All language subtitles for Law.and.Order.S17E21.Over.Here.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track9_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,878 Tämä tarina on kuvitteellinen. 2 00:00:02,962 --> 00:00:05,881 Siinä ei kuvata todellisia henkilöitä tai tapahtumia. 3 00:00:06,257 --> 00:00:08,050 Rikosoikeusjärjestelmään - 4 00:00:08,134 --> 00:00:12,012 kuuluu kaksi yhtä tärkeää ryhmää: 5 00:00:12,096 --> 00:00:13,931 rikoksia tutkivat poliisit - 6 00:00:14,014 --> 00:00:16,767 ja rikossyytteitä ajavat syyttäjät. 7 00:00:16,851 --> 00:00:18,477 Nämä tarinat kertovat heistä. 8 00:00:19,729 --> 00:00:22,773 Eikö se ole mielestäsi liian vetelä? 9 00:00:22,857 --> 00:00:25,109 Princess on liian lihava kissaksi. 10 00:00:25,192 --> 00:00:27,027 Dieetti tekisi hyvää. 11 00:00:27,111 --> 00:00:28,946 Etsin toisen lääkärin! 12 00:00:32,783 --> 00:00:36,078 Dena! Hae Laurie ja ison koiran elvytyspalje! 13 00:00:37,496 --> 00:00:38,539 Soita hätänumeroon! 14 00:00:46,881 --> 00:00:48,048 Hän ei selviä. 15 00:00:49,925 --> 00:00:50,926 Hän kuolee! 16 00:00:52,845 --> 00:00:55,139 Koditon, en ole nähnyt häntä ennen. 17 00:00:55,222 --> 00:00:56,348 Sanoiko hän mitään? 18 00:00:56,432 --> 00:00:59,101 Ei. Yritimme elvyttää häntä. 19 00:00:59,185 --> 00:01:01,437 Ensimmäinen ihmispotilaani kuoli! 20 00:01:01,520 --> 00:01:03,814 Ainakin yritit. Useimmat ihmiset… 21 00:01:04,440 --> 00:01:06,734 Hän ei voinut tulla kaukaa. 22 00:01:06,817 --> 00:01:09,278 Vaikea sanoa. Sisäisiä vammoja on, 23 00:01:09,361 --> 00:01:10,988 mutta ilman ruumiinavausta… 24 00:01:11,071 --> 00:01:14,116 Murtuneita kylkiluita, revennyt perna ja maksa, 25 00:01:14,200 --> 00:01:17,536 sisäistä verenvuotoa ja akromioklavikulaarinivelmurtuma. 26 00:01:17,620 --> 00:01:19,205 Eli murtunut olkapää. 27 00:01:19,288 --> 00:01:21,207 Etkö ole hoitanut ihmisiä? 28 00:01:21,290 --> 00:01:22,750 Minulla on röntgenkädet. 29 00:01:22,833 --> 00:01:25,586 Potilaani eivät osaa kertoa vaivoistaan. 30 00:01:26,712 --> 00:01:27,963 Ehkä yliajo? 31 00:01:28,672 --> 00:01:31,300 Ei, hänellä on puolustautumishaavoja. 32 00:01:31,383 --> 00:01:34,261 Veikkaan, että hänet hakattiin kuoliaaksi. 33 00:01:34,929 --> 00:01:35,930 Kiitos. 34 00:01:36,806 --> 00:01:39,850 Ei henkkareita, mutta hän tuli läheltä. 35 00:01:39,934 --> 00:01:41,435 Majailee lähistöllä. 36 00:01:41,519 --> 00:01:44,605 Pahoinpitelyn jälkeen hän tuli lähimpään paikkaan. 37 00:01:44,688 --> 00:01:46,774 -Satama myrskyssä. -Haloo? 38 00:01:47,733 --> 00:01:48,734 Missä? 39 00:01:50,444 --> 00:01:52,696 Toivottavasti et suunnitellut aamiaista. 40 00:01:52,780 --> 00:01:54,698 Uusi kodittoman pahoinpitely. 41 00:02:44,540 --> 00:02:46,250 Puhelu tuli 5.10. 42 00:02:46,333 --> 00:02:48,335 Joku kuuli miehen avunhuutoja. 43 00:02:48,419 --> 00:02:49,670 Näkikö hän mitään? 44 00:02:49,753 --> 00:02:52,089 Hän soitti talosta, oli liian pimeää. 45 00:02:52,172 --> 00:02:54,425 Tutkimme rakennukset. 46 00:02:55,050 --> 00:02:59,096 Kello oli 5.10, toinen uhri meni klinikalle 4.30. 47 00:02:59,179 --> 00:03:00,681 Hakattu 10 minuuttia ennen. 48 00:03:00,764 --> 00:03:02,892 Hyökkäysten välillä on 50 minuuttia. 49 00:03:02,975 --> 00:03:05,686 Siinä ajassa ehtisi tänne asti. 50 00:03:05,769 --> 00:03:06,979 Samat tekijät? 51 00:03:07,062 --> 00:03:08,647 Löysin jotain. 52 00:03:11,567 --> 00:03:12,693 Söpö poika. 53 00:03:13,444 --> 00:03:15,821 Ja New Jerseyn ajokortti. 54 00:03:15,905 --> 00:03:19,116 William McCarter, osoite Fort Leessä. 55 00:03:19,199 --> 00:03:20,910 Palautetaan nuo perheelle. 56 00:03:20,993 --> 00:03:21,994 Niin. 57 00:03:23,162 --> 00:03:26,081 Vammat tulivat tylpästä esineestä. 58 00:03:26,165 --> 00:03:30,461 Miehiä tallottiin, hakattiin ja lyötiin kaikkialle. 59 00:03:30,544 --> 00:03:32,046 Olisiko sama tekijä? 60 00:03:32,129 --> 00:03:35,466 Molemmilla on samanlaiset mustelmat ohimolla. 61 00:03:35,549 --> 00:03:37,176 Saappaankoron muotoiset. 62 00:03:37,259 --> 00:03:40,095 Siitä johtui kuolemaan johtanut aivoverenvuoto. 63 00:03:43,140 --> 00:03:45,434 -Näyttää sirpalehaavoilta. -Niin. 64 00:03:46,143 --> 00:03:47,686 Jalassa on lisää. 65 00:03:48,270 --> 00:03:50,147 -Veteraani? -Jalkaväen. 66 00:03:50,230 --> 00:03:52,399 Asemapaikka Tikritissä. 67 00:03:52,775 --> 00:03:55,486 Vasemmassa lapaluussa on tatuointi. 68 00:03:55,569 --> 00:03:57,655 Arviolta noin 25-vuotias. 69 00:03:57,738 --> 00:03:59,657 Rikospaikalta ei löytynyt mitään. 70 00:03:59,740 --> 00:04:01,575 Eikä silminnäkijöitä. 71 00:04:01,659 --> 00:04:02,910 -Älä ihmeessä. -Pitää - 72 00:04:02,993 --> 00:04:05,037 selvittää, missä mies hakattiin. 73 00:04:05,120 --> 00:04:07,206 Mies on Irakin veteraani. 74 00:04:08,082 --> 00:04:09,750 Tikritistä kadulle. 75 00:04:10,751 --> 00:04:11,919 Melkoinen kotiinpaluu. 76 00:04:18,467 --> 00:04:20,636 Cocktail-servetissä on L. 77 00:04:20,719 --> 00:04:23,430 Lexmore, hotelli Chelseassa. 78 00:04:23,514 --> 00:04:25,933 Siellä on kiva pianobaari. 79 00:04:28,352 --> 00:04:30,980 Sanoi nimekseen David. Sukunimeä en tiedä. 80 00:04:31,063 --> 00:04:33,524 -Tuli armeijasta. -Mistä tunsit hänet? 81 00:04:33,607 --> 00:04:35,609 Löysin hänet penkomasta roskistamme. 82 00:04:35,693 --> 00:04:37,653 Annoin hänelle ruokaa. 83 00:04:37,736 --> 00:04:39,154 Muutamaan otteeseen. 84 00:04:39,697 --> 00:04:42,324 Veteraanien ei pitäisi syödä roskia. 85 00:04:42,408 --> 00:04:44,118 Tiedätkö, missä hän majaili? 86 00:04:44,201 --> 00:04:47,079 Ei hajuakaan, David ei juuri jutellut. 87 00:04:47,162 --> 00:04:49,373 Kävikö hän eilen syömässä? 88 00:04:49,456 --> 00:04:51,875 Ei, hän kävi joka toinen viikko. 89 00:04:51,959 --> 00:04:54,586 Ei liian usein, ja osoitti kiitollisuutensa. 90 00:04:54,670 --> 00:04:56,630 -Miten hän teki sen? -No… 91 00:04:57,214 --> 00:04:58,549 En halua ongelmia. 92 00:04:58,632 --> 00:05:00,843 Ne saattavat olla varastettuja. 93 00:05:00,926 --> 00:05:01,927 Mitkä? 94 00:05:02,886 --> 00:05:03,929 Auton matot. 95 00:05:04,513 --> 00:05:07,057 Hän sanoi löytäneensä ne. 96 00:05:07,599 --> 00:05:11,603 Ne ovat melkein uudet, vain pari tahraa. 97 00:05:12,146 --> 00:05:13,355 Annoin kympin. 98 00:05:13,939 --> 00:05:15,149 Bentleyn matot. 99 00:05:15,607 --> 00:05:18,277 -Ajattelin myydä ne. -Et enää. 100 00:05:19,028 --> 00:05:20,404 Kaupan laputkin vielä. 