All language subtitles for L albatros - Jean-Pierre Mocky (1971) VOSE (93m)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:44,250 --> 00:07:47,667
Vous voulez nous piquer
notre matériel ? Salaud !
2
00:08:24,667 --> 00:08:26,792
On est du service d'ordre !
3
00:08:26,958 --> 00:08:28,500
Quel service d'ordre ?
4
00:08:28,667 --> 00:08:31,167
Les types de Grim salopaient nos affiches !
5
00:08:31,333 --> 00:08:33,042
Vous savez manier la matraque,
6
00:08:44,792 --> 00:08:46,167
Par lĂ !
7
00:08:55,167 --> 00:08:57,583
- Il a dĂ» sauter le mur !
- J'y vais !
8
00:08:57,750 --> 00:09:01,000
- C'est un type Ă Cavalier !
- Mais non, de Grim !
9
00:09:01,458 --> 00:09:04,500
- Il est passé par le mur !
- Oui, je l'ai vu !
10
00:09:09,708 --> 00:09:11,917
On freine l'industrialisation
11
00:09:12,083 --> 00:09:14,875
pour protéger des intérêts particuliers !
12
00:09:15,042 --> 00:09:18,417
Il s'agit de milliers de commerçants
qui sont lĂ !
13
00:09:18,625 --> 00:09:22,375
L'industrialisation
ne peut pas se faire sans drames.
14
00:09:22,583 --> 00:09:24,000
Langage de technocrate !
15
00:09:24,625 --> 00:09:25,833
Je parle pourÂ…
16
00:09:26,042 --> 00:09:28,042
Technocrate privé de cœur !
17
00:09:28,208 --> 00:09:31,333
Je parle pour l'avenir, pour la jeunesse.
18
00:09:31,542 --> 00:09:35,125
Vous oubliez que 2 millions
de Français de 65 ans
19
00:09:35,333 --> 00:09:37,208
ont moins de 300 F par mois !
20
00:09:37,375 --> 00:09:42,083
- Vous avez ce siège depuis 20 ans.
- Ceux-là ne vous intéressent pas !
21
00:09:42,292 --> 00:09:45,125
Voilà que vous parlez des déshérités !
22
00:09:46,000 --> 00:09:49,542
Ça s'appelle de la démagogie !
- De la démagogie !
23
00:09:49,750 --> 00:09:52,083
Cavalier, les artisans, les vieillards,
24
00:09:52,250 --> 00:09:54,750
ça ne vous émeut pas ?
Et les handicapés ?
25
00:09:54,917 --> 00:09:58,042
Moi, j'y ai pensé !
Et les anciens combattants.
26
00:09:59,542 --> 00:10:02,542
Non Ă l'aventure !
Non Ă l'improvisation !
27
00:10:03,958 --> 00:10:07,125
S'arracher au conservatisme,
ce n'est pas l'aventure.
28
00:10:07,333 --> 00:10:11,333
C'est la marche de l'histoire.
Vous êtes dépassé, M. le conseiller.
29
00:10:13,333 --> 00:10:16,583
Cavalier, les électeurs
n'aiment pas les funambules.
30
00:10:16,750 --> 00:10:18,542
Nous verrons cela dans 8 jours.
31
00:10:20,833 --> 00:10:23,792
Ainsi s'achève le face-à -face
du président Cavalier
32
00:10:24,000 --> 00:10:28,708
et du conseiller Grim,
principaux candidats au scrutin.
33
00:10:28,917 --> 00:10:32,958
AllĂ´, mademoiselle ? Le 80-95
à Badenheim, s'il vous plaît.
34
00:10:43,333 --> 00:10:44,458
C'est toi ?
35
00:10:45,542 --> 00:10:49,542
Je suis sorti, tu vois.
Le problème, c'est le transport.
36
00:10:50,667 --> 00:10:54,333
Oui, d'ici 3 ou 4 heures au plus,
si tout marche bien.
37
00:10:54,833 --> 00:10:58,083
Tu m'attends à la frontière,
comme prévu ? Où ?
38
00:10:58,250 --> 00:10:59,333
Ça va.
39
00:11:08,458 --> 00:11:09,500
Mlle CavalierÂ…
40
00:11:09,667 --> 00:11:11,042
Que vous arrive-t-il ?
41
00:11:11,208 --> 00:11:13,125
Encore l'équipe de Grim.
42
00:11:13,292 --> 00:11:16,500
Il faut avertir votre père.
I m'a piqué mes godasses
43
00:11:16,708 --> 00:11:17,708
et ma veste.
44
00:11:17,875 --> 00:11:19,292
- Et il est entré ici.
- Oui.
45
00:11:19,500 --> 00:11:21,583
On va le retrouver vite fait.
46
00:11:21,750 --> 00:11:23,417
Qu'est-ce qui se passe ?
47
00:11:23,583 --> 00:11:25,583
Grandeur et servitude politiques.
48
00:11:25,750 --> 00:11:27,500
Ton père a été formidable.
49
00:11:27,667 --> 00:11:30,875
Il a écrasé Grim.
Je suis sûre qu'il sera élu.
50
00:11:32,500 --> 00:11:34,333
Tu vas à la soirée chez Odile ?
51
00:11:34,500 --> 00:11:35,667
Bien sûr.
52
00:11:35,833 --> 00:11:40,458
Chez les sœurs, on était 5 copines.
Odile est la dernière à se marier.
53
00:11:40,625 --> 00:11:41,833
Exceptée toi.
54
00:11:43,083 --> 00:11:44,708
Exceptée moi.
55
00:11:50,542 --> 00:11:51,542
Ne bougez pas.
56
00:11:53,167 --> 00:11:54,542
Prenez le manteau.
57
00:11:58,792 --> 00:12:00,542
Vous allez m'accompagner.
58
00:12:00,750 --> 00:12:03,167
- Sûrement pas.
- Alors, je tire.
59
00:12:26,708 --> 00:12:28,750
Elle fait bien la fière.
60
00:12:28,917 --> 00:12:32,667
Ça n'empêche pas son père
de nous faire la morale.
61
00:13:30,000 --> 00:13:32,375
Cavalier ne me fait pas peur.
62
00:13:32,542 --> 00:13:34,792
Cavalier est donné gagnant.
63
00:13:34,958 --> 00:13:37,250
Je fais confiance aux électeurs.
64
00:13:37,750 --> 00:13:38,750
Merci.
65
00:13:38,917 --> 00:13:43,417
Stef Tassel s'est évadé
de la centrale de Markstein.
66
00:13:43,583 --> 00:13:45,958
La police le recherche activement.
67
00:13:46,500 --> 00:13:49,125
C'est le type qui était
avec Paula Cavalier.
68
00:13:49,292 --> 00:13:51,042
Ah ! Mais oui !
69
00:13:51,625 --> 00:13:54,625
Qu'est-ce que vous dites ?
Vous êtes sûrs ?
70
00:14:11,125 --> 00:14:15,333
C'était lui et c'était elle,
M. le conseiller. Vous allez voir.
71
00:14:15,500 --> 00:14:18,792
La vie privée de Mlle Cavalier
n'est pas notre affaire.
72
00:14:18,958 --> 00:14:22,583
Surtout lorsqu'on n'a pas la preuve.
- Une preuve ?
73
00:14:23,458 --> 00:14:26,167
Elle ne doit pas ĂŞtre loin Ă trouver.
74
00:16:16,875 --> 00:16:18,083
Ramassez.
75
00:16:31,875 --> 00:16:32,917
Pas les clés.
76
00:16:40,833 --> 00:16:42,375
OĂą est votre voiture ?
77
00:16:43,000 --> 00:16:45,417
Trouvez-la.
78
00:16:46,333 --> 00:16:47,750
Au fond, Ă droite.
79
00:16:51,125 --> 00:16:52,833
Ils ont dĂ» sortir ensemble.
80
00:16:53,000 --> 00:16:56,417
Vous me connaissez,
je ne m'amuserais pas Ă Â…
81
00:16:56,583 --> 00:16:59,917
Je suis sûr que c'était Tassel.
- Pourquoi pasÂ…
82
00:17:00,083 --> 00:17:02,042
Il faut prévenir la police.
83
00:17:02,208 --> 00:17:03,458
Vous l'avez trouvé ?
84
00:17:03,625 --> 00:17:05,625
- Vous savez qui on cherche ?
- J'écoute.
85
00:17:05,792 --> 00:17:08,542
Un agent électoral aurait
détourné une camionnette.
86
00:17:08,708 --> 00:17:11,292
Volé la camionnette du président !
87
00:17:11,458 --> 00:17:12,667
(Vous voyezÂ…)
88
00:17:13,333 --> 00:17:16,500
Original.
Vous n'avez pas pu l'identifier ?
89
00:17:16,667 --> 00:17:19,667
- C'est un type de chez vous.
- J'en doute.
90
00:17:20,250 --> 00:17:21,458
J'en doute.
91
00:17:30,042 --> 00:17:31,250
Ouvrez.
92
00:17:40,375 --> 00:17:42,125
C'est vous qui conduisez.
93
00:17:44,875 --> 00:17:46,000
Allez, roulez.
94
00:17:46,167 --> 00:17:47,167
Elle démarre.
95
00:18:04,292 --> 00:18:06,375
Tassel s'est sauvé par la rivière.
96
00:18:06,542 --> 00:18:09,667
Il aurait donc très bien pu
prendre pied ici.
97
00:18:10,042 --> 00:18:15,000
Pierson, j'ai déjà eu l'occasion
d'apprécier votre discrétion.
98
00:18:15,167 --> 00:18:17,250
Ça ne me regarde pas,
99
00:18:17,417 --> 00:18:20,458
mais j'attends toujours
ma subvention agricole !
100
00:18:20,625 --> 00:18:24,542
J'en fais mon affaire.
Lundi, la somme sera débloquée.
101
00:18:24,708 --> 00:18:29,125
- Ah, si c'est comme ça…
- Ne parlez pas de ça à votre femme.
102
00:18:29,292 --> 00:18:32,125
La politique, c'est une affaire d'hommes.
103
00:18:36,250 --> 00:18:37,958
Vous avez été coriace, mon cher.
104
00:18:38,167 --> 00:18:41,125
Et vous, vous avez la peau dure.
