All language subtitles for Joy.Of.Life.S01E26.An.Unlikely.Bond.720p.10bit.Hindi.Chinese.Esubs.MoviesMod.blue_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from MoviesMod.blue 2 00:00:17,065 --> 00:00:18,465 Dad, you want to see me. 3 00:00:19,185 --> 00:00:20,065 You're back. 4 00:00:20,425 --> 00:00:21,225 Come and take a seat. 5 00:00:25,545 --> 00:00:26,705 The negotiation 6 00:00:26,745 --> 00:00:27,785 in Court of State Ceremonials is over. 7 00:00:28,145 --> 00:00:30,505 Be cautious at the Hall tomorrow. 8 00:00:31,465 --> 00:00:32,265 You mean 9 00:00:32,785 --> 00:00:34,185 the banquet tomorrow night? 10 00:00:36,025 --> 00:00:37,185 What's wrong? 11 00:00:39,825 --> 00:00:41,265 It's known to the world that 12 00:00:41,985 --> 00:00:44,585 literary giants are all in Beiqi. 13 00:00:44,945 --> 00:00:45,785 In earlier years, 14 00:00:46,585 --> 00:00:48,305 scholars actually found it an honor 15 00:00:48,425 --> 00:00:51,065 to pass the imperial examinations in Beiqi. 16 00:00:51,865 --> 00:00:53,145 Though things are better these years, 17 00:00:53,345 --> 00:00:54,865 when it comes to scholars, 18 00:00:55,225 --> 00:00:58,225 Nanqing is no match to Beiqi. 19 00:00:58,505 --> 00:01:02,065 Now the Nanqing literary circles 20 00:01:02,225 --> 00:01:03,785 have anchored their hopes on you. 21 00:01:06,585 --> 00:01:07,425 Me? 22 00:01:08,705 --> 00:01:09,585 The literary circles? 23 00:01:10,705 --> 00:01:11,985 That poem with the line 24 00:01:12,345 --> 00:01:14,225 “A thousand miles from home, I'm grieved at autumn's plight” which you wrote a few days ago 25 00:01:14,305 --> 00:01:15,584 is rated as the No.1 Current Seven-character Poem 26 00:01:15,585 --> 00:01:18,065 by scholars of Nanqing. 27 00:01:20,145 --> 00:01:22,065 Many say in private that 28 00:01:22,425 --> 00:01:24,865 accomplished at such a young age, 29 00:01:25,145 --> 00:01:28,144 you can be better than Zhuang Mohan in future. 30 00:01:28,145 --> 00:01:29,705 I just wrote one poem. 31 00:01:29,785 --> 00:01:30,785 They are too hasty in drawing the conclusion. 32 00:01:31,225 --> 00:01:32,985 One poem is not much, 33 00:01:33,225 --> 00:01:35,705 but we've longed for a talented scholar 34 00:01:35,945 --> 00:01:37,505 for so long. 35 00:01:38,145 --> 00:01:40,345 We may even fight a losing battle. 36 00:01:41,225 --> 00:01:41,865 Who will lose? 37 00:01:42,225 --> 00:01:43,785 You, of course. 38 00:01:44,585 --> 00:01:45,945 So tomorrow night, 39 00:01:46,345 --> 00:01:48,785 everyone will watch me 40 00:01:49,065 --> 00:01:51,985 meeting the literary giant 41 00:01:52,065 --> 00:01:53,305 Zhuang Mohan. 42 00:01:54,305 --> 00:01:56,785 You don't need to be amazing. 43 00:01:56,985 --> 00:01:59,625 Just play it safe. 44 00:02:00,425 --> 00:02:01,785 That's enough. 45 00:02:04,505 --> 00:02:05,625 Will you go tomorrow night? 46 00:02:06,425 --> 00:02:07,945 The banquet tomorrow 47 00:02:08,865 --> 00:02:10,144 is especially set for Court of State Ceremonials 48 00:02:10,145 --> 00:02:11,505 and Board of Rites. 49 00:02:11,945 --> 00:02:14,225 I'm the Assistant Minister of Ministry of Revenue. 50 00:02:14,305 --> 00:02:15,505 Why would I go? 51 00:02:17,585 --> 00:02:18,425 Don't worry. 52 00:02:19,585 --> 00:02:20,945 Just a little advice. 53 00:02:22,065 --> 00:02:23,785 Respected as Zhuang Mohan is, 54 00:02:24,425 --> 00:02:25,584 why would he actually make things difficult 55 00:02:25,585 --> 00:02:27,425 for a young man like you? 56 00:03:06,985 --> 00:03:09,865 Fan Xian will also attend the banquet tomorrow night. 57 00:03:10,065 --> 00:03:13,505 Master Zhuang, please ruin his name. 58 00:03:33,505 --> 00:03:34,785 You've hung up a red lantern. 59 00:03:35,465 --> 00:03:37,905 Uncle, for all these years, 60 00:03:38,185 --> 00:03:39,585 I've been wondering 61 00:03:39,745 --> 00:03:41,465 whether you can see or not. 62 00:03:41,625 --> 00:03:42,704 How come you know 63 00:03:42,705 --> 00:03:43,305 I hang up a lantern? 64 00:03:43,345 --> 00:03:44,425 And you even know the color. 65 00:03:45,425 --> 00:03:46,625 It's hard for me to explain. 66 00:03:48,505 --> 00:03:49,745 I can know everything. 67 00:03:50,985 --> 00:03:52,705 But I don't see with eyes. 68 00:03:54,425 --> 00:03:55,425 You see with your heart. 69 00:03:55,905 --> 00:03:57,225 I don't know how to put it. 70 00:04:00,025 --> 00:04:00,745 Uncle. 71 00:04:01,065 --> 00:04:02,704 I find you mysterious all the time. 72 00:04:02,705 --> 00:04:03,905 If anyone dares to piss you off, 73 00:04:04,185 --> 00:04:05,785 he's definitely dice with death. 74 00:04:10,785 --> 00:04:11,745 Take a seat. Take a seat. Take a seat. 75 00:04:16,425 --> 00:04:17,705 Let's get down to business. 76 00:04:19,065 --> 00:04:20,064 Tomorrow night, 77 00:04:20,065 --> 00:04:21,905 the imperial family will hold a banquet at the Hall of Prayer for Good Harvest. 78 00:04:22,025 --> 00:04:23,025 The Hall of Prayer for Good Harvest? 79 00:04:23,745 --> 00:04:25,185 How is Wang Qinian involved? (Qinian sounds like Prayer for Good Harvest in Chinese) 80 00:04:25,425 --> 00:04:26,185 Who? 81 00:04:26,345 --> 00:04:27,225 Wang Qinian. 82 00:04:29,145 --> 00:04:29,865 Uncle, 83 00:04:30,745 --> 00:04:32,465 besides being mysterious, 84 00:04:32,625 --> 00:04:33,504 how come your thoughts 85 00:04:33,505 --> 00:04:34,345 are so hard to follow recently? 