All language subtitles for Justine and Juliette (1975) ocoee96 eng.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,500 --> 00:01:33,942 Justyna. 2 00:01:34,838 --> 00:01:36,249 Nie płacz już więcej. 3 00:01:36,344 --> 00:01:39,775 Koniecznie odejdź. Mam cię już dość. Odejdź. 4 00:01:39,868 --> 00:01:41,309 Suka. 5 00:01:43,072 --> 00:01:44,610 Tam. 6 00:01:44,706 --> 00:01:46,148 Nie płacz. 7 00:01:46,243 --> 00:01:48,777 Moja siostra Juliette nie mogła zrozumieć, że byłem zdenerwowany... 8 00:01:48,871 --> 00:01:51,179 ...kiedy nasza ciotka wyrzuciła nas z domu. 9 00:01:51,273 --> 00:01:54,576 Nasi rodzice zmarli i nasza ciotka miała się nami opiekować. 10 00:01:54,670 --> 00:01:56,433 Ale ona miała nas już dość. 11 00:01:56,528 --> 00:01:58,579 Nie przejmuj się tym tak bardzo. 12 00:01:58,674 --> 00:02:01,752 Nie wiem ile razy myślałem o ucieczce. 13 00:02:01,845 --> 00:02:03,544 Teraz nie musimy. 14 00:02:04,345 --> 00:02:08,192 Sieroty. Nie mają dokąd pójść. 15 00:02:08,286 --> 00:02:10,659 Spłukani. Co mamy zrobić? 16 00:02:10,753 --> 00:02:12,773 Jestem pewien, że nie umrzemy z głodu. 17 00:02:14,053 --> 00:02:15,464 Skąd wiesz? 18 00:02:15,559 --> 00:02:17,129 Mamy nasze liczby. 19 00:02:20,236 --> 00:02:23,506 Nasza ciocia dała każdemu z nas bilet autobusowy w jedną stronę. 20 00:02:25,843 --> 00:02:28,504 Ale... Juliette miała inne plany. 21 00:02:35,518 --> 00:02:39,462 Nigdy nie pochwalałam zachowania Juliette wobec chłopców. 22 00:02:39,555 --> 00:02:41,607 - Wsiadaj. - No chodź. 23 00:02:41,702 --> 00:02:44,395 Pospiesz się. Nie możemy czekać cały dzień. 24 00:02:44,490 --> 00:02:47,408 Nie chciałem iść z nią i tym mężczyzną... 25 00:02:47,501 --> 00:02:50,642 ...ale było zimno i nie chciałam zostać sama. 26 00:02:50,736 --> 00:02:52,178 Mam na imię Alfred. 27 00:02:55,543 --> 00:02:56,568 Ładny. 28 00:03:00,957 --> 00:03:04,324 Juliette natychmiast zaczęła flirtować z nieznajomym mężczyzną. 29 00:03:07,525 --> 00:03:09,640 Nienawidziłem jej. 30 00:03:26,074 --> 00:03:28,190 Po chwili się rozebrała. 31 00:03:28,285 --> 00:03:30,721 Zgadza się. Jej majtki. 32 00:03:32,066 --> 00:03:33,765 Nasza ciotka często strofowała Juliette... 33 00:03:33,860 --> 00:03:38,635 ...za to, że byłaś z chłopakami na stodole i robiłaś... to. 34 00:03:38,730 --> 00:03:41,583 Oczywiście, że „to” zaczęło się teraz. 35 00:03:51,866 --> 00:03:53,564 Jak to możliwe, że czujesz się dobrze... 36 00:03:53,660 --> 00:03:56,096 ... tak siedzieć i skakać? 37 00:03:56,832 --> 00:03:59,685 Nawiasem mówiąc, kierowca nic nie widział. 38 00:04:00,420 --> 00:04:02,087 Prawie umarliśmy... 39 00:04:02,181 --> 00:04:04,361 ...z powodu jej zachowania. 40 00:04:23,616 --> 00:04:26,084 Kiedy dotarliśmy do miasta, miałem już dość. 41 00:04:26,178 --> 00:04:30,604 Wolę być samotny i biedny, niż żyć w grzechu i brudzie. 42 00:04:31,273 --> 00:04:32,684 To już wszystko. 43 00:04:35,436 --> 00:04:37,008 Wpadniesz na chwilę? 44 00:04:37,103 --> 00:04:39,957 Miło byłoby podzielić się butelką szampana. 45 00:04:40,276 --> 00:04:43,929 - Nie chcę. - Chodź. Zajmiemy się tobą. 46 00:04:44,023 --> 00:04:46,623 Potrafię o siebie zadbać. Mam nadzieję, że już nigdy cię nie zobaczę. 47 00:04:48,348 --> 00:04:51,299 Cóż, w takim razie będziemy musieli poradzić sobie sami. 48 00:04:54,115 --> 00:04:56,682 Teraz zobaczysz najbardziej oryginalną łazienkę na świecie. 49 00:04:59,978 --> 00:05:01,965 Czy masz dowód tożsamości? 50 00:05:02,061 --> 00:05:04,946 Oczywiście. Proszę bardzo. 51 00:05:05,907 --> 00:05:10,138 Recepcjonista nie wydawał się przyjazny, ale hotel był tani. 52 00:05:10,904 --> 00:05:14,623 Na szczęście miałem trochę pieniędzy na koncie. 53 00:05:32,723 --> 00:05:37,212 Juliette, czy to prawda? 54 00:05:43,681 --> 00:05:45,025 Uroczy. 55 00:05:45,920 --> 00:05:47,456 Absolutnie urocze. 56 00:06:03,522 --> 00:06:05,798 Pokój nie był taki zły. 57 00:06:06,370 --> 00:06:09,251 I nie musiałam się martwić , że ktoś będzie mnie zaczepiał. 58 00:06:46,245 --> 00:06:48,039 Trzymaj mnie! Nie puszczaj. 59 00:07:05,060 --> 00:07:07,622 - A teraz napijmy się szampana. - Dobrze. 60 00:07:12,870 --> 00:07:14,663 Czy zawsze kąpiesz się w ubraniu? 61 00:07:17,478 --> 00:07:21,930 Moja biedna matka zawsze mawiała: „Najważniejszą rzeczą jest czystość”. 62 00:07:24,038 --> 00:07:26,535 Wyobraź sobie, że mogłaby mnie teraz zobaczyć. 63 00:07:38,791 --> 00:07:40,585 Kąpiel w ubraniu! 64 00:07:57,064 --> 00:08:00,235 Myślałam, że jak już znajdę pracę, to wszystko będzie dobrze. 65 00:08:20,584 --> 00:08:22,185 Kąpiel z pianą. 66 00:09:37,741 --> 00:09:40,495 Czy musisz walczyć cały czas? 67 00:09:40,589 --> 00:09:42,478 Zamknij się! Rozumiesz? 68 00:09:46,797 --> 00:09:49,391 Życie wydawało się naprawdę beznadziejne. 69 00:09:50,061 --> 00:09:52,079 Co by się ze mną stało? 70 00:10:11,258 --> 00:10:17,266 Panie i panowie, Czarna Noc! Najelegantszy klub nocny w Sztokholmie. 71 00:10:19,133 --> 00:10:22,559 Nasza gwiazda, Mimi, jako żona Lota... 72 00:10:22,652 --> 00:10:25,887 ...rozmyślał o grzechu i orgiach... 73 00:10:25,981 --> 00:10:29,696 ... w niegodziwych miastach Sodomie i Gomorze. 74 00:10:42,882 --> 00:10:47,527 Ludzie uważali grzech za coś wspaniałego i rozkosznego. 75 00:10:48,194 --> 00:10:50,724 Dokładnie tak, jak mamy nadzieję... 76 00:10:50,819 --> 00:10:55,269 ... nasi drodzy widzowie znajdą to tutaj, na Black Night. 77 00:12:38,663 --> 00:12:43,627 Ale Pan w końcu znudził się grzesznym postępowaniem człowieka... 78 00:12:48,200 --> 00:12:53,741 ... i wysłał przedstawiciela, a może był to anioł, ... 79 00:12:54,409 --> 00:12:56,714 ...aby skierować ich na właściwą ścieżkę. 80 00:12:57,384 --> 00:13:00,074 Ale niewdzięczni ludzie... 