101 00:05:21,488 --> 00:05:23,824 KESKIVIIKKO 15.3. 102 00:05:23,907 --> 00:05:27,369 Meidän ovat. Vaurioituivat varaston vuodon yhteydessä. 103 00:05:27,453 --> 00:05:29,371 Heitimme ne pois. Mistä löysitte ne? 104 00:05:30,122 --> 00:05:32,041 Tämä mies myi ne jollekulle. 105 00:05:32,124 --> 00:05:33,459 Ai, hän. 106 00:05:33,542 --> 00:05:35,794 Kreidel. Mikä riesa. 107 00:05:35,878 --> 00:05:38,088 -Jäikö bussin alle? -Pahoinpitely. 108 00:05:38,172 --> 00:05:39,757 Tiedätte siis sukunimen? 109 00:05:39,840 --> 00:05:41,300 Kyllä, David Kreidel. 110 00:05:41,383 --> 00:05:43,635 Haastoimme oikeuteen, pelotti asiakkaita. 111 00:05:43,719 --> 00:05:45,554 Juttu eteni viime viikolla. 112 00:05:46,513 --> 00:05:48,265 Haastoitte kodittoman oikeuteen? 113 00:05:48,849 --> 00:05:51,310 Asiakkaat tuovat autonsa huoltoon. 114 00:05:51,393 --> 00:05:53,896 Hän pyöri tuolla ja teki juttujaan, 115 00:05:53,979 --> 00:05:55,981 kuseksi ja puhui itsekseen. 116 00:05:56,065 --> 00:05:58,192 Tarjosimme hänelle rahaa, mutta… 117 00:05:58,692 --> 00:06:00,402 Hän majaili siis tuolla kujalla? 118 00:06:00,486 --> 00:06:01,487 Niin. 119 00:06:02,821 --> 00:06:04,907 Mitä luulitte saavanne häneltä? 120 00:06:04,990 --> 00:06:07,493 Hän nosti sosiaalietuuksia. 121 00:06:07,576 --> 00:06:09,411 Veteraanitukea ehkä? 122 00:06:09,495 --> 00:06:11,663 Toivoimme, että hän häipyisi. 123 00:06:11,747 --> 00:06:12,831 Aivan. 124 00:06:12,915 --> 00:06:15,084 Kiva pinssi muuten. 125 00:06:17,211 --> 00:06:18,754 Tämä taisi olla hänen. 126 00:06:18,837 --> 00:06:22,716 Laatikossa on verta, tässä häneen tartuttiin kiinni. 127 00:06:22,800 --> 00:06:24,551 Taitaa olla rikospaikka. 128 00:06:28,013 --> 00:06:29,598 Ja silminnäkijäkin on. 129 00:06:30,641 --> 00:06:33,018 Hra Hammond! Toimiiko tämä kamera? 130 00:06:34,019 --> 00:06:36,563 Kamera on noin viisi vuotta vanha. 131 00:06:36,647 --> 00:06:38,065 Pidämme sen mielessä. 132 00:06:39,483 --> 00:06:40,484 Tässä. 133 00:06:56,792 --> 00:06:58,710 Kasvoista ei saa selkoa. 134 00:07:02,256 --> 00:07:04,133 Siinä se oli. Kuolinisku. 135 00:07:04,216 --> 00:07:07,511 Palaa alkuun. Haluan nähdä jotain. 136 00:07:12,349 --> 00:07:13,517 Pysäytä tähän. 137 00:07:14,101 --> 00:07:16,061 Tuossa. Mikä tuo on? 138 00:07:16,145 --> 00:07:17,354 Baseball-lippis. 139 00:07:17,855 --> 00:07:19,940 Kelaa hitaasti eteenpäin. 140 00:07:22,276 --> 00:07:25,821 Joku seisoi kameran alla katselemassa. 141 00:07:27,698 --> 00:07:30,659 Näettekö tuon? Taskusta tippui jotain. 142 00:07:36,540 --> 00:07:38,584 Hän seisoi tässä näin. 143 00:07:38,667 --> 00:07:41,420 Kääntyi tänne päin, se juttu lensi tuonne. 144 00:07:43,672 --> 00:07:45,716 Siellä voi olla mitä vain. 145 00:07:45,799 --> 00:07:48,760 Älä! Haluatko saada vesikauhun? Käytä tätä. 146 00:07:53,348 --> 00:07:55,684 Se oli neliön muotoinen pahvinpala. 147 00:07:56,852 --> 00:07:57,853 Tuollainenko? 148 00:08:04,359 --> 00:08:05,903 Se on kaupungin kartta. 149 00:08:06,778 --> 00:08:09,489 Nähtävyydet on merkattu, kuin turisteilla. 150 00:08:09,573 --> 00:08:10,741 Jos tämä on heidän. 151 00:08:10,824 --> 00:08:14,036 Sama muoto, näyttää samalta. 152 00:08:14,453 --> 00:08:17,789 Jos tämä on heidän karttansa, ja he ovat muualta, 153 00:08:17,873 --> 00:08:19,374 yöpyvät ehkä hotellissa. 154 00:08:19,458 --> 00:08:22,544 Olivat ehkä matkalla sinne, kun löysivät uuden uhrin. 155 00:08:23,253 --> 00:08:25,130 Hotelli Lower East Sidessa? 156 00:08:25,839 --> 00:08:28,133 DELANCEY-HOTELLI TORSTAI 16.3. 157 00:08:28,217 --> 00:08:30,510 Heitä oli ehkä neljä tai viisi. 158 00:08:30,594 --> 00:08:31,720 Nuoria. 159 00:08:31,803 --> 00:08:33,805 Yöpyivät samassa huoneessa. 160 00:08:33,889 --> 00:08:35,724 Noin viikon ajan. 161 00:08:35,807 --> 00:08:38,227 -Juhlijoita. -Milloin he lähtivät? 162 00:08:38,685 --> 00:08:41,063 Tänä aamuna kahdeksalta. No niin. 163 00:08:41,146 --> 00:08:42,272 Pidelkää nenistänne! 164 00:08:45,859 --> 00:08:48,320 Varokaa, lattialla on oksennusta. 165 00:08:52,532 --> 00:08:55,994 Lakanoissa on veritahroja ja muita nesteitä. 166 00:08:57,829 --> 00:09:00,958 Eivät edes vetäneet vessaa, veden säästäjiä kai. 167 00:09:04,169 --> 00:09:07,589 Väkivaltaisia, impulsiivisia. Olemme oikeilla jäljillä. 168 00:09:14,513 --> 00:09:16,014 Sotkette koko huoneen! 169 00:09:16,098 --> 00:09:18,308 Sitä tuskin huomaa. Ne tyypit… 170 00:09:18,392 --> 00:09:20,269 En osaa kuvailla heitä. 171 00:09:20,352 --> 00:09:22,187 Hotellissa väkeä tulee ja menee. 172 00:09:22,271 --> 00:09:23,939 Katsoitko paperit kirjautuessa? 173 00:09:24,022 --> 00:09:26,108 He maksoivat käteisellä etukäteen! 174 00:09:26,191 --> 00:09:28,652 Kaksi tai kolme miestä ja tyttö. 175 00:09:28,735 --> 00:09:30,612 He näyttivät täysi-ikäisiltä. 176 00:09:30,696 --> 00:09:31,738 Hei, Ed! 177 00:09:32,489 --> 00:09:33,740 Katso tätä. 178 00:09:34,408 --> 00:09:35,909 Se oli lipaston takana. 179 00:09:35,993 --> 00:09:38,620 Rachel Huttonin shekkivihko. 180 00:09:38,704 --> 00:09:40,205 Osoite West 87th Street. 181 00:09:40,289 --> 00:09:42,332 He olivat siis myös varkaita. 182 00:09:47,587 --> 00:09:49,923 Koko laatikko on poissa. Uskomatonta! 183 00:09:50,424 --> 00:09:52,009 Puuttuuko mitään muuta? 184 00:09:52,092 --> 00:09:54,553 Voi luoja! Digikamerani. 185 00:09:54,636 --> 00:09:56,346 Kuvia vanhempien hääpäivästä. 186 00:09:56,430 --> 00:09:57,848 Tämä on hullua! 187 00:09:58,724 --> 00:10:00,267 Kuka pääsee tänne sisään? 188 00:10:00,350 --> 00:10:02,894 Taloudenhoitaja, lastenhoitajamme. 189 00:10:02,978 --> 00:10:04,604 He ovat olleet meillä vuosia! 190 00:10:04,688 --> 00:10:06,815 Kävikö viikon sisällä ketään? 191 00:10:07,774 --> 00:10:12,904 Maanantaina kävivät mies ja nainen, nuoria ja kohteliaita. 192 00:10:12,988 --> 00:10:15,073 -Ovella. -Myivätkö he jotain? 193 00:10:15,157 --> 00:10:18,952 Lehtitilauksia tienatakseen rahaa lukukaudelle ulkomailla. 194 00:10:19,911 --> 00:10:21,204 Olen idiootti! 195 00:10:21,705 --> 00:10:24,249 Annoin tytön käydä vessassa tuolla. 196 00:10:24,333 --> 00:10:25,709 Olet mukava nainen. 197 00:10:25,792 --> 00:10:29,463 -Ostitko heiltä lehtiä? -Varmaan 100 dollarin arvosta. 198 00:10:31,006 --> 00:10:33,633 Maksoin shekillä… 199 00:10:34,843 --> 00:10:36,470 Excursion Salesille. 