105
00:18:41,333 --> 00:18:46,125
Vous pourrez le vérifier dimanche.
Et qui sait ? Peut-ĂŞtre avant.
106
00:18:46,625 --> 00:18:48,417
À très bientôt, président.
107
00:18:49,458 --> 00:18:53,625
J'aurais voulu pouvoir saluer
votre charmante fille, maisÂ…
108
00:18:53,792 --> 00:18:56,958
Présentez-lui les respects
d'un vieil admirateur.
109
00:18:57,125 --> 00:18:58,708
Quand vous la reverrez.
110
00:19:05,042 --> 00:19:07,042
Mazeran, oĂą est Paula ?
111
00:19:07,458 --> 00:19:10,458
Chez le procureur.
Il marie sa fille.
112
00:19:10,625 --> 00:19:12,625
...'Ah, bonÂ…
A la permanence.
113
00:19:16,625 --> 00:19:18,875
Tout à l'heure, vous auriez tiré ?
114
00:19:19,042 --> 00:19:22,042
Tout Ă l'heure, oui, et maintenant aussi.
115
00:19:26,875 --> 00:19:30,333
- C'est Grim qui vous paie ?
- C'est le gros ou le maigre ?
116
00:19:30,500 --> 00:19:33,833
Grim ferait n'importe quoi
pour couler mon père.
117
00:19:34,000 --> 00:19:38,000
Cavalier Paula, 24 ans, célibataire.
118
00:19:39,083 --> 00:19:39,833
Allez.
119
00:19:40,042 --> 00:19:44,125
Non, je regrette, messieurs.
Il faut alléger le dispositif.
120
00:19:44,292 --> 00:19:48,208
Mais je ne pourrai pas
boucler le secteur nord.
121
00:19:48,375 --> 00:19:51,583
Il me faut du monde
pour les manifestations.
122
00:19:51,750 --> 00:19:53,792
Nous sommes en période d'élections.
123
00:19:53,958 --> 00:19:57,333
Tassel a tué un policier.
On veut absolument l'avoir.
124
00:19:57,500 --> 00:19:58,708
Je sais.
125
00:19:58,875 --> 00:20:03,000
Mais je ne vais pas mobiliser
tout le monde pour un évadé.
126
00:20:03,208 --> 00:20:07,417
Vous m'avez enlevée, embrassée…
Vous comptez me violer ?
127
00:20:08,125 --> 00:20:09,667
C'est une éventualité.
128
00:20:10,875 --> 00:20:12,542
Le changement, ça vous est égal.
129
00:20:12,750 --> 00:20:15,667
Entre mon père et Grim,
aucune différence, hein ?
130
00:20:16,792 --> 00:20:18,375
Ce sont deux crapules.
131
00:20:18,583 --> 00:20:22,250
Sirènes au loin
132
00:20:22,417 --> 00:20:23,833
M. le conseillerÂ…
133
00:20:25,625 --> 00:20:29,000
Les hommes de Cavalier
ont encore rossé mes sympathisants.
134
00:20:29,208 --> 00:20:32,792
Selon eux, ils maculaient
les affiches de Cavalier.
135
00:20:32,958 --> 00:20:34,333
Qu'ils le prouvent.
136
00:20:35,208 --> 00:20:40,208
Vous devriez regarder de plus près
les fréquentations de mon adversaire.
137
00:20:41,125 --> 00:20:42,542
Et de sa famille.
138
00:20:44,292 --> 00:20:46,875
Ce que j'ai appris est si grave
que j'ai cru
139
00:20:47,042 --> 00:20:49,625
devoir venir vous le dire moi-mĂŞme.
140
00:20:49,833 --> 00:20:51,083
Je vous écoute.
141
00:20:51,292 --> 00:20:54,708
Vous recherchez l'homme
qui s'est évadé de Markstein ?
142
00:20:54,917 --> 00:20:57,458
Tassel ? Oui, c'est exact.
143
00:20:58,125 --> 00:20:59,958
Tassel était à l'hôtel de ville.
144
00:21:01,125 --> 00:21:02,125
Quoi ?
145
00:21:02,333 --> 00:21:03,750
Ce n'est pas tout.
146
00:21:04,292 --> 00:21:06,125
Tassel dansait.
147
00:21:06,542 --> 00:21:08,417
Avec Paula Cavalier.
148
00:21:08,625 --> 00:21:11,583
M. le conseiller,
ce que vous avancez lĂ Â…
149
00:21:11,792 --> 00:21:14,125
Je sais, c'est monstrueux.
150
00:21:15,458 --> 00:21:19,792
Pourtant, je vous conseille de faire
les vérifications nécessaires.
151
00:21:19,958 --> 00:21:22,583
Je n'ai pas aperçu Paula Cavalier depuis.
152
00:21:25,042 --> 00:21:27,750
Je crois maintenant que je serai réélu.
153
00:21:31,583 --> 00:21:33,958
Pensez-y, commissaire.
Bonne chasse.
154
00:21:34,167 --> 00:21:37,542
Grim veut me compromettre ?
Photos obscènes, chantage…
155
00:21:39,500 --> 00:21:43,000
Mademoiselle, vous devez
savoir embrasser pas mal,
156
00:21:43,167 --> 00:21:44,750
quand vous en avez envie
157
00:21:44,917 --> 00:21:48,708
et savoir faire l'amour, un peu,
quand vous en avez envie.
158
00:21:48,875 --> 00:21:50,833
Mais moi, je déteste la contrainte.
159
00:21:51,042 --> 00:21:53,667
Aucune trace de Tassel, dit l'Albatros,
160
00:21:53,875 --> 00:21:57,208
évadé de Markstein,
arrêté en 1968 pour le meurtre
161
00:21:57,417 --> 00:21:58,750
d'un policierÂ…
162
00:22:02,167 --> 00:22:06,375
Bien sûr, pour Paula Cavalier,
nous procédons à la vérification.
163
00:22:07,708 --> 00:22:10,375
Entendu, je vous tiendrai au courant.
164
00:22:10,542 --> 00:22:12,542
Mes respects, M. le ministre.
165
00:22:13,833 --> 00:22:15,042
Véget !
166
00:22:16,125 --> 00:22:20,125
Mettez toute la gomme sur Tassel
et coincez-le cette nuit.
167
00:22:20,292 --> 00:22:22,083
Bien, M. le commissaire.
168
00:22:22,625 --> 00:22:23,625
Ă€ gauche.
169
00:22:25,292 --> 00:22:26,292
Ça va pas ?!
170
00:22:26,375 --> 00:22:30,708
- Vous avez dit "à gauche”.
- Sur la départementale !
171
00:22:32,292 --> 00:22:33,958
Stop ! Éteignez les phares.
172
00:22:39,333 --> 00:22:40,333
Merci.
173
00:22:41,042 --> 00:22:44,333
Enlever la fille d'un politique,
ça doit coûter cher.
174
00:22:45,292 --> 00:22:47,208
Vingt ans, au moins.
175
00:22:49,375 --> 00:22:53,000
Roméo 2, ici Roméo 3.
Le barrage numéro 2 est en place.
176
00:22:53,208 --> 00:22:56,167
- Y en a pour la nuit.
- Ma femme va râler.
177
00:22:56,333 --> 00:22:58,958
- Pourquoi, c'est son jour ?
- Con, va !
178
00:23:05,375 --> 00:23:09,958
Vous ne travaillez pas pour Grim.
Alors, pourquoi m'enlever, moi ?
179
00:23:12,292 --> 00:23:15,708
OĂą m'emmenez-vous ? Loin ?
- L'avenir nous le dira.
180
00:23:16,167 --> 00:23:18,917
Vous pensez survoler les barrages ?
181
00:23:19,083 --> 00:23:21,000
Comme un albatros ?
- À droite.
182
00:23:22,375 --> 00:23:25,417
"Ă€ droite, Ă gaucheÂ…"
C'est ça, votre avenir ?
183
00:23:25,583 --> 00:23:27,792
Ça va durer longtemps, comme ça ?
184
00:23:28,708 --> 00:23:31,333
Dix ansÂ… ou dix minutes.
185
00:23:32,417 --> 00:23:33,625
C'est selon.
186
00:23:35,708 --> 00:23:39,125
Si vous Me ramenez à mon père,
il vous aidera.
187
00:23:39,292 --> 00:23:41,958
- Avec du fric ? Déjà dit.
- Pas seulement.
188
00:23:42,125 --> 00:23:45,000
- C'est un bon chrétien ?
- Oui, justement !
189
00:23:45,583 --> 00:23:47,875
ArrĂŞtez-vous, et je les tue.
190
00:23:51,833 --> 00:23:54,167
Je ne serai jamais votre complice.
191
00:23:54,333 --> 00:23:58,583
Ă€ la moindre erreur, je vous aurai.
Je tiens aussi à ma liberté.
192
00:24:01,792 --> 00:24:02,792
ArrĂŞtez !
193
00:24:05,208 --> 00:24:06,792
Reculez jusqu'Ă l'embranchement.
194
00:24:11,292 --> 00:24:13,292
Quand vous rattraperont-ils ?
195
00:24:13,458 --> 00:24:16,750
Dans 10 ans ? Dans 10 minutes ?
L'avenir nous le dira.
196
00:24:23,750 --> 00:24:26,958
Je n'ai pas de bidon d'essence de secours.
197
00:24:27,375 --> 00:24:28,958
Ça vous fait plaisir ?
198
00:24:48,167 --> 00:24:49,375
Ralentissez.
199
00:24:54,958 --> 00:24:56,375
Marche arrière.
200
00:24:56,583 --> 00:24:59,333
Et du caractère, avec ça,
la petite politicienne !
201
00:25:02,167 --> 00:25:03,583
Allez, Ă la pompe.
202
00:25:26,167 --> 00:25:28,542
Vous n'auriez pas des pièces de 5 francs ?
203
00:25:28,750 --> 00:25:30,833
J'en suis tout à fait démunie.
204
00:25:51,042 --> 00:25:53,542
Il est bloqué.
J'essaie depuis 15 minutes.
205
00:25:53,750 --> 00:25:55,958
Je vais Ă la pompe suivante.
206
00:26:01,833 --> 00:26:02,958
Raté.
207
00:26:04,042 --> 00:26:05,625
Allez ouvrir le coffre.