81 00:13:00,169 --> 00:13:03,820 ...chcieli, aby anioł wziął udział w ich orgiach. 82 00:13:14,890 --> 00:13:18,646 Ku rozpaczy Lota i jego córek... 83 00:13:19,317 --> 00:13:25,064 ... Żona Lota została opanowana pożądaniem wobec nieznajomego. 84 00:13:26,601 --> 00:13:28,526 I w tańcu... 85 00:13:28,623 --> 00:13:32,796 ... w choreografii George'a Kesha z Black Night... 86 00:13:33,884 --> 00:13:35,842 ...próbuje go uwieść. 87 00:15:09,886 --> 00:15:13,032 Aniołów niełatwo uwieść. 88 00:15:18,324 --> 00:15:21,535 Bóg zsyła ogień i siarkę... 89 00:15:21,628 --> 00:15:25,289 ... na grzeszne miasta Sodomę i Gomorę. 90 00:15:26,056 --> 00:15:31,033 Ludzie jednak kontynuowali orgie w płonących miastach. 91 00:16:32,890 --> 00:16:36,772 Lot chciał uciec ze swoją rodziną... 92 00:16:36,867 --> 00:16:39,051 ...ale jego żona nie. 93 00:16:39,533 --> 00:16:45,020 Jako karę... zostaje zamieniona w słup soli. 94 00:16:48,354 --> 00:16:51,438 Nowy program rozpocznie się wkrótce. 95 00:16:51,532 --> 00:16:55,864 W międzyczasie możesz zamówić więcej szampana. 96 00:16:55,958 --> 00:16:57,824 Mam dla ciebie pracę. 97 00:16:58,879 --> 00:17:02,892 To podobne środowisko... i będzie dużo pieniędzy! 98 00:17:04,297 --> 00:17:05,715 Tutaj jesteś. 99 00:17:07,479 --> 00:17:09,372 Idź jutro pod ten adres. 100 00:17:10,431 --> 00:17:14,539 Powiedz im, że to ja cię przysłałem... i sprawa załatwiona. 101 00:17:15,564 --> 00:17:16,911 Dzięki. 102 00:17:33,282 --> 00:17:36,237 Co ty robisz? Zwariowałeś? Puść mnie! 103 00:17:36,619 --> 00:17:38,929 Puść mnie! Pozwól mi być! 104 00:17:43,038 --> 00:17:45,831 Co to jest? Co? 105 00:17:47,723 --> 00:17:48,910 A to? 106 00:17:49,680 --> 00:17:51,252 A co z tego? 107 00:17:51,347 --> 00:17:53,530 Będziesz musiał za to zapłacić. 108 00:17:53,625 --> 00:17:56,322 To się zepsuło, kiedy miałem... 109 00:17:58,182 --> 00:17:59,465 Ale ... 110 00:18:01,712 --> 00:18:04,407 ...jeśli będziesz dla mnie miły... 111 00:18:04,311 --> 00:18:05,530 NIE! 112 00:18:05,625 --> 00:18:06,877 Puścić! 113 00:18:44,063 --> 00:18:45,925 Ratunku... 114 00:18:56,960 --> 00:18:58,758 Mam na imię Theresa. 115 00:19:05,110 --> 00:19:06,843 Theresa jest tutaj. 116 00:19:09,794 --> 00:19:11,270 Proszę ze mną. 117 00:19:22,435 --> 00:19:23,848 Nie. Ty zostajesz tutaj. 118 00:19:34,916 --> 00:19:36,809 Biuro pani jest za tymi drzwiami. 119 00:19:36,905 --> 00:19:38,318 Dziękuję. 120 00:19:38,991 --> 00:19:41,624 - Czy ona jest tu nowa? - Czy jest dziewicą? 121 00:19:42,585 --> 00:19:44,767 W takim razie muszę się nią zaopiekować. 122 00:19:44,862 --> 00:19:46,691 Zapłacę tyle, ile będzie trzeba. 123 00:19:46,787 --> 00:19:48,360 Zobaczę co da się zrobić. 124 00:19:53,445 --> 00:19:54,873 Dzień dobry. 125 00:19:59,301 --> 00:20:00,618 Dzień dobry. 126 00:20:08,638 --> 00:20:10,304 Jestem Juli... Theresa. 127 00:20:11,236 --> 00:20:14,607 Naprawdę... jesteś Theresą? 128 00:20:14,796 --> 00:20:16,562 Pozwól, że na ciebie popatrzę. 129 00:20:19,707 --> 00:20:21,439 Odwracać się. 130 00:20:23,910 --> 00:20:25,642 Wcale nie jest źle. 131 00:20:26,316 --> 00:20:28,082 Trochę chudy. 132 00:20:28,368 --> 00:20:32,767 No cóż, Thereso, masz jakieś doświadczenie? 133 00:20:32,861 --> 00:20:36,360 Tak naprawdę nigdy... 134 00:20:36,454 --> 00:20:38,124 Co? 135 00:20:38,220 --> 00:20:41,206 Wiem, że w moim wieku może się to wydawać niewiarygodne... 136 00:20:41,300 --> 00:20:43,258 ...ale ja jestem ze wsi. 137 00:20:43,930 --> 00:20:46,626 Nigdy tego nie zrobiłem... 138 00:20:49,095 --> 00:20:50,027 ... To. 139 00:20:50,122 --> 00:20:52,015 Chcesz powiedzieć, że jesteś dziewicą? 140 00:20:53,748 --> 00:20:55,481 Dlaczego miałbym kłamać? 141 00:21:00,935 --> 00:21:03,631 Nie myśl, że jestem z tego dumny. Uważam to za niewygodne. 142 00:21:03,918 --> 00:21:05,716 Dlatego tu przyszedłem. 143 00:21:06,389 --> 00:21:07,801 Rozumiem. 144 00:21:10,850 --> 00:21:14,221 - Ale chcę za to dostać zapłatę. - Myślę, że rozumiem. 145 00:21:15,438 --> 00:21:17,139 Możesz zacząć natychmiast. 146 00:21:17,235 --> 00:21:20,252 Mam dla ciebie klienta. Przemiły mężczyzna. 147 00:21:21,116 --> 00:21:22,464 Pan Osborn. 148 00:21:22,849 --> 00:21:27,825 Nie bój się. Będziemy się dobrze bawić. 149 00:21:29,233 --> 00:21:32,252 Najpierw odrobina szampana, żeby wprowadzić nastrój. 150 00:21:32,924 --> 00:21:34,271 Nastrój? 151 00:21:36,356 --> 00:21:39,600 Kiedy na ciebie patrzę, staję się dzikim tygrysem. 152 00:22:05,970 --> 00:22:08,217 Musisz być dla mnie delikatny. 153 00:22:08,313 --> 00:22:10,784 Pamiętaj, to mój pierwszy raz. 154 00:22:18,836 --> 00:22:20,891 Połóż się tam. 155 00:22:28,461 --> 00:22:31,190 Zajmę się tym. 156 00:22:38,215 --> 00:22:39,885 Uważaj. 157 00:22:40,558 --> 00:22:42,131 To boli. 158 00:22:42,226 --> 00:22:44,055 Głupek. 159 00:22:45,307 --> 00:22:47,007 - Co to jest? - Nie wiesz? 160 00:22:49,059 --> 00:22:51,532 Nauczę cię, jak go używać. 161 00:22:51,627 --> 00:22:53,200 Pokaż mi to. 162 00:22:55,188 --> 00:22:58,014 Czy to się tam zmieści? To nie przejdzie. 163 00:22:58,107 --> 00:22:59,520 To zadziała. 164 00:23:07,798 --> 00:23:09,147 Coś jest nie tak. 165 00:23:09,529 --> 00:23:11,810 - Czy nie możemy tego zrobić w ten sposób? - Tak. Tak. 166 00:23:13,445 --> 00:23:16,720 - Auć! Boli! - Jasne, że boli. Zapłaciłem za to ekstra. 167 00:23:43,956 --> 00:23:45,626 Czy zrobiłeś sobie krzywdę? 168 00:23:53,102 --> 00:23:56,024 Tak naprawdę nie miało znaczenia , że ​​wyrzucono mnie z hotelu. 169 00:23:56,089 --> 00:23:58,432 Tak czy inaczej byłem spłukany. 170 00:23:58,720 --> 00:24:00,806 Znalezienie pracy wydawało się beznadziejne. 171 00:24:01,478 --> 00:24:03,629 Właściwie wszystko wydawało się beznadziejne. 