86 00:04:35,345 --> 00:04:36,065 Thoughts? 87 00:04:39,425 --> 00:04:42,905 I don't think the Hall of Prayer for Good Harvest 88 00:04:42,985 --> 00:04:44,025 has anything to do with Wang Qinian. 89 00:04:44,865 --> 00:04:45,785 Fine. 90 00:04:46,025 --> 00:04:47,025 Let's get down to business. 91 00:04:48,305 --> 00:04:49,984 The banquet tomorrow is mainly for 92 00:04:49,985 --> 00:04:52,585 the celebration of finishing the war against Beiqi. 93 00:04:53,185 --> 00:04:54,305 It's kind of a big event. 94 00:04:55,905 --> 00:04:56,624 Aren't you going to ask me 95 00:04:56,625 --> 00:04:57,985 why I ask you over? 96 00:04:58,425 --> 00:05:00,625 Aren't you going to tell me if I don't ask? 97 00:05:03,625 --> 00:05:04,985 You've made a point. 98 00:05:06,705 --> 00:05:07,225 Fine. 99 00:05:08,185 --> 00:05:09,625 After the banquet tomorrow night, 100 00:05:09,745 --> 00:05:10,985 we'll break into the imperial harem. 101 00:05:11,185 --> 00:05:11,865 Are you sure? 102 00:05:13,585 --> 00:05:14,585 Everyone will relax 103 00:05:14,625 --> 00:05:15,585 after a great event. 104 00:05:16,465 --> 00:05:17,785 OK, the plan remains unchanged. 105 00:05:18,065 --> 00:05:19,425 I will lure away Hong Sixiang, 106 00:05:19,625 --> 00:05:20,984 and you should sneak into the Empress Dowager's palace 107 00:05:20,985 --> 00:05:21,745 to find the key. 108 00:05:21,985 --> 00:05:23,145 There's one last problem. 109 00:05:23,225 --> 00:05:24,184 I don't know 110 00:05:24,185 --> 00:05:25,465 where the Empress Dowager keeps the key. 111 00:05:25,745 --> 00:05:27,905 It might take time to find it. 112 00:05:28,305 --> 00:05:29,785 There's a secret compartment 113 00:05:30,065 --> 00:05:31,065 on the bed board under her pillow. 114 00:05:31,625 --> 00:05:33,705 All her important things are kept there. 115 00:05:34,465 --> 00:05:35,185 How do you know that? 116 00:05:36,185 --> 00:05:37,425 Your mom searched it before. 117 00:05:38,905 --> 00:05:39,744 Why did my mom 118 00:05:39,745 --> 00:05:40,705 search her secret compartment? 119 00:05:44,025 --> 00:05:45,705 The old lady has lived in widowhood for so many years. 120 00:05:46,065 --> 00:05:47,425 Though she looks serious, 121 00:05:47,745 --> 00:05:48,865 I wonder whether she keeps 122 00:05:49,145 --> 00:05:50,625 love letters in private or not. 123 00:05:53,745 --> 00:05:55,865 Those are the words said by your mom back then. 124 00:05:57,465 --> 00:05:58,865 So she searched the Empress Dowager's 125 00:05:59,225 --> 00:06:01,185 secret compartment only for gossiping! 126 00:06:01,985 --> 00:06:02,864 I've no idea 127 00:06:02,865 --> 00:06:03,905 what gossiping implies, 128 00:06:04,585 --> 00:06:06,145 but yes, you're right. 129 00:06:06,465 --> 00:06:07,305 Didn't she get caught? 130 00:06:07,505 --> 00:06:08,785 I kept watch for her. 131 00:06:14,225 --> 00:06:15,065 Why are you laughing? 132 00:06:16,465 --> 00:06:17,304 Words can't express 133 00:06:17,305 --> 00:06:18,865 my feelings right now. 134 00:06:19,585 --> 00:06:20,425 What feelings? 135 00:06:21,425 --> 00:06:22,345 Just forget it. 136 00:06:22,625 --> 00:06:23,905 Anyway, back then, 137 00:06:24,065 --> 00:06:24,704 my mom had solved 138 00:06:24,705 --> 00:06:25,625 the biggest problem for me. 139 00:06:25,905 --> 00:06:26,625 Now, 140 00:06:27,225 --> 00:06:28,905 as long as I know where the key is, 141 00:06:29,145 --> 00:06:30,505 I feel quite sure of getting it out. 142 00:06:31,625 --> 00:06:32,465 If we take the key, 143 00:06:32,985 --> 00:06:34,225 the old lady might notice. 144 00:06:34,505 --> 00:06:35,625 We'd better put in a fake one. 145 00:06:36,025 --> 00:06:37,345 Without seeing the real key, 146 00:06:37,505 --> 00:06:39,025 how could you make a fake one in advance? 147 00:06:39,465 --> 00:06:40,425 I've got an idea. 148 00:06:40,625 --> 00:06:41,305 Good. 149 00:06:41,705 --> 00:06:43,625 Wait for me here tomorrow night. 150 00:06:46,065 --> 00:06:47,185 Someone's here. 151 00:06:48,865 --> 00:06:49,625 I asked him over. 152 00:06:50,625 --> 00:06:51,465 Seriously? 153 00:06:55,865 --> 00:06:56,464 Your Excellency. 154 00:06:56,465 --> 00:06:57,185 Come in. 155 00:06:58,185 --> 00:06:59,225 It's quite late now. 156 00:06:59,345 --> 00:07:00,465 Do you have anything for me? 157 00:07:00,985 --> 00:07:01,905 I have a question for you. 158 00:07:02,905 --> 00:07:03,745 Please go ahead. 159 00:07:05,185 --> 00:07:07,945 Do you have anything to do with the Hall of Prayer for Good Harvest? 160 00:07:09,065 --> 00:07:10,425 I suppose not. 161 00:07:11,865 --> 00:07:12,745 I think so. 162 00:07:13,865 --> 00:07:15,264 What's wrong? 163 00:07:15,265 --> 00:07:16,185 Nothing. 164 00:07:17,945 --> 00:07:18,745 Take a seat. 165 00:07:19,425 --> 00:07:20,305 Your Excellency, thank you. 166 00:07:20,625 --> 00:07:21,505 I might as well stand. 167 00:07:27,745 --> 00:07:28,425 Your Excellency, 168 00:07:28,625 --> 00:07:30,184 I heard that by deterring the Beiqi mission 169 00:07:30,185 --> 00:07:31,745 in the Court of State Ceremonials, 170 00:07:31,985 --> 00:07:34,185 you've made great contributions to Nanqing. 171 00:07:34,905 --> 00:07:35,504 =Ten taels of silver= 172 00:07:35,505 --> 00:07:37,504 I will attend the banquet tomorrow night. 