200 00:10:36,928 --> 00:10:38,305 Sain jopa kuitin! 201 00:10:39,056 --> 00:10:40,932 Niin, New York Cityn poliisi. 202 00:10:41,892 --> 00:10:42,893 Ulkonako? 203 00:10:44,436 --> 00:10:47,230 On kaunis kevätpäivä. Entä Orlandossa? 204 00:10:48,023 --> 00:10:49,024 Loistavaa. 205 00:10:49,107 --> 00:10:50,192 Ilmeisesti - 206 00:10:50,275 --> 00:10:53,445 Excursion Sales on vain selvityskeskus. 207 00:10:53,528 --> 00:10:55,822 Alihankkijat ostavat lehdet - 208 00:10:55,906 --> 00:10:58,658 ja palkkaavat itsenäisiä myyjiä. 209 00:10:58,742 --> 00:11:00,369 Myyjät käyvät ovella. 210 00:11:00,452 --> 00:11:01,995 Ja varastavat asiakkailta. 211 00:11:02,079 --> 00:11:06,666 Kaikki ovat alihankkijoita, eli kukaan ei ole vastuussa. 212 00:11:06,750 --> 00:11:07,751 Ymmärrän. 213 00:11:07,834 --> 00:11:08,877 -Komisario? -Niin? 214 00:11:08,960 --> 00:11:11,755 Sherry Kreidel tuli tunnistusta varten. 215 00:11:11,838 --> 00:11:13,882 Irakin veteraanin omainen. 216 00:11:14,716 --> 00:11:16,051 Tuo hänet huoneeseeni. 217 00:11:16,885 --> 00:11:18,637 Painostakaa sitä porukkaa. 218 00:11:18,720 --> 00:11:21,223 He eivät kestä kauaa, 219 00:11:21,306 --> 00:11:23,266 kun kyse on kahdesta murhasta. 220 00:11:26,561 --> 00:11:28,021 Olen pahoillani, minä… 221 00:11:29,231 --> 00:11:31,525 En nähnyt veljeäni puoleen vuoteen. 222 00:11:33,110 --> 00:11:34,694 Oliko se ryöstömurha? 223 00:11:34,778 --> 00:11:36,571 Emme tiedä varmasti. 224 00:11:40,742 --> 00:11:41,910 Davey-parka. 225 00:11:44,037 --> 00:11:45,080 Hän… 226 00:11:45,705 --> 00:11:47,207 Ei hän ollut aina tällainen. 227 00:11:47,791 --> 00:11:49,835 Siis koditon. 228 00:11:51,628 --> 00:11:52,963 Millainen hän oli? 229 00:11:54,548 --> 00:11:56,341 Davey oli herttainen poika. 230 00:11:57,592 --> 00:11:59,010 Kaverit ihastuivat häneen. 231 00:12:00,846 --> 00:12:04,516 Mutta kun hän palasi Irakista, 232 00:12:07,519 --> 00:12:08,937 hän ei saanut unta. 233 00:12:09,020 --> 00:12:11,148 Hän itki syyttä ja oli masentunut. 234 00:12:11,773 --> 00:12:13,400 Kävikö hän terapiassa? 235 00:12:13,483 --> 00:12:15,694 Armeijan mukaan se oli PTSD. 236 00:12:15,777 --> 00:12:19,448 Mutta hän joutui odottamaan viikkoja saadakseen apua! 237 00:12:19,531 --> 00:12:20,991 Tilanne vain paheni. 238 00:12:21,074 --> 00:12:22,409 Sitten ongelmat alkoivat. 239 00:12:22,993 --> 00:12:25,162 Hän oli vaikea ja nukkui pommiin. 240 00:12:28,123 --> 00:12:29,791 Armeija heitti hänet ulos. 241 00:12:30,917 --> 00:12:33,962 Hänellä diagnosoitiin persoonallisuushäiriö, 242 00:12:34,045 --> 00:12:37,007 ja hänet erotettiin armeijasta. 243 00:12:37,799 --> 00:12:41,428 Hänestä ei kuulemma olisi kunnon sotilaaksi. 244 00:12:41,928 --> 00:12:43,013 Noin vain. 245 00:12:44,681 --> 00:12:47,142 Selvisi, että armeijan on maksettava - 246 00:12:47,225 --> 00:12:49,811 etuuksia, jos erottaminen johtuu PTSD:sta. 247 00:12:49,895 --> 00:12:52,606 Persoonallisuushäiriön takia - 248 00:12:52,689 --> 00:12:54,524 heidän ei tarvitse maksaa mitään! 249 00:12:54,608 --> 00:12:56,401 Niin he siis tekivät Daveylle. 250 00:12:57,694 --> 00:12:59,738 Olen todella pahoillani. 251 00:13:02,616 --> 00:13:05,368 Minut tuonut poliisi sanoi olleensa Irakissa. 252 00:13:05,452 --> 00:13:08,955 Moni poliisi palveli siellä. 253 00:13:12,667 --> 00:13:13,793 Davey sanoi kerran, 254 00:13:15,003 --> 00:13:17,756 että hänen olisi pitänyt kuolla sinne. 255 00:13:18,965 --> 00:13:21,259 Silloin hän olisi ollut sankari. 256 00:13:25,055 --> 00:13:26,056 Suo anteeksi. 257 00:13:31,645 --> 00:13:34,231 Löysimme myyntitiimin johtajan. 258 00:13:34,314 --> 00:13:35,565 Painostakaa häntä. 259 00:13:38,818 --> 00:13:41,071 MAGAZINES NOW TORSTAI 16.3. 260 00:13:41,154 --> 00:13:44,157 Olen hiton varma, etteivät he kuulu tiimiini. 261 00:13:44,241 --> 00:13:45,450 Hiton varma? 262 00:13:45,534 --> 00:13:47,661 Myyntikiintiömme uupuu. 263 00:13:47,744 --> 00:13:50,038 Tiimini on kadulla seitsemältä - 264 00:13:50,121 --> 00:13:52,499 joka aamu hyvittääkseen sen. 265 00:13:52,582 --> 00:13:57,170 Kukaan ei juhli myöhään tai juoksentele hakkaamassa pummeja. 266 00:13:57,254 --> 00:13:59,464 Antakaa meidän selvittää se itse. 267 00:13:59,548 --> 00:14:01,424 Ketkä myyjistänne olivat - 268 00:14:01,508 --> 00:14:04,427 West 87th Streetillä pari päivää sitten? 269 00:14:04,511 --> 00:14:06,680 Tiimini ei työskentele siellä päin. 270 00:14:06,763 --> 00:14:09,057 Se on varmaan joku toinen ryhmä. 271 00:14:09,140 --> 00:14:10,850 Hei! Pois sieltä! 272 00:14:12,936 --> 00:14:15,939 Kuka on Tommy Bennett? Ostitte hänelle lipun. 273 00:14:16,731 --> 00:14:19,234 Hän jätti työt, 274 00:14:19,317 --> 00:14:22,279 ja tuo on hänen paluulippunsa Milwaukeen. 275 00:14:23,029 --> 00:14:25,156 -Miksi hän lopetti? -Hän vain lopetti. 276 00:14:25,240 --> 00:14:26,825 -Entä sitten? -"Entä sitten"? 277 00:14:27,284 --> 00:14:29,327 Ostitte tämän eilen. 278 00:14:29,411 --> 00:14:31,580 -Päivä murhien jälkeen. -Kuulkaas. 279 00:14:32,956 --> 00:14:35,041 Tehkää, mitä täytyy. 280 00:14:35,125 --> 00:14:37,335 Mutta en tiedä mitään mistään. 281 00:14:42,549 --> 00:14:45,135 Ehdimme ehkä pysäyttää Tommyn bussin. 282 00:14:45,677 --> 00:14:47,178 En ole tuossa kuvassa! 283 00:14:47,262 --> 00:14:49,472 Et kumpikaan heistä, mutta tuossa? 284 00:14:49,556 --> 00:14:50,557 Kuvan alaosassa? 285 00:14:50,640 --> 00:14:52,892 Se voisit olla sinä, Tommy. 286 00:14:52,976 --> 00:14:54,311 En ollut siellä! 287 00:14:54,394 --> 00:14:55,770 Miksi olit lähdössä? 288 00:14:55,854 --> 00:14:58,565 En kestänyt sitä työtä enää! 289 00:14:58,648 --> 00:15:01,610 Et kestänyt enää juhlimista ja varastamista? 290 00:15:01,693 --> 00:15:04,112 He lupasivat paljon rahaa myynneistä, 291 00:15:04,195 --> 00:15:07,824 ja että matkustelisimme ja yöpyisimme hotelleissa. 292 00:15:07,907 --> 00:15:11,536 He eivät sanoneet, että maksamme itse hotellin, bensan - 293 00:15:11,620 --> 00:15:13,830 ja mitä keksivätkään, huijarit! 294 00:15:13,913 --> 00:15:15,790 Rahaa ei ollut ruokaankaan! 295 00:15:15,874 --> 00:15:19,753 Hotelleissa oli huoria ja piripäitä, se oli pelottavaa. 296 00:15:19,836 --> 00:15:21,171 Kuten Delanceyssa? 297 00:15:21,254 --> 00:15:22,881 Yövyitte siellä, vai mitä? 298 00:15:24,799 --> 00:15:27,552 Sormenjälkesi löytyvät kyllä huoneesta. 299 00:15:30,847 --> 00:15:33,600 En liity kenenkään tappamiseen. 