172 00:24:04,174 --> 00:24:05,971 Jesteś oszustem. 173 00:24:07,928 --> 00:24:09,661 Ale wybaczę ci... 174 00:24:10,624 --> 00:24:12,775 ...jeśli powiesz mi jak to robisz. 175 00:24:13,798 --> 00:24:15,178 Ochoczo. 176 00:24:17,072 --> 00:24:18,900 Dowiedziałem się tego od Alfreda. 177 00:24:19,382 --> 00:24:22,239 Najpierw włóż trochę tego do... Myślę, że pani rozumie. 178 00:24:23,585 --> 00:24:26,538 Jeśli klient nadal ma wątpliwości, dodaj trochę tego... 179 00:24:26,631 --> 00:24:27,659 ... Tam. 180 00:24:27,755 --> 00:24:28,912 Jak również na prześcieradłach. 181 00:24:29,007 --> 00:24:30,966 Theresa ma nowego klienta w salonie. 182 00:24:32,634 --> 00:24:35,106 Przyjdź do mojego biura. Przyjmiemy go tam. 183 00:24:37,286 --> 00:24:39,662 Uważaj, żeby nie przesadzić. 184 00:24:45,308 --> 00:24:48,582 Pewnego dnia zobaczyłem Juliette przed eleganckim sklepem. 185 00:24:49,253 --> 00:24:51,533 Chociaż myślałem, że już jej nigdy nie zobaczę... 186 00:24:51,627 --> 00:24:54,066 ...stałem się bardzo szczęśliwy i zapomniałem o naszych różnicach. 187 00:24:54,771 --> 00:24:56,569 Mieliśmy wiele do omówienia. 188 00:24:56,664 --> 00:24:59,296 Od razu zobaczyłem, że poradziła sobie lepiej ode mnie. 189 00:25:00,387 --> 00:25:02,826 Masz takie ładne ubrania. Masz już pracę? 190 00:25:05,680 --> 00:25:08,152 - Co robisz? - Nic. 191 00:25:09,049 --> 00:25:11,072 Nadal mieszkasz z tym facetem, Alfredzie? 192 00:25:11,167 --> 00:25:14,055 Nie, mam własne mieszkanie. Gdzie mieszkasz? 193 00:25:14,824 --> 00:25:19,352 Nigdzie. Wyrzucili mnie z hotelu. Recepcjonista próbował mnie zgwałcić. 194 00:25:19,445 --> 00:25:21,724 Na razie możesz zostać u mnie. 195 00:25:22,428 --> 00:25:23,872 Mieszkam tutaj. 196 00:25:32,600 --> 00:25:34,334 Wygląda ładnie. 197 00:25:36,641 --> 00:25:38,438 - To ty? - Tak. 198 00:25:38,532 --> 00:25:40,779 Brzmi lepiej niż Juliette Karlsson. 199 00:25:48,763 --> 00:25:50,881 - O mój Boże. Jakie ładne. - Podoba ci się? 200 00:25:50,976 --> 00:25:52,292 Tak. 201 00:25:53,189 --> 00:25:55,274 To jest dokładnie to, czego chcę. 202 00:25:56,267 --> 00:25:58,834 - Gdybym tylko miał pracę. - Wiem, gdzie możesz ją znaleźć. 203 00:25:59,538 --> 00:26:01,752 Znam menedżera pewnego klubu. 204 00:26:01,847 --> 00:26:04,959 - Co bym robił? - Podawałbym napoje i tym podobne. 205 00:26:05,054 --> 00:26:07,076 Zadzwonię zaraz. 206 00:26:07,171 --> 00:26:10,349 Powinnam się ucieszyć, gdy usłyszałam, że mogę mieć pracę... 207 00:26:10,442 --> 00:26:13,876 ...ale zamiast tego poczułem strach i podejrzliwość. 208 00:26:15,133 --> 00:26:21,058 Panie i Panowie! Black Night, najelegantszy klub nocny w Sztokholmie. 209 00:26:21,060 --> 00:26:23,239 Ale nie było powodu do obaw... 210 00:26:23,333 --> 00:26:24,552 ...pomyślałem. 211 00:26:24,649 --> 00:26:28,787 Wszystko było cudowne i piękne, jak w bajce. 212 00:26:29,364 --> 00:26:32,829 Oto Jacqueline, nasza supergwiazda... 213 00:26:32,922 --> 00:26:35,587 ... prosto z klubów nocnych Bawarii. 214 00:26:38,471 --> 00:26:42,098 Jasne, wydawało się dziwne, że nagle stanęła nago na scenie... 215 00:26:42,191 --> 00:26:45,883 ... ale publiczność klaskała, więc nie mogło być aż tak źle. 216 00:26:48,764 --> 00:26:50,049 Co to jest? 217 00:26:50,144 --> 00:26:51,299 Nagi mężczyzna. 218 00:26:52,164 --> 00:26:53,865 I nikt jej nie pomaga. 219 00:26:53,960 --> 00:26:55,629 Nie siedź bezczynnie! 220 00:26:56,976 --> 00:26:58,451 Zostaw ją w spokoju. 221 00:27:00,215 --> 00:27:02,333 Przestań. Zostaw ją w spokoju. 222 00:27:02,427 --> 00:27:05,347 Nie, to nie ja. To ona. 223 00:27:05,441 --> 00:27:07,269 Przestań. 224 00:27:08,840 --> 00:27:10,733 Przestań. 225 00:27:11,695 --> 00:27:13,780 Przestań. Co ty robisz? 226 00:27:14,677 --> 00:27:15,704 Zatrzymywać się. 227 00:27:18,334 --> 00:27:20,162 Jesteś szalony. 228 00:27:20,835 --> 00:27:22,246 Przestań. 229 00:27:23,304 --> 00:27:24,459 Zatrzymywać się. 230 00:27:29,621 --> 00:27:32,863 Co ty robisz? Przestań. Przestań. 231 00:27:32,957 --> 00:27:35,589 Przestań. Czy ty oszalałeś? 232 00:27:36,421 --> 00:27:39,212 Wysiądź. Wysiądź. 233 00:27:50,243 --> 00:27:51,461 Zatrzymywać się. 234 00:29:36,522 --> 00:29:40,085 Kiedy wróciłem do domu byłem tak wstrząśnięty, zmęczony i smutny... 235 00:29:40,179 --> 00:29:42,649 ...że chciałam położyć się spać i zapomnieć o wszystkim. 236 00:29:46,944 --> 00:29:48,614 Oto ona. 237 00:29:48,709 --> 00:29:51,020 Zadzwonili z klubu i opowiedzieli mi wszystko. 238 00:29:51,820 --> 00:29:54,258 Organizuję imprezę z przyjaciółmi. 239 00:29:55,476 --> 00:29:58,300 - To jest Justine, moja siostra. - Cześć. 240 00:29:58,394 --> 00:30:01,346 Odniosłeś wielki sukces. Chcą, żebyś to robił każdej nocy. 241 00:30:01,440 --> 00:30:03,364 Musisz nam powiedzieć, co się stało. 242 00:30:03,461 --> 00:30:06,220 - Nie chcę. Chcę iść spać. - Nie, powiedz nam, co się stało. 243 00:30:06,315 --> 00:30:08,754 Nie, nie chcę. 244 00:30:08,849 --> 00:30:11,674 - Zostań i opowiedz nam, co się stało. - Tak, zostań. 245 00:30:11,768 --> 00:30:13,212 Nie chcę. 246 00:30:14,237 --> 00:30:15,711 Niech będzie. 247 00:30:15,807 --> 00:30:17,862 Kiedy otworzyłem drzwi do mojego pokoju... 248 00:30:17,956 --> 00:30:20,202 ... Nie mogłem powstrzymać się od śmiechu. 249 00:30:20,297 --> 00:30:23,475 Cześć. Rozbierz się. Jest miejsce i dla ciebie. 250 00:30:24,371 --> 00:30:26,264 Pospiesz się. 251 00:30:26,359 --> 00:30:28,444 Cały świat oszalał. 252 00:30:31,330 --> 00:30:33,640 Dziś nie jest twoja noc, Justine. 253 00:30:35,113 --> 00:30:37,006 Ale mówili, że odniosłeś ogromny sukces. 254 00:30:37,840 --> 00:30:39,733 Wolałbym o tym nie mówić. 255 00:30:41,304 --> 00:30:44,513 Mam na imię Robert. Chodź, porozmawiamy chwilę. 