173 00:07:37,505 --> 00:07:38,745 Your Excellency, charismatic and vigorous as you are, 174 00:07:38,865 --> 00:07:40,624 you'll definitely be promoted in the near future. 175 00:07:40,625 --> 00:07:41,664 Is this for me? 176 00:07:41,665 --> 00:07:42,385 Yes. 177 00:07:42,985 --> 00:07:44,185 Thank you, Your Excellency. 178 00:07:48,545 --> 00:07:49,425 Your Excellency, 179 00:07:49,745 --> 00:07:51,065 next time you grant me a reward, 180 00:07:51,385 --> 00:07:52,545 please grant me bank notes instead. 181 00:07:52,825 --> 00:07:54,065 They are easier to hide. 182 00:07:54,305 --> 00:07:56,064 I want to break into the imperial harem at night. 183 00:07:56,065 --> 00:07:56,665 Your Excellency, 184 00:07:58,065 --> 00:07:58,745 pardon, please? 185 00:07:58,865 --> 00:08:00,945 I said I want to break into the imperial harem at night 186 00:08:01,305 --> 00:08:03,305 and sneak into the Empress Dowager's palace 187 00:08:03,425 --> 00:08:04,665 to steal a key. 188 00:08:05,185 --> 00:08:05,984 Of course, 189 00:08:05,985 --> 00:08:07,385 for fear the old lady might notice, 190 00:08:07,505 --> 00:08:09,184 I have to make a fake key overnight 191 00:08:09,185 --> 00:08:09,825 to replace the real one. 192 00:08:09,865 --> 00:08:10,985 That's my plan. 193 00:08:13,065 --> 00:08:14,545 Are you kidding me? 194 00:08:14,625 --> 00:08:15,305 Not really. 195 00:08:15,505 --> 00:08:17,425 Are you serious? 196 00:08:17,745 --> 00:08:18,425 Yes. 197 00:08:21,305 --> 00:08:23,625 It's a deadly sin which could implicate your family. 198 00:08:24,825 --> 00:08:25,625 I suppose it is. 199 00:08:26,745 --> 00:08:28,064 Then why do you 200 00:08:28,065 --> 00:08:29,505 tell me about it? 201 00:08:29,665 --> 00:08:30,745 I just told you 202 00:08:31,385 --> 00:08:32,384 I have to make a fake key 203 00:08:32,385 --> 00:08:33,265 overnight. 204 00:08:33,305 --> 00:08:34,745 I have to find the best locksmith in the capital city. 205 00:08:35,185 --> 00:08:36,305 Since I'm not familiar with the capital city, 206 00:08:36,425 --> 00:08:37,625 I need someone with connections. 207 00:08:37,865 --> 00:08:38,825 That's you. 208 00:08:43,385 --> 00:08:44,984 If I'm involved, 209 00:08:44,985 --> 00:08:46,305 I will also commit a deadly sin. 210 00:08:47,105 --> 00:08:48,664 You just find me a locksmith 211 00:08:48,665 --> 00:08:49,625 to make a key. 212 00:08:49,745 --> 00:08:50,745 You know nothing else. 213 00:08:50,985 --> 00:08:51,865 Right! 214 00:08:51,985 --> 00:08:53,304 Then you should only ask me 215 00:08:53,305 --> 00:08:54,065 to find a locksmith. 216 00:08:54,265 --> 00:08:55,544 Right? Why tell me 217 00:08:55,545 --> 00:08:56,304 the whole plan? 218 00:08:56,305 --> 00:08:57,745 I also want to tell you less, 219 00:08:58,305 --> 00:08:59,305 but I can't. 220 00:09:00,385 --> 00:09:01,824 You have to wait for me 221 00:09:01,825 --> 00:09:03,065 outside the imperial palace tomorrow. 222 00:09:04,105 --> 00:09:04,985 Your Excellency! 223 00:09:09,545 --> 00:09:11,424 Aren't you afraid that I might tell on you? 224 00:09:11,425 --> 00:09:12,824 Do you really want to 225 00:09:12,825 --> 00:09:14,184 trust me 226 00:09:14,185 --> 00:09:15,185 with your life? 227 00:09:15,505 --> 00:09:16,625 Of course I do. 228 00:09:17,305 --> 00:09:18,425 You're a wise man. 229 00:09:18,985 --> 00:09:20,065 You should know that 230 00:09:20,945 --> 00:09:23,425 you only need to take a little risk by helping me, 231 00:09:24,105 --> 00:09:26,985 but you'll get yourself killed if you dare betray me. 232 00:09:28,425 --> 00:09:29,425 What do you mean? 233 00:09:30,185 --> 00:09:31,104 You know how Chen Pingping 234 00:09:31,105 --> 00:09:31,985 treats me. 235 00:09:32,385 --> 00:09:34,305 The Head treats you like his son. 236 00:09:37,305 --> 00:09:38,505 So this is the case. 237 00:09:41,425 --> 00:09:42,624 If I tell on you 238 00:09:42,625 --> 00:09:43,745 and get you killed, 239 00:09:43,945 --> 00:09:45,824 the Head will definitely 240 00:09:45,825 --> 00:09:47,545 cut me into pieces. 241 00:09:48,505 --> 00:09:50,105 You're really wise. 242 00:09:51,185 --> 00:09:52,384 Then why don't you ask the Head 243 00:09:52,385 --> 00:09:53,385 to do you the favor. 244 00:09:53,625 --> 00:09:55,104 It's inconvenient for big potatoes 245 00:09:55,105 --> 00:09:56,185 to do such things. 246 00:10:01,185 --> 00:10:02,184 What can I say? 247 00:10:02,185 --> 00:10:02,985 The choice is yours. 248 00:10:03,185 --> 00:10:04,505 I know a good locksmith. 249 00:10:05,105 --> 00:10:07,065 Good. Ask him to wait for me tomorrow night. 250 00:10:07,545 --> 00:10:08,265 OK. 251 00:10:09,745 --> 00:10:10,624 From tonight on, 252 00:10:10,625 --> 00:10:12,385 I'll raise your salary by another ten taels of silver. 253 00:10:13,985 --> 00:10:15,824 This is something that might get my entire family killed. 254 00:10:15,825 --> 00:10:16,824 You only add ten taels of silver?! 255 00:10:16,825 --> 00:10:17,984 Don't you think it's too little? 256 00:10:17,985 --> 00:10:18,544 So you don't want it? 257 00:10:18,545 --> 00:10:19,545 I want it. 258 00:10:20,985 --> 00:10:22,545 Give me bank notes instead next time. 259 00:10:33,865 --> 00:10:35,185 What time is it now? 260 00:10:36,305 --> 00:10:37,265 It's about 1:00 p.m. 261 00:10:40,265 --> 00:10:42,945 Is the Hall of Prayer for Good Harvest ready? 