208
00:26:13,958 --> 00:26:16,958
J'espère que vous arriverez
Ă bricoler la pompe.
209
00:26:17,625 --> 00:26:19,625
J'y arriverai, merci.
210
00:27:21,667 --> 00:27:22,750
C'est quoi ?
211
00:27:22,958 --> 00:27:27,833
Des jeunes mariés… pressés.
Ils sont peut-être dans les fourrés.
212
00:27:31,708 --> 00:27:33,083
Je vais contrĂ´ler.
213
00:27:33,250 --> 00:27:37,083
- Je continue jusqu'Ă I'A32.
- D'accord.
214
00:28:00,833 --> 00:28:04,583
Vous n'auriez pas vu une fille ?
Robe longue, manteau blanc ?
215
00:28:04,750 --> 00:28:06,375
En robe longue, ici ?
216
00:28:06,583 --> 00:28:08,042
Tu charries ou quoi ?
217
00:28:46,625 --> 00:28:47,833
Gueule pas.
218
00:28:52,000 --> 00:28:53,917
Je commence ?
- C'est toujours toiÂ…
219
00:28:54,083 --> 00:28:55,208
Laisse tomber.
220
00:28:56,417 --> 00:28:57,542
Debout !
221
00:29:07,292 --> 00:29:08,750
T'en veux, de la fille ?
222
00:29:10,667 --> 00:29:11,875
T'en veux ?
223
00:29:12,875 --> 00:29:16,500
Tu en veux aussi ?
T'en veux ? Hein ?
224
00:29:17,167 --> 00:29:21,167
Merci, je sais me servir seul.
Videz vos poches.
225
00:29:26,000 --> 00:29:27,958
Je vous laisse avec eux ?
226
00:29:28,167 --> 00:29:31,000
C'est de votre faute.
Vous me le paierez.
227
00:29:31,917 --> 00:29:33,042
Prenez les habits
228
00:29:33,250 --> 00:29:36,417
de mademoiselle.
- Et moi, je vais aller cul nu ?
229
00:29:36,625 --> 00:29:37,750
Habituée, non ?
230
00:29:39,250 --> 00:29:41,667
Vous, tenez-vous peinards, sinonÂ…
231
00:29:47,417 --> 00:29:48,792
Ici Martial.
232
00:29:48,958 --> 00:29:50,667
Quelque chose de suspect ?
233
00:29:50,833 --> 00:29:53,208
T'avais raison, des mariés en goguette.
234
00:29:53,375 --> 00:29:55,375
J'éteins leurs phares et j'arrive.
235
00:29:57,000 --> 00:30:00,083
Si ça peut vous rassurer,
il n'est pas Ă moi.
236
00:30:00,250 --> 00:30:04,417
- Vous auriez aimé qu'ils me violent.
- C'est le rĂŞve secret des femmes.
237
00:30:04,583 --> 00:30:08,167
- Qu'en savez-vous, espèce…
- "De pauvre type !"
238
00:30:11,708 --> 00:30:13,000
C'est la vĂ´tre ?
239
00:30:14,208 --> 00:30:15,250
Oui.
240
00:30:15,458 --> 00:30:17,167
M. L'agent, jeÂ…
241
00:30:17,375 --> 00:30:18,375
Qu'avez-vous ?
242
00:30:18,792 --> 00:30:22,375
Rien de grave. Nous venons
de nous marier et, vous voyez,
243
00:30:22,542 --> 00:30:23,958
déjà les disputes !
244
00:30:27,208 --> 00:30:28,333
Que faisiez-vous ?
245
00:30:28,542 --> 00:30:30,083
Vous me le demandez ?
246
00:30:31,208 --> 00:30:34,333
Bon, allez, ça va.
Montrez-moi vos papiers.
247
00:30:40,542 --> 00:30:42,542
Les voilĂ .
Les mains sur la tĂŞte.
248
00:30:43,833 --> 00:30:46,208
Idiot ! C'est Stef Tassel !
249
00:30:46,417 --> 00:30:47,542
Il a tué un policier.
250
00:30:49,208 --> 00:30:51,958
Tu l'as entendue ?
Tremble, mon vieux !
251
00:30:52,125 --> 00:30:54,833
Si tu bouges, je l'abats.
- Faites ce qu'il dit.
252
00:30:55,000 --> 00:30:58,417
Je suis Paula Cavalier.
Il m'a enlevée il y a 2 heures.
253
00:31:18,583 --> 00:31:22,417
- Vous me cherchez, commissaire ?
- Je cherche Mlle Cavalier.
254
00:31:22,583 --> 00:31:25,083
- À cette heure ?
- Je suis confus.
255
00:31:25,250 --> 00:31:29,500
Elle doit être à la soirée du procureur
pour le mariage de sa fille.
256
00:31:29,667 --> 00:31:31,292
Qu'avez-vous Ă lui dire ?
257
00:31:33,250 --> 00:31:34,750
Oh, rien de bien grave.
258
00:31:35,500 --> 00:31:40,500
Je crois qu'elle possède
une Rover immatriculée 288WJ68.
259
00:31:40,708 --> 00:31:41,708
Volée ?
260
00:31:42,000 --> 00:31:46,458
Nous le craignons.
Un détenu s'est évadé de Markstein.
261
00:31:46,875 --> 00:31:50,333
On l'aurait vu dans une voiture
portant ce numéro.
262
00:31:50,542 --> 00:31:54,042
Possible. Ma fille
ne ferme jamais sa voiture à clé.
263
00:31:54,208 --> 00:31:55,417
Bonsoir, commissaire.
264
00:31:55,625 --> 00:31:56,833
M. le président…
265
00:31:57,542 --> 00:31:58,667
MonsieurÂ…
266
00:32:00,417 --> 00:32:01,542
GermainÂ…
267
00:32:03,042 --> 00:32:05,583
Je rejoins ma fille chez le procureur.
268
00:32:06,125 --> 00:32:07,250
Bien, Monsieur.
269
00:32:11,917 --> 00:32:14,250
Un évadé dans la voiture de ma fille.
270
00:32:14,417 --> 00:32:18,417
Quelle aubaine pour la presse !
- Surtout à 8 jours des élections.
271
00:32:19,792 --> 00:32:23,833
Mes adversaires sont capables
de combiner quelque chose.
272
00:32:24,000 --> 00:32:25,125
Avec la police ?
273
00:32:25,292 --> 00:32:28,708
Notre police est liée à la politique.
Et en politiqueÂ…
274
00:32:28,875 --> 00:32:30,792
Tous les coups sont permis.
275
00:32:30,958 --> 00:32:34,167
Oui, Mazeran.
MĂŞme en dessous de la ceinture.
276
00:32:49,417 --> 00:32:50,833
J'ai trouvé son casque.
277
00:32:51,042 --> 00:32:53,750
Sans uniforme et sans arme,
278
00:32:53,917 --> 00:32:56,125
ils ont la tĂŞte de tout le monde.
279
00:32:56,500 --> 00:32:59,625
Pourquoi tu fais ce métier ?
- C'est un métier.
280
00:33:00,125 --> 00:33:04,042
Menuisier aussi, c'est un métier.
Et beau, tu trouves pas ?
281
00:33:04,208 --> 00:33:05,333
Ouais.
282
00:33:05,917 --> 00:33:10,917
Dis-moi, tu m'as parlé d'un barrage
au carrefour de Mittelberg.
283
00:33:11,833 --> 00:33:13,625
Ouais, c'est le barrage 4.
284
00:33:13,792 --> 00:33:15,792
Alors, comment on fait ?
285
00:33:17,000 --> 00:33:19,625
- Y a le chemin des forestiers.
- Ouais ”?
286
00:33:20,708 --> 00:33:25,042
Une piste abandonnée qui contourne
le carrefour par les collines.
287
00:33:25,208 --> 00:33:26,417
Suivez le guide.
288
00:33:27,125 --> 00:33:30,667
- Elle n'est pas barrée ?
- Si on barrait toutes les pistesÂ…
289
00:33:30,875 --> 00:33:34,875
C'est honnĂŞte : tu m'aides,
et une fois arrivé à destination,
290
00:33:35,042 --> 00:33:38,875
je vous dépose tous les deux, bien vivants.
291
00:33:39,083 --> 00:33:40,625
Et vous acceptez ça ?
292
00:33:41,000 --> 00:33:43,833
Je veux pas être décoré à titre posthume.
293
00:34:04,875 --> 00:34:06,083
Éteignez vos phares.
294
00:34:15,250 --> 00:34:17,417
Le barrage numéro 4, en bas.
295
00:34:20,000 --> 00:34:23,000
Tu as bien travaillé.
- Donnez-lui sa médaille.
296
00:34:23,542 --> 00:34:25,917
Nous, on n'aime pas les médailles.
297
00:34:26,500 --> 00:34:28,125
Vous pouvez rallumer.
298
00:34:32,458 --> 00:34:34,000
"Pour une France propre,
299
00:34:34,208 --> 00:34:36,167
"votez Cavalier."
300
00:34:50,458 --> 00:34:52,625
Vous auriez pu m'avertir.
301
00:34:52,792 --> 00:34:56,667
Vous m'aviez dit qu'elle était
à la soirée du procureur.
302
00:34:57,083 --> 00:35:00,542
J'y suis allé, elle n'y était pas.
Sa voiture non plus.
303
00:35:00,708 --> 00:35:03,458
Elle est libre.
Et on a pu voler sa voiture.
304
00:35:03,625 --> 00:35:06,042
Hélas, non. Vous allez voir.
305
00:35:06,792 --> 00:35:08,875
Ma fille aurait été kidnappée ?
306
00:35:09,042 --> 00:35:13,250
- Ce n'est peut-ĂŞtre pas le mot exact.
- Et quel est le mot exact ?
307
00:35:13,833 --> 00:35:15,917
Répétez ce que vous m'avez dit.
308
00:35:16,583 --> 00:35:20,417
Le type et la fille,
ils étaient ensemble, quoi.
309
00:35:21,375 --> 00:35:23,375
Un voleur, une salope !
310
00:35:23,833 --> 00:35:26,458
Vous leur avez parlé ? Où ça ?
311
00:35:26,875 --> 00:35:28,583
En bas, dans les buissons.
312
00:35:28,792 --> 00:35:30,583
Qu'y faisiez-vous ?
