All language subtitles for L albatros - Jean-Pierre Mocky (1971) VOSE (93m)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:44,250 --> 00:07:47,667 Vous voulez nous piquer notre matériel ? Salaud ! 2 00:08:24,667 --> 00:08:26,792 On est du service d'ordre ! 3 00:08:26,958 --> 00:08:28,500 Quel service d'ordre ? 4 00:08:28,667 --> 00:08:31,167 Les types de Grim salopaient nos affiches ! 5 00:08:31,333 --> 00:08:33,042 Vous savez manier la matraque, 6 00:08:44,792 --> 00:08:46,167 Par là ! 7 00:08:55,167 --> 00:08:57,583 - Il a dû sauter le mur ! - J'y vais ! 8 00:08:57,750 --> 00:09:01,000 - C'est un type à Cavalier ! - Mais non, de Grim ! 9 00:09:01,458 --> 00:09:04,500 - Il est passé par le mur ! - Oui, je l'ai vu ! 10 00:09:09,708 --> 00:09:11,917 On freine l'industrialisation 11 00:09:12,083 --> 00:09:14,875 pour protéger des intérêts particuliers ! 12 00:09:15,042 --> 00:09:18,417 Il s'agit de milliers de commerçants qui sont là ! 13 00:09:18,625 --> 00:09:22,375 L'industrialisation ne peut pas se faire sans drames. 14 00:09:22,583 --> 00:09:24,000 Langage de technocrate ! 15 00:09:24,625 --> 00:09:25,833 Je parle pour… 16 00:09:26,042 --> 00:09:28,042 Technocrate privé de cœur ! 17 00:09:28,208 --> 00:09:31,333 Je parle pour l'avenir, pour la jeunesse. 18 00:09:31,542 --> 00:09:35,125 Vous oubliez que 2 millions de Français de 65 ans 19 00:09:35,333 --> 00:09:37,208 ont moins de 300 F par mois ! 20 00:09:37,375 --> 00:09:42,083 - Vous avez ce siège depuis 20 ans. - Ceux-là ne vous intéressent pas ! 21 00:09:42,292 --> 00:09:45,125 Voilà que vous parlez des déshérités ! 22 00:09:46,000 --> 00:09:49,542 Ça s'appelle de la démagogie ! - De la démagogie ! 23 00:09:49,750 --> 00:09:52,083 Cavalier, les artisans, les vieillards, 24 00:09:52,250 --> 00:09:54,750 ça ne vous émeut pas ? Et les handicapés ? 25 00:09:54,917 --> 00:09:58,042 Moi, j'y ai pensé ! Et les anciens combattants. 26 00:09:59,542 --> 00:10:02,542 Non à l'aventure ! Non à l'improvisation ! 27 00:10:03,958 --> 00:10:07,125 S'arracher au conservatisme, ce n'est pas l'aventure. 28 00:10:07,333 --> 00:10:11,333 C'est la marche de l'histoire. Vous êtes dépassé, M. le conseiller. 29 00:10:13,333 --> 00:10:16,583 Cavalier, les électeurs n'aiment pas les funambules. 30 00:10:16,750 --> 00:10:18,542 Nous verrons cela dans 8 jours. 31 00:10:20,833 --> 00:10:23,792 Ainsi s'achève le face-à-face du président Cavalier 32 00:10:24,000 --> 00:10:28,708 et du conseiller Grim, principaux candidats au scrutin. 33 00:10:28,917 --> 00:10:32,958 Allô, mademoiselle ? Le 80-95 à Badenheim, s'il vous plaît. 34 00:10:43,333 --> 00:10:44,458 C'est toi ? 35 00:10:45,542 --> 00:10:49,542 Je suis sorti, tu vois. Le problème, c'est le transport. 36 00:10:50,667 --> 00:10:54,333 Oui, d'ici 3 ou 4 heures au plus, si tout marche bien. 37 00:10:54,833 --> 00:10:58,083 Tu m'attends à la frontière, comme prévu ? Où ? 38 00:10:58,250 --> 00:10:59,333 Ça va. 39 00:11:08,458 --> 00:11:09,500 Mlle Cavalier… 40 00:11:09,667 --> 00:11:11,042 Que vous arrive-t-il ? 41 00:11:11,208 --> 00:11:13,125 Encore l'équipe de Grim. 42 00:11:13,292 --> 00:11:16,500 Il faut avertir votre père. I m'a piqué mes godasses 43 00:11:16,708 --> 00:11:17,708 et ma veste. 44 00:11:17,875 --> 00:11:19,292 - Et il est entré ici. - Oui. 45 00:11:19,500 --> 00:11:21,583 On va le retrouver vite fait. 46 00:11:21,750 --> 00:11:23,417 Qu'est-ce qui se passe ? 47 00:11:23,583 --> 00:11:25,583 Grandeur et servitude politiques. 48 00:11:25,750 --> 00:11:27,500 Ton père a été formidable. 49 00:11:27,667 --> 00:11:30,875 Il a écrasé Grim. Je suis sûre qu'il sera élu. 50 00:11:32,500 --> 00:11:34,333 Tu vas à la soirée chez Odile ? 51 00:11:34,500 --> 00:11:35,667 Bien sûr. 52 00:11:35,833 --> 00:11:40,458 Chez les sœurs, on était 5 copines. Odile est la dernière à se marier. 53 00:11:40,625 --> 00:11:41,833 Exceptée toi. 54 00:11:43,083 --> 00:11:44,708 Exceptée moi. 55 00:11:50,542 --> 00:11:51,542 Ne bougez pas. 56 00:11:53,167 --> 00:11:54,542 Prenez le manteau. 57 00:11:58,792 --> 00:12:00,542 Vous allez m'accompagner. 58 00:12:00,750 --> 00:12:03,167 - Sûrement pas. - Alors, je tire. 59 00:12:26,708 --> 00:12:28,750 Elle fait bien la fière. 60 00:12:28,917 --> 00:12:32,667 Ça n'empêche pas son père de nous faire la morale. 61 00:13:30,000 --> 00:13:32,375 Cavalier ne me fait pas peur. 62 00:13:32,542 --> 00:13:34,792 Cavalier est donné gagnant. 63 00:13:34,958 --> 00:13:37,250 Je fais confiance aux électeurs. 64 00:13:37,750 --> 00:13:38,750 Merci. 65 00:13:38,917 --> 00:13:43,417 Stef Tassel s'est évadé de la centrale de Markstein. 66 00:13:43,583 --> 00:13:45,958 La police le recherche activement. 67 00:13:46,500 --> 00:13:49,125 C'est le type qui était avec Paula Cavalier. 68 00:13:49,292 --> 00:13:51,042 Ah ! Mais oui ! 69 00:13:51,625 --> 00:13:54,625 Qu'est-ce que vous dites ? Vous êtes sûrs ? 70 00:14:11,125 --> 00:14:15,333 C'était lui et c'était elle, M. le conseiller. Vous allez voir. 71 00:14:15,500 --> 00:14:18,792 La vie privée de Mlle Cavalier n'est pas notre affaire. 72 00:14:18,958 --> 00:14:22,583 Surtout lorsqu'on n'a pas la preuve. - Une preuve ? 73 00:14:23,458 --> 00:14:26,167 Elle ne doit pas être loin à trouver. 74 00:16:16,875 --> 00:16:18,083 Ramassez. 75 00:16:31,875 --> 00:16:32,917 Pas les clés. 76 00:16:40,833 --> 00:16:42,375 Où est votre voiture ? 77 00:16:43,000 --> 00:16:45,417 Trouvez-la. 78 00:16:46,333 --> 00:16:47,750 Au fond, à droite. 79 00:16:51,125 --> 00:16:52,833 Ils ont dû sortir ensemble. 80 00:16:53,000 --> 00:16:56,417 Vous me connaissez, je ne m'amuserais pas à… 81 00:16:56,583 --> 00:16:59,917 Je suis sûr que c'était Tassel. - Pourquoi pas… 82 00:17:00,083 --> 00:17:02,042 Il faut prévenir la police. 83 00:17:02,208 --> 00:17:03,458 Vous l'avez trouvé ? 84 00:17:03,625 --> 00:17:05,625 - Vous savez qui on cherche ? - J'écoute. 85 00:17:05,792 --> 00:17:08,542 Un agent électoral aurait détourné une camionnette. 86 00:17:08,708 --> 00:17:11,292 Volé la camionnette du président ! 87 00:17:11,458 --> 00:17:12,667 (Vous voyez…) 88 00:17:13,333 --> 00:17:16,500 Original. Vous n'avez pas pu l'identifier ? 89 00:17:16,667 --> 00:17:19,667 - C'est un type de chez vous. - J'en doute. 90 00:17:20,250 --> 00:17:21,458 J'en doute. 91 00:17:30,042 --> 00:17:31,250 Ouvrez. 92 00:17:40,375 --> 00:17:42,125 C'est vous qui conduisez. 93 00:17:44,875 --> 00:17:46,000 Allez, roulez. 94 00:17:46,167 --> 00:17:47,167 Elle démarre. 95 00:18:04,292 --> 00:18:06,375 Tassel s'est sauvé par la rivière. 96 00:18:06,542 --> 00:18:09,667 Il aurait donc très bien pu prendre pied ici. 97 00:18:10,042 --> 00:18:15,000 Pierson, j'ai déjà eu l'occasion d'apprécier votre discrétion. 98 00:18:15,167 --> 00:18:17,250 Ça ne me regarde pas, 99 00:18:17,417 --> 00:18:20,458 mais j'attends toujours ma subvention agricole ! 100 00:18:20,625 --> 00:18:24,542 J'en fais mon affaire. Lundi, la somme sera débloquée. 101 00:18:24,708 --> 00:18:29,125 - Ah, si c'est comme ça… - Ne parlez pas de ça à votre femme. 102 00:18:29,292 --> 00:18:32,125 La politique, c'est une affaire d'hommes. 103 00:18:36,250 --> 00:18:37,958 Vous avez été coriace, mon cher. 104 00:18:38,167 --> 00:18:41,125 Et vous, vous avez la peau dure. 105 00:18:41,333 --> 00:18:46,125 Vous pourrez le vérifier dimanche. Et qui sait ? Peut-être avant. 