300 00:15:34,267 --> 00:15:36,478 En ollut sinä iltana edes mukana. 301 00:15:37,228 --> 00:15:40,023 Sanoin lopettavani, ja he hakkasivat minut. 302 00:15:44,069 --> 00:15:45,070 Näettekö? 303 00:15:45,612 --> 00:15:48,156 He heittivät minut ulos ja ryyppäsivät. 304 00:15:49,074 --> 00:15:51,034 Nukuin puistossa koko yön! 305 00:15:55,789 --> 00:15:57,290 Ketkä kuvassa ovat? 306 00:16:04,381 --> 00:16:06,091 Näyttää Pete Harrisilta. 307 00:16:06,591 --> 00:16:07,801 Ja tuo on Bobby Cole. 308 00:16:07,884 --> 00:16:10,178 Bobby Colella on nuo saappaat? 309 00:16:10,762 --> 00:16:11,888 Näyttää häneltä. 310 00:16:15,433 --> 00:16:16,601 Ja tuo on Audrey. 311 00:16:17,268 --> 00:16:18,520 Audrey Hermenez. 312 00:16:19,145 --> 00:16:21,189 Ne kolme olivat tosi läheisiä. 313 00:16:21,272 --> 00:16:22,357 Missä he ovat nyt? 314 00:16:22,941 --> 00:16:24,776 -En tiedä. -Katso tätä. 315 00:16:25,360 --> 00:16:28,697 Katso. Alueita on ympyröityinä. 316 00:16:28,780 --> 00:16:31,157 Teitte aikataulun, suunnitelman. 317 00:16:31,241 --> 00:16:32,909 Minne olitte tänään menossa? 318 00:16:38,790 --> 00:16:42,711 Aioimme mennä metrolla tänne Astoria Boulevardin asemalle. 319 00:16:45,839 --> 00:16:48,633 Sinä tulet mukaamme. Nouse ylös, mennään! 320 00:16:52,262 --> 00:16:54,222 Ne tyypit ovat holtittomia. 321 00:16:54,305 --> 00:16:56,057 Älä nynnyile, Tommy. 322 00:17:01,396 --> 00:17:03,773 Tuolla! Tuo on Pete. 323 00:17:10,029 --> 00:17:12,031 Auttaisin Darfurin pakolaisia - 324 00:17:12,115 --> 00:17:14,451 ja saisin opintopisteitä lääkikseen. 325 00:17:14,534 --> 00:17:16,703 Meillä on laaja valikoima lehtiä. 326 00:17:16,786 --> 00:17:19,706 Miten olisi elinikäinen Vankilan Sanomat? 327 00:17:19,789 --> 00:17:21,708 -Olet pidätetty. -Anteeksi. 328 00:17:21,791 --> 00:17:23,126 Missä ystäväsi ovat? 329 00:17:24,586 --> 00:17:26,171 En sano mitään. 330 00:17:28,089 --> 00:17:31,718 110 David, tiedoksi: kaksi kuvausta vastaavaa henkilöä, 331 00:17:31,801 --> 00:17:36,389 yksi mies ja yksi nainen, menivät taloon osoitteessa 429 Steinway. 332 00:17:38,808 --> 00:17:41,561 Etsimme kahta ihmistä, jotka tulivat sisään. 333 00:17:41,644 --> 00:17:43,897 -He myyvät lehtiä. -Voimmeko tulla? 334 00:17:51,029 --> 00:17:54,157 -Missä he ovat? -Hän oli tässä, ja tyttö… 335 00:17:57,786 --> 00:18:01,080 -Poliisi! Kädet ylös! Missä Cole on? -En tiedä. 336 00:18:09,255 --> 00:18:10,256 Käänny ympäri! 337 00:18:11,508 --> 00:18:12,759 Älä liiku! 338 00:18:13,676 --> 00:18:14,677 Laita rautoihin. 339 00:18:19,808 --> 00:18:23,353 -Kivat saappaat, Cole. -Nouse ylös. 340 00:18:35,448 --> 00:18:39,285 Tapaus numero 3305. Syyttäjä vs. Peter Harris, Audrey… 341 00:18:39,369 --> 00:18:42,205 Hetkinen! Missä vastaajien asianajaja on? 342 00:18:42,288 --> 00:18:45,083 -En tiedä, herra tuomari. -Hra Fetzer! 343 00:18:45,667 --> 00:18:49,128 Edustaako oikeusapu vastaajia syytteennostossa? 344 00:18:49,712 --> 00:18:52,465 Tunnette minut, tuomari. Aina valmiina. 345 00:18:52,549 --> 00:18:55,218 Peter Harris, Audrey Hermenez ja Robert Cole. 346 00:18:55,301 --> 00:18:56,302 Olen syytön! 347 00:18:56,386 --> 00:18:58,263 Hiljentäkäähän päämiehenne. 348 00:18:58,346 --> 00:19:00,223 Syytteet: toisen asteen murha - 349 00:19:00,306 --> 00:19:01,850 ja kaksi törkeää varkautta. 350 00:19:01,933 --> 00:19:04,269 -Vastaamme: syyttömiä. -Entä takuut? 351 00:19:04,352 --> 00:19:07,647 Vastaajat hakkasivat kaksi koditonta miestä kuoliaaksi. 352 00:19:07,730 --> 00:19:11,192 Toisesta murhasta on videokuvaa. 353 00:19:11,276 --> 00:19:14,028 Vastaajilla ei ole täällä pysyvää osoitetta. 354 00:19:14,112 --> 00:19:16,364 Nyt on. Tutkintavankeutta kaikille. 355 00:19:17,073 --> 00:19:20,869 Ilmoittakaa 18B-paneelille. Nimitetään jokaiselle asianajaja. 356 00:19:20,952 --> 00:19:22,287 Ja hra Fetzer, 357 00:19:22,370 --> 00:19:25,123 koska onnistuitte rauhoittamaan hra Colen, 358 00:19:25,206 --> 00:19:27,166 jatkatte hänen asianajajanaan. 359 00:19:29,335 --> 00:19:31,504 Video on epäselvä. 360 00:19:32,380 --> 00:19:34,007 Menikö se jo puolustukselle? 361 00:19:34,090 --> 00:19:36,092 Iltapäivän tutkimuspaketissa. 362 00:19:36,175 --> 00:19:39,262 Videolla pitäisi saada tuomio helposti. 363 00:19:40,346 --> 00:19:42,390 Hakkasivat kaksi miestä hengiltä! 364 00:19:42,473 --> 00:19:45,268 Vaatteissa ja kengissä pitäisi olla verta. 365 00:19:46,019 --> 00:19:47,437 Ehkä se pestiin pois. 366 00:19:48,021 --> 00:19:50,106 Colen kengänkorko täsmäsi vammoihin. 367 00:19:50,189 --> 00:19:52,108 Mutta niin miljoona muutakin. 368 00:19:52,692 --> 00:19:55,194 Tytön sormenjäljet löytyivät kartasta. 369 00:19:55,778 --> 00:19:59,782 Voimme aina syyttää häntä roskaamisesta varakeinona. 370 00:20:02,785 --> 00:20:03,786 Mitä? 371 00:20:03,870 --> 00:20:06,247 Hotellihuoneen sängyssä oli verta. 372 00:20:06,331 --> 00:20:08,499 Se kuului Audrey Hermenezille. 373 00:20:08,583 --> 00:20:12,211 -Seassa oli spermaa. -Kuuluiko se toiselle pojista? 374 00:20:12,295 --> 00:20:15,423 Sitä testataan, mutta jos toinen on Audreyn poikaystävä, 375 00:20:15,506 --> 00:20:18,009 saamme ehkä parin kääntymään kolmatta vastaan. 376 00:20:19,260 --> 00:20:21,930 Puhu tytön kanssa mahdollisimman pian. 377 00:20:24,641 --> 00:20:27,393 RIKERS ISLANDIN VANKILA TIISTAI 21.3. 378 00:20:27,477 --> 00:20:29,979 -En harrastanut seksiä. -Kuuntele nyt. 379 00:20:30,063 --> 00:20:32,148 Sängyllä oli vertasi ja siemennestettä. 380 00:20:32,231 --> 00:20:35,652 Oli se sitten Peter tai Bobby, voit auttaa häntä. 381 00:20:35,735 --> 00:20:38,529 Etenkin, ellei idea tullut häneltä. 382 00:20:39,781 --> 00:20:41,115 En harrastanut seksiä. 383 00:20:41,866 --> 00:20:43,618 Minulla ei ole poikaystävää. 384 00:20:44,994 --> 00:20:47,580 Audrey, mitä yrität sanoa? 385 00:20:50,792 --> 00:20:52,001 Raiskattiinko sinut? 386 00:20:55,630 --> 00:20:56,714 Suojelemme sinua. 387 00:20:56,798 --> 00:21:00,051 Olet turvassa, mutta kerro meille murhista. 388 00:21:00,134 --> 00:21:01,552 Eivät he raiskanneet. 389 00:21:01,636 --> 00:21:02,887 Eivät he. 390 00:21:03,388 --> 00:21:04,847 He pelastivat minut! 391 00:21:05,473 --> 00:21:07,767 Olin yksin, kun hotellin narkkarit - 392 00:21:07,850 --> 00:21:10,186 tulivat etsimään rahaa ja raiskasivat minua, 393 00:21:10,269 --> 00:21:12,105 kun pojat palasivat ruoan kanssa. 