313
00:35:30,792 --> 00:35:32,833
La mĂŞme chose qu'eux, pardi !
314
00:35:33,417 --> 00:35:34,625
Je vous en prie.
315
00:35:36,500 --> 00:35:39,333
Était-elle menacée ?
Prisonnière ?
316
00:35:39,542 --> 00:35:42,875
Prisonnière ? Mon œil !
Ils faisaient bien la paire.
317
00:35:43,083 --> 00:35:44,708
Ils ont pris ses habits.
318
00:35:44,917 --> 00:35:46,958
Sa robe longue était craquée.
319
00:35:47,167 --> 00:35:48,667
Et qui l'a craquée ?
320
00:35:48,875 --> 00:35:50,875
C'était pas nous, quand même !
321
00:35:51,667 --> 00:35:55,125
Soit ! J'admets que Paula
a été enlevée par ce…
322
00:35:55,292 --> 00:35:58,292
Tassel, Stef. 35 ans.
323
00:35:59,083 --> 00:36:01,750
20 ans de réclusion
pour meurtre d'un policier.
324
00:36:01,917 --> 00:36:05,167
Que ma fille soit sa complice,
à 8 jours des élections
325
00:36:05,333 --> 00:36:07,792
où moi, son père, je mène, impossible !
326
00:36:07,958 --> 00:36:10,375
Tassel est un criminel spécial.
327
00:36:10,542 --> 00:36:12,833
C'est spécial de tuer un policier ?
328
00:36:13,000 --> 00:36:14,625
Ah, non, en effet !
329
00:36:15,042 --> 00:36:18,083
C'est normal.
Quotidien, président.
330
00:36:18,500 --> 00:36:20,625
Mais Tassel a plaidé la légitime défense.
331
00:36:20,833 --> 00:36:23,750
Je ne vois pas
ce que Paula irait faire avec lui.
332
00:36:23,958 --> 00:36:28,333
Pour certains idéalistes,
Tassel est une victime exemplaire,
333
00:36:28,750 --> 00:36:30,375
un héros romantique.
334
00:36:31,250 --> 00:36:33,458
Et Mlle Cavalier est si jeune.
335
00:36:34,458 --> 00:36:36,583
Vous qui parlez si bien
de la jeunesseÂ…
336
00:36:36,792 --> 00:36:40,917
Vous comptez donner une publicité
à la déposition de ces voyous ?
337
00:36:42,208 --> 00:36:45,583
Pas avant que Tassel
et votre fille soient arrêtés.
338
00:36:46,000 --> 00:36:49,417
Je sais combien ça me coûterait
de parler sans preuves.
339
00:36:54,083 --> 00:36:56,292
Priez pour que je ne sois pas élu.
340
00:37:11,708 --> 00:37:14,125
Non, Ă droite.
Nous allons Ă Illstadt.
341
00:37:14,292 --> 00:37:18,792
- La cérémonie a lieu demain matin.
- Je m'entretiendrai avec Hébrardt.
342
00:37:18,958 --> 00:37:21,000
- Le secrétaire général ?
- Lui-mĂŞme.
343
00:37:21,167 --> 00:37:24,875
Le groupe libéral et démocratique
a financé ma campagne.
344
00:37:25,042 --> 00:37:27,417
Si Grim attaque,
c'est au groupe de frapper.
345
00:37:27,583 --> 00:37:30,583
Au-dessus ou au-dessous de la ceinture ?
346
00:37:34,250 --> 00:37:35,500
Et maintenant ?
347
00:37:35,667 --> 00:37:38,958
Plus de barrage
jusqu'Ă KĂ´nigsfurt, en principe.
348
00:37:39,125 --> 00:37:41,125
Et s'il y en a un quand mĂŞme ?
349
00:37:41,292 --> 00:37:43,125
Je passe :
j'ai deux otages.
350
00:37:43,292 --> 00:37:46,958
Vous passez une fois.
Et après, vous serez repéré.
351
00:37:47,125 --> 00:37:50,667
Alors ?
- Alors, j'aurai toujours 2 otages.
352
00:37:50,833 --> 00:37:53,208
Que vous sacrifierez, le cas échéant.
353
00:37:56,375 --> 00:37:59,625
J'oubliaisÂ…
Vous ĂŞtes capable d'assassinat.
354
00:38:01,042 --> 00:38:02,542
Ce n'en était pas un ?
355
00:38:04,333 --> 00:38:07,333
C'est arrivé comment ?
Dans un cambriolage ?
356
00:38:07,542 --> 00:38:08,750
Dans un hold-up ?
357
00:38:10,708 --> 00:38:12,542
Dans un commissariat.
358
00:38:13,833 --> 00:38:15,708
Et que s'y est-il passé ?
359
00:38:15,917 --> 00:38:17,875
Vous ne comprendriez pas.
360
00:38:18,083 --> 00:38:20,583
Pour vous, je ne suis qu'une petite conne.
361
00:38:33,667 --> 00:38:35,458
Futée, la petite conne !
362
00:38:45,167 --> 00:38:46,625
Allez chercher du secours !
363
00:39:10,542 --> 00:39:13,375
Écoute !
Le flic que j'ai descenduÂ…
364
00:39:15,125 --> 00:39:17,125
ArrĂŞte ! Ne tire pas !
365
00:39:24,042 --> 00:39:25,458
Fallait pas tirer.
366
00:39:26,292 --> 00:39:28,292
Fallait pas. Fallait pas.
367
00:39:33,875 --> 00:39:35,292
Il y a quelqu'un ?
368
00:39:46,500 --> 00:39:47,917
Il y a quelqu'un ?
369
00:39:48,792 --> 00:39:50,208
Il y a quelqu'un ?
370
00:40:07,542 --> 00:40:08,750
AllĂ´ ?
371
00:40:09,208 --> 00:40:10,292
AIIĂ” !
372
00:40:15,750 --> 00:40:17,500
Les papiers du véhicule.
373
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
AllĂ´, oui. Germain ?
374
00:40:32,042 --> 00:40:33,250
Mlle Paula ?
375
00:40:34,500 --> 00:40:37,333
Quand ? Oui, oui. OĂą ?
376
00:40:38,833 --> 00:40:40,042
Merci, Germain.
377
00:40:44,083 --> 00:40:46,125
Alors, l'évadé court toujours ?
378
00:40:46,292 --> 00:40:48,458
On finira bien par l'avoir.
379
00:40:55,333 --> 00:40:56,792
Qu'est-ce qui se passe ?
380
00:40:56,958 --> 00:40:59,000
Paula vient d'appeler, elle est libre.
381
00:40:59,167 --> 00:41:03,000
Elle sera Ă Burgshoffen.
- Vous ne prévenez pas la police ?
382
00:41:03,167 --> 00:41:06,792
Non, chacun pour soi.
Je récupère d'abord ma fille.
383
00:41:11,375 --> 00:41:13,500
Crever de nuit, pas de veine !
384
00:41:14,000 --> 00:41:16,417
On pourrait aider ce jeune homme.
385
00:41:16,625 --> 00:41:18,667
Et ma moyenne, alors ?
386
00:41:31,958 --> 00:41:33,333
On pourrait la prendre.
387
00:41:33,542 --> 00:41:34,792
Et ta moyenne ?
388
00:41:46,958 --> 00:41:49,292
Merci, monsieur !
On m'attend Ă Â…
389
00:41:49,708 --> 00:41:51,042
Fermez la porte.
390
00:41:58,167 --> 00:42:00,583
Alors, comme ça, on vous attend ?
391
00:42:00,750 --> 00:42:04,208
OĂą ? Qui ? La police ?
392
00:42:04,375 --> 00:42:08,167
NonÂ… non, non.
J'ai averti personne.
393
00:42:08,333 --> 00:42:09,667
Menteuse.
394
00:42:10,083 --> 00:42:12,792
Et le motard, qu'en avez-vous fait ?
395
00:42:12,958 --> 00:42:14,708
Il a tiré le premier.
396
00:42:15,125 --> 00:42:17,542
- Vous l'avez tué ?
- Non.
397
00:42:18,208 --> 00:42:19,542
Vous mentez.
398
00:42:23,167 --> 00:42:25,000
Le mort a survécu.
399
00:42:26,250 --> 00:42:28,792
Alors, vous voyez, je n'ai pas menti.
400
00:42:28,958 --> 00:42:30,333
Et vous ?
401
00:42:30,542 --> 00:42:34,208
Tout rentre dans l'ordre.
Nous vaincrons, dimanche.
402
00:42:34,375 --> 00:42:35,958
Et j'aurai le pouvoir.
403
00:42:37,708 --> 00:42:41,042
Vous avez déjà joui pleinement
d'une femme ou d'un homme ?
404
00:42:41,250 --> 00:42:42,500
C'est fugace.
405
00:42:43,500 --> 00:42:47,292
Eh bien, le pouvoir,
c'est jouir 24 heures sur 24.
406
00:43:10,958 --> 00:43:12,625
C'est lui, lĂ , devant !
407
00:43:23,500 --> 00:43:24,583
AIIĂ” !
408
00:44:00,167 --> 00:44:01,792
Persiste et signe.
409
00:44:04,833 --> 00:44:08,917
Eh bien ? C'est bien ce que
vous nous avez dit tout Ă l'heure ?
410
00:44:30,833 --> 00:44:32,292
M. le commissaire principal,
411
00:44:32,500 --> 00:44:36,958
l'évadé serait près du camp militaire
d'Eisenbart sur la route de Kronn.
412
00:44:37,125 --> 00:44:38,208
J'y vais.
413
00:44:40,458 --> 00:44:43,958
Réélu, je n'oublierai pas
que vous avez fait votre devoir.
414
00:44:44,125 --> 00:44:45,333
Comme toujours.
415
00:44:53,667 --> 00:44:54,667
La frontière
416
00:44:54,792 --> 00:44:58,333
est Ă 15 km Ă peine.
- C'est par lĂ qu'on vous attend ?
417
00:44:58,542 --> 00:45:01,000
Qu'irais-je faire Ă Burgshoffen ?
418
00:45:01,208 --> 00:45:04,750
Remarquez, Burgshoffen
passe pour une jolie ville.
419
00:45:06,833 --> 00:45:08,500
Nous y serons bientĂ´t.