106 00:18:46,625 --> 00:18:48,417 À très bientôt, président. 107 00:18:49,458 --> 00:18:53,625 J'aurais voulu pouvoir saluer votre charmante fille, mais… 108 00:18:53,792 --> 00:18:56,958 Présentez-lui les respects d'un vieil admirateur. 109 00:18:57,125 --> 00:18:58,708 Quand vous la reverrez. 110 00:19:05,042 --> 00:19:07,042 Mazeran, où est Paula ? 111 00:19:07,458 --> 00:19:10,458 Chez le procureur. Il marie sa fille. 112 00:19:10,625 --> 00:19:12,625 ...'Ah, bon… A la permanence. 113 00:19:16,625 --> 00:19:18,875 Tout à l'heure, vous auriez tiré ? 114 00:19:19,042 --> 00:19:22,042 Tout à l'heure, oui, et maintenant aussi. 115 00:19:26,875 --> 00:19:30,333 - C'est Grim qui vous paie ? - C'est le gros ou le maigre ? 116 00:19:30,500 --> 00:19:33,833 Grim ferait n'importe quoi pour couler mon père. 117 00:19:34,000 --> 00:19:38,000 Cavalier Paula, 24 ans, célibataire. 118 00:19:39,083 --> 00:19:39,833 Allez. 119 00:19:40,042 --> 00:19:44,125 Non, je regrette, messieurs. Il faut alléger le dispositif. 120 00:19:44,292 --> 00:19:48,208 Mais je ne pourrai pas boucler le secteur nord. 121 00:19:48,375 --> 00:19:51,583 Il me faut du monde pour les manifestations. 122 00:19:51,750 --> 00:19:53,792 Nous sommes en période d'élections. 123 00:19:53,958 --> 00:19:57,333 Tassel a tué un policier. On veut absolument l'avoir. 124 00:19:57,500 --> 00:19:58,708 Je sais. 125 00:19:58,875 --> 00:20:03,000 Mais je ne vais pas mobiliser tout le monde pour un évadé. 126 00:20:03,208 --> 00:20:07,417 Vous m'avez enlevée, embrassée… Vous comptez me violer ? 127 00:20:08,125 --> 00:20:09,667 C'est une éventualité. 128 00:20:10,875 --> 00:20:12,542 Le changement, ça vous est égal. 129 00:20:12,750 --> 00:20:15,667 Entre mon père et Grim, aucune différence, hein ? 130 00:20:16,792 --> 00:20:18,375 Ce sont deux crapules. 131 00:20:18,583 --> 00:20:22,250 Sirènes au loin 132 00:20:22,417 --> 00:20:23,833 M. le conseiller… 133 00:20:25,625 --> 00:20:29,000 Les hommes de Cavalier ont encore rossé mes sympathisants. 134 00:20:29,208 --> 00:20:32,792 Selon eux, ils maculaient les affiches de Cavalier. 135 00:20:32,958 --> 00:20:34,333 Qu'ils le prouvent. 136 00:20:35,208 --> 00:20:40,208 Vous devriez regarder de plus près les fréquentations de mon adversaire. 137 00:20:41,125 --> 00:20:42,542 Et de sa famille. 138 00:20:44,292 --> 00:20:46,875 Ce que j'ai appris est si grave que j'ai cru 139 00:20:47,042 --> 00:20:49,625 devoir venir vous le dire moi-même. 140 00:20:49,833 --> 00:20:51,083 Je vous écoute. 141 00:20:51,292 --> 00:20:54,708 Vous recherchez l'homme qui s'est évadé de Markstein ? 142 00:20:54,917 --> 00:20:57,458 Tassel ? Oui, c'est exact. 143 00:20:58,125 --> 00:20:59,958 Tassel était à l'hôtel de ville. 144 00:21:01,125 --> 00:21:02,125 Quoi ? 145 00:21:02,333 --> 00:21:03,750 Ce n'est pas tout. 146 00:21:04,292 --> 00:21:06,125 Tassel dansait. 147 00:21:06,542 --> 00:21:08,417 Avec Paula Cavalier. 148 00:21:08,625 --> 00:21:11,583 M. le conseiller, ce que vous avancez là… 149 00:21:11,792 --> 00:21:14,125 Je sais, c'est monstrueux. 150 00:21:15,458 --> 00:21:19,792 Pourtant, je vous conseille de faire les vérifications nécessaires. 151 00:21:19,958 --> 00:21:22,583 Je n'ai pas aperçu Paula Cavalier depuis. 152 00:21:25,042 --> 00:21:27,750 Je crois maintenant que je serai réélu. 153 00:21:31,583 --> 00:21:33,958 Pensez-y, commissaire. Bonne chasse. 154 00:21:34,167 --> 00:21:37,542 Grim veut me compromettre ? Photos obscènes, chantage… 155 00:21:39,500 --> 00:21:43,000 Mademoiselle, vous devez savoir embrasser pas mal, 156 00:21:43,167 --> 00:21:44,750 quand vous en avez envie 157 00:21:44,917 --> 00:21:48,708 et savoir faire l'amour, un peu, quand vous en avez envie. 158 00:21:48,875 --> 00:21:50,833 Mais moi, je déteste la contrainte. 159 00:21:51,042 --> 00:21:53,667 Aucune trace de Tassel, dit l'Albatros, 160 00:21:53,875 --> 00:21:57,208 évadé de Markstein, arrêté en 1968 pour le meurtre 161 00:21:57,417 --> 00:21:58,750 d'un policier… 162 00:22:02,167 --> 00:22:06,375 Bien sûr, pour Paula Cavalier, nous procédons à la vérification. 163 00:22:07,708 --> 00:22:10,375 Entendu, je vous tiendrai au courant. 164 00:22:10,542 --> 00:22:12,542 Mes respects, M. le ministre. 165 00:22:13,833 --> 00:22:15,042 Véget ! 166 00:22:16,125 --> 00:22:20,125 Mettez toute la gomme sur Tassel et coincez-le cette nuit. 167 00:22:20,292 --> 00:22:22,083 Bien, M. le commissaire. 168 00:22:22,625 --> 00:22:23,625 À gauche. 169 00:22:25,292 --> 00:22:26,292 Ça va pas ?! 170 00:22:26,375 --> 00:22:30,708 - Vous avez dit "à gauche”. - Sur la départementale ! 171 00:22:32,292 --> 00:22:33,958 Stop ! Éteignez les phares. 172 00:22:39,333 --> 00:22:40,333 Merci. 173 00:22:41,042 --> 00:22:44,333 Enlever la fille d'un politique, ça doit coûter cher. 174 00:22:45,292 --> 00:22:47,208 Vingt ans, au moins. 175 00:22:49,375 --> 00:22:53,000 Roméo 2, ici Roméo 3. Le barrage numéro 2 est en place. 176 00:22:53,208 --> 00:22:56,167 - Y en a pour la nuit. - Ma femme va râler. 177 00:22:56,333 --> 00:22:58,958 - Pourquoi, c'est son jour ? - Con, va ! 178 00:23:05,375 --> 00:23:09,958 Vous ne travaillez pas pour Grim. Alors, pourquoi m'enlever, moi ? 179 00:23:12,292 --> 00:23:15,708 Où m'emmenez-vous ? Loin ? - L'avenir nous le dira. 180 00:23:16,167 --> 00:23:18,917 Vous pensez survoler les barrages ? 181 00:23:19,083 --> 00:23:21,000 Comme un albatros ? - À droite. 182 00:23:22,375 --> 00:23:25,417 "À droite, à gauche…" C'est ça, votre avenir ? 183 00:23:25,583 --> 00:23:27,792 Ça va durer longtemps, comme ça ? 184 00:23:28,708 --> 00:23:31,333 Dix ans… ou dix minutes. 185 00:23:32,417 --> 00:23:33,625 C'est selon. 186 00:23:35,708 --> 00:23:39,125 Si vous Me ramenez à mon père, il vous aidera. 187 00:23:39,292 --> 00:23:41,958 - Avec du fric ? Déjà dit. - Pas seulement. 188 00:23:42,125 --> 00:23:45,000 - C'est un bon chrétien ? - Oui, justement ! 189 00:23:45,583 --> 00:23:47,875 Arrêtez-vous, et je les tue. 190 00:23:51,833 --> 00:23:54,167 Je ne serai jamais votre complice. 191 00:23:54,333 --> 00:23:58,583 À la moindre erreur, je vous aurai. Je tiens aussi à ma liberté. 192 00:24:01,792 --> 00:24:02,792 Arrêtez ! 193 00:24:05,208 --> 00:24:06,792 Reculez jusqu'à l'embranchement. 194 00:24:11,292 --> 00:24:13,292 Quand vous rattraperont-ils ? 195 00:24:13,458 --> 00:24:16,750 Dans 10 ans ? Dans 10 minutes ? L'avenir nous le dira. 196 00:24:23,750 --> 00:24:26,958 Je n'ai pas de bidon d'essence de secours. 197 00:24:27,375 --> 00:24:28,958 Ça vous fait plaisir ? 198 00:24:48,167 --> 00:24:49,375 Ralentissez. 199 00:24:54,958 --> 00:24:56,375 Marche arrière. 200 00:24:56,583 --> 00:24:59,333 Et du caractère, avec ça, la petite politicienne ! 201 00:25:02,167 --> 00:25:03,583 Allez, à la pompe. 202 00:25:26,167 --> 00:25:28,542 Vous n'auriez pas des pièces de 5 francs ? 203 00:25:28,750 --> 00:25:30,833 J'en suis tout à fait démunie. 204 00:25:51,042 --> 00:25:53,542 Il est bloqué. J'essaie depuis 15 minutes. 205 00:25:53,750 --> 00:25:55,958 Je vais à la pompe suivante. 206 00:26:01,833 --> 00:26:02,958 Raté. 207 00:26:04,042 --> 00:26:05,625 Allez ouvrir le coffre. 