394 00:21:12,188 --> 00:21:14,315 He repivät ne eläimet irti minusta. 395 00:21:15,817 --> 00:21:18,152 -Ymmärrän uskollisuutesi. -Ethän. 396 00:21:18,653 --> 00:21:21,197 Olemme olleet tiimi neljä kuukautta. 397 00:21:21,280 --> 00:21:22,490 Meitä vain huijataan. 398 00:21:22,573 --> 00:21:25,827 Meidät hakataan, jos emme tuo tarpeeksi rahaa. 399 00:21:25,910 --> 00:21:27,578 Meillä on vain toisemme. 400 00:21:27,662 --> 00:21:30,498 Mutta sinä olet nyt pulassa. 401 00:21:30,581 --> 00:21:32,792 -Kartassa on sormenjälkesi. -En välitä! 402 00:21:33,543 --> 00:21:35,503 Bobby oli Irakissa. 403 00:21:35,586 --> 00:21:37,213 Hän palasi elossa vain, 404 00:21:37,296 --> 00:21:38,673 koska kaikki pitivät yhtä. 405 00:21:38,756 --> 00:21:40,758 Täällä ei ole yhtään erilaista. 406 00:21:42,552 --> 00:21:44,137 En nähnyt murhia. 407 00:21:45,179 --> 00:21:46,806 En nähnyt mitään. 408 00:21:50,101 --> 00:21:52,437 Luulevatko he olevansa sankareita? 409 00:21:52,520 --> 00:21:55,606 Ellei heidän rivinsä murene, juttu hajoaa. 410 00:21:55,690 --> 00:21:57,942 Nuoret luovuttavat paineen alla. 411 00:21:58,026 --> 00:22:01,362 Audrey Hermenez joukkoraiskattiin, Cole oli sodassa. 412 00:22:01,446 --> 00:22:04,532 Heitä ei pelotella vain kovilla puheilla. 413 00:22:04,615 --> 00:22:07,660 Kolmas muskettisoturi on yhä mahdollisuus. 414 00:22:07,744 --> 00:22:11,706 Liian myöhäistä. He vaativat syytteiden hylkäystä ja takuita. 415 00:22:11,789 --> 00:22:13,416 Hakemus kattaa kaiken. 416 00:22:13,499 --> 00:22:14,751 Tehkää jotain, 417 00:22:14,834 --> 00:22:17,211 en halua heitä takaisin kaduillemme. 418 00:22:19,338 --> 00:22:21,674 OIKEUSISTUIN MAANANTAI 27.3. 419 00:22:21,758 --> 00:22:23,801 Tämä video kuvaa ainoastaan - 420 00:22:23,885 --> 00:22:25,970 syyttäjän jutun aukkoja. 421 00:22:26,054 --> 00:22:28,389 Video puhuu puolestaan. 422 00:22:28,473 --> 00:22:31,768 Valamiehistö päättää sen todistusarvon. 423 00:22:31,851 --> 00:22:35,354 Rubirosa esitti sen ratkaisevana todisteena. 424 00:22:35,438 --> 00:22:37,315 Sen vuoksi takuut evättiin. 425 00:22:39,400 --> 00:22:41,235 Onko asiakkaanne kunnossa? 426 00:22:41,319 --> 00:22:43,029 Mitä kädelle tapahtui? 427 00:22:43,112 --> 00:22:45,448 Hän taisi liukastua vankilan portaissa. 428 00:22:45,531 --> 00:22:48,534 -Koko juttu… -Säästäkää sananne. 429 00:22:48,618 --> 00:22:52,080 Esityksenne hylätään. Käsittelemme takuut. 430 00:22:52,163 --> 00:22:55,458 Vastaajat asuvat osavaltion ulkopuolella. 431 00:22:56,042 --> 00:23:00,004 50 000 Harrisille ja Colelle, 25 000 Hermenezille. 432 00:23:01,339 --> 00:23:05,510 Arthur ilahtuu. 50 000:lla he eivät lähde minnekään. 433 00:23:05,593 --> 00:23:09,055 Portaissa kaatuneeksi mieheksi Cole näyttää hyvältä. 434 00:23:09,138 --> 00:23:11,349 Ei päävammoja, ei mustelmia. 435 00:23:12,016 --> 00:23:13,392 Etkö usko sitä? 436 00:23:13,476 --> 00:23:15,394 Aiemmin hän ei pysynyt nahoissaan. 437 00:23:15,478 --> 00:23:17,105 Nyt liikkuu hidastetusti. 438 00:23:17,188 --> 00:23:18,773 Ja hänen suutaan kuivasi. 439 00:23:19,357 --> 00:23:21,609 Mielialalääkkeet vaikuttavat niin. 440 00:23:22,318 --> 00:23:25,530 Olisi kiva tietää, miksi Colen mieltä lääkitään. 441 00:23:27,031 --> 00:23:29,575 Vankilanjohtajan mukaan Colea puukotettiin - 442 00:23:29,659 --> 00:23:31,244 tappelun yhteydessä. 443 00:23:31,327 --> 00:23:34,205 Ei ole selvää, kuka aloitti tappelun. 444 00:23:34,288 --> 00:23:37,166 Mutta toisen vangin leuka, 445 00:23:37,250 --> 00:23:39,585 kolme kylkiluuta ja nilkka murtui. 446 00:23:39,669 --> 00:23:41,546 Cole taisi riehua. 447 00:23:41,629 --> 00:23:42,839 Siksikö rauhoittavia? 448 00:23:42,922 --> 00:23:45,716 Cole vaatii terveystietojensa salausta. 449 00:23:45,800 --> 00:23:47,677 Mutta lääkäri tavallaan myönsi, 450 00:23:47,760 --> 00:23:50,805 että Cole saa joko fenobarbitaalia tai tegretolia. 451 00:23:50,888 --> 00:23:51,973 Vahvaa kamaa. 452 00:23:52,056 --> 00:23:54,016 Mitä he sillä salaavat? 453 00:23:54,100 --> 00:23:56,435 Ailahtelua, taipumusta väkivaltaan? 454 00:23:56,519 --> 00:23:57,687 Ei rikosrekisteriä, 455 00:23:57,770 --> 00:24:01,065 mutta sain hänen armeijatietonsa faksilla. 456 00:24:01,149 --> 00:24:03,151 Voimme ehkä lukea rivien välistä. 457 00:24:04,152 --> 00:24:07,697 Hän suoritti kaksi komennusta… 458 00:24:07,780 --> 00:24:10,616 Divisioonan kunniamaininta, purppurasydän. 459 00:24:11,117 --> 00:24:13,202 Haavoittunut 2.9.2006. 460 00:24:13,286 --> 00:24:14,704 8 kuukauden kuntoutus - 461 00:24:14,787 --> 00:24:17,707 veteraanien sairaalassa Brooklynissä. 462 00:24:19,000 --> 00:24:20,543 Kaksi nuhtelukirjettä. 463 00:24:20,626 --> 00:24:23,671 Armeijan vastine näpäytykselle. 464 00:24:23,754 --> 00:24:26,549 Mutta sitten hänet erotettiin palveluksesta. 465 00:24:27,216 --> 00:24:29,594 Hän on käytännössä sotasankari, 466 00:24:29,677 --> 00:24:31,220 mutta hänet erotettiin? 467 00:24:31,804 --> 00:24:33,347 Tästä puuttuu jotain. 468 00:24:33,431 --> 00:24:34,640 Melkein kaikki. 469 00:24:35,183 --> 00:24:36,559 Ala laatia haastetta. 470 00:24:39,020 --> 00:24:41,564 LINDEN-VETERAANISAIRAALA TIISTAI 4.4. 471 00:24:41,647 --> 00:24:45,985 Voin kertoa ainoastaan, miksi Cole tuli meille. 472 00:24:46,068 --> 00:24:47,403 Hän sai aivovamman - 473 00:24:47,486 --> 00:24:50,198 tienvarsipommin räjähdyksessä. 474 00:24:50,281 --> 00:24:52,366 Saitte tiedot, jotka voimme antaa. 475 00:24:52,450 --> 00:24:55,995 Kaikki vähänkään hyödyllinen tieto on salattu. 476 00:24:56,078 --> 00:24:59,040 Hra Cole on kieltänyt meitä määräyksellä - 477 00:24:59,123 --> 00:25:01,626 luovuttamasta hänen tietojaan. 478 00:25:01,709 --> 00:25:03,419 Elleivät lakimiehet… 479 00:25:03,502 --> 00:25:05,129 Voimmeko nähdä määräyksen? 480 00:25:06,631 --> 00:25:08,925 Jotain on jäänyt salaamatta. 481 00:25:09,008 --> 00:25:11,510 Cole vaihtoi neljä kertaa osastoa. 482 00:25:11,594 --> 00:25:13,763 Osana hoitoa ja toipumista. 483 00:25:13,846 --> 00:25:15,223 Mutta neljä kertaa? 484 00:25:16,140 --> 00:25:19,101 Viittaako se kurinpito-ongelmaan? 485 00:25:19,185 --> 00:25:22,438 Voisi viitata, jos minulla olisi lupa puhua siitä. 486 00:25:22,521 --> 00:25:24,315 Oliko hän väkivaltainen? 487 00:25:24,398 --> 00:25:26,776 Erotettiinko hänet siitä syystä? 488 00:25:26,859 --> 00:25:29,320 En voi kommentoida. Se määräys. 