262 00:10:43,265 --> 00:10:45,264 Yes, they started decorating 263 00:10:45,265 --> 00:10:46,305 early this morning. 264 00:10:49,665 --> 00:10:50,985 Find me a place for the night banquet. 265 00:10:52,665 --> 00:10:53,744 It's only held for Court of State Ceremonials 266 00:10:53,745 --> 00:10:54,865 and Board of Rites. 267 00:10:55,065 --> 00:10:56,305 It's no big deal. 268 00:10:56,745 --> 00:10:57,625 Just do it. 269 00:10:58,625 --> 00:10:59,425 Yes. 270 00:11:02,945 --> 00:11:04,185 I can't wait. 271 00:11:11,745 --> 00:11:12,545 I've asked. 272 00:11:12,825 --> 00:11:13,825 As to the night banquet in the Hall of Prayer for Good Harvest, 273 00:11:13,865 --> 00:11:15,185 guests can take seats at about 5:00 p.m. 274 00:11:19,065 --> 00:11:20,985 Your Highness, if you eat too much now, 275 00:11:21,305 --> 00:11:21,824 you won't feel like eating 276 00:11:21,825 --> 00:11:23,065 in the banquet. 277 00:11:24,305 --> 00:11:25,185 On such banquets, 278 00:11:26,305 --> 00:11:27,625 there will be a lot of drinking and praises. 279 00:11:27,665 --> 00:11:28,665 How could I fill my belly? 280 00:11:29,745 --> 00:11:30,505 That's right. 281 00:11:30,745 --> 00:11:31,625 Such banquets 282 00:11:31,745 --> 00:11:32,745 are merely a formality. 283 00:11:33,425 --> 00:11:34,744 Your Highness really don't 284 00:11:34,745 --> 00:11:35,545 have to go. 285 00:11:36,665 --> 00:11:38,664 Fan Xian completed his first task successfully. 286 00:11:38,665 --> 00:11:39,504 I certainly should 287 00:11:39,505 --> 00:11:40,745 congratulate him in person. 288 00:11:42,185 --> 00:11:44,384 Hasn't Fan Xian taken the side of 289 00:11:44,385 --> 00:11:45,665 the Crown Prince? 290 00:11:50,305 --> 00:11:51,185 Who told you so? 291 00:11:51,865 --> 00:11:52,865 If not, why would the Crown Prince 292 00:11:53,625 --> 00:11:55,745 send him to negotiate with the Beiqi mission? 293 00:11:57,185 --> 00:11:58,505 Man like Fan Xian 294 00:11:59,385 --> 00:12:00,745 won't follow the Crown Prince willingly. 295 00:12:04,505 --> 00:12:05,745 I've only met Fan Xian a few times, 296 00:12:07,625 --> 00:12:08,665 but I find him a bosom friend. 297 00:12:10,065 --> 00:12:13,425 Just like me, Fan Xian won't feel content 298 00:12:15,265 --> 00:12:16,865 to occupy a position below others. 299 00:12:34,305 --> 00:12:36,185 How long has His Highness stood there? 300 00:12:36,985 --> 00:12:38,105 About an hour. 301 00:12:38,745 --> 00:12:41,105 His Highness is afraid to form folds on his gown. 302 00:12:41,625 --> 00:12:42,745 What time is it now? 303 00:12:43,425 --> 00:12:45,745 Your Highness, it's about 5:00 p.m. 304 00:12:45,865 --> 00:12:46,865 Let's go to the Hall of Prayer for Good Harvest. 305 00:12:47,305 --> 00:12:48,105 Yes. 306 00:12:55,065 --> 00:12:56,864 Master Zhuang, the carriage is ready. 307 00:12:56,865 --> 00:12:57,745 We're ready to go. 308 00:12:58,865 --> 00:13:00,305 Let me take this for you. 309 00:13:15,265 --> 00:13:17,945 Your Excellency, I've talked with the locksmith. 310 00:13:20,745 --> 00:13:22,065 Good. Let's go drinking. 311 00:13:47,385 --> 00:13:48,185 Your Excellency Fan! 312 00:13:49,065 --> 00:13:49,745 Your Excellency Fan! 313 00:13:50,505 --> 00:13:51,504 Your Excellency Xin! 314 00:13:51,505 --> 00:13:52,424 What a coincidence! 315 00:13:52,425 --> 00:13:53,185 Indeed! 316 00:13:54,265 --> 00:13:55,065 Your Excellency Fan, 317 00:13:55,385 --> 00:13:56,744 why not wear your robe? 318 00:13:56,745 --> 00:13:57,864 It's just a meal. 319 00:13:57,865 --> 00:13:59,185 I'm not some high-ranking official. 320 00:13:59,305 --> 00:14:00,304 Well then. I'll have 321 00:14:00,305 --> 00:14:01,505 more drinks with you later. 322 00:14:02,305 --> 00:14:03,985 Your Excellencies, regular examination. 323 00:14:04,505 --> 00:14:05,505 No edged tools 324 00:14:05,745 --> 00:14:06,865 can be taken inside. 325 00:14:06,985 --> 00:14:09,065 Who would bring edged tools to a banquet? 326 00:14:09,745 --> 00:14:10,825 Your Excellency Fan, listen! 327 00:14:11,545 --> 00:14:12,304 The ritual music 328 00:14:12,305 --> 00:14:13,745 is prepared by the Board of Rites. 329 00:14:22,505 --> 00:14:23,425 Can I bring needles in? 330 00:14:23,825 --> 00:14:25,065 Steel needles. About this long. 331 00:14:25,825 --> 00:14:26,625 No. 332 00:14:31,305 --> 00:14:32,065 Wait a moment. 333 00:14:38,625 --> 00:14:39,425 That's all. 334 00:14:40,505 --> 00:14:41,985 Your Excellency Xin, let's get inside. 335 00:14:43,865 --> 00:14:45,865 I'm cautious because I was assassinated before. 336 00:14:46,505 --> 00:14:47,264 Yes, you should be. 337 00:14:47,265 --> 00:14:48,425 It's right to be cautious. 338 00:14:49,505 --> 00:14:50,625 Can I bring in poisons? 339 00:14:51,185 --> 00:14:51,984 Poisons? 340 00:14:51,985 --> 00:14:53,065 No! No! No! 341 00:15:05,825 --> 00:15:06,625 Fan Xian. 342 00:15:07,865 --> 00:15:08,545 Your Highness. 343 00:15:11,865 --> 00:15:14,945 What's going on? 344 00:15:15,305 --> 00:15:16,185 Don't touch it. 345 00:15:16,305 --> 00:15:17,424 These are poisons made by myself. 346 00:15:17,425 --> 00:15:18,425 I'm not allowed to bring them inside. 347 00:15:20,385 --> 00:15:22,185 You're really Fei Jie's student. 