208 00:26:13,958 --> 00:26:16,958 J'espère que vous arriverez à bricoler la pompe. 209 00:26:17,625 --> 00:26:19,625 J'y arriverai, merci. 210 00:27:21,667 --> 00:27:22,750 C'est quoi ? 211 00:27:22,958 --> 00:27:27,833 Des jeunes mariés… pressés. Ils sont peut-être dans les fourrés. 212 00:27:31,708 --> 00:27:33,083 Je vais contrôler. 213 00:27:33,250 --> 00:27:37,083 - Je continue jusqu'à I'A32. - D'accord. 214 00:28:00,833 --> 00:28:04,583 Vous n'auriez pas vu une fille ? Robe longue, manteau blanc ? 215 00:28:04,750 --> 00:28:06,375 En robe longue, ici ? 216 00:28:06,583 --> 00:28:08,042 Tu charries ou quoi ? 217 00:28:46,625 --> 00:28:47,833 Gueule pas. 218 00:28:52,000 --> 00:28:53,917 Je commence ? - C'est toujours toi… 219 00:28:54,083 --> 00:28:55,208 Laisse tomber. 220 00:28:56,417 --> 00:28:57,542 Debout ! 221 00:29:07,292 --> 00:29:08,750 T'en veux, de la fille ? 222 00:29:10,667 --> 00:29:11,875 T'en veux ? 223 00:29:12,875 --> 00:29:16,500 Tu en veux aussi ? T'en veux ? Hein ? 224 00:29:17,167 --> 00:29:21,167 Merci, je sais me servir seul. Videz vos poches. 225 00:29:26,000 --> 00:29:27,958 Je vous laisse avec eux ? 226 00:29:28,167 --> 00:29:31,000 C'est de votre faute. Vous me le paierez. 227 00:29:31,917 --> 00:29:33,042 Prenez les habits 228 00:29:33,250 --> 00:29:36,417 de mademoiselle. - Et moi, je vais aller cul nu ? 229 00:29:36,625 --> 00:29:37,750 Habituée, non ? 230 00:29:39,250 --> 00:29:41,667 Vous, tenez-vous peinards, sinon… 231 00:29:47,417 --> 00:29:48,792 Ici Martial. 232 00:29:48,958 --> 00:29:50,667 Quelque chose de suspect ? 233 00:29:50,833 --> 00:29:53,208 T'avais raison, des mariés en goguette. 234 00:29:53,375 --> 00:29:55,375 J'éteins leurs phares et j'arrive. 235 00:29:57,000 --> 00:30:00,083 Si ça peut vous rassurer, il n'est pas à moi. 236 00:30:00,250 --> 00:30:04,417 - Vous auriez aimé qu'ils me violent. - C'est le rêve secret des femmes. 237 00:30:04,583 --> 00:30:08,167 - Qu'en savez-vous, espèce… - "De pauvre type !" 238 00:30:11,708 --> 00:30:13,000 C'est la vôtre ? 239 00:30:14,208 --> 00:30:15,250 Oui. 240 00:30:15,458 --> 00:30:17,167 M. L'agent, je… 241 00:30:17,375 --> 00:30:18,375 Qu'avez-vous ? 242 00:30:18,792 --> 00:30:22,375 Rien de grave. Nous venons de nous marier et, vous voyez, 243 00:30:22,542 --> 00:30:23,958 déjà les disputes ! 244 00:30:27,208 --> 00:30:28,333 Que faisiez-vous ? 245 00:30:28,542 --> 00:30:30,083 Vous me le demandez ? 246 00:30:31,208 --> 00:30:34,333 Bon, allez, ça va. Montrez-moi vos papiers. 247 00:30:40,542 --> 00:30:42,542 Les voilà. Les mains sur la tête. 248 00:30:43,833 --> 00:30:46,208 Idiot ! C'est Stef Tassel ! 249 00:30:46,417 --> 00:30:47,542 Il a tué un policier. 250 00:30:49,208 --> 00:30:51,958 Tu l'as entendue ? Tremble, mon vieux ! 251 00:30:52,125 --> 00:30:54,833 Si tu bouges, je l'abats. - Faites ce qu'il dit. 252 00:30:55,000 --> 00:30:58,417 Je suis Paula Cavalier. Il m'a enlevée il y a 2 heures. 253 00:31:18,583 --> 00:31:22,417 - Vous me cherchez, commissaire ? - Je cherche Mlle Cavalier. 254 00:31:22,583 --> 00:31:25,083 - À cette heure ? - Je suis confus. 255 00:31:25,250 --> 00:31:29,500 Elle doit être à la soirée du procureur pour le mariage de sa fille. 256 00:31:29,667 --> 00:31:31,292 Qu'avez-vous à lui dire ? 257 00:31:33,250 --> 00:31:34,750 Oh, rien de bien grave. 258 00:31:35,500 --> 00:31:40,500 Je crois qu'elle possède une Rover immatriculée 288WJ68. 259 00:31:40,708 --> 00:31:41,708 Volée ? 260 00:31:42,000 --> 00:31:46,458 Nous le craignons. Un détenu s'est évadé de Markstein. 261 00:31:46,875 --> 00:31:50,333 On l'aurait vu dans une voiture portant ce numéro. 262 00:31:50,542 --> 00:31:54,042 Possible. Ma fille ne ferme jamais sa voiture à clé. 263 00:31:54,208 --> 00:31:55,417 Bonsoir, commissaire. 264 00:31:55,625 --> 00:31:56,833 M. le président… 265 00:31:57,542 --> 00:31:58,667 Monsieur… 266 00:32:00,417 --> 00:32:01,542 Germain… 267 00:32:03,042 --> 00:32:05,583 Je rejoins ma fille chez le procureur. 268 00:32:06,125 --> 00:32:07,250 Bien, Monsieur. 269 00:32:11,917 --> 00:32:14,250 Un évadé dans la voiture de ma fille. 270 00:32:14,417 --> 00:32:18,417 Quelle aubaine pour la presse ! - Surtout à 8 jours des élections. 271 00:32:19,792 --> 00:32:23,833 Mes adversaires sont capables de combiner quelque chose. 272 00:32:24,000 --> 00:32:25,125 Avec la police ? 273 00:32:25,292 --> 00:32:28,708 Notre police est liée à la politique. Et en politique… 274 00:32:28,875 --> 00:32:30,792 Tous les coups sont permis. 275 00:32:30,958 --> 00:32:34,167 Oui, Mazeran. Même en dessous de la ceinture. 276 00:32:49,417 --> 00:32:50,833 J'ai trouvé son casque. 277 00:32:51,042 --> 00:32:53,750 Sans uniforme et sans arme, 278 00:32:53,917 --> 00:32:56,125 ils ont la tête de tout le monde. 279 00:32:56,500 --> 00:32:59,625 Pourquoi tu fais ce métier ? - C'est un métier. 280 00:33:00,125 --> 00:33:04,042 Menuisier aussi, c'est un métier. Et beau, tu trouves pas ? 281 00:33:04,208 --> 00:33:05,333 Ouais. 282 00:33:05,917 --> 00:33:10,917 Dis-moi, tu m'as parlé d'un barrage au carrefour de Mittelberg. 283 00:33:11,833 --> 00:33:13,625 Ouais, c'est le barrage 4. 284 00:33:13,792 --> 00:33:15,792 Alors, comment on fait ? 285 00:33:17,000 --> 00:33:19,625 - Y a le chemin des forestiers. - Ouais ”? 286 00:33:20,708 --> 00:33:25,042 Une piste abandonnée qui contourne le carrefour par les collines. 287 00:33:25,208 --> 00:33:26,417 Suivez le guide. 288 00:33:27,125 --> 00:33:30,667 - Elle n'est pas barrée ? - Si on barrait toutes les pistes… 289 00:33:30,875 --> 00:33:34,875 C'est honnête : tu m'aides, et une fois arrivé à destination, 290 00:33:35,042 --> 00:33:38,875 je vous dépose tous les deux, bien vivants. 291 00:33:39,083 --> 00:33:40,625 Et vous acceptez ça ? 292 00:33:41,000 --> 00:33:43,833 Je veux pas être décoré à titre posthume. 293 00:34:04,875 --> 00:34:06,083 Éteignez vos phares. 294 00:34:15,250 --> 00:34:17,417 Le barrage numéro 4, en bas. 295 00:34:20,000 --> 00:34:23,000 Tu as bien travaillé. - Donnez-lui sa médaille. 296 00:34:23,542 --> 00:34:25,917 Nous, on n'aime pas les médailles. 297 00:34:26,500 --> 00:34:28,125 Vous pouvez rallumer. 298 00:34:32,458 --> 00:34:34,000 "Pour une France propre, 299 00:34:34,208 --> 00:34:36,167 "votez Cavalier." 300 00:34:50,458 --> 00:34:52,625 Vous auriez pu m'avertir. 301 00:34:52,792 --> 00:34:56,667 Vous m'aviez dit qu'elle était à la soirée du procureur. 302 00:34:57,083 --> 00:35:00,542 J'y suis allé, elle n'y était pas. Sa voiture non plus. 303 00:35:00,708 --> 00:35:03,458 Elle est libre. Et on a pu voler sa voiture. 304 00:35:03,625 --> 00:35:06,042 Hélas, non. Vous allez voir. 305 00:35:06,792 --> 00:35:08,875 Ma fille aurait été kidnappée ? 306 00:35:09,042 --> 00:35:13,250 - Ce n'est peut-être pas le mot exact. - Et quel est le mot exact ? 307 00:35:13,833 --> 00:35:15,917 Répétez ce que vous m'avez dit. 308 00:35:16,583 --> 00:35:20,417 Le type et la fille, ils étaient ensemble, quoi. 309 00:35:21,375 --> 00:35:23,375 Un voleur, une salope ! 310 00:35:23,833 --> 00:35:26,458 Vous leur avez parlé ? Où ça ? 311 00:35:26,875 --> 00:35:28,583 En bas, dans les buissons. 312 00:35:28,792 --> 00:35:30,583 Qu'y faisiez-vous ? 