256 00:30:47,333 --> 00:30:48,905 Znam Juliette już od jakiegoś czasu... 257 00:30:49,001 --> 00:30:51,150 ...ale miło było poznać jej siostrę. 258 00:30:52,046 --> 00:30:53,298 - Cześć. - Cześć. 259 00:30:54,259 --> 00:30:56,248 Robert jest prawdziwym libertynem. 260 00:30:56,344 --> 00:30:58,045 To miłe. 261 00:30:58,140 --> 00:30:59,872 Naprawdę tak myślisz? 262 00:31:05,292 --> 00:31:08,403 Naga para leżała w łóżku i pieściła się. 263 00:31:08,498 --> 00:31:10,712 Wygląda na to, że chodziło o to, żeby patrzeć, jak to robią. 264 00:31:11,738 --> 00:31:13,888 Wygląda na to, że była to popularna rozrywka w Sztokholmie. 265 00:31:19,819 --> 00:31:22,130 - Chodźmy. - Nie. Nie. Zostaniemy jeszcze chwilę. 266 00:31:22,225 --> 00:31:23,926 To może być interesujące. 267 00:31:31,300 --> 00:31:34,316 Ku mojemu przerażeniu nagle uświadomiłem sobie, że to moja siostra, Juliette. 268 00:31:35,790 --> 00:31:37,074 Juliette! 269 00:31:37,906 --> 00:31:39,768 Nie przeszkadzaj im. 270 00:31:44,192 --> 00:31:45,667 To obrzydliwe. 271 00:31:46,982 --> 00:31:48,200 Wychodzę. 272 00:31:56,668 --> 00:31:59,267 Poczułem, że nie mogę tam dłużej zostać. 273 00:31:59,362 --> 00:32:01,158 Ale dokąd teraz pójdę? 274 00:32:02,216 --> 00:32:04,431 Justine, dokąd idziesz? 275 00:32:05,390 --> 00:32:09,242 Dlaczego? Dlaczego ona zawsze musi być taka odrażająca? 276 00:32:09,336 --> 00:32:12,127 - Wszędzie. - Kto decyduje, jak człowiek się zachowuje? 277 00:32:12,223 --> 00:32:14,084 Taka właśnie chce być. 278 00:32:14,178 --> 00:32:17,259 Nie mogę tu dłużej zostać. Gdzie mam iść? 279 00:32:23,093 --> 00:32:24,634 Proszę ze mną. 280 00:32:26,717 --> 00:32:28,739 Kiedy pogłaskał mnie po brodzie... 281 00:32:28,834 --> 00:32:31,015 - ...ciepło wypełniło całe moje ciało. - Nie bój się. 282 00:32:31,111 --> 00:32:33,133 Poczułem, że mogę mu zaufać. 283 00:32:33,228 --> 00:32:35,249 - Ile masz lat? - Dziewiętnaście. 284 00:32:59,813 --> 00:33:04,306 Nigdy mi się nie śniło, że będę miała odwagę wrócić do domu z obcym mężczyzną. 285 00:33:04,399 --> 00:33:06,388 Ale i tak tu byłem... 286 00:33:06,483 --> 00:33:08,473 ... czując spokój i bezpieczeństwo. 287 00:33:29,733 --> 00:33:32,525 Nie denerwuj się. Po prostu uspokój się. 288 00:33:35,923 --> 00:33:37,816 Wszystko będzie dobrze. 289 00:33:39,323 --> 00:33:42,082 Napij się. Dobrze ci to zrobi. 290 00:34:32,462 --> 00:34:34,900 Całe moje ciało było słabe... 291 00:34:34,996 --> 00:34:38,654 ...i chociaż wiedziałam, co się wydarzy, nie bałam się. 292 00:34:39,421 --> 00:34:41,090 Może tylko odrobinę. 293 00:36:05,755 --> 00:36:07,809 Zrób ze mną co chcesz. 294 00:36:08,480 --> 00:36:09,955 Rób co chcesz. 295 00:37:45,139 --> 00:37:46,999 Nie wierzyłem w to. 296 00:37:47,094 --> 00:37:49,436 Czy człowiek może mieć tak dobrze? Dzień dobry. 297 00:37:49,532 --> 00:37:51,490 Byłem taki szczęśliwy. 298 00:37:52,609 --> 00:37:54,022 Dzień dobry. 299 00:38:44,307 --> 00:38:47,837 Justine, to dopiero początek... 300 00:38:47,930 --> 00:38:50,499 ... czegoś bardzo interesującego. 301 00:38:51,169 --> 00:38:52,485 Dzięki. 302 00:38:53,158 --> 00:38:54,986 Ku naszej przyszłości. 303 00:38:55,658 --> 00:38:56,974 Dzięki. 304 00:40:42,388 --> 00:40:45,531 - Znasz ją długo? - Od kilku tygodni. 305 00:40:45,916 --> 00:40:48,099 - Co o tym myślisz? - Ona jest dynamitem. 306 00:40:48,483 --> 00:40:51,082 - Ale myślisz, że ona by chciała? - Zajmę się tym. 307 00:40:51,656 --> 00:40:53,100 Wszystko będzie dobrze. 308 00:40:53,486 --> 00:40:55,441 Ona robi wszystko, czego chcę. 309 00:41:06,793 --> 00:41:08,556 Przyjdź do nas dziś wieczorem. 310 00:41:20,536 --> 00:41:21,915 Odwracać się. 311 00:41:30,734 --> 00:41:32,818 - No i? - Tak. Tak. 312 00:41:33,493 --> 00:41:36,125 Thereso, idź do swojego pokoju i poczekaj na pana Nikandera. 313 00:41:39,842 --> 00:41:42,410 Gwarantujesz, że jest dziewicą? 314 00:41:42,504 --> 00:41:45,714 - Biorąc pod uwagę koszty. - Panie Nikander! 315 00:41:48,758 --> 00:41:50,139 Tutaj jesteś. 316 00:42:12,267 --> 00:42:13,390 Tak. 317 00:42:22,017 --> 00:42:25,097 Panie Nikander, proszę być dla mnie delikatnym. 318 00:42:25,192 --> 00:42:27,630 To pierwszy raz, kiedy... 319 00:42:28,912 --> 00:42:30,613 Jestem tak przestraszony. 320 00:42:30,708 --> 00:42:32,152 Nie bój się. 321 00:42:32,247 --> 00:42:33,884 Nie zrobię ci krzywdy. 322 00:42:41,837 --> 00:42:43,441 Nie płacz. 323 00:42:43,536 --> 00:42:45,108 Nie, nie płacz. 324 00:42:47,577 --> 00:42:51,205 Zabiorę cię stąd. Uciekniemy. 325 00:42:51,298 --> 00:42:53,160 Tak. Ty i ja. 326 00:42:53,255 --> 00:42:54,602 NIE. 327 00:42:55,276 --> 00:42:58,580 - Co? - Nie śmiem. Chodź. Chodź. 328 00:43:00,021 --> 00:43:03,359 Zachowywałem się jak świnia. Wstydzę się. 329 00:43:03,453 --> 00:43:07,401 - Chodź. Uwolnię cię. - Nie. Już zapłaciłeś. 330 00:43:07,494 --> 00:43:09,035 Muszę być posłuszny. 331 00:43:09,130 --> 00:43:13,785 Czy celowo naraziłbym biedną dziewicę na nieszczęście dla pieniędzy? 332 00:43:13,876 --> 00:43:15,833 Nie. Nigdy. 333 00:43:16,505 --> 00:43:18,978 Jesteś dla mnie taki miły. Tak miły. 334 00:43:19,071 --> 00:43:22,249 Chcę, żebyś była moją pierwszą. Chodź, zabierz mnie. 335 00:43:22,920 --> 00:43:24,492 Czuję, że cię kocham. 336 00:43:24,589 --> 00:43:25,937 Kochasz mnie? 337 00:43:28,277 --> 00:43:30,748 Jesteś pierwszą osobą, która to mówi. 338 00:43:32,126 --> 00:43:34,693 Przyjdź do mnie. Kochajmy się. 339 00:43:34,786 --> 00:43:36,327 NIE. 340 00:43:37,224 --> 00:43:40,755 Nie, nie zdradziłbym wiernej miłości młodej dziewczyny. 341 00:43:40,848 --> 00:43:44,380 - Nie, chodź ze mną. Uciekajmy. - Nie. Nie możemy! 342 00:43:47,359 --> 00:43:49,797 - Nie śmiem. - Dlaczego nie? 343 00:43:49,894 --> 00:43:51,401 Mafia. 