489 00:25:29,904 --> 00:25:33,866 Sitten puhumme työntekijöille, jotka hoitivat häntä. 490 00:25:34,450 --> 00:25:36,244 Pahoittelen, en päätä siitä. 491 00:25:36,327 --> 00:25:37,745 Lukekaa haasteemme. 492 00:25:37,828 --> 00:25:41,415 Teidän on suostuttava, ellei määräys sitä erikseen kiellä. 493 00:25:41,499 --> 00:25:43,751 Voimme siis puhua apulaisille, 494 00:25:43,834 --> 00:25:46,379 turvamiehille ja muille potilaille. 495 00:25:48,756 --> 00:25:50,758 Tri Jacobson huone 1:een… 496 00:25:50,841 --> 00:25:53,844 Olemme siirtäneet henkilöstöä - 497 00:25:53,928 --> 00:25:55,471 Colen kotiuttamisen jälkeen. 498 00:25:55,554 --> 00:25:57,431 Puhumme jäljellä oleville. 499 00:26:03,229 --> 00:26:05,481 Luutnantti Tyson, odotushuone… 500 00:26:05,564 --> 00:26:08,234 Rodrigo, ilmoittautukaa teho-osastolle. 501 00:26:17,868 --> 00:26:19,870 Kiitos. Selvä. 502 00:26:27,753 --> 00:26:28,921 Lääkäri! 503 00:26:31,757 --> 00:26:33,926 -Kiitos. -Olkaa hyvä. 504 00:26:34,010 --> 00:26:35,011 Tätä tietä. 505 00:26:37,054 --> 00:26:40,057 Eikö Cole ollut osastolla viisi? 506 00:26:40,141 --> 00:26:42,435 -Se on suljettu. -Keskellä sotaa? 507 00:26:42,518 --> 00:26:44,603 Hoitajat ovat täällä. 508 00:26:44,687 --> 00:26:45,938 Menkää sinne. 509 00:26:48,274 --> 00:26:49,483 Menkää sinne. 510 00:26:58,159 --> 00:26:59,910 Milloin suljitte tämän? 511 00:26:59,994 --> 00:27:01,203 Pari kuukautta sitten. 512 00:27:03,748 --> 00:27:06,667 Jack, tuolla on rotan papanoita. 513 00:27:16,135 --> 00:27:19,555 Tämä huone oli Colen. 514 00:27:21,515 --> 00:27:22,641 Hra McCoy. 515 00:27:36,697 --> 00:27:38,824 Lattialla on kuolleita torakoita. 516 00:27:40,701 --> 00:27:43,037 Tämän vuoksi suljimme osaston. 517 00:28:02,932 --> 00:28:04,558 Kauanko se on ollut tällainen? 518 00:28:04,642 --> 00:28:06,394 Koko minun aikani. 519 00:28:06,477 --> 00:28:09,271 Ovatko haavoittuneet olleet näissä oloissa? 520 00:28:11,065 --> 00:28:13,192 Ei ihme, että Cole hermostui. 521 00:28:22,743 --> 00:28:25,663 Ehdin ottaa muutaman kuvan osastolta. 522 00:28:25,746 --> 00:28:26,956 Järkyttävää. 523 00:28:27,998 --> 00:28:30,251 Todella häpeällistä. 524 00:28:30,793 --> 00:28:33,003 Se ei silti liity tähän juttuun. 525 00:28:33,087 --> 00:28:35,131 Kertokaa jotain, mikä liittyy. 526 00:28:35,214 --> 00:28:37,174 Eräs lääkäri kertoi Colen - 527 00:28:37,258 --> 00:28:40,970 hyökänneen kolmesti syyttä henkilökunnan kimppuun. 528 00:28:41,053 --> 00:28:44,723 Aina samalla tavalla, iskuja ja potkuja päähän. 529 00:28:44,807 --> 00:28:46,559 Colea estettiin, joten hän ei - 530 00:28:46,642 --> 00:28:47,893 saanut aikaan pahempaa. 531 00:28:47,977 --> 00:28:49,645 Mutta hänellä oli kaava. 532 00:28:49,728 --> 00:28:51,480 Molineauxin poikkeus pätee. 533 00:28:51,564 --> 00:28:54,775 Colen asianajaja yritti estää meitä saamasta tietoa. 534 00:28:54,859 --> 00:28:58,320 Käyttäkää sitä muiden syytettyjen käännyttämiseen. 535 00:28:59,822 --> 00:29:02,283 RIKERS ISLANDIN VANKILA TORSTAI 6.4. 536 00:29:02,366 --> 00:29:04,076 He ovat löytäneet - 537 00:29:04,160 --> 00:29:06,871 jotain vakavaa Colea vastaan. 538 00:29:06,954 --> 00:29:10,249 Onneksesi haluamme hänet ennemmin kuin sinut. 539 00:29:11,208 --> 00:29:13,502 Hänhän tappoi molemmat miehet. 540 00:29:14,211 --> 00:29:17,339 Teemme sopimuksen kanssasi, jos vahvistat sen. 541 00:29:19,633 --> 00:29:21,177 15-30 vuotta vankeutta. 542 00:29:25,473 --> 00:29:26,974 Kannattaa päättää pian. 543 00:29:27,057 --> 00:29:29,602 Muuten joudut oikeuteen Colen kanssa. 544 00:29:30,519 --> 00:29:32,438 Se tarkoittaa elinkautista. 545 00:29:41,322 --> 00:29:42,698 Cole… 546 00:29:44,700 --> 00:29:47,786 -Hän vaihtelee kuin yö ja päivä. -Kerro murhista. 547 00:29:53,584 --> 00:29:54,793 Me teimme ne. 548 00:29:56,045 --> 00:29:57,671 Cole oli tietyllä päällä. 549 00:29:58,297 --> 00:29:59,965 Millaisella? 550 00:30:01,425 --> 00:30:03,886 Ensin hän on hiljaa, kuin transsissa. 551 00:30:05,137 --> 00:30:06,222 Sulkee kaiken ulos. 552 00:30:06,305 --> 00:30:07,806 Sitten hän haluaa tapella. 553 00:30:07,890 --> 00:30:09,141 Tämä riittää. 554 00:30:10,017 --> 00:30:13,646 McCoy, lähettäkää paperit, niin saatte loput. 555 00:30:19,944 --> 00:30:22,488 Ilmoita Hermenezin asianajajalle, 556 00:30:22,571 --> 00:30:25,199 että muskettisoturit ovat jakautuneet. 557 00:30:25,699 --> 00:30:27,910 Tai muuttaneet erilleen. Katso. 558 00:30:27,993 --> 00:30:29,495 Cole muutti vastaustaan. 559 00:30:29,578 --> 00:30:32,498 Syyntakeeton mielisairauteen vedoten. 560 00:30:33,249 --> 00:30:36,460 He saivat tietää, että Colen menneisyys paljastui. 561 00:30:36,544 --> 00:30:38,921 Fetzer osaa pelata. 562 00:30:39,588 --> 00:30:42,007 Me todistamme kaavan rikoksissa. 563 00:30:42,091 --> 00:30:45,010 Fetzer käyttää sitä todisteena mielisairaudesta. 564 00:30:45,094 --> 00:30:46,887 Tätä kannattaa käyttää hyväksi. 565 00:30:46,971 --> 00:30:49,473 Nyt saamme Colen potilastiedot. 566 00:30:49,557 --> 00:30:51,725 He eivät voi enää salata niitä. 567 00:30:52,393 --> 00:30:54,478 OIKEUSISTUIN MAANANTAI 8.5. 568 00:30:54,562 --> 00:30:55,563 Hotellilla - 569 00:30:55,646 --> 00:30:58,732 Bobby käski pestä kaiken, missä oli verta. 570 00:30:59,650 --> 00:31:02,194 Näin hänen puhdistavan saappaitaan. 571 00:31:02,778 --> 00:31:05,197 Puhuitteko Colen kanssa - 572 00:31:05,281 --> 00:31:08,117 hänen transsitiloistaan? 573 00:31:08,701 --> 00:31:12,204 Kyllä, hän kertoi niiden alkaneen Irakin jälkeen. 574 00:31:12,288 --> 00:31:15,583 Sanoiko hän saavansa hoitoa? 575 00:31:15,666 --> 00:31:17,876 Hänen olisi pitänyt syödä lääkkeitä, 576 00:31:17,960 --> 00:31:20,754 mutta koska olimme aina liikkeellä, 577 00:31:20,838 --> 00:31:23,048 reseptin saaminen oli mahdotonta. 578 00:31:23,549 --> 00:31:24,592 Kiitos. 579 00:31:27,720 --> 00:31:30,472 Bobby oli transsin jälkeen ärtynyt - 580 00:31:30,556 --> 00:31:32,057 ja vihamielinen. Eikö niin? 581 00:31:32,975 --> 00:31:33,976 Niin. 582 00:31:34,059 --> 00:31:36,061 Vihamielinen sinua kohtaanko? 583 00:31:38,397 --> 00:31:39,440 Joskus. 584 00:31:40,232 --> 00:31:41,525 Mitä teit? 585 00:31:43,902 --> 00:31:45,988 Ohjasin hänen huomionsa toisaalle. 586 00:31:46,071 --> 00:31:49,116 Johonkin? Vai ehkä johonkuhun? 587 00:31:51,118 --> 00:31:52,119 Niin. 588 00:31:53,120 --> 00:31:55,706 Miten onnistuit siinä? 