313 00:35:30,792 --> 00:35:32,833 La même chose qu'eux, pardi ! 314 00:35:33,417 --> 00:35:34,625 Je vous en prie. 315 00:35:36,500 --> 00:35:39,333 Était-elle menacée ? Prisonnière ? 316 00:35:39,542 --> 00:35:42,875 Prisonnière ? Mon œil ! Ils faisaient bien la paire. 317 00:35:43,083 --> 00:35:44,708 Ils ont pris ses habits. 318 00:35:44,917 --> 00:35:46,958 Sa robe longue était craquée. 319 00:35:47,167 --> 00:35:48,667 Et qui l'a craquée ? 320 00:35:48,875 --> 00:35:50,875 C'était pas nous, quand même ! 321 00:35:51,667 --> 00:35:55,125 Soit ! J'admets que Paula a été enlevée par ce… 322 00:35:55,292 --> 00:35:58,292 Tassel, Stef. 35 ans. 323 00:35:59,083 --> 00:36:01,750 20 ans de réclusion pour meurtre d'un policier. 324 00:36:01,917 --> 00:36:05,167 Que ma fille soit sa complice, à 8 jours des élections 325 00:36:05,333 --> 00:36:07,792 où moi, son père, je mène, impossible ! 326 00:36:07,958 --> 00:36:10,375 Tassel est un criminel spécial. 327 00:36:10,542 --> 00:36:12,833 C'est spécial de tuer un policier ? 328 00:36:13,000 --> 00:36:14,625 Ah, non, en effet ! 329 00:36:15,042 --> 00:36:18,083 C'est normal. Quotidien, président. 330 00:36:18,500 --> 00:36:20,625 Mais Tassel a plaidé la légitime défense. 331 00:36:20,833 --> 00:36:23,750 Je ne vois pas ce que Paula irait faire avec lui. 332 00:36:23,958 --> 00:36:28,333 Pour certains idéalistes, Tassel est une victime exemplaire, 333 00:36:28,750 --> 00:36:30,375 un héros romantique. 334 00:36:31,250 --> 00:36:33,458 Et Mlle Cavalier est si jeune. 335 00:36:34,458 --> 00:36:36,583 Vous qui parlez si bien de la jeunesse… 336 00:36:36,792 --> 00:36:40,917 Vous comptez donner une publicité à la déposition de ces voyous ? 337 00:36:42,208 --> 00:36:45,583 Pas avant que Tassel et votre fille soient arrêtés. 338 00:36:46,000 --> 00:36:49,417 Je sais combien ça me coûterait de parler sans preuves. 339 00:36:54,083 --> 00:36:56,292 Priez pour que je ne sois pas élu. 340 00:37:11,708 --> 00:37:14,125 Non, à droite. Nous allons à Illstadt. 341 00:37:14,292 --> 00:37:18,792 - La cérémonie a lieu demain matin. - Je m'entretiendrai avec Hébrardt. 342 00:37:18,958 --> 00:37:21,000 - Le secrétaire général ? - Lui-même. 343 00:37:21,167 --> 00:37:24,875 Le groupe libéral et démocratique a financé ma campagne. 344 00:37:25,042 --> 00:37:27,417 Si Grim attaque, c'est au groupe de frapper. 345 00:37:27,583 --> 00:37:30,583 Au-dessus ou au-dessous de la ceinture ? 346 00:37:34,250 --> 00:37:35,500 Et maintenant ? 347 00:37:35,667 --> 00:37:38,958 Plus de barrage jusqu'à Kônigsfurt, en principe. 348 00:37:39,125 --> 00:37:41,125 Et s'il y en a un quand même ? 349 00:37:41,292 --> 00:37:43,125 Je passe : j'ai deux otages. 350 00:37:43,292 --> 00:37:46,958 Vous passez une fois. Et après, vous serez repéré. 351 00:37:47,125 --> 00:37:50,667 Alors ? - Alors, j'aurai toujours 2 otages. 352 00:37:50,833 --> 00:37:53,208 Que vous sacrifierez, le cas échéant. 353 00:37:56,375 --> 00:37:59,625 J'oubliais… Vous êtes capable d'assassinat. 354 00:38:01,042 --> 00:38:02,542 Ce n'en était pas un ? 355 00:38:04,333 --> 00:38:07,333 C'est arrivé comment ? Dans un cambriolage ? 356 00:38:07,542 --> 00:38:08,750 Dans un hold-up ? 357 00:38:10,708 --> 00:38:12,542 Dans un commissariat. 358 00:38:13,833 --> 00:38:15,708 Et que s'y est-il passé ? 359 00:38:15,917 --> 00:38:17,875 Vous ne comprendriez pas. 360 00:38:18,083 --> 00:38:20,583 Pour vous, je ne suis qu'une petite conne. 361 00:38:33,667 --> 00:38:35,458 Futée, la petite conne ! 362 00:38:45,167 --> 00:38:46,625 Allez chercher du secours ! 363 00:39:10,542 --> 00:39:13,375 Écoute ! Le flic que j'ai descendu… 364 00:39:15,125 --> 00:39:17,125 Arrête ! Ne tire pas ! 365 00:39:24,042 --> 00:39:25,458 Fallait pas tirer. 366 00:39:26,292 --> 00:39:28,292 Fallait pas. Fallait pas. 367 00:39:33,875 --> 00:39:35,292 Il y a quelqu'un ? 368 00:39:46,500 --> 00:39:47,917 Il y a quelqu'un ? 369 00:39:48,792 --> 00:39:50,208 Il y a quelqu'un ? 370 00:40:07,542 --> 00:40:08,750 Allô ? 371 00:40:09,208 --> 00:40:10,292 AIIÔ ! 372 00:40:15,750 --> 00:40:17,500 Les papiers du véhicule. 373 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 Allô, oui. Germain ? 374 00:40:32,042 --> 00:40:33,250 Mlle Paula ? 375 00:40:34,500 --> 00:40:37,333 Quand ? Oui, oui. Où ? 376 00:40:38,833 --> 00:40:40,042 Merci, Germain. 377 00:40:44,083 --> 00:40:46,125 Alors, l'évadé court toujours ? 378 00:40:46,292 --> 00:40:48,458 On finira bien par l'avoir. 379 00:40:55,333 --> 00:40:56,792 Qu'est-ce qui se passe ? 380 00:40:56,958 --> 00:40:59,000 Paula vient d'appeler, elle est libre. 381 00:40:59,167 --> 00:41:03,000 Elle sera à Burgshoffen. - Vous ne prévenez pas la police ? 382 00:41:03,167 --> 00:41:06,792 Non, chacun pour soi. Je récupère d'abord ma fille. 383 00:41:11,375 --> 00:41:13,500 Crever de nuit, pas de veine ! 384 00:41:14,000 --> 00:41:16,417 On pourrait aider ce jeune homme. 385 00:41:16,625 --> 00:41:18,667 Et ma moyenne, alors ? 386 00:41:31,958 --> 00:41:33,333 On pourrait la prendre. 387 00:41:33,542 --> 00:41:34,792 Et ta moyenne ? 388 00:41:46,958 --> 00:41:49,292 Merci, monsieur ! On m'attend à… 389 00:41:49,708 --> 00:41:51,042 Fermez la porte. 390 00:41:58,167 --> 00:42:00,583 Alors, comme ça, on vous attend ? 391 00:42:00,750 --> 00:42:04,208 Où ? Qui ? La police ? 392 00:42:04,375 --> 00:42:08,167 Non… non, non. J'ai averti personne. 393 00:42:08,333 --> 00:42:09,667 Menteuse. 394 00:42:10,083 --> 00:42:12,792 Et le motard, qu'en avez-vous fait ? 395 00:42:12,958 --> 00:42:14,708 Il a tiré le premier. 396 00:42:15,125 --> 00:42:17,542 - Vous l'avez tué ? - Non. 397 00:42:18,208 --> 00:42:19,542 Vous mentez. 398 00:42:23,167 --> 00:42:25,000 Le mort a survécu. 399 00:42:26,250 --> 00:42:28,792 Alors, vous voyez, je n'ai pas menti. 400 00:42:28,958 --> 00:42:30,333 Et vous ? 401 00:42:30,542 --> 00:42:34,208 Tout rentre dans l'ordre. Nous vaincrons, dimanche. 402 00:42:34,375 --> 00:42:35,958 Et j'aurai le pouvoir. 403 00:42:37,708 --> 00:42:41,042 Vous avez déjà joui pleinement d'une femme ou d'un homme ? 404 00:42:41,250 --> 00:42:42,500 C'est fugace. 405 00:42:43,500 --> 00:42:47,292 Eh bien, le pouvoir, c'est jouir 24 heures sur 24. 406 00:43:10,958 --> 00:43:12,625 C'est lui, là, devant ! 407 00:43:23,500 --> 00:43:24,583 AIIÔ ! 408 00:44:00,167 --> 00:44:01,792 Persiste et signe. 409 00:44:04,833 --> 00:44:08,917 Eh bien ? C'est bien ce que vous nous avez dit tout à l'heure ? 410 00:44:30,833 --> 00:44:32,292 M. le commissaire principal, 411 00:44:32,500 --> 00:44:36,958 l'évadé serait près du camp militaire d'Eisenbart sur la route de Kronn. 412 00:44:37,125 --> 00:44:38,208 J'y vais. 413 00:44:40,458 --> 00:44:43,958 Réélu, je n'oublierai pas que vous avez fait votre devoir. 414 00:44:44,125 --> 00:44:45,333 Comme toujours. 415 00:44:53,667 --> 00:44:54,667 La frontière 416 00:44:54,792 --> 00:44:58,333 est à 15 km à peine. - C'est par là qu'on vous attend ? 417 00:44:58,542 --> 00:45:01,000 Qu'irais-je faire à Burgshoffen ? 418 00:45:01,208 --> 00:45:04,750 Remarquez, Burgshoffen passe pour une jolie ville. 419 00:45:06,833 --> 00:45:08,500 Nous y serons bientôt. 420 00:45:08,917 --> 00:45:11,292 Mais Paula va devoir s'expliquer. 