344 00:43:51,496 --> 00:43:53,838 Jeśli uciekniemy, oboje zginiemy. 345 00:43:55,024 --> 00:43:56,596 Co? 346 00:43:58,584 --> 00:44:01,376 Jeśli będziesz dalej nalegał, to ciebie też prawdopodobnie zabiją. 347 00:44:01,471 --> 00:44:03,012 Zabij i mnie. 348 00:44:03,780 --> 00:44:08,112 Nie mogę. Nie mogę teraz z tobą spać. Powiedz po prostu, że cię rozdziewiczyłem. 349 00:44:08,879 --> 00:44:10,644 W co ja się wpakowałem? 350 00:44:17,844 --> 00:44:19,384 Ona nie żyje! Ona nie żyje! 351 00:44:19,479 --> 00:44:21,534 - On ją zabił! - Mafia. 352 00:44:21,629 --> 00:44:23,297 O mój Boże. Biedna dziewczyna. 353 00:44:24,387 --> 00:44:26,728 Ostrzegałem ją przed nim. 354 00:44:31,410 --> 00:44:33,689 Co ty robisz? Wynoś się stąd! 355 00:44:33,783 --> 00:44:36,158 Zabiłeś ją! 356 00:44:38,915 --> 00:44:40,585 Jak się ona czuje? 357 00:44:41,160 --> 00:44:43,021 Obudź się. Obudź się! 358 00:44:43,885 --> 00:44:45,553 Nie. Już nie. 359 00:44:46,356 --> 00:44:49,212 Możesz wziąć jeszcze trochę. Przestań się obijać. 360 00:44:50,782 --> 00:44:52,675 To właśnie ten Amerykanin. 361 00:44:52,770 --> 00:44:55,434 Powinniśmy dostawać dwa razy więcej za to, co znosimy. 362 00:44:55,882 --> 00:44:58,961 Dziewczyny, pomyślcie o możliwości wygrania jackpota. 363 00:44:59,056 --> 00:45:00,979 A gdzie jest twój pokój? 364 00:45:08,805 --> 00:45:10,925 - Zamierzam cię przelecieć. - Don Miller. 365 00:45:12,142 --> 00:45:14,131 Niesamowicie bogaty człowiek. 366 00:45:15,446 --> 00:45:17,114 Sprawdźmy go. 367 00:45:18,204 --> 00:45:20,642 Patrz! Odkrył aparat. 368 00:45:20,833 --> 00:45:23,271 - Czy on się nie wścieknie? - Nie, nie sądzę. 369 00:45:25,805 --> 00:45:27,698 Możesz zobaczyć sam. 370 00:45:28,371 --> 00:45:31,323 Nie może mieć słabego serca, skoro tak postępuje. 371 00:45:37,767 --> 00:45:41,651 Będąc prawdziwym ekscentrykiem, w swoim testamencie zaznaczył, że cały swój majątek... 372 00:45:41,744 --> 00:45:44,120 ...pójdzie do kobiety, w której ramionach umrze. 373 00:45:48,640 --> 00:45:51,688 Jeśli to jedna z moich dziewczynek, dostaję połowę... 374 00:45:51,782 --> 00:45:53,932 ...a reszta przypadnie dziewczynie, o której mowa. 375 00:46:00,250 --> 00:46:04,936 Zamiast umierać w męczarniach, postanowił umrzeć pieprząc się i pijąc. 376 00:46:07,498 --> 00:46:10,065 Nie przeszkadzałoby mi, gdybyśmy nigdy nie mieli gości. 377 00:46:12,949 --> 00:46:15,035 Wolę być z tobą sam na sam. 378 00:46:18,274 --> 00:46:20,135 Lars jest moim bardzo dobrym przyjacielem. 379 00:46:22,664 --> 00:46:23,824 Kochanie... 380 00:46:24,785 --> 00:46:26,838 ... Chcę, żebyś to założyła, kiedy on przyjedzie. 381 00:46:26,932 --> 00:46:29,340 Och, kupiłeś mi sukienkę. 382 00:46:29,434 --> 00:46:31,103 Daj mi na to spojrzeć. 383 00:46:32,064 --> 00:46:34,311 To jest cudowne. 384 00:46:36,651 --> 00:46:38,383 Czy nie ma czegoś, co można założyć pod spód? 385 00:46:38,479 --> 00:46:39,891 NIE. 386 00:46:40,724 --> 00:46:42,906 Nie wolno nosić niczego pod spodem. 387 00:46:45,439 --> 00:46:47,620 Nie mogę tak się zachowywać przed gościem. 388 00:46:47,716 --> 00:46:49,127 Dlaczego nie? 389 00:46:50,446 --> 00:46:53,881 Chcę, żeby zobaczył, że jesteś najpiękniejszą dziewczyną na świecie. 390 00:46:54,905 --> 00:46:56,605 A teraz idź i to załóż. 391 00:46:58,690 --> 00:46:59,812 Robert. 392 00:47:07,123 --> 00:47:08,952 Czuję się zupełnie nagi. 393 00:47:11,741 --> 00:47:13,378 Ale tak nie jest. 394 00:47:17,803 --> 00:47:19,215 To jest seksowne. 395 00:47:26,398 --> 00:47:30,828 Jednocześnie podkreśla i ukrywa. 396 00:47:30,921 --> 00:47:32,204 Nie mogę. 397 00:47:32,300 --> 00:47:36,279 Lars jest artystą. Widział wiele kobiecych ciał. 398 00:47:37,527 --> 00:47:39,067 Teraz chcę, żeby zobaczył twoje. 399 00:47:42,883 --> 00:47:43,974 Tak. 400 00:47:46,090 --> 00:47:47,308 Jeśli ty... 401 00:47:50,132 --> 00:47:51,800 ...naprawdę tego chcesz. 402 00:48:04,612 --> 00:48:06,121 Oto on. 403 00:48:08,076 --> 00:48:09,328 - Cześć. - Cześć. 404 00:48:09,424 --> 00:48:10,964 - Witamy. - Dziękuję. 405 00:48:15,678 --> 00:48:17,410 Włożę je do wody. 406 00:48:18,243 --> 00:48:19,879 - Cześć, Lars. - Cześć. 407 00:48:22,284 --> 00:48:24,209 A ty jesteś w porządku? 408 00:48:25,331 --> 00:48:27,064 Poczuj się jak w domu. 409 00:48:28,311 --> 00:48:30,878 Ładna sukienka, co? Kupiłam ją w Paryżu. 410 00:48:31,967 --> 00:48:35,145 - Ładne, prawda? - Tak... jest. 411 00:48:35,816 --> 00:48:37,387 Chodźmy coś zjeść. 412 00:48:39,631 --> 00:48:42,809 Wszyscy rodzimy się wolni i mamy te same prawa. 413 00:48:44,411 --> 00:48:47,332 Ciekawe, jak niektórzy mężczyźni... 414 00:48:47,425 --> 00:48:50,796 ...wierzą, że mogą opętać innego człowieka. 415 00:48:51,755 --> 00:48:53,648 Posiadać wyłączną własność kobiety. 416 00:49:06,091 --> 00:49:09,396 Zastanawiam się, kto stworzył tę konwencjonalną moralność... 417 00:49:10,132 --> 00:49:12,699 ...co pozbawia nas, ludzi, wielu przyjemności. 418 00:49:13,435 --> 00:49:16,067 Weźmy na przykład tę głupią konwencję... 419 00:49:16,161 --> 00:49:19,916 ...że akt seksualny powinien być przeprowadzany w tajemnicy... 420 00:49:20,010 --> 00:49:23,572 ...przez dwie osoby, które później publicznie ... 421 00:49:23,666 --> 00:49:26,008 ...nie wolno im ujawniać , co robili. 422 00:49:26,680 --> 00:49:32,041 To jest tak samo głupie, jak gdyby postanowiono , że jeść można tylko we dwoje... 423 00:49:32,133 --> 00:49:34,925 ... zamknięci w pokojach z zaciągniętymi zasłonami. 424 00:49:35,885 --> 00:49:39,800 Czy jest coś lepszego niż pięknie nakryty stół... 425 00:49:40,504 --> 00:49:44,806 ...gdzie kilka osób wspólnie zajada się przysmakami? 426 00:49:45,476 --> 00:49:48,460 Seksu należy doświadczać z takim samym entuzjazmem... 