420
00:45:08,917 --> 00:45:11,292
Mais Paula va devoir s'expliquer.
421
00:45:11,917 --> 00:45:14,542
Elle a failli compromettre ma campagne.
422
00:45:21,708 --> 00:45:23,333
VoilĂ Burgshoffen.
423
00:45:35,208 --> 00:45:38,208
- Vous saignez. Faites voir.
- Vous êtes infirmière ?
424
00:45:38,375 --> 00:45:41,250
- J'ai mon brevet de secouriste.
- Joueuse de tennis ?
425
00:45:41,417 --> 00:45:43,667
Et vous jouez du piano ?
426
00:45:43,833 --> 00:45:44,833
Du tuba.
427
00:46:06,333 --> 00:46:07,500
Maintenant !
428
00:46:07,667 --> 00:46:08,667
Ralentis !
429
00:46:12,208 --> 00:46:13,417
Au secours !
430
00:46:16,625 --> 00:46:19,542
Mais non.
Il y aura pas ballottage, enfin !
431
00:46:21,292 --> 00:46:24,375
MĂŞme avec ses 48 % de voix,
moi, jÂ’y crois pas.
432
00:46:24,583 --> 00:46:26,083
Il part. C'est sûr.
433
00:46:31,708 --> 00:46:33,625
Je devrais vous tuer, pour ça.
434
00:47:02,375 --> 00:47:04,125
Toi, ton voyage est fini.
435
00:48:11,083 --> 00:48:15,250
Sommes Ă Burgshoffen.
Tout paraît calme. Patrouillons. À vous.
436
00:49:11,500 --> 00:49:13,458
Qu'est-ce qui s'est passé ?
437
00:49:14,208 --> 00:49:18,125
- Il a une balle dans l'épaule.
- Il faut voir un médecin.
438
00:49:18,292 --> 00:49:19,750
Occupez-vous de lui.
439
00:49:20,417 --> 00:49:21,875
Petite crapule, va !
440
00:49:24,083 --> 00:49:25,875
Ou est le téléphone ?
441
00:49:37,625 --> 00:49:39,250
AllĂ´ ? Chambre 22.
442
00:49:40,125 --> 00:49:41,667
Il faut extraire la balle.
443
00:49:42,542 --> 00:49:44,542
Oui. Ça ne répond pas ?
444
00:49:45,542 --> 00:49:48,583
Qui, je sais l'heure qu'il est.
C'est urgent.
445
00:49:48,792 --> 00:49:50,667
Insistez, mademoiselle.
446
00:50:02,667 --> 00:50:06,000
- Elle devrait ĂŞtre lĂ .
- Vous avez vu le car de police ?
447
00:50:06,208 --> 00:50:07,000
Insistez !
448
00:50:07,208 --> 00:50:09,042
Ça doit répondre.
449
00:50:09,250 --> 00:50:11,667
Allez la chercher Ă la permanence.
450
00:50:11,833 --> 00:50:12,958
J'attends.
451
00:50:28,875 --> 00:50:31,708
- Une piqûre antitétanique ?
- Inutile.
452
00:50:32,958 --> 00:50:33,958
AllĂ´, oui ?
453
00:50:40,292 --> 00:50:42,292
Elle n'est pas Ă la permanence.
454
00:50:45,042 --> 00:50:47,833
Ils croient avoir entendu un cri.
- Un cri ?
455
00:51:02,292 --> 00:51:03,958
M. le président…
456
00:51:04,375 --> 00:51:05,583
Prenez ça.
457
00:51:07,667 --> 00:51:09,417
Moi, je vais voir par lĂ .
458
00:51:32,417 --> 00:51:33,625
Ne bougez pas.
459
00:51:35,500 --> 00:51:38,292
"Votez Cavalier
pour une France propre."
460
00:51:38,458 --> 00:51:40,500
C'était vous qu'elle attendait ?
461
00:51:40,708 --> 00:51:42,250
Ne gardez pas ma fille.
462
00:51:44,375 --> 00:51:49,125
Ils croient qu'elle est votre complice.
Ils sont tous à l'affût d'un scandale.
463
00:51:49,333 --> 00:51:50,583
Ils n'attendent que cela.
464
00:51:55,208 --> 00:51:56,708
Vous voulez de l'argent ?
465
00:51:56,917 --> 00:51:57,917
Combien ?
466
00:52:02,000 --> 00:52:05,917
Je peux aussi vous aider.
Je peux faire réviser votre procès.
467
00:52:08,208 --> 00:52:09,333
Salaud.
468
00:52:14,792 --> 00:52:18,125
Qu'est-ce qui se passe ?
C'est quoi, ce klaxon ?
469
00:52:20,542 --> 00:52:22,083
Qu'est-ce qui se passe ?
470
00:52:22,292 --> 00:52:23,292
Le klaxon !
471
00:52:34,125 --> 00:52:36,917
Pas terrible, votre papa, en définitive.
472
00:53:35,542 --> 00:53:36,542
Attention !
473
00:53:40,750 --> 00:53:45,125
Appel général. Tassel repéré
sur la départementale 344.
474
00:53:45,292 --> 00:53:47,667
Klaxon bloqué.
Roule sans phares.
475
00:53:47,875 --> 00:53:51,625
Bien reçu. Nous remontons
vers Burgshoffen. À vous.
476
00:53:58,792 --> 00:54:02,167
- Vous entendez ?
- C'est du côté des étangs.
477
00:54:04,375 --> 00:54:05,375
C'est lui.
478
00:55:22,042 --> 00:55:23,292
Vous pouvez partir.
479
00:55:26,458 --> 00:55:30,292
Alors, Philibert ?
Qu'est-ce qu'il y a ?
480
00:55:31,167 --> 00:55:32,750
Qu'est-ce qu'il y a ?
481
00:55:52,042 --> 00:55:56,250
Circulez ! Non, non !
N'entrez pas ! Circulez !
482
00:56:02,333 --> 00:56:04,833
Non ! Non ! Allez !
483
00:56:09,292 --> 00:56:12,500
- Après l'opération, mettez-le au secret.
- Entendu.
484
00:56:12,667 --> 00:56:15,667
Le président Cavalier
vous attend Ă la permanence.
485
00:56:17,333 --> 00:56:21,167
Non, pas de photo.
Je suis ici à titre privé. Du vent !
486
00:56:21,583 --> 00:56:25,417
Alors ? Le motard a confirmé
la complicité de la fille ?
487
00:56:25,958 --> 00:56:30,583
Non, au contraire. Il prétend
qu'elle a résisté tout le temps.
488
00:56:30,792 --> 00:56:33,625
Ah. Mais nous avons
la déposition des autres.
489
00:56:33,833 --> 00:56:36,083
Et la conduite de Cavalier cette nuit.
490
00:56:38,167 --> 00:56:39,417
Je vais l'interroger.
491
00:56:39,625 --> 00:56:42,833
Dites-lui que je suis harcelé
par la presse.
492
00:56:43,333 --> 00:56:45,833
J'aimerais bien en discuter avec lui.
493
00:56:50,125 --> 00:56:51,292
C'est très urgent.
494
00:56:51,458 --> 00:56:55,125
- Le commissaire Gaber.
- À 10 h, au monument aux morts.
495
00:56:56,667 --> 00:56:58,292
C'est vraiment très grave.
496
00:56:59,750 --> 00:57:04,292
Le motard a parlé. Vous aviez
donné rendez-vous à votre fille.
497
00:57:04,458 --> 00:57:08,333
C'est une machination.
Je me rendais Ă ma permanence.
498
00:57:08,500 --> 00:57:12,000
- On aurait pu avoir Tassel.
- Et ma fille avec.
499
00:57:12,167 --> 00:57:16,000
Votre ami Grim l'aurait annoncé
Ă la presse pour me couler.
500
00:57:16,167 --> 00:57:20,125
Le conseiller Grim
m'a chargé de vous avertir…
501
00:57:20,542 --> 00:57:22,708
Qu'il se tenait Ă votre disposition
502
00:57:22,875 --> 00:57:26,333
pour envisager un black-out
sur ce qui s'est passé.
503
00:57:27,417 --> 00:57:29,292
Il est harcelé par la presse.
504
00:57:29,458 --> 00:57:32,917
Il fait jouer ses amitiés
à l'Intérieur pour me couler,
505
00:57:33,125 --> 00:57:34,958
mais attrapez d'abord Tassel.
506
00:57:35,542 --> 00:57:36,750
On s'y active.
507
00:57:38,125 --> 00:57:41,375
Une patrouille l'a repéré
aux étangs de Schwartzwasser.
508
00:57:41,583 --> 00:57:43,292
Il vous y attendrait ?
509
00:57:43,500 --> 00:57:46,667
Ă€ cause du besoin de sommeil,
M. le président.
510
00:57:47,083 --> 00:57:49,167
Le pharmacien lui a injecté une dose
511
00:57:49,375 --> 00:57:51,583
de somnifère.
- Vous mentez.
512
00:57:51,792 --> 00:57:54,583
Je vous rappelle que je suis assermenté.
513
00:57:54,750 --> 00:57:58,625
Je mentionnerai dans mon rapport
les faits qui se sont déroulés.
514
00:57:58,833 --> 00:58:02,042
Merci de me tenir au courant
de tous vos déplacements.
515
00:58:07,000 --> 00:58:09,042
Grim est devant la permanence.
516
00:58:09,250 --> 00:58:11,042
Gagnons du temps.
Qu'il entre.
517
00:58:12,708 --> 00:58:16,000
M. le conseillerÂ…
Un peu de café chaud ?
518
00:58:22,542 --> 00:58:24,750
Il ferait un excellent diplomate.
519
00:58:24,917 --> 00:58:26,500
Alors, content ?
520
00:58:26,667 --> 00:58:29,833
Vous avez manigancé tout ça
"pour une France prospère".
521
00:58:30,792 --> 00:58:32,583
Pour un Grim prospère, oui !
522
00:58:32,792 --> 00:58:34,333
Oh, vous ĂŞtes injuste.
523
00:58:34,500 --> 00:58:38,667
Je fais tout mon possible
pour que l'affaire ne s'ébruite pas.
524
00:58:39,083 --> 00:58:43,792
Et vous avez une offre Ă me faire ?
Dans mon intérêt, naturellement.