421 00:45:11,917 --> 00:45:14,542 Elle a failli compromettre ma campagne. 422 00:45:21,708 --> 00:45:23,333 Voilà Burgshoffen. 423 00:45:35,208 --> 00:45:38,208 - Vous saignez. Faites voir. - Vous êtes infirmière ? 424 00:45:38,375 --> 00:45:41,250 - J'ai mon brevet de secouriste. - Joueuse de tennis ? 425 00:45:41,417 --> 00:45:43,667 Et vous jouez du piano ? 426 00:45:43,833 --> 00:45:44,833 Du tuba. 427 00:46:06,333 --> 00:46:07,500 Maintenant ! 428 00:46:07,667 --> 00:46:08,667 Ralentis ! 429 00:46:12,208 --> 00:46:13,417 Au secours ! 430 00:46:16,625 --> 00:46:19,542 Mais non. Il y aura pas ballottage, enfin ! 431 00:46:21,292 --> 00:46:24,375 Même avec ses 48 % de voix, moi, j’y crois pas. 432 00:46:24,583 --> 00:46:26,083 Il part. C'est sûr. 433 00:46:31,708 --> 00:46:33,625 Je devrais vous tuer, pour ça. 434 00:47:02,375 --> 00:47:04,125 Toi, ton voyage est fini. 435 00:48:11,083 --> 00:48:15,250 Sommes à Burgshoffen. Tout paraît calme. Patrouillons. À vous. 436 00:49:11,500 --> 00:49:13,458 Qu'est-ce qui s'est passé ? 437 00:49:14,208 --> 00:49:18,125 - Il a une balle dans l'épaule. - Il faut voir un médecin. 438 00:49:18,292 --> 00:49:19,750 Occupez-vous de lui. 439 00:49:20,417 --> 00:49:21,875 Petite crapule, va ! 440 00:49:24,083 --> 00:49:25,875 Ou est le téléphone ? 441 00:49:37,625 --> 00:49:39,250 Allô ? Chambre 22. 442 00:49:40,125 --> 00:49:41,667 Il faut extraire la balle. 443 00:49:42,542 --> 00:49:44,542 Oui. Ça ne répond pas ? 444 00:49:45,542 --> 00:49:48,583 Qui, je sais l'heure qu'il est. C'est urgent. 445 00:49:48,792 --> 00:49:50,667 Insistez, mademoiselle. 446 00:50:02,667 --> 00:50:06,000 - Elle devrait être là. - Vous avez vu le car de police ? 447 00:50:06,208 --> 00:50:07,000 Insistez ! 448 00:50:07,208 --> 00:50:09,042 Ça doit répondre. 449 00:50:09,250 --> 00:50:11,667 Allez la chercher à la permanence. 450 00:50:11,833 --> 00:50:12,958 J'attends. 451 00:50:28,875 --> 00:50:31,708 - Une piqûre antitétanique ? - Inutile. 452 00:50:32,958 --> 00:50:33,958 Allô, oui ? 453 00:50:40,292 --> 00:50:42,292 Elle n'est pas à la permanence. 454 00:50:45,042 --> 00:50:47,833 Ils croient avoir entendu un cri. - Un cri ? 455 00:51:02,292 --> 00:51:03,958 M. le président… 456 00:51:04,375 --> 00:51:05,583 Prenez ça. 457 00:51:07,667 --> 00:51:09,417 Moi, je vais voir par là. 458 00:51:32,417 --> 00:51:33,625 Ne bougez pas. 459 00:51:35,500 --> 00:51:38,292 "Votez Cavalier pour une France propre." 460 00:51:38,458 --> 00:51:40,500 C'était vous qu'elle attendait ? 461 00:51:40,708 --> 00:51:42,250 Ne gardez pas ma fille. 462 00:51:44,375 --> 00:51:49,125 Ils croient qu'elle est votre complice. Ils sont tous à l'affût d'un scandale. 463 00:51:49,333 --> 00:51:50,583 Ils n'attendent que cela. 464 00:51:55,208 --> 00:51:56,708 Vous voulez de l'argent ? 465 00:51:56,917 --> 00:51:57,917 Combien ? 466 00:52:02,000 --> 00:52:05,917 Je peux aussi vous aider. Je peux faire réviser votre procès. 467 00:52:08,208 --> 00:52:09,333 Salaud. 468 00:52:14,792 --> 00:52:18,125 Qu'est-ce qui se passe ? C'est quoi, ce klaxon ? 469 00:52:20,542 --> 00:52:22,083 Qu'est-ce qui se passe ? 470 00:52:22,292 --> 00:52:23,292 Le klaxon ! 471 00:52:34,125 --> 00:52:36,917 Pas terrible, votre papa, en définitive. 472 00:53:35,542 --> 00:53:36,542 Attention ! 473 00:53:40,750 --> 00:53:45,125 Appel général. Tassel repéré sur la départementale 344. 474 00:53:45,292 --> 00:53:47,667 Klaxon bloqué. Roule sans phares. 475 00:53:47,875 --> 00:53:51,625 Bien reçu. Nous remontons vers Burgshoffen. À vous. 476 00:53:58,792 --> 00:54:02,167 - Vous entendez ? - C'est du côté des étangs. 477 00:54:04,375 --> 00:54:05,375 C'est lui. 478 00:55:22,042 --> 00:55:23,292 Vous pouvez partir. 479 00:55:26,458 --> 00:55:30,292 Alors, Philibert ? Qu'est-ce qu'il y a ? 480 00:55:31,167 --> 00:55:32,750 Qu'est-ce qu'il y a ? 481 00:55:52,042 --> 00:55:56,250 Circulez ! Non, non ! N'entrez pas ! Circulez ! 482 00:56:02,333 --> 00:56:04,833 Non ! Non ! Allez ! 483 00:56:09,292 --> 00:56:12,500 - Après l'opération, mettez-le au secret. - Entendu. 484 00:56:12,667 --> 00:56:15,667 Le président Cavalier vous attend à la permanence. 485 00:56:17,333 --> 00:56:21,167 Non, pas de photo. Je suis ici à titre privé. Du vent ! 486 00:56:21,583 --> 00:56:25,417 Alors ? Le motard a confirmé la complicité de la fille ? 487 00:56:25,958 --> 00:56:30,583 Non, au contraire. Il prétend qu'elle a résisté tout le temps. 488 00:56:30,792 --> 00:56:33,625 Ah. Mais nous avons la déposition des autres. 489 00:56:33,833 --> 00:56:36,083 Et la conduite de Cavalier cette nuit. 490 00:56:38,167 --> 00:56:39,417 Je vais l'interroger. 491 00:56:39,625 --> 00:56:42,833 Dites-lui que je suis harcelé par la presse. 492 00:56:43,333 --> 00:56:45,833 J'aimerais bien en discuter avec lui. 493 00:56:50,125 --> 00:56:51,292 C'est très urgent. 494 00:56:51,458 --> 00:56:55,125 - Le commissaire Gaber. - À 10 h, au monument aux morts. 495 00:56:56,667 --> 00:56:58,292 C'est vraiment très grave. 496 00:56:59,750 --> 00:57:04,292 Le motard a parlé. Vous aviez donné rendez-vous à votre fille. 497 00:57:04,458 --> 00:57:08,333 C'est une machination. Je me rendais à ma permanence. 498 00:57:08,500 --> 00:57:12,000 - On aurait pu avoir Tassel. - Et ma fille avec. 499 00:57:12,167 --> 00:57:16,000 Votre ami Grim l'aurait annoncé à la presse pour me couler. 500 00:57:16,167 --> 00:57:20,125 Le conseiller Grim m'a chargé de vous avertir… 501 00:57:20,542 --> 00:57:22,708 Qu'il se tenait à votre disposition 502 00:57:22,875 --> 00:57:26,333 pour envisager un black-out sur ce qui s'est passé. 503 00:57:27,417 --> 00:57:29,292 Il est harcelé par la presse. 504 00:57:29,458 --> 00:57:32,917 Il fait jouer ses amitiés à l'Intérieur pour me couler, 505 00:57:33,125 --> 00:57:34,958 mais attrapez d'abord Tassel. 506 00:57:35,542 --> 00:57:36,750 On s'y active. 507 00:57:38,125 --> 00:57:41,375 Une patrouille l'a repéré aux étangs de Schwartzwasser. 508 00:57:41,583 --> 00:57:43,292 Il vous y attendrait ? 509 00:57:43,500 --> 00:57:46,667 À cause du besoin de sommeil, M. le président. 510 00:57:47,083 --> 00:57:49,167 Le pharmacien lui a injecté une dose 511 00:57:49,375 --> 00:57:51,583 de somnifère. - Vous mentez. 512 00:57:51,792 --> 00:57:54,583 Je vous rappelle que je suis assermenté. 513 00:57:54,750 --> 00:57:58,625 Je mentionnerai dans mon rapport les faits qui se sont déroulés. 514 00:57:58,833 --> 00:58:02,042 Merci de me tenir au courant de tous vos déplacements. 515 00:58:07,000 --> 00:58:09,042 Grim est devant la permanence. 516 00:58:09,250 --> 00:58:11,042 Gagnons du temps. Qu'il entre. 517 00:58:12,708 --> 00:58:16,000 M. le conseiller… Un peu de café chaud ? 518 00:58:22,542 --> 00:58:24,750 Il ferait un excellent diplomate. 519 00:58:24,917 --> 00:58:26,500 Alors, content ? 520 00:58:26,667 --> 00:58:29,833 Vous avez manigancé tout ça "pour une France prospère". 521 00:58:30,792 --> 00:58:32,583 Pour un Grim prospère, oui ! 522 00:58:32,792 --> 00:58:34,333 Oh, vous êtes injuste. 523 00:58:34,500 --> 00:58:38,667 Je fais tout mon possible pour que l'affaire ne s'ébruite pas. 524 00:58:39,083 --> 00:58:43,792 Et vous avez une offre à me faire ? Dans mon intérêt, naturellement. 