348 00:15:24,065 --> 00:15:25,424 Can they kill? 349 00:15:25,425 --> 00:15:26,185 Of course. 350 00:15:26,545 --> 00:15:27,185 Give me a bag. 351 00:15:27,265 --> 00:15:27,824 No. 352 00:15:27,825 --> 00:15:28,625 Why? 353 00:15:29,665 --> 00:15:31,184 If anything happens to His Majesty 354 00:15:31,185 --> 00:15:31,864 and the Crown Prince, 355 00:15:31,865 --> 00:15:32,865 I won't be able to justify myself. 356 00:15:34,745 --> 00:15:36,665 Right. Just forget it. 357 00:15:37,305 --> 00:15:40,145 Fan Xian, you've rendered meritorious services this time. 358 00:15:40,305 --> 00:15:42,265 You'll definitely have a bright future. Congratulations! 359 00:15:42,905 --> 00:15:43,865 Thank you, Your Highness. 360 00:15:44,505 --> 00:15:45,785 We can see each other more. 361 00:15:46,065 --> 00:15:47,785 I might be able to help in the imperial court. 362 00:15:48,065 --> 00:15:48,745 I'm so flattered. 363 00:15:50,745 --> 00:15:52,065 Your Highness. 364 00:15:52,665 --> 00:15:55,265 You're from Court of State Ceremonials. Your name is Wang... 365 00:15:55,785 --> 00:15:56,264 Xin! 366 00:15:56,265 --> 00:15:57,144 Xin... Xin... Xin... 367 00:15:57,145 --> 00:15:58,625 Xin Qiwu. 368 00:15:58,985 --> 00:16:00,385 I remember you're a follower of the Crown Prince. 369 00:16:03,025 --> 00:16:05,425 We're all couriers! We're all couriers! 370 00:16:07,025 --> 00:16:08,064 If you feel dissatisfied 371 00:16:08,065 --> 00:16:09,025 following the Crown Prince, 372 00:16:09,305 --> 00:16:10,385 you can follow me instead. 373 00:16:13,545 --> 00:16:14,745 There should be none left. 374 00:16:16,185 --> 00:16:17,545 Now there's none left. 375 00:16:18,065 --> 00:16:18,745 Don't touch them. 376 00:16:18,985 --> 00:16:19,985 I don't have the antidotes 377 00:16:20,145 --> 00:16:21,305 for some poisons. 378 00:16:22,545 --> 00:16:23,145 Your Excellency Xin. 379 00:16:25,305 --> 00:16:26,145 What are you thinking? 380 00:16:27,025 --> 00:16:29,064 In your opinion, 381 00:16:29,065 --> 00:16:30,665 why does the Second Prince come to the banquet? 382 00:16:30,785 --> 00:16:32,024 To draw talents like Your Excellency Xin 383 00:16:32,025 --> 00:16:33,144 over to his side 384 00:16:33,145 --> 00:16:34,505 of course. 385 00:16:35,625 --> 00:16:37,144 Your Excellency Fan, you're making fun of me again. 386 00:16:37,145 --> 00:16:39,144 It's obvious that the Second Prince was trying to win you over. 387 00:16:39,145 --> 00:16:40,545 How could it be me? 388 00:16:43,785 --> 00:16:45,145 Your Highness! Please believe me! 389 00:16:45,505 --> 00:16:46,544 I'm definitely loyal 390 00:16:46,545 --> 00:16:47,784 to Your Highness. 391 00:16:47,785 --> 00:16:49,625 I will never follow others. 392 00:16:49,665 --> 00:16:50,184 Your Highness! 393 00:16:50,185 --> 00:16:51,744 Your Highness, I can prove that. 394 00:16:51,745 --> 00:16:52,904 Just now, the Second Prince 395 00:16:52,905 --> 00:16:54,064 did try to win him over, 396 00:16:54,065 --> 00:16:55,784 but loyal as His Excellency Xin is, 397 00:16:55,785 --> 00:16:56,904 he didn't take the offer. 398 00:16:56,905 --> 00:16:57,785 Right! Right! Right! 399 00:17:05,785 --> 00:17:07,624 Your Excellency Fan, thank you for telling the truth. 400 00:17:07,625 --> 00:17:08,744 You're welcome. 401 00:17:08,745 --> 00:17:10,545 Don't worry. His Highness is open-minded. 402 00:17:10,985 --> 00:17:11,865 Yes! Yes! Yes! 403 00:17:12,905 --> 00:17:14,905 Your Excellency Fan, something's not right. 404 00:17:15,505 --> 00:17:17,024 The Second Prince actually 405 00:17:17,025 --> 00:17:18,625 said those words to win you over. 406 00:17:18,785 --> 00:17:20,425 How come you become the one 407 00:17:20,625 --> 00:17:22,065 to clear my name instead? 408 00:17:22,505 --> 00:17:23,305 It's the same. 409 00:17:24,665 --> 00:17:26,265 Your Excellency, it's not! 410 00:17:58,545 --> 00:17:59,865 The Princess Royal is also here. 411 00:18:10,705 --> 00:18:11,184 =Guo Baokun, son of Guo Youzhi, Minister of the Board of Rites= 412 00:18:11,185 --> 00:18:12,344 Brat, do you dare =Guo Baokun, son of Guo Youzhi, Minister of the Board of Rites= 413 00:18:12,345 --> 00:18:12,664 Brat, do you dare 414 00:18:12,665 --> 00:18:13,665 to see me? 415 00:18:14,385 --> 00:18:15,145 Who are you? 416 00:18:15,905 --> 00:18:16,785 Unbelievable! 417 00:18:17,145 --> 00:18:18,545 You're the one who beat me on the street. 418 00:18:19,025 --> 00:18:19,744 Now you actually pretend 419 00:18:19,745 --> 00:18:20,665 you don't know me! 420 00:18:24,145 --> 00:18:24,985 Young Master Guo. 421 00:18:25,385 --> 00:18:26,985 Long time no see! 422 00:18:27,025 --> 00:18:28,024 Your wounds are almost healed. 423 00:18:28,025 --> 00:18:28,865 Good for you. 424 00:18:28,905 --> 00:18:31,385 How dare you forget me! 425 00:18:31,625 --> 00:18:32,545 Mind your words! Mind your words! 426 00:18:32,625 --> 00:18:34,065 You sound like a whining woman. 427 00:18:36,265 --> 00:18:37,505 You villain! 428 00:18:37,545 --> 00:18:38,985 I'll never forget 429 00:18:39,065 --> 00:18:40,385 what you've done! 430 00:18:40,665 --> 00:18:41,665 You sound more like it. 431 00:18:42,145 --> 00:18:43,745 Why are you here? Why is he here? 432 00:18:43,905 --> 00:18:44,544 He. He. He. 433 00:18:44,545 --> 00:18:45,784 I am the Imperial Compiler. 