525
00:58:43,958 --> 00:58:48,042
J'ai le bras long. L'Intérieur.
Je peux tout arrĂŞter.
526
00:58:48,208 --> 00:58:50,708
Les témoins de la station,
votre présence ici,
527
00:58:50,875 --> 00:58:54,250
l'arrestation de votre fille,
tout peut rester secret.
528
00:58:54,417 --> 00:58:55,500
Si ?
529
00:58:57,458 --> 00:59:00,292
Le désistement.
Vous renoncez Ă la candidature.
530
00:59:00,458 --> 00:59:01,833
Rien que ça ?
531
00:59:02,000 --> 00:59:06,000
Oh, comprenons-nousÂ…
Vous croquerez un peu du gâteau.
532
00:59:07,208 --> 00:59:09,833
Il y a toujours de très grosses miettes.
533
00:59:10,000 --> 00:59:14,000
Plus tard, vous vous représenterez.
Moi, Ă ce moment-lĂ Â…
534
00:59:14,167 --> 00:59:16,583
Vous aurez fait votre bas de laine.
535
00:59:17,500 --> 00:59:20,250
C'est jeune que je veux profiter de la vie.
536
00:59:20,417 --> 00:59:23,250
J'aurais préféré aussi, mais c'est le jeu.
537
00:59:24,708 --> 00:59:28,375
- Je vais réfléchir.
- Vite. Les journaux tombent Ă 5 h.
538
00:59:29,583 --> 00:59:32,292
- Vous aurez ma réponse ce soir.
- Parfait.
539
00:59:32,458 --> 00:59:36,000
Et merci pour ce bon café.
Pas empoisonné, j'espère.
540
00:59:41,417 --> 00:59:44,042
Je n'ai rien à déclarer pour le moment.
541
00:59:44,875 --> 00:59:47,083
Le groupe pourra arrĂŞter Grim ?
542
00:59:49,292 --> 00:59:51,500
Le groupe crèvera cette crapule.
543
00:59:51,667 --> 00:59:55,292
Sinon, je le ferai moi-mĂŞme.
Je le tuerai Ă petit feu.
544
00:59:56,333 --> 00:59:58,333
"Pour une France propre".
545
01:00:13,167 --> 01:00:15,500
Pourquoi ils fouillent par lĂ ?
546
01:00:15,667 --> 01:00:18,250
Y a des chemins, et puis la carrière.
547
01:00:18,417 --> 01:00:21,875
L'évadé a pu planquer
sa voiture par lĂ -bas. Hein ?
548
01:00:25,000 --> 01:00:27,167
On freine l'industrialisation
549
01:00:27,333 --> 01:00:30,125
pour protéger des intérêts particuliers !
550
01:00:30,292 --> 01:00:33,833
Il s'agit de milliers de commerçants
qui sont lĂ !
551
01:00:34,000 --> 01:00:38,083
L'industrialisation
ne peut pas se faire sans drames.
552
01:00:38,292 --> 01:00:41,875
- Tu m'offres un coup de framboise ?
- Je n'en ai plus.
553
01:00:42,083 --> 01:00:45,000
Je parle pour l'avenir, pour la jeunesse.
554
01:00:45,167 --> 01:00:48,583
Vous oubliez que 2 millions
de Français de 65 ans
555
01:00:48,792 --> 01:00:51,000
ont moins de 300 F par mois !
556
01:00:53,167 --> 01:00:55,167
Ceux-là ne vous intéressent pas !
557
01:00:55,333 --> 01:01:00,208
Voilà que vous parlez des déshérités !
Ça s'appelle de la démagogie !
558
01:01:03,333 --> 01:01:07,000
- J'aurais préféré de la framboise.
- Je n'en ai plus.
559
01:02:17,208 --> 01:02:21,458
On a d'abord fouillé
les alentours, la carrière. Rien.
560
01:02:21,625 --> 01:02:24,042
On allait partir, et Roblin a découvert ça.
561
01:02:26,625 --> 01:02:31,625
Le brouillard, le somnifère,
le car de police… c'était fatal.
562
01:02:33,000 --> 01:02:34,542
Il faut les retirer de lĂ .
563
01:02:53,125 --> 01:02:57,042
Un dossier ? Naturellement,
nous en avons un contre Grim.
564
01:02:57,208 --> 01:02:59,125
Et contre tout le monde !
565
01:02:59,292 --> 01:03:02,625
Il est vital de le sortir,
M. le secrétaire général.
566
01:03:11,000 --> 01:03:12,667
Ă€ nos chers disparusÂ…
567
01:03:13,208 --> 01:03:15,792
Un dossier, on ne le sort pas comme ça.
568
01:03:15,958 --> 01:03:20,250
Grim peut en avoir un contre moi.
Nous avons traité ensemble.
569
01:03:20,417 --> 01:03:23,292
Si je ne suis pas élu,
le groupe perd le budget.
570
01:03:23,458 --> 01:03:27,333
Ce sera votre faute.
Aller vous exhiber avec ce gangster !
571
01:03:29,792 --> 01:03:31,667
Tous ceux Ă qui la patrieÂ…
572
01:03:31,875 --> 01:03:35,625
Muselez Grim.
J'ai lutté 20 ans pour arriver.
573
01:03:36,375 --> 01:03:38,750
Encore faut-il pouvoir
enterrer tout ça…
574
01:03:38,917 --> 01:03:42,667
Comme l'affaire Ben Karba
ou l'affaire Carmovic.
575
01:03:42,875 --> 01:03:45,833
Vous pourriez manipuler la police,
comme Grim.
576
01:03:46,000 --> 01:03:50,083
Si le groupe est d'accord,
je sortirai un dossier contre Grim.
577
01:03:50,250 --> 01:03:51,667
Une bonne muselière.
578
01:03:52,708 --> 01:03:55,750
Pour ça, je dois demander
l'autorisation Ă ParisÂ…
579
01:03:55,917 --> 01:03:57,292
Et je me mouille.
580
01:03:57,458 --> 01:03:59,625
Je vous revaudrai ça, Hébrardt.
581
01:04:03,208 --> 01:04:06,292
"Heureux ceux qui sont morts
dans une juste guerre.
582
01:04:06,500 --> 01:04:09,250
"Heureux les épis mûrs
et les blés moissonnés."
583
01:04:31,208 --> 01:04:33,625
La voiture de Tassel a été retrouvée
584
01:04:33,792 --> 01:04:35,750
au fond de l'étang de Schwartzwasser.
585
01:04:35,917 --> 01:04:39,958
- La fille de Cavalier est dedans ?
- Les plongeurs fouillent.
586
01:04:40,125 --> 01:04:43,917
Merde ! Si Paula Cavalier est morte,
son père devient un martyr.
587
01:04:48,833 --> 01:04:51,250
Intouchable.
Respect Ă la douleur.
588
01:04:51,417 --> 01:04:55,125
Il aura 60 % des voix, et je vais
me retrouver comme un con.
589
01:04:55,292 --> 01:04:58,875
Pourquoi ? Il y aura
peut-ĂŞtre rien dans la voiture.
590
01:04:59,042 --> 01:05:01,083
Prions, Pierson, prions.
591
01:05:16,000 --> 01:05:17,042
Alors ?
592
01:05:19,458 --> 01:05:22,083
On ne voit rien.
C'est plein de vase.
593
01:05:22,292 --> 01:05:24,292
Il faut attendre la remontée.
594
01:06:54,708 --> 01:06:56,542
Je vous avais libérée.
595
01:06:59,625 --> 01:07:01,833
Ils vous auraient déjà repris !
596
01:07:02,750 --> 01:07:04,208
C'est mon problème, ça.
597
01:07:04,417 --> 01:07:05,958
Vous me détestez, hein ?
598
01:07:06,167 --> 01:07:08,375
Non. Je ne vous aime pas.
599
01:07:10,667 --> 01:07:12,542
Vous avez fait les courses.
600
01:07:14,042 --> 01:07:16,208
Je suis une bonne petite ménagère.
601
01:07:16,375 --> 01:07:19,875
Je prépare vos pantoufles ?
J'allume la télévision ?
602
01:07:20,042 --> 01:07:22,042
Il y a quelque chose Ă boire ?
603
01:07:24,042 --> 01:07:25,250
Servez-vous !
604
01:07:32,583 --> 01:07:34,750
Le bouchon saute.
(Chut ! Le gardien.)
605
01:07:37,750 --> 01:07:39,958
Vous valez mieux que votre père.
606
01:07:43,292 --> 01:07:45,708
Mon père est un lâche, c'est vrai.
607
01:07:45,875 --> 01:07:48,708
Mais le vôtre, c'est un héros, peut-être ?
608
01:07:51,167 --> 01:07:53,250
Il vaudrait mieux attendre la nuit.
609
01:07:53,458 --> 01:07:55,667
Je sais oĂą il y a de la framboise.
610
01:07:56,458 --> 01:07:59,292
Tu sais oĂą il y en a ?
Dis voir oĂą.
611
01:07:59,458 --> 01:08:03,667
OĂą ? LĂ , dans le magasin.
Dans le supermarché.
612
01:08:05,500 --> 01:08:08,625
Vous n'allez pas partir
maintenant ! Il est trop tĂ´t.
613
01:08:08,792 --> 01:08:10,625
Il est toujours trop tard.
614
01:08:12,833 --> 01:08:14,167
Je vais vous accompagner.
615
01:08:14,333 --> 01:08:16,750
Inutile, vous n'avez plus de voiture.
616
01:08:18,542 --> 01:08:21,375
Que ferez-vous, avec tous ces policiers ?
617
01:08:23,417 --> 01:08:25,917
Tête baissée, tirer dans le tas ?
618
01:08:26,083 --> 01:08:27,500
C'est mon affaire.
619
01:08:31,708 --> 01:08:33,833
Vous avez l'habitude, c'est vrai.
620
01:08:34,000 --> 01:08:38,333
Arrêtez de m'emmerder avec ça.
Vous ignorez ce qui s'est passé.
621
01:08:38,500 --> 01:08:39,667
C'est vrai.
622
01:08:40,083 --> 01:08:43,833
On vous arrĂŞte dans la rue
après une manifestation, au hasard.
623
01:08:44,000 --> 01:08:47,417
On vous tabasse au commissariat.
Que faites-vous ?