427 00:49:48,553 --> 00:49:50,062 ... i w ten sam sposób. 428 00:52:37,637 --> 00:52:40,427 Nie. Nie. Nie chcę. 429 00:52:42,543 --> 00:52:45,688 Nie mogę. Lars, przykro mi, ale nie mogę. 430 00:52:48,124 --> 00:52:49,856 Myślę, że najlepiej będzie jak odejdę. 431 00:52:49,952 --> 00:52:52,487 Dobrze. Odprowadzę cię. 432 00:52:54,699 --> 00:52:56,078 Dobranoc. 433 00:53:06,790 --> 00:53:08,491 Dlaczego pozwoliłeś, żeby to się stało? 434 00:53:08,586 --> 00:53:10,255 Po prostu siedziałeś i patrzyłeś. 435 00:53:12,980 --> 00:53:16,638 Mała Justine. Spróbuj to zrozumieć. 436 00:53:18,015 --> 00:53:19,492 Masz swoją własną wolną wolę. 437 00:53:19,501 --> 00:53:22,133 Nie uważam, że jestem twoim wyłącznym właścicielem. 438 00:53:23,381 --> 00:53:25,949 Ale tak jest. Wiesz o tym. 439 00:53:27,968 --> 00:53:29,861 Nie ma nikogo oprócz ciebie. 440 00:53:34,767 --> 00:53:36,179 Kocham cię. 441 00:53:37,750 --> 00:53:39,355 Zapamiętaj tę myśl. 442 00:53:42,657 --> 00:53:44,389 Zaraz wrócę. 443 00:53:53,882 --> 00:53:55,165 Wracaj szybko. 444 00:53:55,261 --> 00:53:57,860 Tęsknię za tym, by pokazać ci, jak bardzo cię kocham. 445 00:54:12,804 --> 00:54:16,206 - Pospiesz się. Tęsknię za tobą. - Już idę. 446 00:54:21,303 --> 00:54:22,844 O, Robert! 447 00:54:25,440 --> 00:54:27,718 O, kocham cię! 448 00:56:36,614 --> 00:56:38,538 Dzień dobry, kochanie. 449 00:56:38,634 --> 00:56:41,072 - Co robiliśmy wczoraj wieczorem? - Co robiliśmy? 450 00:56:42,066 --> 00:56:44,119 Miło spędziliśmy razem czas. 451 00:56:44,214 --> 00:56:45,979 Wszyscy troje. 452 00:56:46,651 --> 00:56:49,026 Nie postąpiłeś właściwie, oszukując mnie. 453 00:56:49,122 --> 00:56:50,761 To był jedyny sposób. 454 00:56:51,647 --> 00:56:53,989 Jedyny sposób, żeby pokazać ci , że konwencjonalna moralność... 455 00:56:54,084 --> 00:56:55,816 ... jest tylko głupim tworem. 456 00:56:58,574 --> 00:57:00,145 Przyznaj, że było miło. 457 00:57:00,241 --> 00:57:02,392 Bardzo miło, prawda? 458 00:57:09,574 --> 00:57:12,302 Muszę iść. Wrócę dziś po południu. 459 00:57:13,455 --> 00:57:14,964 Miłego dnia. 460 00:57:30,421 --> 00:57:32,957 Moja droga Thereso, właśnie straciłaś dziewictwo... 461 00:57:33,051 --> 00:57:36,355 ... prawie całej mojej klienteli. Dokładnie siedemdziesiąt trzy razy. 462 00:57:36,450 --> 00:57:37,862 Siedemdziesiąt cztery. 463 00:57:38,855 --> 00:57:41,743 Wszyscy ci mężczyźni są przekonani, że znaczą dla ciebie coś wyjątkowego... 464 00:57:41,839 --> 00:57:44,117 ...ponieważ był pierwszym mężczyzną w twoim życiu. 465 00:57:44,212 --> 00:57:46,362 To będą lojalni i dobrzy klienci. 466 00:57:46,457 --> 00:57:48,318 Kocham każdego z nich. 467 00:57:49,536 --> 00:57:50,852 Prawie. 468 00:57:50,947 --> 00:57:52,293 - Żegnaj. - Żegnaj. 469 00:57:53,416 --> 00:57:55,695 Wszystko było takie mylące. 470 00:57:55,789 --> 00:57:59,128 Kochałam go i on kochał mnie. 471 00:57:59,221 --> 00:58:01,146 I tak się stało. 472 00:58:01,241 --> 00:58:02,492 Dlaczego? 473 00:58:03,039 --> 00:58:05,926 Myślałem, że macie uprawiać miłość jako para. 474 00:58:06,021 --> 00:58:09,358 Nie z dużą liczbą osób naraz, jak powiedział Robert. 475 00:58:10,671 --> 00:58:12,917 Podobała mi się konwencjonalna moralność... 476 00:58:13,590 --> 00:58:15,740 ...szczególnie gdy jesteś zakochany. 477 00:58:16,893 --> 00:58:20,905 Aby uzyskać odpowiedzi na wszystkie moje pytania, zacząłem przeszukiwać jego szuflady... 478 00:58:21,576 --> 00:58:23,791 ...jakby tam można było znaleźć odpowiedź. 479 00:58:39,792 --> 00:58:42,007 - Wróciłeś! - Chcesz zobaczyć film? 480 00:58:42,101 --> 00:58:45,985 Z projektorem działa lepiej. To naprawdę dobry film. Sam go nakręciłem. 481 00:58:48,420 --> 00:58:49,896 Usiądź wygodnie. 482 00:59:16,195 --> 00:59:18,729 - To moja żona, Birgit. - Twoja żona? 483 00:59:18,825 --> 00:59:22,645 Nie widujemy się zbyt często. Pracuje w tym samym miejscu co Juliette. 484 00:59:31,913 --> 00:59:33,709 Sukienka. 485 00:59:34,992 --> 00:59:36,756 To mój ulubiony styl. 486 00:59:37,524 --> 00:59:39,161 Zlecam ich produkcję w Paryżu. 487 00:59:39,256 --> 00:59:40,796 - "Oni"? - Tak. 488 01:00:59,892 --> 01:01:03,035 Podejdź tu... wstań. 489 01:03:05,847 --> 01:03:09,598 Pieniądze trzeba inwestować mądrze. Ja tak robię. 490 01:03:09,693 --> 01:03:13,546 Dlatego jestem gotowy przejść na emeryturę. Zamierzam przeprowadzić się na Bahamy. 491 01:03:14,379 --> 01:03:17,266 - Ile kosztuje to mieszkanie? - Więcej niż możesz sobie pozwolić. 492 01:03:18,837 --> 01:03:23,010 Nawet jeśli jesteś naprawdę ambitny, trudno będzie ci zarobić wystarczająco dużo. 493 01:03:23,102 --> 01:03:25,413 Nie mów tak. Bogaty Amerykanin... 494 01:03:25,507 --> 01:03:29,905 Droga Thereso, jeśli ci się to uda, nigdy więcej nie będziesz musiała pracować. 495 01:03:30,704 --> 01:03:33,400 Cóż, nie planuję spędzić reszty moich dni leżąc na plecach. 496 01:03:33,495 --> 01:03:34,810 To jest zbyt nudne. 497 01:03:35,804 --> 01:03:38,402 Planuję wyprawić wielkie przyjęcie dla pana Millera. 498 01:03:38,497 --> 01:03:42,574 Każdy ma takie same szanse, ale pamiętaj, że ja dostanę połowę pieniędzy. 499 01:03:43,341 --> 01:03:46,294 - Dziewczyny, zajmijcie się resztą. - Wspaniale. 500 01:04:00,180 --> 01:04:02,523 - Cześć. - Cześć. 501 01:04:05,440 --> 01:04:08,489 Zrobiłem ci kolację. Mam nadzieję, że ci smakuje. 502 01:04:08,584 --> 01:04:11,794 Pewnie, że tak. O ile wystarczy dla trzech osób. 503 01:04:12,594 --> 01:04:14,293 Zaprosiłem dziś wieczorem przyjaciela. 504 01:04:29,561 --> 01:04:32,062 - Wszystko w porządku? - Doskonale. 505 01:04:36,519 --> 01:04:38,060 Daj mi to. 506 01:05:04,841 --> 01:05:06,541 Dziękuję, Erik. 507 01:05:08,305 --> 01:05:10,455 To Erik, prawda? 