434 00:18:45,785 --> 00:18:47,265 My father is the Minister of the Board of Rites. 435 00:18:47,305 --> 00:18:48,305 Why can't I be here? 436 00:18:48,385 --> 00:18:49,024 You can! You can! 437 00:18:49,025 --> 00:18:49,784 The dishes will be served soon. 438 00:18:49,785 --> 00:18:51,264 - Mr. Guo, please take your seat. -Don't be smug. 439 00:18:51,265 --> 00:18:52,065 Fan Xian, let me tell you. 440 00:18:52,265 --> 00:18:52,904 Today, right here, 441 00:18:52,905 --> 00:18:53,985 I'll watch you hit rock bottom 442 00:18:54,185 --> 00:18:55,905 and ruin your name 443 00:18:56,665 --> 00:18:57,545 with my own eyes. 444 00:18:57,865 --> 00:18:58,505 Nonsense! 445 00:19:03,665 --> 00:19:04,265 Father. 446 00:19:04,785 --> 00:19:05,985 What's the occasion? 447 00:19:07,145 --> 00:19:07,905 Go back to your seat! 448 00:19:09,985 --> 00:19:10,545 Yes. 449 00:19:16,225 --> 00:19:17,665 =Guo Youzhi, Minister of the Board of Rites= 450 00:19:20,545 --> 00:19:21,545 My son is so rude. 451 00:19:23,625 --> 00:19:26,065 Your Excellency Fan, please forgive him. 452 00:19:27,025 --> 00:19:28,145 Who are you? 453 00:19:28,905 --> 00:19:30,545 This is Guo Youzhi, 454 00:19:30,625 --> 00:19:31,745 Minister of the Board of Rites. 455 00:19:32,425 --> 00:19:33,985 Minister, it's you. 456 00:19:35,545 --> 00:19:36,305 Your Excellency, don't worry. 457 00:19:36,785 --> 00:19:38,025 Your son is mischievous and lovely. 458 00:19:38,145 --> 00:19:39,305 I'm not angry at all. 459 00:19:54,865 --> 00:19:55,904 Well. Well. Well. 460 00:19:55,905 --> 00:19:56,544 Come on! OK! OK! 461 00:19:56,545 --> 00:19:57,784 Stop looking around. 462 00:19:57,785 --> 00:19:58,784 Our seats are over there. 463 00:19:58,785 --> 00:20:00,544 Come on! This way, please! 464 00:20:00,545 --> 00:20:01,664 Let's sit here. 465 00:20:01,665 --> 00:20:03,264 Come on! Have a seat! 466 00:20:03,265 --> 00:20:03,905 Have a seat! 467 00:20:05,545 --> 00:20:06,425 Have a seat! 468 00:20:06,785 --> 00:20:08,145 Your Excellency Fan, have a seat! 469 00:20:22,745 --> 00:20:23,385 Your Excellency Fan, 470 00:20:24,785 --> 00:20:27,265 Guo Baokun is also a follower of the Crown Prince. 471 00:20:27,665 --> 00:20:29,985 You'd better make peace. 472 00:20:30,665 --> 00:20:31,905 I'm fine with that. 473 00:20:32,145 --> 00:20:33,145 Just look at him. 474 00:20:40,025 --> 00:20:41,545 Your problem will be solved gradually. 475 00:20:43,665 --> 00:20:45,145 Your Excellency! Your Excellency! 476 00:20:47,025 --> 00:20:48,385 Did you really beat him? 477 00:20:48,985 --> 00:20:50,025 How could that be? 478 00:20:51,025 --> 00:20:53,305 By reading the books of sages since childhood, 479 00:20:53,425 --> 00:20:54,545 I've always been denying self and returning to propriety. 480 00:20:54,905 --> 00:20:55,785 How could I beat others? 481 00:20:56,145 --> 00:20:57,545 But you killed a martial arts master 482 00:20:57,745 --> 00:20:59,065 from Beiqi on the street a few days ago. 483 00:20:59,865 --> 00:21:00,785 Nice wine. 484 00:21:05,025 --> 00:21:06,985 Right. Right. Nice. Nice. 485 00:21:19,745 --> 00:21:20,385 Xin, 486 00:21:20,545 --> 00:21:21,745 there are two seats left. 487 00:21:22,145 --> 00:21:22,865 For whom? 488 00:21:24,385 --> 00:21:26,064 Probably for the two masters 489 00:21:26,065 --> 00:21:29,305 from Dongyi Town and Beiqi. 490 00:21:29,985 --> 00:21:32,185 Beiqi has sent the literary giant Zhuang Mohan. 491 00:21:32,665 --> 00:21:33,785 Who has Dongyi Town sent? 492 00:21:35,065 --> 00:21:36,545 As for Dongyi Town... 493 00:21:44,065 --> 00:21:45,585 =Yun Zhilan, first apprentice of Great Master Si Gujian= 494 00:21:56,385 --> 00:21:58,905 Your Excellency Fan! Your Excellency Fan! 495 00:21:59,505 --> 00:22:00,265 Are you OK? 496 00:22:00,745 --> 00:22:02,265 How can he carry a sword into the imperial palace? 497 00:22:03,145 --> 00:22:04,425 Apprentices of Si Gujian 498 00:22:04,785 --> 00:22:06,425 never leave their swords behind. 499 00:22:06,665 --> 00:22:07,905 His Majesty has made an exception for them. 500 00:22:08,305 --> 00:22:09,984 Apprentice of Si Gujian? 501 00:22:09,985 --> 00:22:11,664 He's the first apprentice of 502 00:22:11,665 --> 00:22:13,065 Great Master Si Gujian, 503 00:22:13,545 --> 00:22:15,305 whose name is Yun Zhilan. 504 00:22:15,785 --> 00:22:17,425 Yun Zhilan? 505 00:22:17,505 --> 00:22:18,664 Those two female assassins 506 00:22:18,665 --> 00:22:20,265 you killed on the street 507 00:22:20,625 --> 00:22:21,745 were his apprentices. 508 00:22:23,185 --> 00:22:25,265 The Dongyi Town mission 509 00:22:25,545 --> 00:22:27,545 is also sent here to settle that. 510 00:22:28,625 --> 00:22:29,545 Does he sell wine? 511 00:22:30,985 --> 00:22:33,905 I've never heard of that. 512 00:22:35,025 --> 00:22:36,785 Your Excellency, why do you ask? 513 00:22:37,865 --> 00:22:39,385 It sounds like a wine's name. 514 00:22:44,505 --> 00:22:45,385 Really? 515 00:22:48,625 --> 00:22:49,425 Your Excellency Fan, 516 00:22:49,905 --> 00:22:51,385 the Princess Royal asks you over 517 00:22:51,545 --> 00:22:52,505 to tell you something. 518 00:23:03,425 --> 00:23:04,265 Come closer. 519 00:23:13,785 --> 00:23:14,785 These days, 520 00:23:16,025 --> 00:23:17,785 I've been waiting for you to kill me. 521 00:23:18,545 --> 00:23:19,865 How come there are no surprises? 