624
01:08:48,083 --> 01:08:49,750
Vous tapez Ă votre tour.
625
01:08:50,208 --> 01:08:51,750
Un flic y reste,
626
01:08:51,917 --> 01:08:53,917
et on vous inculpe de meurtre.
627
01:08:58,125 --> 01:09:02,542
Mais alors, l'autre, Ă Burgshoffen,
vous ne l'avez pasÂ…
628
01:09:02,708 --> 01:09:04,667
Le motard, je l'ai fait soigner.
629
01:09:04,833 --> 01:09:09,542
En échange, j'ai reçu une giclée
de somnifère. Allez rendre service !
630
01:09:14,833 --> 01:09:18,042
On est dimanche, non ?
T'es tout seul.
631
01:09:18,208 --> 01:09:21,000
On va faire un tour,
tu ramènes ce que tu veux.
632
01:09:21,167 --> 01:09:22,583
Alors, on y va ?
633
01:09:36,208 --> 01:09:37,500
Elle est vide.
634
01:09:38,292 --> 01:09:41,083
- Quadrillez-moi le secteur !
- En route !
635
01:09:41,250 --> 01:09:44,875
Avec sa dose de somnifère,
il ne pourra pas aller loin.
636
01:09:47,375 --> 01:09:48,500
AĂŻe !
637
01:09:49,417 --> 01:09:51,583
Vous avez déjà rasé des hommes ?
638
01:09:52,750 --> 01:09:54,250
Quelques-uns.
639
01:09:54,667 --> 01:09:55,875
Vos amants ?
640
01:09:57,208 --> 01:09:59,083
Laissez mes amants OĂ™ ils sont.
641
01:09:59,250 --> 01:10:00,875
Cimetière du souvenir.
642
01:10:02,167 --> 01:10:04,542
Noirs tombeaux des amants défunts.
643
01:10:05,833 --> 01:10:07,792
Vous en avez usé beaucoup ?
644
01:10:08,208 --> 01:10:09,625
Usé quoi ?
645
01:10:10,042 --> 01:10:11,250
Des hommes.
646
01:10:11,792 --> 01:10:13,000
Des amants.
647
01:10:14,167 --> 01:10:16,375
Vous n'allez pas jouer les pucelles ?
648
01:10:17,167 --> 01:10:19,583
Pourquoi êtes-vous si désagréable ?
649
01:10:21,833 --> 01:10:25,042
Je voudrais que vous soyez plus naturelle.
650
01:10:25,250 --> 01:10:26,250
Moins crispée.
651
01:10:26,333 --> 01:10:27,958
Vous avez une recette ?
652
01:10:28,167 --> 01:10:31,583
Oui. Moi, je dis toujours
ce que je pense.
653
01:10:33,167 --> 01:10:34,250
Pas moi ?
654
01:10:34,458 --> 01:10:36,625
Vous, c'est l'orgueil d'abord.
655
01:10:36,833 --> 01:10:39,667
Orgueilleuse, moi ?
Nous allons voir.
656
01:10:40,208 --> 01:10:41,208
Voyons.
657
01:10:42,292 --> 01:10:43,500
Hier soirÂ…
658
01:10:45,042 --> 01:10:47,792
Quand les deux types ont vouluÂ…
659
01:10:49,625 --> 01:10:50,958
Me violerÂ…
660
01:10:53,250 --> 01:10:54,667
J'ai éprouvé…
661
01:10:58,500 --> 01:10:59,833
J'ai joui.
662
01:11:01,250 --> 01:11:05,542
Je te dis qu'il y a de la framboise.
Je vais te montrer oĂą.
663
01:11:05,750 --> 01:11:07,875
Vous allez vous en sortir ?
664
01:11:08,292 --> 01:11:11,833
- J'ai toute ma vie pour m'en sortir.
- Toute votre vie ?
665
01:11:12,000 --> 01:11:14,292
10 ans, 10 minutes, c'est selon.
666
01:11:15,750 --> 01:11:17,500
Et si c'était 10 minutes ?
667
01:11:17,917 --> 01:11:20,583
Je préfère être moi-même pendant 10 minutes
668
01:11:20,750 --> 01:11:23,125
que quelqu'un d'autre toute la vie.
669
01:11:24,542 --> 01:11:26,625
Vous feriez une jolie veuveÂ…
670
01:11:27,042 --> 01:11:28,667
Si vous aviez un mari.
671
01:11:28,833 --> 01:11:31,000
La framboise, c'est trop bon.
672
01:11:31,875 --> 01:11:34,917
Si tu la piques pas,
moi, je vais la piquer.
673
01:11:35,292 --> 01:11:37,292
C'est pour moi. C'est bon.
674
01:11:38,167 --> 01:11:40,125
Et je te laisserais faire ?
675
01:11:40,500 --> 01:11:43,417
(Vous m'avez dit
que vous ne m'aimiez pas.)
676
01:11:43,583 --> 01:11:45,583
(Oui, puisque je dis tout.)
677
01:11:45,792 --> 01:11:49,083
- Et pas qu'une bouteille !
- Je te le défends.
678
01:11:49,250 --> 01:11:51,833
- Ah !
- Si quelqu'un pique ici, c'est moi.
679
01:11:52,042 --> 01:11:53,333
(Et le désir ?)
680
01:11:53,958 --> 01:11:58,000
Ça, quand on a passé 2 ans
enfermé dans une cellule,
681
01:11:58,167 --> 01:11:59,917
ça marche tout seul.
682
01:12:00,125 --> 01:12:01,667
Vous feriez l'amour avec moi ?
683
01:12:01,875 --> 01:12:05,875
Je vous intéresse tellement
parce que je peux mourir ce soir ?
684
01:12:08,958 --> 01:12:10,750
Tu vois ? C'est de ta faute !
685
01:12:41,875 --> 01:12:42,875
Commissaire !
686
01:12:56,875 --> 01:12:59,875
- Non.
- Vous ne vous en sortirez pas seul.
687
01:13:00,083 --> 01:13:01,208
Foutez le camp.
688
01:13:01,417 --> 01:13:02,750
Je vais crier.
689
01:13:05,917 --> 01:13:07,167
Prenez le volant.
690
01:13:26,917 --> 01:13:30,083
Roulez jusqu'à la frontière.
Jusqu'oĂą vous pourrez.
691
01:13:31,000 --> 01:13:32,667
Évitez les cahots.
692
01:13:32,875 --> 01:13:34,625
Vous ne tiendrez pas 3 km.
693
01:13:39,625 --> 01:13:40,750
Commissaire !
694
01:13:47,250 --> 01:13:51,042
Madame, s'il vous plaît,
vous allez à la frontière ?
695
01:13:51,208 --> 01:13:54,667
Vous pourriez prendre les petits
jusqu'Ă la ville ?
696
01:13:55,292 --> 01:13:58,583
C'est pour les emmener
Ă la fĂŞte. C'est pas loin.
697
01:13:58,792 --> 01:14:01,042
Non. Je ne peux pas.
698
01:14:01,250 --> 01:14:02,833
Ils veulent jouer au manège.
699
01:14:03,042 --> 01:14:04,583
Il faut qu'ils s'amusent.
700
01:14:05,333 --> 01:14:06,583
C'est de leur âge.
701
01:14:07,500 --> 01:14:08,500
Gracias.
702
01:14:34,625 --> 01:14:35,958
Vous parlez français ?
703
01:14:37,875 --> 01:14:39,500
Les papiers du véhicule.
704
01:14:42,208 --> 01:14:44,042
Mon Dieu !
Qu'en ai-je fait ?
705
01:14:44,250 --> 01:14:46,542
J'ai dĂ» les oublier Ă la maison.
706
01:14:47,583 --> 01:14:48,833
Je reviens du cimetière.
707
01:14:49,042 --> 01:14:52,042
J'ai porté des fleurs
sur la tombe de mon mari.
708
01:14:53,458 --> 01:14:55,125
Les petits n'ont pas mangé.
709
01:14:57,083 --> 01:14:59,917
Qu'est-ce que je vais faire ?
C'est terrible.
710
01:15:00,125 --> 01:15:02,625
Depuis qu'il est mort,
je n'ai plus ma tĂŞte.
711
01:15:02,833 --> 01:15:04,208
Vous comprenezÂ…
712
01:15:04,417 --> 01:15:06,042
J'habite à l'entrée de la ville.
713
01:15:07,167 --> 01:15:10,125
Je vais les chercher et je vous les ramène.
714
01:15:10,500 --> 01:15:13,958
D'accord. Je vais prendre
le numéro de la voiture.
715
01:15:26,500 --> 01:15:27,750
Roulez.
716
01:15:46,667 --> 01:15:51,875
Une Volkswagen immatriculée
1733EG68. Vous l'avez vue passer ?
717
01:15:52,083 --> 01:15:56,458
Ça ne me dit rien. Un camarade,
peut-ĂŞtre. Mon lieutenant !
718
01:16:03,958 --> 01:16:05,500
Merci, m'dame.
719
01:16:05,708 --> 01:16:07,667
Vous ĂŞtes drĂ´lement maligne.
720
01:16:10,625 --> 01:16:14,625
Vous allez m'accompagner
à la frontière, m'dame. C'est à côté.
721
01:16:22,667 --> 01:16:24,708
C'est pas celle-lĂ . Roulez.
722
01:16:37,542 --> 01:16:38,750
Terminus.
723
01:16:39,375 --> 01:16:41,833
Pas pour moi.
Il me reste la douane.
724
01:16:42,000 --> 01:16:44,208
Vous allez passer par-dessusÂ…
725
01:16:44,750 --> 01:16:45,958
Comme un albatros.
726
01:16:46,125 --> 01:16:48,292
Non, quelqu'un va me conduire.
727
01:16:49,292 --> 01:16:52,708
Mais pas sous la menace,
cette fois. Un ami, un vrai.
728
01:16:53,958 --> 01:16:56,042
Seuls les papiers seront faux.
729
01:17:14,125 --> 01:17:15,208
AllĂ´ ?
730
01:17:16,000 --> 01:17:18,208
Oui, ça y est, je suis là .
731
01:17:19,375 --> 01:17:20,792
Tu m'as fait peur.
732
01:17:23,708 --> 01:17:25,708
Je t'ai appelé, cette nuit.
733
01:17:26,500 --> 01:17:27,917
OĂą est ta voiture ?