525 00:58:43,958 --> 00:58:48,042 J'ai le bras long. L'Intérieur. Je peux tout arrêter. 526 00:58:48,208 --> 00:58:50,708 Les témoins de la station, votre présence ici, 527 00:58:50,875 --> 00:58:54,250 l'arrestation de votre fille, tout peut rester secret. 528 00:58:54,417 --> 00:58:55,500 Si ? 529 00:58:57,458 --> 00:59:00,292 Le désistement. Vous renoncez à la candidature. 530 00:59:00,458 --> 00:59:01,833 Rien que ça ? 531 00:59:02,000 --> 00:59:06,000 Oh, comprenons-nous… Vous croquerez un peu du gâteau. 532 00:59:07,208 --> 00:59:09,833 Il y a toujours de très grosses miettes. 533 00:59:10,000 --> 00:59:14,000 Plus tard, vous vous représenterez. Moi, à ce moment-là… 534 00:59:14,167 --> 00:59:16,583 Vous aurez fait votre bas de laine. 535 00:59:17,500 --> 00:59:20,250 C'est jeune que je veux profiter de la vie. 536 00:59:20,417 --> 00:59:23,250 J'aurais préféré aussi, mais c'est le jeu. 537 00:59:24,708 --> 00:59:28,375 - Je vais réfléchir. - Vite. Les journaux tombent à 5 h. 538 00:59:29,583 --> 00:59:32,292 - Vous aurez ma réponse ce soir. - Parfait. 539 00:59:32,458 --> 00:59:36,000 Et merci pour ce bon café. Pas empoisonné, j'espère. 540 00:59:41,417 --> 00:59:44,042 Je n'ai rien à déclarer pour le moment. 541 00:59:44,875 --> 00:59:47,083 Le groupe pourra arrêter Grim ? 542 00:59:49,292 --> 00:59:51,500 Le groupe crèvera cette crapule. 543 00:59:51,667 --> 00:59:55,292 Sinon, je le ferai moi-même. Je le tuerai à petit feu. 544 00:59:56,333 --> 00:59:58,333 "Pour une France propre". 545 01:00:13,167 --> 01:00:15,500 Pourquoi ils fouillent par là ? 546 01:00:15,667 --> 01:00:18,250 Y a des chemins, et puis la carrière. 547 01:00:18,417 --> 01:00:21,875 L'évadé a pu planquer sa voiture par là-bas. Hein ? 548 01:00:25,000 --> 01:00:27,167 On freine l'industrialisation 549 01:00:27,333 --> 01:00:30,125 pour protéger des intérêts particuliers ! 550 01:00:30,292 --> 01:00:33,833 Il s'agit de milliers de commerçants qui sont là ! 551 01:00:34,000 --> 01:00:38,083 L'industrialisation ne peut pas se faire sans drames. 552 01:00:38,292 --> 01:00:41,875 - Tu m'offres un coup de framboise ? - Je n'en ai plus. 553 01:00:42,083 --> 01:00:45,000 Je parle pour l'avenir, pour la jeunesse. 554 01:00:45,167 --> 01:00:48,583 Vous oubliez que 2 millions de Français de 65 ans 555 01:00:48,792 --> 01:00:51,000 ont moins de 300 F par mois ! 556 01:00:53,167 --> 01:00:55,167 Ceux-là ne vous intéressent pas ! 557 01:00:55,333 --> 01:01:00,208 Voilà que vous parlez des déshérités ! Ça s'appelle de la démagogie ! 558 01:01:03,333 --> 01:01:07,000 - J'aurais préféré de la framboise. - Je n'en ai plus. 559 01:02:17,208 --> 01:02:21,458 On a d'abord fouillé les alentours, la carrière. Rien. 560 01:02:21,625 --> 01:02:24,042 On allait partir, et Roblin a découvert ça. 561 01:02:26,625 --> 01:02:31,625 Le brouillard, le somnifère, le car de police… c'était fatal. 562 01:02:33,000 --> 01:02:34,542 Il faut les retirer de là. 563 01:02:53,125 --> 01:02:57,042 Un dossier ? Naturellement, nous en avons un contre Grim. 564 01:02:57,208 --> 01:02:59,125 Et contre tout le monde ! 565 01:02:59,292 --> 01:03:02,625 Il est vital de le sortir, M. le secrétaire général. 566 01:03:11,000 --> 01:03:12,667 À nos chers disparus… 567 01:03:13,208 --> 01:03:15,792 Un dossier, on ne le sort pas comme ça. 568 01:03:15,958 --> 01:03:20,250 Grim peut en avoir un contre moi. Nous avons traité ensemble. 569 01:03:20,417 --> 01:03:23,292 Si je ne suis pas élu, le groupe perd le budget. 570 01:03:23,458 --> 01:03:27,333 Ce sera votre faute. Aller vous exhiber avec ce gangster ! 571 01:03:29,792 --> 01:03:31,667 Tous ceux à qui la patrie… 572 01:03:31,875 --> 01:03:35,625 Muselez Grim. J'ai lutté 20 ans pour arriver. 573 01:03:36,375 --> 01:03:38,750 Encore faut-il pouvoir enterrer tout ça… 574 01:03:38,917 --> 01:03:42,667 Comme l'affaire Ben Karba ou l'affaire Carmovic. 575 01:03:42,875 --> 01:03:45,833 Vous pourriez manipuler la police, comme Grim. 576 01:03:46,000 --> 01:03:50,083 Si le groupe est d'accord, je sortirai un dossier contre Grim. 577 01:03:50,250 --> 01:03:51,667 Une bonne muselière. 578 01:03:52,708 --> 01:03:55,750 Pour ça, je dois demander l'autorisation à Paris… 579 01:03:55,917 --> 01:03:57,292 Et je me mouille. 580 01:03:57,458 --> 01:03:59,625 Je vous revaudrai ça, Hébrardt. 581 01:04:03,208 --> 01:04:06,292 "Heureux ceux qui sont morts dans une juste guerre. 582 01:04:06,500 --> 01:04:09,250 "Heureux les épis mûrs et les blés moissonnés." 583 01:04:31,208 --> 01:04:33,625 La voiture de Tassel a été retrouvée 584 01:04:33,792 --> 01:04:35,750 au fond de l'étang de Schwartzwasser. 585 01:04:35,917 --> 01:04:39,958 - La fille de Cavalier est dedans ? - Les plongeurs fouillent. 586 01:04:40,125 --> 01:04:43,917 Merde ! Si Paula Cavalier est morte, son père devient un martyr. 587 01:04:48,833 --> 01:04:51,250 Intouchable. Respect à la douleur. 588 01:04:51,417 --> 01:04:55,125 Il aura 60 % des voix, et je vais me retrouver comme un con. 589 01:04:55,292 --> 01:04:58,875 Pourquoi ? Il y aura peut-être rien dans la voiture. 590 01:04:59,042 --> 01:05:01,083 Prions, Pierson, prions. 591 01:05:16,000 --> 01:05:17,042 Alors ? 592 01:05:19,458 --> 01:05:22,083 On ne voit rien. C'est plein de vase. 593 01:05:22,292 --> 01:05:24,292 Il faut attendre la remontée. 594 01:06:54,708 --> 01:06:56,542 Je vous avais libérée. 595 01:06:59,625 --> 01:07:01,833 Ils vous auraient déjà repris ! 596 01:07:02,750 --> 01:07:04,208 C'est mon problème, ça. 597 01:07:04,417 --> 01:07:05,958 Vous me détestez, hein ? 598 01:07:06,167 --> 01:07:08,375 Non. Je ne vous aime pas. 599 01:07:10,667 --> 01:07:12,542 Vous avez fait les courses. 600 01:07:14,042 --> 01:07:16,208 Je suis une bonne petite ménagère. 601 01:07:16,375 --> 01:07:19,875 Je prépare vos pantoufles ? J'allume la télévision ? 602 01:07:20,042 --> 01:07:22,042 Il y a quelque chose à boire ? 603 01:07:24,042 --> 01:07:25,250 Servez-vous ! 604 01:07:32,583 --> 01:07:34,750 Le bouchon saute. (Chut ! Le gardien.) 605 01:07:37,750 --> 01:07:39,958 Vous valez mieux que votre père. 606 01:07:43,292 --> 01:07:45,708 Mon père est un lâche, c'est vrai. 607 01:07:45,875 --> 01:07:48,708 Mais le vôtre, c'est un héros, peut-être ? 608 01:07:51,167 --> 01:07:53,250 Il vaudrait mieux attendre la nuit. 609 01:07:53,458 --> 01:07:55,667 Je sais où il y a de la framboise. 610 01:07:56,458 --> 01:07:59,292 Tu sais où il y en a ? Dis voir où. 611 01:07:59,458 --> 01:08:03,667 Où ? Là, dans le magasin. Dans le supermarché. 612 01:08:05,500 --> 01:08:08,625 Vous n'allez pas partir maintenant ! Il est trop tôt. 613 01:08:08,792 --> 01:08:10,625 Il est toujours trop tard. 614 01:08:12,833 --> 01:08:14,167 Je vais vous accompagner. 615 01:08:14,333 --> 01:08:16,750 Inutile, vous n'avez plus de voiture. 616 01:08:18,542 --> 01:08:21,375 Que ferez-vous, avec tous ces policiers ? 617 01:08:23,417 --> 01:08:25,917 Tête baissée, tirer dans le tas ? 618 01:08:26,083 --> 01:08:27,500 C'est mon affaire. 619 01:08:31,708 --> 01:08:33,833 Vous avez l'habitude, c'est vrai. 620 01:08:34,000 --> 01:08:38,333 Arrêtez de m'emmerder avec ça. Vous ignorez ce qui s'est passé. 