589 00:31:57,374 --> 00:31:58,626 En muista. 590 00:31:59,835 --> 00:32:02,796 Tunnetko termit "haji" ja "Johnny Jihad"? 591 00:32:03,631 --> 00:32:07,176 Bobbyn mukaan niin kutsuttiin vihollista Irakissa. 592 00:32:07,259 --> 00:32:09,261 Kun Bobby heräsi transseistaan, 593 00:32:09,345 --> 00:32:11,513 osoititko ikinä jotakuta sanoen - 594 00:32:11,597 --> 00:32:13,849 tämän olevan haji tai Johnny Jihad? 595 00:32:15,142 --> 00:32:16,143 Ehkä. 596 00:32:16,226 --> 00:32:19,396 Sanoitko niiden kodittomien miesten kohdalla niin? 597 00:32:22,399 --> 00:32:24,360 Olin humalassa, en muista. 598 00:32:26,236 --> 00:32:27,571 Ei muuta kysyttävää. 599 00:32:27,655 --> 00:32:29,406 Miten niin hän ei tule? 600 00:32:29,490 --> 00:32:31,241 Veteraanihallinto ei päätä siitä. 601 00:32:31,325 --> 00:32:33,118 Tri Petravian on haastettu! 602 00:32:34,078 --> 00:32:36,121 Hänen pitää todistaa hetken päästä! 603 00:32:36,872 --> 00:32:38,207 -Selvä. -Tiedätkö tästä? 604 00:32:38,290 --> 00:32:40,209 Liittovaltiolta tuli kieltomääräys. 605 00:32:40,292 --> 00:32:42,044 Jonkun tuomarin mukaan en voi - 606 00:32:42,127 --> 00:32:45,631 esittää todisteita asiakkaani kohtelusta sairaalassa! 607 00:32:45,714 --> 00:32:47,883 -Se selittää asian. -Minkä? 608 00:32:47,966 --> 00:32:50,260 Jack, lääkäri ei ole tulossa. 609 00:32:50,344 --> 00:32:53,013 -Liittovaltion määräys. -Sain sen myös. 610 00:32:53,097 --> 00:32:55,099 Mennään liittovaltion oikeustalolle. 611 00:32:55,724 --> 00:32:59,603 Veteraanihallintoa syytetään huolimattomuudesta kuolintapauksessa - 612 00:32:59,687 --> 00:33:02,439 veteraanisairaalassa Albuquerquessa. 613 00:33:02,523 --> 00:33:05,025 Tämän tapauksen julkisuus - 614 00:33:05,109 --> 00:33:07,569 voi vaikuttaa New Mexicon juttuun. 615 00:33:07,653 --> 00:33:10,864 Ilman todisteita Lindenin veteraanisairaalasta - 616 00:33:10,948 --> 00:33:12,032 ei ole juttua! 617 00:33:12,116 --> 00:33:14,451 Se selittää hänen mielisairautensa. 618 00:33:14,535 --> 00:33:16,328 Juttuni merkitsee enemmän. 619 00:33:16,412 --> 00:33:20,040 Ehkä, mutta tämä on jo liikaa. 620 00:33:20,124 --> 00:33:21,917 McCoyn ei pitäisi valittaa. 621 00:33:22,000 --> 00:33:24,294 Vastaajan aiempien tekojen käsittely - 622 00:33:24,378 --> 00:33:25,796 ei riko määräystä. 623 00:33:25,879 --> 00:33:28,340 Tiedän. Kyse ei ole siitä. 624 00:33:28,424 --> 00:33:29,675 Tämä on väärin. 625 00:33:29,758 --> 00:33:32,678 Ei, kyse on asianmukaisesta järjestyksestä. 626 00:33:32,761 --> 00:33:34,430 Liittovaltio menee edellenne. 627 00:33:35,013 --> 00:33:36,890 Maininnat veteraanisairaalan - 628 00:33:36,974 --> 00:33:38,183 olosuhteista - 629 00:33:38,267 --> 00:33:40,144 -on kielletty. -Tuomari, te… 630 00:33:40,227 --> 00:33:42,354 Kaikki niihin liittyvät todisteet - 631 00:33:42,438 --> 00:33:45,315 palautetaan liittovaltion edustajalle. 632 00:33:45,399 --> 00:33:46,567 Tämä on peittelyä. 633 00:33:47,359 --> 00:33:49,611 Päätökseni pitää, noudattakaa sitä. 634 00:33:54,908 --> 00:33:56,493 Tämä tosiaan on peittelyä. 635 00:33:56,577 --> 00:34:00,205 Työsi on laittaa Colen kaltaiset miehet vankilaan. 636 00:34:00,289 --> 00:34:01,749 Mutta Cole oli myös - 637 00:34:01,832 --> 00:34:05,419 haavoittunut sotilas, joka sai huonoa hoitoa. 638 00:34:05,502 --> 00:34:08,255 Jos haluat paljastaa tämän keskellä sotaa, 639 00:34:08,338 --> 00:34:09,798 mene New Mexicoon. 640 00:34:09,882 --> 00:34:11,383 Älä houkuttele, Arthur. 641 00:34:13,010 --> 00:34:16,430 Uskotko, että Cole tiesi murhien olevan väärin? 642 00:34:16,513 --> 00:34:18,682 Kyllä, hän jopa siivosi jälkensä. 643 00:34:18,766 --> 00:34:21,393 Hän siis ymmärsi tekojensa seuraukset? 644 00:34:21,477 --> 00:34:23,854 -Kyllä. -Asia on sitten selvä. 645 00:34:24,396 --> 00:34:27,274 Teemme sopimuksen Fetzerin kanssa - 646 00:34:27,357 --> 00:34:30,360 ja palautamme todisteet FBI:lle. 647 00:34:34,156 --> 00:34:35,866 Cole teki sopimuksen. 648 00:34:36,366 --> 00:34:38,911 -Kesken oikeudenkäynnin? -Kerroin vain uutiset. 649 00:34:38,994 --> 00:34:41,580 Rubirosa käski luovuttamaan nämä FBI:lle. 650 00:34:41,663 --> 00:34:43,957 Veteraanisairaalan materiaalin? 651 00:34:44,541 --> 00:34:47,252 Niistä tulee kiva kokko jonkun takapihalle. 652 00:35:00,307 --> 00:35:02,226 Teit sopimuksen Colen kanssa. 653 00:35:03,227 --> 00:35:04,228 En vielä. 654 00:35:04,812 --> 00:35:06,730 Marinoin häntä vielä hetken. 655 00:35:07,481 --> 00:35:11,318 Lääkäri todistaa huomenna Colen väkivaltaisuudesta. 656 00:35:14,655 --> 00:35:18,075 Tästäkö ei saa puhua mitään? 657 00:35:20,661 --> 00:35:22,788 Liittovaltion alioikeuden määräys. 658 00:35:24,540 --> 00:35:29,044 Isäni haavoittui Wonjussa, Koreassa vuonna 1952. 659 00:35:29,127 --> 00:35:32,798 Hän vietti vuoden veteraanisairaalassa Tulsassa. 660 00:35:33,799 --> 00:35:35,175 Ei ikinä puhunut siitä. 661 00:35:35,801 --> 00:35:37,511 Minulle ainakaan. 662 00:35:37,594 --> 00:35:40,430 Äidin mukaan sairaala pelasti isän hengen. 663 00:35:40,514 --> 00:35:43,475 Kutsui henkilökuntaa armon enkeleiksi. 664 00:35:43,559 --> 00:35:44,852 Ilman heitä - 665 00:35:44,935 --> 00:35:46,895 Anita Van Burenia ei olisi. 666 00:35:48,438 --> 00:35:49,481 Mutta tämä. 667 00:35:50,899 --> 00:35:52,943 Tämä ei ole oikein, tiedät sen. 668 00:35:54,152 --> 00:35:58,031 Särkyneitä nuoria miehiä kuten David Kreidel - 669 00:35:58,115 --> 00:36:01,660 potkitaan ulos armeijasta vain rahan säästämiseksi. 670 00:36:05,914 --> 00:36:07,708 Koiriakin kohdellaan paremmin. 671 00:36:18,927 --> 00:36:21,388 OIKEUSISTUIN TIISTAI 9.5. 672 00:36:21,471 --> 00:36:24,308 Cole kävi toista kertaa henkilökunnan kimppuun. 673 00:36:25,267 --> 00:36:27,728 Selitin kohtaukset hänelle. 674 00:36:28,353 --> 00:36:31,565 Varoitin, että kohtauksia seuraa - 675 00:36:31,648 --> 00:36:33,692 aggressiivinen käytös. 676 00:36:33,775 --> 00:36:36,403 Saiko hän teiltä hoitosuosituksen? 677 00:36:36,486 --> 00:36:37,487 Kyllä. 678 00:36:38,113 --> 00:36:41,283 Hänen tulisi syödä mielialalääkkeitä - 679 00:36:42,200 --> 00:36:44,912 säännöllisesti ja jatkuvasti. 680 00:36:44,995 --> 00:36:47,122 Miten hän reagoi ohjeisiinne? 681 00:36:48,457 --> 00:36:50,459 Kysyin, ymmärsikö hän ohjeeni - 682 00:36:50,542 --> 00:36:52,794 ja sen, mitä seuraisi ilman lääkitystä. 