522 00:23:20,385 --> 00:23:21,665 Your Highness, take it easy. 523 00:23:22,265 --> 00:23:24,025 You'll be surprised at any time. 524 00:23:24,145 --> 00:23:25,985 If you pledge allegiance to me, 525 00:23:26,985 --> 00:23:28,785 I'll let Wan'er marry you. 526 00:23:29,545 --> 00:23:31,425 I'll let you have the financial power of the Neiku. 527 00:23:32,665 --> 00:23:34,265 And I'll give you more whatever you want. 528 00:23:35,905 --> 00:23:37,064 What if I want to kick you out of 529 00:23:37,065 --> 00:23:38,545 the capital city? 530 00:23:40,665 --> 00:23:41,985 A great wish. 531 00:23:42,665 --> 00:23:43,785 You should definitely try. 532 00:23:49,305 --> 00:23:52,665 I won't fail Your Highness for sure! 533 00:24:02,265 --> 00:24:03,544 Fan Xian and Auntie 534 00:24:03,545 --> 00:24:04,864 are talking happily. 535 00:24:04,865 --> 00:24:06,425 I wonder what they're talking about. 536 00:24:07,265 --> 00:24:08,545 It's none of my business. 537 00:24:10,265 --> 00:24:11,664 Your Highness wants to 538 00:24:11,665 --> 00:24:12,785 win Fan Xian over, right? 539 00:24:15,985 --> 00:24:17,145 Let's make a bet on 540 00:24:17,785 --> 00:24:20,665 who will get Fan Xian in the end. 541 00:24:24,785 --> 00:24:25,545 What shall we bet? 542 00:24:25,985 --> 00:24:26,985 Life. 543 00:24:35,185 --> 00:24:38,425 It seems I've made 544 00:24:39,025 --> 00:24:40,145 an improper joke. 545 00:24:40,785 --> 00:24:42,985 Your Highness, please forgive me! 546 00:24:43,025 --> 00:24:44,265 OK. 547 00:24:53,905 --> 00:24:55,025 Zhuang Mohan is here. 548 00:25:17,185 --> 00:25:19,305 =Zhuang Mohan, Beiqi Litterateur= 549 00:25:23,145 --> 00:25:24,905 You've never met Master Zhuang, right? 550 00:25:26,985 --> 00:25:27,905 It might be fate 551 00:25:28,785 --> 00:25:30,184 for Beiqi to have 552 00:25:30,185 --> 00:25:31,385 such a literary giant. 553 00:25:32,065 --> 00:25:34,145 After explaining classic texts and annotating articles for decades, 554 00:25:34,385 --> 00:25:35,425 he's got many works to his credit. 555 00:25:42,505 --> 00:25:43,745 In some way, 556 00:25:44,385 --> 00:25:46,185 he's even more powerful than an emperor. 557 00:25:47,305 --> 00:25:50,145 Carrying the literary inheritance all by himself, 558 00:25:54,265 --> 00:25:55,625 doesn't he find it burdensome? 559 00:25:56,665 --> 00:25:58,265 If the scholars heard what you just said, 560 00:25:58,625 --> 00:26:00,385 you would be accused of disrespect of the saint. 561 00:26:01,305 --> 00:26:02,184 Why would I admit 562 00:26:02,185 --> 00:26:03,265 I said those words? 563 00:26:03,865 --> 00:26:05,384 I heard some people 564 00:26:05,385 --> 00:26:06,785 have anchored their hopes on you, 565 00:26:07,265 --> 00:26:08,784 expecting you to become 566 00:26:08,785 --> 00:26:10,025 a literary giant in future. 567 00:26:11,265 --> 00:26:13,385 Your Highness won't hope so for sure! 568 00:26:16,145 --> 00:26:18,145 Well, since Master Zhuang is here, 569 00:26:18,665 --> 00:26:19,865 the banquet should start soon. 570 00:26:20,145 --> 00:26:21,385 Go back to your seat. 571 00:26:22,305 --> 00:26:24,305 I'll excuse myself. 572 00:26:25,785 --> 00:26:27,744 I've given you the chance, 573 00:26:27,745 --> 00:26:29,265 but you've thrown it away. 574 00:26:56,305 --> 00:26:58,505 Here arrives His Majesty! 575 00:27:01,545 --> 00:27:02,505 This way! This way! This way! 576 00:27:17,265 --> 00:27:21,265 May Your Majesty live ten thousand years! 577 00:27:25,145 --> 00:27:25,905 All rise. 578 00:27:27,265 --> 00:27:28,905 Thank you, Your Majesty! 579 00:27:35,025 --> 00:27:36,785 His Majesty has arrived at the Hall of Prayer for Good Harvest. 580 00:27:39,385 --> 00:27:40,625 Have you checked 581 00:27:41,145 --> 00:27:42,985 all the maidservants, eunuchs and imperial guards 582 00:27:43,905 --> 00:27:44,745 on shift tonight? 583 00:27:45,145 --> 00:27:45,905 Yes, I have. 584 00:27:46,265 --> 00:27:47,505 All of them have a clean family background. 585 00:27:47,545 --> 00:27:48,625 No one is suspicious. 586 00:27:48,865 --> 00:27:49,664 Among those who entered the Hall, 587 00:27:49,665 --> 00:27:51,265 have you found anyone suspicious? 588 00:27:51,505 --> 00:27:52,145 Yes, 589 00:27:53,265 --> 00:27:54,065 Fan Xian is. 590 00:27:54,265 --> 00:27:55,624 According to the Division of Imperial Guards, 591 00:27:55,625 --> 00:27:57,025 he carried a dagger and poisons with him 592 00:27:57,185 --> 00:27:59,265 when he arrived. 593 00:28:02,745 --> 00:28:03,785 What about Zhuang Mohan? 594 00:28:03,905 --> 00:28:04,984 Zhuang Mohan only took inside 595 00:28:04,985 --> 00:28:06,265 a roll of old paper. 596 00:28:06,665 --> 00:28:07,905 My men took the chance to check it. 597 00:28:08,025 --> 00:28:09,065 There was nothing inside. 598 00:28:10,985 --> 00:28:11,785 In my opinion, 599 00:28:12,065 --> 00:28:13,304 Zhuang Mohan doesn't practice 600 00:28:13,305 --> 00:28:14,265 martial arts. 601 00:28:14,425 --> 00:28:16,905 He wouldn't be a problem. 602 00:28:18,425 --> 00:28:20,665 Yun Zhilan went inside with his sword. 603 00:28:20,905 --> 00:28:21,625 Right. 604 00:28:22,545 --> 00:28:26,025 But Yun Zhilan is an apprentice of Si Gujian. 605 00:28:26,265 --> 00:28:27,265 He is not supposed to 606 00:28:27,545 --> 00:28:29,145 know Zhuang Mohan. 