508 01:05:10,839 --> 01:05:12,187 Proszę wejść. 509 01:05:19,981 --> 01:05:21,425 Pić. 510 01:05:27,710 --> 01:05:29,218 Nieźle. 511 01:05:31,592 --> 01:05:33,453 Wcale nie jest źle. 512 01:05:33,548 --> 01:05:34,767 Dzięki. 513 01:06:34,264 --> 01:06:36,157 Dlaczego mnie nie pocałujesz? 514 01:07:05,664 --> 01:07:07,492 Nie... zostań tam. 515 01:09:05,308 --> 01:09:07,385 Jesteś gotowy? 516 01:09:10,624 --> 01:09:12,453 Teraz Twoja kolej. 517 01:09:30,816 --> 01:09:33,961 - Cześć, Justine. - Och, Juliette. 518 01:09:34,055 --> 01:09:35,242 Przychodzić. 519 01:09:39,123 --> 01:09:41,627 Wszystko jest takie trudne. 520 01:09:41,722 --> 01:09:43,807 Przecież go kocham. 521 01:09:43,902 --> 01:09:47,850 Miłość? Jesteś szalona. On nie jest normalny. 522 01:09:48,520 --> 01:09:51,891 On jest zboczeńcem. Niemoralnym. Obrzydliwym. 523 01:09:54,102 --> 01:09:56,348 Musisz wychodzić z innymi ludźmi. 524 01:09:56,444 --> 01:09:58,241 Baw się dobrze. 525 01:09:58,913 --> 01:10:01,737 Dziś wieczorem urządzamy tu imprezę. Musisz przyjść. 526 01:10:02,409 --> 01:10:04,270 Wiesz, co myślę o tym miejscu i twojej pracy. 527 01:10:04,365 --> 01:10:06,162 Nie masz uprawnień, żeby cokolwiek mówić. 528 01:10:05,826 --> 01:10:08,714 To ty zadajesz się z maniakami seksualnymi i innymi chorymi ludźmi. 529 01:10:09,450 --> 01:10:13,334 Przynajmniej u nas jest normalnie i służymy społeczeństwu. 530 01:10:14,391 --> 01:10:16,220 No, no. Chodź tędy. 531 01:10:17,436 --> 01:10:19,458 - Cześć. - Normalne? 532 01:10:19,553 --> 01:10:24,658 Thereso, jak cudownie. 533 01:10:26,738 --> 01:10:30,076 Och, taka urzekająca dziewczyna. 534 01:10:31,292 --> 01:10:33,731 To jest moja siostra, Justine. 535 01:10:58,586 --> 01:11:00,962 Do zobaczenia dziś wieczorem, Justine. 536 01:11:01,057 --> 01:11:03,111 Chodź. Chodź. 537 01:11:08,082 --> 01:11:10,969 - Dobrze, przyjdę na imprezę. - Dobrze. 538 01:11:49,231 --> 01:11:51,606 Mam nadzieję, że dobrze się bawisz. 539 01:12:07,129 --> 01:12:08,732 Udana impreza. 540 01:12:09,631 --> 01:12:11,203 To dla ciebie. 541 01:12:11,299 --> 01:12:13,802 Tylko dla mnie? To bardzo miłe z twojej strony. 542 01:12:13,898 --> 01:12:17,748 - Wcale nie. - Będę się dobrze bawił ze wszystkimi twoimi dziewczynami. 543 01:12:19,221 --> 01:12:21,564 - A ty też? - Tak, poproszę. 544 01:12:21,658 --> 01:12:23,102 Do zobaczenia później. 545 01:12:43,525 --> 01:12:45,900 - Cześć. Wszystko w porządku? - Tak. 546 01:15:22,226 --> 01:15:25,757 Hej, kim jesteś? Myślałem, że mam już wszystkie kobiety w tym miejscu. 547 01:15:25,852 --> 01:15:28,900 - Nie jestem stąd. - Ona nie jest jedną z nas. 548 01:15:32,875 --> 01:15:34,961 Nie. Nie, nie chcę. 549 01:15:35,248 --> 01:15:37,851 Przestań. Nie możemy ryzykować. 550 01:15:38,808 --> 01:15:41,440 Postaw mnie! Postaw mnie! 551 01:16:23,489 --> 01:16:27,758 Chodzisz i tylko przyglądasz się haniebnemu zachowaniu. 552 01:16:30,290 --> 01:16:31,702 Zupełnie jak ja. 553 01:16:32,598 --> 01:16:34,331 - Zatańczymy? - Jasne. 554 01:16:37,153 --> 01:16:39,528 Jestem tu tylko po to, aby obserwować. 555 01:16:39,623 --> 01:16:43,410 Jestem prywatnym sekretarzem i ochroniarzem pana Millera. 556 01:17:09,900 --> 01:17:13,398 Justine, znowu jesteś. Teraz moja kolej. 557 01:17:21,190 --> 01:17:25,427 - Przestań. - Przepraszam. Chodź. 558 01:17:38,830 --> 01:17:41,687 You're different. I can tell you don't belong here. 559 01:17:42,615 --> 01:17:44,284 You're right. I don't. 560 01:17:44,989 --> 01:17:46,530 And I'm not for sale. 561 01:17:48,870 --> 01:17:51,533 What's a nice girl like you doing in a place like this? 562 01:17:53,530 --> 01:17:59,203 - Everybody here amuses me. - Champagne! 563 01:17:53,618 --> 01:17:55,930 Because it amuses me. 564 01:18:00,225 --> 01:18:01,638 Champagne! 565 01:18:15,524 --> 01:18:19,472 Just as long as the little dove doesn't do anything foolish. 566 01:18:19,566 --> 01:18:21,941 Nothing to worry about. She doesn't give in so easily. 567 01:18:22,035 --> 01:18:23,447 Only one has been successful. 568 01:18:43,397 --> 01:18:46,768 - Now you have to dance with me. - And with me. 569 01:18:46,862 --> 01:18:49,847 Don Miller chooses with whom he wishes to dance. 570 01:18:49,941 --> 01:18:51,674 You're being mean. 571 01:18:51,769 --> 01:18:54,016 I don't have to be, but I like it. 572 01:18:54,687 --> 01:18:56,228 Come, let's go. 573 01:19:00,076 --> 01:19:03,318 Let's go someplace where we can be alone. 574 01:19:03,411 --> 01:19:07,038 No, not in there. Not in one of these rooms. 575 01:19:07,710 --> 01:19:09,604 Oh, Justine. 576 01:19:09,698 --> 01:19:13,614 Look at them. Why can't you do it like everybody else? 577 01:19:13,708 --> 01:19:16,467 That's the whole point of this place. Understand? 578 01:19:16,561 --> 01:19:19,289 That's exactly why I don't want to do it. 579 01:19:21,021 --> 01:19:23,010 Don Miller begs you. 580 01:19:23,106 --> 01:19:25,831 He pleads with you. That's never happened before. 581 01:19:27,532 --> 01:19:30,228 There's tons of willing girls in there. 582 01:19:30,932 --> 01:19:33,531 I'll show you. I want to fuck! 583 01:19:37,090 --> 01:19:39,689 I want to fuck! Fuck! 584 01:19:41,708 --> 01:19:44,974 - Come, let's go. -You've no one to blame but yourself. 585 01:19:44,975 --> 01:19:47,480 You're making the mistake of your life, Justine! You'll regret this! 586 01:19:47,574 --> 01:19:51,869 You don't know what you're missing! You'll regret this! You'll see! 587 01:19:54,086 --> 01:19:56,398 Justine, come. 588 01:20:06,628 --> 01:20:10,029 - Now they'll try their secret weapon. - The secret weapon? 589 01:20:39,696 --> 01:20:42,488 Don't you know that whoever sleeps with Don Miller ... 