621 01:08:38,500 --> 01:08:39,667 C'est vrai. 622 01:08:40,083 --> 01:08:43,833 On vous arrête dans la rue après une manifestation, au hasard. 623 01:08:44,000 --> 01:08:47,417 On vous tabasse au commissariat. Que faites-vous ? 624 01:08:48,083 --> 01:08:49,750 Vous tapez à votre tour. 625 01:08:50,208 --> 01:08:51,750 Un flic y reste, 626 01:08:51,917 --> 01:08:53,917 et on vous inculpe de meurtre. 627 01:08:58,125 --> 01:09:02,542 Mais alors, l'autre, à Burgshoffen, vous ne l'avez pas… 628 01:09:02,708 --> 01:09:04,667 Le motard, je l'ai fait soigner. 629 01:09:04,833 --> 01:09:09,542 En échange, j'ai reçu une giclée de somnifère. Allez rendre service ! 630 01:09:14,833 --> 01:09:18,042 On est dimanche, non ? T'es tout seul. 631 01:09:18,208 --> 01:09:21,000 On va faire un tour, tu ramènes ce que tu veux. 632 01:09:21,167 --> 01:09:22,583 Alors, on y va ? 633 01:09:36,208 --> 01:09:37,500 Elle est vide. 634 01:09:38,292 --> 01:09:41,083 - Quadrillez-moi le secteur ! - En route ! 635 01:09:41,250 --> 01:09:44,875 Avec sa dose de somnifère, il ne pourra pas aller loin. 636 01:09:47,375 --> 01:09:48,500 Aïe ! 637 01:09:49,417 --> 01:09:51,583 Vous avez déjà rasé des hommes ? 638 01:09:52,750 --> 01:09:54,250 Quelques-uns. 639 01:09:54,667 --> 01:09:55,875 Vos amants ? 640 01:09:57,208 --> 01:09:59,083 Laissez mes amants OÙ ils sont. 641 01:09:59,250 --> 01:10:00,875 Cimetière du souvenir. 642 01:10:02,167 --> 01:10:04,542 Noirs tombeaux des amants défunts. 643 01:10:05,833 --> 01:10:07,792 Vous en avez usé beaucoup ? 644 01:10:08,208 --> 01:10:09,625 Usé quoi ? 645 01:10:10,042 --> 01:10:11,250 Des hommes. 646 01:10:11,792 --> 01:10:13,000 Des amants. 647 01:10:14,167 --> 01:10:16,375 Vous n'allez pas jouer les pucelles ? 648 01:10:17,167 --> 01:10:19,583 Pourquoi êtes-vous si désagréable ? 649 01:10:21,833 --> 01:10:25,042 Je voudrais que vous soyez plus naturelle. 650 01:10:25,250 --> 01:10:26,250 Moins crispée. 651 01:10:26,333 --> 01:10:27,958 Vous avez une recette ? 652 01:10:28,167 --> 01:10:31,583 Oui. Moi, je dis toujours ce que je pense. 653 01:10:33,167 --> 01:10:34,250 Pas moi ? 654 01:10:34,458 --> 01:10:36,625 Vous, c'est l'orgueil d'abord. 655 01:10:36,833 --> 01:10:39,667 Orgueilleuse, moi ? Nous allons voir. 656 01:10:40,208 --> 01:10:41,208 Voyons. 657 01:10:42,292 --> 01:10:43,500 Hier soir… 658 01:10:45,042 --> 01:10:47,792 Quand les deux types ont voulu… 659 01:10:49,625 --> 01:10:50,958 Me violer… 660 01:10:53,250 --> 01:10:54,667 J'ai éprouvé… 661 01:10:58,500 --> 01:10:59,833 J'ai joui. 662 01:11:01,250 --> 01:11:05,542 Je te dis qu'il y a de la framboise. Je vais te montrer où. 663 01:11:05,750 --> 01:11:07,875 Vous allez vous en sortir ? 664 01:11:08,292 --> 01:11:11,833 - J'ai toute ma vie pour m'en sortir. - Toute votre vie ? 665 01:11:12,000 --> 01:11:14,292 10 ans, 10 minutes, c'est selon. 666 01:11:15,750 --> 01:11:17,500 Et si c'était 10 minutes ? 667 01:11:17,917 --> 01:11:20,583 Je préfère être moi-même pendant 10 minutes 668 01:11:20,750 --> 01:11:23,125 que quelqu'un d'autre toute la vie. 669 01:11:24,542 --> 01:11:26,625 Vous feriez une jolie veuve… 670 01:11:27,042 --> 01:11:28,667 Si vous aviez un mari. 671 01:11:28,833 --> 01:11:31,000 La framboise, c'est trop bon. 672 01:11:31,875 --> 01:11:34,917 Si tu la piques pas, moi, je vais la piquer. 673 01:11:35,292 --> 01:11:37,292 C'est pour moi. C'est bon. 674 01:11:38,167 --> 01:11:40,125 Et je te laisserais faire ? 675 01:11:40,500 --> 01:11:43,417 (Vous m'avez dit que vous ne m'aimiez pas.) 676 01:11:43,583 --> 01:11:45,583 (Oui, puisque je dis tout.) 677 01:11:45,792 --> 01:11:49,083 - Et pas qu'une bouteille ! - Je te le défends. 678 01:11:49,250 --> 01:11:51,833 - Ah ! - Si quelqu'un pique ici, c'est moi. 679 01:11:52,042 --> 01:11:53,333 (Et le désir ?) 680 01:11:53,958 --> 01:11:58,000 Ça, quand on a passé 2 ans enfermé dans une cellule, 681 01:11:58,167 --> 01:11:59,917 ça marche tout seul. 682 01:12:00,125 --> 01:12:01,667 Vous feriez l'amour avec moi ? 683 01:12:01,875 --> 01:12:05,875 Je vous intéresse tellement parce que je peux mourir ce soir ? 684 01:12:08,958 --> 01:12:10,750 Tu vois ? C'est de ta faute ! 685 01:12:41,875 --> 01:12:42,875 Commissaire ! 686 01:12:56,875 --> 01:12:59,875 - Non. - Vous ne vous en sortirez pas seul. 687 01:13:00,083 --> 01:13:01,208 Foutez le camp. 688 01:13:01,417 --> 01:13:02,750 Je vais crier. 689 01:13:05,917 --> 01:13:07,167 Prenez le volant. 690 01:13:26,917 --> 01:13:30,083 Roulez jusqu'à la frontière. Jusqu'où vous pourrez. 691 01:13:31,000 --> 01:13:32,667 Évitez les cahots. 692 01:13:32,875 --> 01:13:34,625 Vous ne tiendrez pas 3 km. 693 01:13:39,625 --> 01:13:40,750 Commissaire ! 694 01:13:47,250 --> 01:13:51,042 Madame, s'il vous plaît, vous allez à la frontière ? 695 01:13:51,208 --> 01:13:54,667 Vous pourriez prendre les petits jusqu'à la ville ? 696 01:13:55,292 --> 01:13:58,583 C'est pour les emmener à la fête. C'est pas loin. 697 01:13:58,792 --> 01:14:01,042 Non. Je ne peux pas. 698 01:14:01,250 --> 01:14:02,833 Ils veulent jouer au manège. 699 01:14:03,042 --> 01:14:04,583 Il faut qu'ils s'amusent. 700 01:14:05,333 --> 01:14:06,583 C'est de leur âge. 701 01:14:07,500 --> 01:14:08,500 Gracias. 702 01:14:34,625 --> 01:14:35,958 Vous parlez français ? 703 01:14:37,875 --> 01:14:39,500 Les papiers du véhicule. 704 01:14:42,208 --> 01:14:44,042 Mon Dieu ! Qu'en ai-je fait ? 705 01:14:44,250 --> 01:14:46,542 J'ai dû les oublier à la maison. 706 01:14:47,583 --> 01:14:48,833 Je reviens du cimetière. 707 01:14:49,042 --> 01:14:52,042 J'ai porté des fleurs sur la tombe de mon mari. 708 01:14:53,458 --> 01:14:55,125 Les petits n'ont pas mangé. 709 01:14:57,083 --> 01:14:59,917 Qu'est-ce que je vais faire ? C'est terrible. 710 01:15:00,125 --> 01:15:02,625 Depuis qu'il est mort, je n'ai plus ma tête. 711 01:15:02,833 --> 01:15:04,208 Vous comprenez… 712 01:15:04,417 --> 01:15:06,042 J'habite à l'entrée de la ville. 713 01:15:07,167 --> 01:15:10,125 Je vais les chercher et je vous les ramène. 714 01:15:10,500 --> 01:15:13,958 D'accord. Je vais prendre le numéro de la voiture. 715 01:15:26,500 --> 01:15:27,750 Roulez. 716 01:15:46,667 --> 01:15:51,875 Une Volkswagen immatriculée 1733EG68. Vous l'avez vue passer ? 717 01:15:52,083 --> 01:15:56,458 Ça ne me dit rien. Un camarade, peut-être. Mon lieutenant ! 718 01:16:03,958 --> 01:16:05,500 Merci, m'dame. 719 01:16:05,708 --> 01:16:07,667 Vous êtes drôlement maligne. 720 01:16:10,625 --> 01:16:14,625 Vous allez m'accompagner à la frontière, m'dame. C'est à côté. 721 01:16:22,667 --> 01:16:24,708 C'est pas celle-là. Roulez. 722 01:16:37,542 --> 01:16:38,750 Terminus. 723 01:16:39,375 --> 01:16:41,833 Pas pour moi. Il me reste la douane. 724 01:16:42,000 --> 01:16:44,208 Vous allez passer par-dessus… 725 01:16:44,750 --> 01:16:45,958 Comme un albatros. 726 01:16:46,125 --> 01:16:48,292 Non, quelqu'un va me conduire. 727 01:16:49,292 --> 01:16:52,708 Mais pas sous la menace, cette fois. Un ami, un vrai. 728 01:16:53,958 --> 01:16:56,042 Seuls les papiers seront faux. 729 01:17:14,125 --> 01:17:15,208 Allô ? 730 01:17:16,000 --> 01:17:18,208 Oui, ça y est, je suis là. 731 01:17:19,375 --> 01:17:20,792 Tu m'as fait peur. 732 01:17:23,708 --> 01:17:25,708 Je t'ai appelé, cette nuit. 733 01:17:26,500 --> 01:17:27,917 Où est ta voiture ? 