734
01:17:30,375 --> 01:17:31,583
Une Opel brune ?
735
01:17:32,958 --> 01:17:34,167
Bon, j'arrive.
736
01:17:43,792 --> 01:17:45,000
Il est lĂ ?
737
01:17:47,417 --> 01:17:49,417
Sirène
738
01:17:56,000 --> 01:17:58,000
Au revoir, M. Tassel.
739
01:17:58,417 --> 01:18:00,250
Adieu, Mlle Cavalier.
740
01:18:14,250 --> 01:18:17,292
- Tu as pu t'en tirer ?
- Ça n'a pas été facile.
741
01:18:17,458 --> 01:18:19,292
Tout est dans la boîte à gants.
742
01:18:41,875 --> 01:18:43,042
Les voilĂ . Vite !
743
01:19:03,375 --> 01:19:07,417
Tu es fonctionnaire au ministère
de l'Intérieur. Pas mal, hein ?
744
01:19:08,333 --> 01:19:09,542
Très honoré.
745
01:19:31,292 --> 01:19:34,000
Commissaire principal Gaber.
Descendez.
746
01:19:37,958 --> 01:19:40,583
Mile Cavalier, oĂą est Tassel ?
747
01:19:41,667 --> 01:19:43,333
- En Allemagne.
- Quoi ?
748
01:19:46,500 --> 01:19:50,500
Pendant que je vous occupais ici,
il est passé à Sarrebruck.
749
01:19:51,208 --> 01:19:53,417
Vous êtes en état d'arrestation.
750
01:20:01,125 --> 01:20:04,792
Avertissez le président Cavalier
et le conseiller Grim.
751
01:20:05,000 --> 01:20:08,417
Dites-leur que nous l'internons
provisoirement Ă Pilsheim.
752
01:20:26,333 --> 01:20:27,542
Danke schon.
753
01:20:37,375 --> 01:20:39,667
- On retourne.
- MaisÂ…
754
01:20:39,833 --> 01:20:41,750
Nous sommes en Allemagne.
755
01:20:41,917 --> 01:20:43,125
On retourne.
756
01:21:24,250 --> 01:21:26,792
Alors, Grim, on a mis ma fille en prison ?
757
01:21:26,958 --> 01:21:31,333
Dans le bureau du directeur.
Après ce qu'elle a fait à la frontière !
758
01:21:31,875 --> 01:21:34,292
Oui, ma fille a commis une erreur.
759
01:21:34,875 --> 01:21:36,833
Mais qui n'en a pas commis ?
760
01:21:38,125 --> 01:21:40,458
Rassurez-vous, rien n'a filtré.
761
01:21:40,625 --> 01:21:43,083
Ma proposition de ce matin tient toujours.
762
01:21:43,292 --> 01:21:46,083
Elle tientÂ… Ă un fil.
763
01:21:46,292 --> 01:21:50,250
Vous avez eu la journée
pour réfléchir, mon petit Cavalier.
764
01:21:50,458 --> 01:21:53,833
Vous n'aurez qu'un instant
pour réfléchir à la mienne,
765
01:21:54,042 --> 01:21:55,542
mon vieux Grim.
766
01:22:03,958 --> 01:22:06,167
Tu étais libre, tu avais passé.
767
01:22:07,167 --> 01:22:08,833
Grâce à Paula Cavalier.
768
01:22:09,708 --> 01:22:11,458
Sans elle, j'aurais été repris.
769
01:22:11,625 --> 01:22:14,250
Son père se serait chargé
de la faire libérer.
770
01:22:16,667 --> 01:22:17,667
OuiÂ…
771
01:22:17,833 --> 01:22:21,042
CÂ’est Ă moi de la sortir de lĂ .
Ă€ moi tout seul.
772
01:22:21,708 --> 01:22:22,708
Tu l'aimes ?
773
01:22:23,500 --> 01:22:24,708
Tu n'y es pas.
774
01:22:25,833 --> 01:22:29,167
Je l'ai rencontrée par hasard.
Ce n'est pas mon genre.
775
01:22:29,333 --> 01:22:32,708
Non, je ne veux rien devoir
Ă personne, c'est tout.
776
01:22:32,917 --> 01:22:33,917
L'orgueil !
777
01:22:34,042 --> 01:22:35,708
Je te dois quelque chose ?
778
01:22:36,583 --> 01:22:37,583
Idiot.
779
01:22:37,667 --> 01:22:40,292
Tu as été très bien, maître Beaudouin.
780
01:22:41,125 --> 01:22:42,167
Mais maintenant,
781
01:22:42,375 --> 01:22:44,042
il faut que tu t'en ailles.
782
01:22:45,708 --> 01:22:47,083
Le temps presse.
783
01:22:47,292 --> 01:22:50,500
Si je suis repris,
je dirai que je t'ai volé ta voiture.
784
01:22:51,458 --> 01:22:54,333
J'ai aussi besoin
de ta carte professionnelle.
785
01:22:54,500 --> 01:22:56,708
Peut-ĂŞtre que je te la rendrai.
786
01:22:59,000 --> 01:23:00,708
Salut.
- Salut.
787
01:23:11,667 --> 01:23:14,083
Je suis l'avocat de Mlle Cavalier.
788
01:24:04,958 --> 01:24:06,375
Il y a encore ceci.
789
01:24:09,917 --> 01:24:12,083
Hébrardt paiera cher d'avoir sorti ça.
790
01:24:12,250 --> 01:24:14,833
Vous d'abord, si c'est publié.
791
01:24:15,000 --> 01:24:16,208
Petit salaud !
792
01:24:18,000 --> 01:24:19,417
Ça fait mal, hein ?
793
01:24:35,625 --> 01:24:38,250
Maître Beaudouin… déjà !
794
01:24:39,417 --> 01:24:40,458
Déjà , oui.
795
01:24:50,667 --> 01:24:53,750
M. le président Cavalier
est très pressé.
796
01:24:54,792 --> 01:24:57,583
Oui, je sais.
Mais je n'y peux rien, moi.
797
01:24:57,750 --> 01:25:00,167
J'attends, les mains dans les poches.
798
01:25:00,333 --> 01:25:01,542
Sur la tĂŞte !
799
01:25:03,958 --> 01:25:06,167
L'original est au marbre du journal.
800
01:25:06,333 --> 01:25:10,167
Les rotatives sont prĂŞtes.
La 1re édition tombe à 5 h.
801
01:25:11,250 --> 01:25:13,292
Vous n'avez pas beaucoup de temps.
802
01:25:14,208 --> 01:25:15,417
Commissaire !
803
01:25:16,208 --> 01:25:18,833
Libérez Mlle Cavalier sous ma garantie.
804
01:25:19,000 --> 01:25:21,000
J'appellerai votre ministre demain.
805
01:25:21,167 --> 01:25:24,500
Le scandale ne favorise jamais
les affaires de l’État.
806
01:25:24,667 --> 01:25:27,042
J'attendrai Paula dans ma voiture.
807
01:25:30,125 --> 01:25:33,583
Vous apprenez vite, Cavalier.
Vous allez monter haut.
808
01:25:33,750 --> 01:25:35,792
Mais votre chute fera du bruit.
809
01:25:36,000 --> 01:25:38,833
En attendant, je monte,
M. le conseiller.
810
01:25:52,917 --> 01:25:56,125
Il est venu la chercher.
Tassel, rends-toi !
811
01:26:16,292 --> 01:26:18,333
Tassel ! Tu es cerné !
812
01:26:19,542 --> 01:26:21,167
Tu es cerné, Tassel !
813
01:26:41,917 --> 01:26:43,000
Laisse descendre
814
01:26:43,208 --> 01:26:44,875
la personne qui est avec toi.
815
01:26:45,083 --> 01:26:46,833
On a peu de temps.
816
01:28:27,208 --> 01:28:28,917
Vous ne pensiez pas Ă moi.
817
01:28:29,333 --> 01:28:31,167
Alors, à qui ? À quoi ?
818
01:28:32,625 --> 01:28:34,458
Ă€ quelque chose qui n'existe pas.
819
01:28:36,125 --> 01:28:37,417
Mais moi, j'existe !
820
01:28:37,625 --> 01:28:40,583
Vous avez voulu faire
une dernière provocation ?
821
01:28:40,792 --> 01:28:42,542
Rendre service en passant ?
822
01:28:44,583 --> 01:28:45,958
Allez vous rendre.
823
01:28:46,375 --> 01:28:49,583
Ils sont les plus forts
et ils le seront toujours.
824
01:28:50,000 --> 01:28:52,333
Je vous aurai donné bien du souci.
825
01:28:52,500 --> 01:28:54,500
Bonsoir, Mlle Cavalier.
826
01:29:17,208 --> 01:29:19,083
Te cache pas, gros malin.
827
01:29:20,208 --> 01:29:21,333
Tiens !
828
01:29:25,333 --> 01:29:26,750
HĂ©, oh, maisÂ…
829
01:29:44,792 --> 01:29:46,042
Pourquoi avoir tiré ?
830
01:29:46,792 --> 01:29:49,792
Ça énerve les gens de voir faire l'amour.
831
01:29:49,958 --> 01:29:50,958
Pas vous ?
832
01:29:53,750 --> 01:29:56,458
Mon cher Cavalier,
croyez bien que je suisÂ…
833
01:29:56,625 --> 01:29:59,083
Une commission d'enquête sera nommée
834
01:29:59,250 --> 01:30:01,333
afin d'établir les responsabilités.
835
01:30:01,500 --> 01:30:02,667
Mais attendez !
836
01:30:22,333 --> 01:30:23,792
Qu'allez-vous faire ?
837
01:30:32,292 --> 01:30:33,583
AllĂ´, Mazeran ?
838
01:30:34,000 --> 01:30:35,208
Paula est morte.
839
01:30:36,542 --> 01:30:38,875
Les rotatives sont prĂŞtes Ă tourner ?
840
01:30:39,042 --> 01:30:40,250
Alors, allez-y.
841
01:30:46,333 --> 01:30:49,542
Vous êtes coulé, Cavalier.
À quoi ça vous sert ?
842
01:30:50,333 --> 01:30:51,792
Ă€ vous couler aussi.
843
01:30:52,625 --> 01:30:54,250
"Pour une France propre".
63311