590 01:20:42,583 --> 01:20:44,670 ... is only a heart attack away from his fortune? 591 01:20:44,678 --> 01:20:46,560 - What? - It's in his will. 592 01:20:46,915 --> 01:20:50,283 Just ask me. I'm the one that makes sure ... 593 01:20:50,377 --> 01:20:52,435 ... that everything goes according to the agreed upon rules. 594 01:20:53,105 --> 01:20:54,998 His heart could stop at any time. 595 01:20:57,115 --> 01:21:00,547 Yes! Yes, Winnie! Faster! 596 01:21:00,640 --> 01:21:04,588 You can go faster! You can go faster! You're breaking me! 597 01:21:05,932 --> 01:21:08,629 Help! Faster! Faster! 598 01:21:14,401 --> 01:21:16,519 More! More! Give me more! 599 01:21:22,130 --> 01:21:24,730 That's good! But it could be better! 600 01:21:27,870 --> 01:21:29,346 More! More! 601 01:21:33,933 --> 01:21:36,693 More, Winnie! More, Winnie! More! 602 01:21:38,649 --> 01:21:40,541 More, Winnie! More! 603 01:21:40,829 --> 01:21:43,140 Give it your all! More, Winnie! 604 01:21:43,685 --> 01:21:46,313 Faster! Faster! 605 01:21:51,127 --> 01:21:52,282 Get off me! 606 01:21:53,371 --> 01:21:54,942 Come here. 607 01:22:00,845 --> 01:22:03,733 God, how boring, trite and vulgar. 608 01:22:04,533 --> 01:22:06,908 I wish I could leave it all. 609 01:23:13,621 --> 01:23:15,097 That's good. 610 01:23:17,084 --> 01:23:19,523 Like that. Deep in your throat. 611 01:23:21,125 --> 01:23:22,344 So deep! 612 01:23:23,723 --> 01:23:25,456 That's good, Bibi. 613 01:23:45,662 --> 01:23:49,513 That feels good. Keep going like that, Bibi. 614 01:24:00,801 --> 01:24:02,438 Good, Bibi! Good, Bibi! 615 01:24:19,309 --> 01:24:21,202 Sorry, Bibi! 616 01:24:21,393 --> 01:24:24,185 Don't look so disappointed, Theresa. 617 01:24:43,492 --> 01:24:45,706 I feel so unproductive. 618 01:24:45,801 --> 01:24:51,546 I feel that I have to go against my nature and participate in their games. 619 01:24:51,992 --> 01:24:55,329 Perhaps you, dear Justine, would reconsider... 620 01:24:56,322 --> 01:24:57,670 Too bad. 621 01:25:01,103 --> 01:25:03,091 Not even with your little hand? 622 01:25:04,919 --> 01:25:06,459 It wouldn't take long. 623 01:25:07,902 --> 01:25:11,208 I find it boring to do it myself. 624 01:25:11,302 --> 01:25:13,067 Tutaj jest mnóstwo dziewczyn. 625 01:25:13,162 --> 01:25:16,115 I z tego co zrozumiałem , dziś wieczorem wszystko jest za darmo. 626 01:25:20,186 --> 01:25:24,294 Podejdź tu, ty urocza istoto. Zamierzam uczynić ci wielki zaszczyt. 627 01:25:37,506 --> 01:25:39,528 Zapoznamy się z nimi trochę. 628 01:26:19,522 --> 01:26:22,990 Czy mógłby mi Pan przynieść kieliszek szampana? 629 01:26:23,981 --> 01:26:25,586 Mam taką suchość w ustach. 630 01:26:29,274 --> 01:26:33,253 I proszę, postawcie też szklankę dla mojego przyjaciela. 631 01:26:47,522 --> 01:26:50,443 Będziesz musiał wziąć trochę więcej. Jestem prawie gotowy. 632 01:27:50,741 --> 01:27:54,015 Nie! Nie! Zaczekaj! Zaczekaj chwilę, Thereso! Zaczekaj! 633 01:27:57,861 --> 01:28:00,204 Przyjdź i pomóż. Nie może odpoczywać. 634 01:28:14,572 --> 01:28:17,267 O tak. Już idę. 635 01:28:19,318 --> 01:28:20,698 Już idę! 636 01:28:30,451 --> 01:28:32,792 Sporo hałasu na nic się zdało. 637 01:28:33,465 --> 01:28:37,573 Nie umrzesz na zawał serca, ale też nie zostawisz po sobie spadku. 638 01:28:39,076 --> 01:28:41,742 Nigdy nie sporządziłbym tak głupiego testamentu. 639 01:28:42,219 --> 01:28:45,846 Czy to prawda, że ​​osoba, z którą umrze, odziedziczy wszystko? 640 01:28:45,941 --> 01:28:49,119 Theresa i inni pracują teraz za miliony. 641 01:29:27,188 --> 01:29:29,080 Nie można im na to pozwolić. 642 01:29:29,273 --> 01:29:30,845 Musisz ich powstrzymać. 643 01:29:31,936 --> 01:29:35,948 To jego ostatnie życzenie. Nie mogę tego powstrzymać. 644 01:29:36,042 --> 01:29:39,187 To jedyna szansa na lepsze życie dla garstki biednych dziewcząt. 645 01:29:40,372 --> 01:29:42,714 - To morderstwo. - Samobójstwo. 646 01:29:43,386 --> 01:29:45,472 - Co mam zrobić? - Nic. 647 01:29:49,576 --> 01:29:50,892 Teresa. 648 01:29:51,885 --> 01:29:53,169 Thereso, obudź się! 649 01:29:56,377 --> 01:29:57,692 Budzić się! 650 01:29:57,787 --> 01:29:59,873 Bibi! Ulla! Winnie! Co się z tobą dzieje? 651 01:30:05,228 --> 01:30:07,699 Nie jestem żadnym nekrofilem! 652 01:30:10,295 --> 01:30:12,190 Nawet alkohol nie nadąża! 653 01:30:13,216 --> 01:30:15,942 Cholera, kobiety. Gdzie są wszyscy? 654 01:30:18,249 --> 01:30:20,849 Więcej kobiet i szampana! 655 01:30:20,944 --> 01:30:22,580 Panie Miller, muszę... 656 01:30:22,676 --> 01:30:24,698 Co się dzieje? Co robisz? 657 01:30:31,724 --> 01:30:33,231 Proszę przestać, panie Miller. 658 01:30:33,327 --> 01:30:35,317 Co ty robisz? Zabierz go ode mnie. 659 01:30:36,341 --> 01:30:38,780 - Odejdź! - Co się stało? 660 01:30:40,958 --> 01:30:42,213 Ratunku! 661 01:30:43,075 --> 01:30:44,841 Zabierzcie go ode mnie! 662 01:30:46,860 --> 01:30:51,128 Zabierzcie go ode mnie! Pomóżcie mi! 663 01:30:57,702 --> 01:30:59,178 Czy on jeszcze żyje? 664 01:31:02,546 --> 01:31:03,990 On nie żyje. 665 01:31:04,983 --> 01:31:07,036 Zmarł w ramionach Justine. 666 01:31:07,131 --> 01:31:08,894 Więc dostaje pieniądze. 667 01:31:10,275 --> 01:31:11,783 To nie może być prawda. 668 01:31:14,027 --> 01:31:17,045 Całe to cholerne szczęście. 669 01:31:17,716 --> 01:31:21,536 To nie szczęście! To nagroda za cnotę. 670 01:31:22,977 --> 01:31:25,255 Tak, wypiję za to. 671 01:31:29,782 --> 01:31:33,434 Juliette, pomóż go ze mnie zdjąć. Dam ci połowę pieniędzy. 672 01:31:44,048 --> 01:31:46,712 Oczywiście, że w życiu potrzeba trochę szczęścia... 673 01:31:46,808 --> 01:31:49,729 ...ale cnota zawsze zostaje nagrodzona. 674 01:31:50,400 --> 01:31:52,229 Pamiętajcie o tym dziewczyny. 47632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.