734 01:17:30,375 --> 01:17:31,583 Une Opel brune ? 735 01:17:32,958 --> 01:17:34,167 Bon, j'arrive. 736 01:17:43,792 --> 01:17:45,000 Il est là ? 737 01:17:47,417 --> 01:17:49,417 Sirène 738 01:17:56,000 --> 01:17:58,000 Au revoir, M. Tassel. 739 01:17:58,417 --> 01:18:00,250 Adieu, Mlle Cavalier. 740 01:18:14,250 --> 01:18:17,292 - Tu as pu t'en tirer ? - Ça n'a pas été facile. 741 01:18:17,458 --> 01:18:19,292 Tout est dans la boîte à gants. 742 01:18:41,875 --> 01:18:43,042 Les voilà. Vite ! 743 01:19:03,375 --> 01:19:07,417 Tu es fonctionnaire au ministère de l'Intérieur. Pas mal, hein ? 744 01:19:08,333 --> 01:19:09,542 Très honoré. 745 01:19:31,292 --> 01:19:34,000 Commissaire principal Gaber. Descendez. 746 01:19:37,958 --> 01:19:40,583 Mile Cavalier, où est Tassel ? 747 01:19:41,667 --> 01:19:43,333 - En Allemagne. - Quoi ? 748 01:19:46,500 --> 01:19:50,500 Pendant que je vous occupais ici, il est passé à Sarrebruck. 749 01:19:51,208 --> 01:19:53,417 Vous êtes en état d'arrestation. 750 01:20:01,125 --> 01:20:04,792 Avertissez le président Cavalier et le conseiller Grim. 751 01:20:05,000 --> 01:20:08,417 Dites-leur que nous l'internons provisoirement à Pilsheim. 752 01:20:26,333 --> 01:20:27,542 Danke schon. 753 01:20:37,375 --> 01:20:39,667 - On retourne. - Mais… 754 01:20:39,833 --> 01:20:41,750 Nous sommes en Allemagne. 755 01:20:41,917 --> 01:20:43,125 On retourne. 756 01:21:24,250 --> 01:21:26,792 Alors, Grim, on a mis ma fille en prison ? 757 01:21:26,958 --> 01:21:31,333 Dans le bureau du directeur. Après ce qu'elle a fait à la frontière ! 758 01:21:31,875 --> 01:21:34,292 Oui, ma fille a commis une erreur. 759 01:21:34,875 --> 01:21:36,833 Mais qui n'en a pas commis ? 760 01:21:38,125 --> 01:21:40,458 Rassurez-vous, rien n'a filtré. 761 01:21:40,625 --> 01:21:43,083 Ma proposition de ce matin tient toujours. 762 01:21:43,292 --> 01:21:46,083 Elle tient… à un fil. 763 01:21:46,292 --> 01:21:50,250 Vous avez eu la journée pour réfléchir, mon petit Cavalier. 764 01:21:50,458 --> 01:21:53,833 Vous n'aurez qu'un instant pour réfléchir à la mienne, 765 01:21:54,042 --> 01:21:55,542 mon vieux Grim. 766 01:22:03,958 --> 01:22:06,167 Tu étais libre, tu avais passé. 767 01:22:07,167 --> 01:22:08,833 Grâce à Paula Cavalier. 768 01:22:09,708 --> 01:22:11,458 Sans elle, j'aurais été repris. 769 01:22:11,625 --> 01:22:14,250 Son père se serait chargé de la faire libérer. 770 01:22:16,667 --> 01:22:17,667 Oui… 771 01:22:17,833 --> 01:22:21,042 C’est à moi de la sortir de là. À moi tout seul. 772 01:22:21,708 --> 01:22:22,708 Tu l'aimes ? 773 01:22:23,500 --> 01:22:24,708 Tu n'y es pas. 774 01:22:25,833 --> 01:22:29,167 Je l'ai rencontrée par hasard. Ce n'est pas mon genre. 775 01:22:29,333 --> 01:22:32,708 Non, je ne veux rien devoir à personne, c'est tout. 776 01:22:32,917 --> 01:22:33,917 L'orgueil ! 777 01:22:34,042 --> 01:22:35,708 Je te dois quelque chose ? 778 01:22:36,583 --> 01:22:37,583 Idiot. 779 01:22:37,667 --> 01:22:40,292 Tu as été très bien, maître Beaudouin. 780 01:22:41,125 --> 01:22:42,167 Mais maintenant, 781 01:22:42,375 --> 01:22:44,042 il faut que tu t'en ailles. 782 01:22:45,708 --> 01:22:47,083 Le temps presse. 783 01:22:47,292 --> 01:22:50,500 Si je suis repris, je dirai que je t'ai volé ta voiture. 784 01:22:51,458 --> 01:22:54,333 J'ai aussi besoin de ta carte professionnelle. 785 01:22:54,500 --> 01:22:56,708 Peut-être que je te la rendrai. 786 01:22:59,000 --> 01:23:00,708 Salut. - Salut. 787 01:23:11,667 --> 01:23:14,083 Je suis l'avocat de Mlle Cavalier. 788 01:24:04,958 --> 01:24:06,375 Il y a encore ceci. 789 01:24:09,917 --> 01:24:12,083 Hébrardt paiera cher d'avoir sorti ça. 790 01:24:12,250 --> 01:24:14,833 Vous d'abord, si c'est publié. 791 01:24:15,000 --> 01:24:16,208 Petit salaud ! 792 01:24:18,000 --> 01:24:19,417 Ça fait mal, hein ? 793 01:24:35,625 --> 01:24:38,250 Maître Beaudouin… déjà ! 794 01:24:39,417 --> 01:24:40,458 Déjà, oui. 795 01:24:50,667 --> 01:24:53,750 M. le président Cavalier est très pressé. 796 01:24:54,792 --> 01:24:57,583 Oui, je sais. Mais je n'y peux rien, moi. 797 01:24:57,750 --> 01:25:00,167 J'attends, les mains dans les poches. 798 01:25:00,333 --> 01:25:01,542 Sur la tête ! 799 01:25:03,958 --> 01:25:06,167 L'original est au marbre du journal. 800 01:25:06,333 --> 01:25:10,167 Les rotatives sont prêtes. La 1re édition tombe à 5 h. 801 01:25:11,250 --> 01:25:13,292 Vous n'avez pas beaucoup de temps. 802 01:25:14,208 --> 01:25:15,417 Commissaire ! 803 01:25:16,208 --> 01:25:18,833 Libérez Mlle Cavalier sous ma garantie. 804 01:25:19,000 --> 01:25:21,000 J'appellerai votre ministre demain. 805 01:25:21,167 --> 01:25:24,500 Le scandale ne favorise jamais les affaires de l’État. 806 01:25:24,667 --> 01:25:27,042 J'attendrai Paula dans ma voiture. 807 01:25:30,125 --> 01:25:33,583 Vous apprenez vite, Cavalier. Vous allez monter haut. 808 01:25:33,750 --> 01:25:35,792 Mais votre chute fera du bruit. 809 01:25:36,000 --> 01:25:38,833 En attendant, je monte, M. le conseiller. 810 01:25:52,917 --> 01:25:56,125 Il est venu la chercher. Tassel, rends-toi ! 811 01:26:16,292 --> 01:26:18,333 Tassel ! Tu es cerné ! 812 01:26:19,542 --> 01:26:21,167 Tu es cerné, Tassel ! 813 01:26:41,917 --> 01:26:43,000 Laisse descendre 814 01:26:43,208 --> 01:26:44,875 la personne qui est avec toi. 815 01:26:45,083 --> 01:26:46,833 On a peu de temps. 816 01:28:27,208 --> 01:28:28,917 Vous ne pensiez pas à moi. 817 01:28:29,333 --> 01:28:31,167 Alors, à qui ? À quoi ? 818 01:28:32,625 --> 01:28:34,458 À quelque chose qui n'existe pas. 819 01:28:36,125 --> 01:28:37,417 Mais moi, j'existe ! 820 01:28:37,625 --> 01:28:40,583 Vous avez voulu faire une dernière provocation ? 821 01:28:40,792 --> 01:28:42,542 Rendre service en passant ? 822 01:28:44,583 --> 01:28:45,958 Allez vous rendre. 823 01:28:46,375 --> 01:28:49,583 Ils sont les plus forts et ils le seront toujours. 824 01:28:50,000 --> 01:28:52,333 Je vous aurai donné bien du souci. 825 01:28:52,500 --> 01:28:54,500 Bonsoir, Mlle Cavalier. 826 01:29:17,208 --> 01:29:19,083 Te cache pas, gros malin. 827 01:29:20,208 --> 01:29:21,333 Tiens ! 828 01:29:25,333 --> 01:29:26,750 Hé, oh, mais… 829 01:29:44,792 --> 01:29:46,042 Pourquoi avoir tiré ? 830 01:29:46,792 --> 01:29:49,792 Ça énerve les gens de voir faire l'amour. 831 01:29:49,958 --> 01:29:50,958 Pas vous ? 832 01:29:53,750 --> 01:29:56,458 Mon cher Cavalier, croyez bien que je suis… 833 01:29:56,625 --> 01:29:59,083 Une commission d'enquête sera nommée 834 01:29:59,250 --> 01:30:01,333 afin d'établir les responsabilités. 835 01:30:01,500 --> 01:30:02,667 Mais attendez ! 836 01:30:22,333 --> 01:30:23,792 Qu'allez-vous faire ? 837 01:30:32,292 --> 01:30:33,583 Allô, Mazeran ? 838 01:30:34,000 --> 01:30:35,208 Paula est morte. 839 01:30:36,542 --> 01:30:38,875 Les rotatives sont prêtes à tourner ? 840 01:30:39,042 --> 01:30:40,250 Alors, allez-y. 841 01:30:46,333 --> 01:30:49,542 Vous êtes coulé, Cavalier. À quoi ça vous sert ? 842 01:30:50,333 --> 01:30:51,792 À vous couler aussi. 843 01:30:52,625 --> 01:30:54,250 "Pour une France propre". 63311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.