683 00:36:52,878 --> 00:36:54,046 Sanoi ymmärtävänsä. 684 00:36:55,923 --> 00:36:57,007 Ei muita kysymyksiä. 685 00:36:57,674 --> 00:36:58,884 Ristikuulustelu? 686 00:36:58,967 --> 00:37:00,761 Tietämästänne syystä kysymykset, 687 00:37:00,844 --> 00:37:02,804 jotka haluaisin esittää todistajalle, 688 00:37:02,888 --> 00:37:06,058 johtaisivat syytteeseen kieltomääräyksen rikkomisesta, 689 00:37:06,141 --> 00:37:07,476 eli ei kysyttävää. 690 00:37:07,559 --> 00:37:08,685 Hyvä on. 691 00:37:09,603 --> 00:37:11,813 Tri Petravian, voitte poistua. 692 00:37:13,482 --> 00:37:14,775 Rouva tuomari, 693 00:37:15,609 --> 00:37:18,153 minulla olisi vielä muutama kysymys. 694 00:37:18,236 --> 00:37:19,363 Tohtori? 695 00:37:27,079 --> 00:37:30,457 Miten kuvailisitte hoitoa, 696 00:37:30,540 --> 00:37:34,753 jota hra Cole sai Lindenin veteraanisairaalassa? 697 00:37:37,756 --> 00:37:40,050 Se vastaa laitoksen hoidon tasoa. 698 00:37:41,134 --> 00:37:44,972 Koko hoitopiirin tasollako? 699 00:37:46,264 --> 00:37:48,100 En taida ymmärtää. 700 00:37:48,767 --> 00:37:50,727 Cole sai erinomaista hoitoa. 701 00:37:52,562 --> 00:37:54,022 Syyttäjän todiste 28. 702 00:37:56,024 --> 00:37:57,734 Tässä hänen hoitotietonsa. 703 00:37:58,610 --> 00:38:01,279 Saiko hän mielialalääkereseptin, 704 00:38:01,363 --> 00:38:04,825 kun hänet vapautettiin laitoksestanne? 705 00:38:05,534 --> 00:38:07,035 En näe… 706 00:38:09,287 --> 00:38:10,747 Tietoa ei löydy. 707 00:38:10,831 --> 00:38:14,251 Onko hänet ohjattu avohoidon pariin - 708 00:38:14,334 --> 00:38:15,502 jatkoa varten? 709 00:38:16,378 --> 00:38:17,587 Ei. 710 00:38:17,671 --> 00:38:20,340 Vaikka hän sai kohtauksia - 711 00:38:20,424 --> 00:38:24,177 taistelussa saamansa aivovamman takia? 712 00:38:24,761 --> 00:38:27,222 Avohoitoa ei ehkä ollut tarjolla. 713 00:38:29,224 --> 00:38:32,227 Ei tarjolla sellaiselle sotilaalle, 714 00:38:32,310 --> 00:38:36,148 joka oli potkittu pois armeijasta? 715 00:38:36,231 --> 00:38:38,358 Mahdollisesti. 716 00:38:38,442 --> 00:38:42,863 Todistitte, että hra Colen hoito - 717 00:38:42,946 --> 00:38:47,242 "vastasi laitoksenne tasoa." 718 00:38:47,826 --> 00:38:50,370 Syyttäjän todisteet 30-35. 719 00:38:50,996 --> 00:38:53,331 Tunnistatteko nämä kuvat? 720 00:39:00,672 --> 00:39:02,924 Lindenin veteraanisairaalan osasto viisi. 721 00:39:03,508 --> 00:39:07,804 Hra Cole oli juuri osastolla viisi. 722 00:39:08,472 --> 00:39:11,558 Vastaako - 723 00:39:12,100 --> 00:39:15,896 laitoksenne hoidon tasoa sijoittaa - 724 00:39:15,979 --> 00:39:20,150 haavoittuneita veteraaneja huoneisiin, joissa on hometta, 725 00:39:20,734 --> 00:39:23,487 -jyrsijöitä… -Tuo on sopimaton kysymys! 726 00:39:23,570 --> 00:39:26,406 Tai sijoittaa haavoittuneita huoneisiin, 727 00:39:26,490 --> 00:39:30,368 joissa löyhkäävät vuotavat putkistot? 728 00:39:30,452 --> 00:39:31,578 Ette ymmärrä. 729 00:39:32,245 --> 00:39:33,789 Potilaita on aivan liikaa! 730 00:39:34,372 --> 00:39:37,209 -Ei ole rahaa… -Mihin? 731 00:39:37,876 --> 00:39:38,919 Kunnon hoitoon? 732 00:39:39,002 --> 00:39:42,756 Pelkästään meillä on 14 miljoonan vajaus. 733 00:39:42,839 --> 00:39:46,009 Kun me lähetämme sotilaamme… 734 00:39:46,551 --> 00:39:48,970 Ei, kun lähetämme lapsemme - 735 00:39:50,222 --> 00:39:52,390 taistelemaan itse valitussa sodassa, 736 00:39:54,184 --> 00:39:56,895 eikö meillä ole moraalinen ja - 737 00:39:56,978 --> 00:39:58,772 isänmaallinen velvollisuus - 738 00:39:59,940 --> 00:40:02,651 huolehtia niistä, jotka palaavat kotiin? 739 00:40:03,151 --> 00:40:04,444 Hinnalla millä hyvänsä? 740 00:40:05,028 --> 00:40:06,154 Totta kai on. 741 00:40:07,072 --> 00:40:08,073 Mutta… 742 00:40:08,615 --> 00:40:11,159 Haavoittuneiden määrä yllätti meidät. 743 00:40:11,910 --> 00:40:13,161 Selviytyneiden määrä. 744 00:40:13,662 --> 00:40:15,205 Yllätti teidät? 745 00:40:16,123 --> 00:40:18,834 Olisiko siis ollut sopivampaa - 746 00:40:19,417 --> 00:40:20,627 veteraanisairaalalle, 747 00:40:21,253 --> 00:40:24,047 jos useampi sotilas, 748 00:40:25,298 --> 00:40:26,550 meidän lapsemme, 749 00:40:28,468 --> 00:40:30,220 olisi kuollut Irakissa? 750 00:40:36,852 --> 00:40:37,978 Täytyy mennä. 751 00:40:52,576 --> 00:40:56,163 25 vuodesta elinkautiseen? Odotin enemmän ymmärrystä. 752 00:40:56,246 --> 00:40:58,915 Sairaalan olot eivät vapauta päämiestäsi. 753 00:40:59,749 --> 00:41:01,459 Hän tiesi olevansa vaarallinen, 754 00:41:02,043 --> 00:41:04,379 eikä yrittänyt tehdä sille mitään. 755 00:41:05,046 --> 00:41:07,465 Valamiehistö näkee sen. 756 00:41:08,300 --> 00:41:09,718 Pahoittelen vammaasi, 757 00:41:10,302 --> 00:41:12,637 mutta olen enemmän pahoillani uhreistasi. 758 00:41:13,471 --> 00:41:14,556 20 vuotta? 759 00:41:15,557 --> 00:41:16,641 Miksei? 760 00:41:17,475 --> 00:41:18,894 Ainakin saan lääkkeeni. 761 00:41:24,816 --> 00:41:25,817 Lähettäkää paperit. 762 00:41:39,789 --> 00:41:41,249 Toimit hienosti. 763 00:41:45,629 --> 00:41:47,964 Puhuin juuri valtakunnansyyttäjän kanssa. 764 00:41:48,048 --> 00:41:50,258 Sinua syytetään oikeuden halventamisesta. 765 00:41:50,342 --> 00:41:51,509 Voi tietää vankilaa! 766 00:41:52,802 --> 00:41:55,222 Leivon sinulle kakun sisään rautasahan. 767 00:41:55,305 --> 00:41:56,806 Tee suklaakakku. 768 00:41:59,601 --> 00:42:01,228 Tämä ei ole vitsi. 769 00:42:01,311 --> 00:42:05,649 Sain kuulla kunniani siitä, miten veteraanisairaalan mustaaminen - 770 00:42:05,732 --> 00:42:07,859 auttoi vihollisiamme. 771 00:42:07,943 --> 00:42:09,527 Oletko samaa mieltä? 772 00:42:11,112 --> 00:42:13,698 Veteraanien hoidon paraneminen - 773 00:42:13,782 --> 00:42:16,034 auttaisi meidän omia joukkojamme. 774 00:42:17,744 --> 00:42:18,745 Aamen. 775 00:42:19,829 --> 00:42:21,790 En murehtisi vankilasta. 776 00:42:22,374 --> 00:42:26,586 Sinua edustaa parhain asianajaja. 777 00:42:26,670 --> 00:42:29,339 -Sinäkö? -Ja kohtuulliseen hintaan. 778 00:42:30,840 --> 00:42:32,133 Mutta Jack, 779 00:42:32,676 --> 00:42:34,261 älä tee tätä toiste. 780 00:42:34,344 --> 00:42:35,845 Ei ollessani vastuussa. 781 00:42:45,647 --> 00:42:46,648 arina oli kuvitteellinen. 782 00:42:46,731 --> 00:42:47,732 Todellisia henkilöitä, entiteettiä tai tapahtumia ei kuvattu. 783 00:43:13,633 --> 00:43:15,635 Tekstitys (suomi): Deluxe Media Suomennos: Orvokki Mattila 55780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.