607 00:28:29,665 --> 00:28:31,265 If Yun Zhilan tries to 608 00:28:32,545 --> 00:28:33,784 kill His Majesty with his sword, 609 00:28:33,785 --> 00:28:34,665 who can stop him? 610 00:28:35,065 --> 00:28:37,985 Eunuch Hong Sixiang is right outside the Hall. 611 00:28:40,025 --> 00:28:42,505 Serve the dishes. 612 00:28:58,985 --> 00:29:00,625 Eunuch Hong, it's a night owl. 613 00:29:24,785 --> 00:29:25,665 Young Master Guo. 614 00:29:49,025 --> 00:29:50,025 Chief Musician Fan. 615 00:29:51,785 --> 00:29:53,505 Your Excellency Fan, His Majesty is calling you. 616 00:29:54,905 --> 00:29:55,625 Calling me? 617 00:29:56,185 --> 00:29:57,304 What does His Majesty call me? 618 00:29:57,305 --> 00:29:58,744 You're the Chief Musician of the Court of Imperial Sacrifices. 619 00:29:58,745 --> 00:29:59,745 That's the name of your official position. 620 00:30:06,785 --> 00:30:07,545 Your Majesty. 621 00:30:09,025 --> 00:30:12,265 You've seen me a few times, but you've never knelt down. 622 00:30:14,185 --> 00:30:17,265 I thought you would remain standing this time. 623 00:30:17,785 --> 00:30:19,625 Then I would piss off everyone. 624 00:30:30,665 --> 00:30:32,984 Look at your blurred eyes. 625 00:30:32,985 --> 00:30:35,145 You must have drunk a lot. 626 00:30:35,985 --> 00:30:37,025 Your Majesty. 627 00:30:37,305 --> 00:30:38,905 On such a big occasion, 628 00:30:39,025 --> 00:30:40,865 I can't help feeling nervous. 629 00:30:42,625 --> 00:30:43,425 Yun Zhilan. 630 00:30:45,785 --> 00:30:47,385 Your two apprentices 631 00:30:47,905 --> 00:30:49,625 were killed by him. 632 00:30:51,625 --> 00:30:52,385 I know. 633 00:30:52,905 --> 00:30:54,145 Young as he is, 634 00:30:54,545 --> 00:30:55,905 he's somewhat competent. 635 00:31:01,665 --> 00:31:04,265 He's competent if he can kill me. 636 00:31:07,505 --> 00:31:09,385 The apprentice of Si Gujian 637 00:31:09,785 --> 00:31:11,745 is really proud. 638 00:31:22,305 --> 00:31:25,665 I get that. 639 00:31:30,265 --> 00:31:31,145 Fan Xian. 640 00:31:32,265 --> 00:31:34,185 According to the memorial submitted by Court of State Ceremonials, 641 00:31:34,385 --> 00:31:36,865 you've done a great job this time. 642 00:31:37,145 --> 00:31:38,664 The war was started because of you, 643 00:31:38,665 --> 00:31:39,544 and it was ended by you. 644 00:31:39,545 --> 00:31:42,425 I don't want to praise you in public. 645 00:31:42,625 --> 00:31:45,665 Come on! Join me for a drink. 646 00:32:02,385 --> 00:32:03,665 Chief Musician Fan, please wait. 647 00:32:08,025 --> 00:32:10,385 Your Majesty, I have something to say. 648 00:32:10,785 --> 00:32:11,385 Go ahead. 649 00:32:11,625 --> 00:32:12,985 Besides being good at martial arts, 650 00:32:13,065 --> 00:32:14,785 Fan Xian is also famous for literary grace. 651 00:32:14,905 --> 00:32:16,264 I'm amazed by his talents 652 00:32:16,265 --> 00:32:17,265 in writing poems. 653 00:32:17,385 --> 00:32:18,425 Recently, I've heard that 654 00:32:18,545 --> 00:32:19,744 when negotiating with Beiqi, 655 00:32:19,745 --> 00:32:21,384 Fan Xian handled it properly without being too humble or too pushy. 656 00:32:21,385 --> 00:32:23,265 He can be entrusted with important tasks. 657 00:32:24,985 --> 00:32:25,905 Just go straight to the point. 658 00:32:28,905 --> 00:32:30,665 Why not put Fan Xian in charge of 659 00:32:31,745 --> 00:32:33,905 the imperial examinations next spring? 660 00:32:34,065 --> 00:32:35,065 Scholars going down in history 661 00:32:35,145 --> 00:32:37,785 under the supervision of a youth talent, 662 00:32:38,385 --> 00:32:40,265 it might become a much told tale. 663 00:32:41,745 --> 00:32:43,665 Though Fan Xian is known for his poems, 664 00:32:44,305 --> 00:32:46,625 he is inexperienced after all. 665 00:32:49,985 --> 00:32:50,865 Your Majesty. 666 00:32:51,665 --> 00:32:53,025 Though inexperienced, 667 00:32:53,065 --> 00:32:54,105 he is really talented. 668 00:32:54,585 --> 00:32:55,625 I support the suggestion 669 00:32:55,865 --> 00:32:58,345 to put Fan Xian in charge of the imperial examinations held in spring. 670 00:32:59,985 --> 00:33:00,344 Well... 671 00:33:00,345 --> 00:33:01,545 How could this be? 672 00:33:07,185 --> 00:33:10,145 There're still a few months before the imperial examinations. 673 00:33:11,345 --> 00:33:12,585 We'll see by then. 674 00:33:13,665 --> 00:33:14,545 Go back to your seats. 675 00:33:18,865 --> 00:33:19,745 Your Majesty. 676 00:33:20,905 --> 00:33:24,105 Is this young man Fan Xian? 677 00:33:24,665 --> 00:33:26,585 Master Zhuang, have you also heard of him? 678 00:33:26,785 --> 00:33:28,065 I've read his poem. 679 00:33:28,185 --> 00:33:29,825 Young as he is, 680 00:33:30,065 --> 00:33:31,305 he's talented in poetry. 681 00:33:31,825 --> 00:33:34,665 Master Zhuang, you should guide and support the younger generation. 682 00:33:35,625 --> 00:33:38,585 I'm a minister from Beiqi. 683 00:33:39,825 --> 00:33:42,985 I should not interfere with the political affairs of Nanqing. 684 00:33:44,305 --> 00:33:46,025 But the imperial examinations held in spring 685 00:33:46,825 --> 00:33:48,505 are of fundamental importance 686 00:33:48,745 --> 00:33:49,905 to scholars around the world. 687 00:33:51,345 --> 00:33:52,825 You should be cautious 688 00:33:53,585 --> 00:33:55,305 when choosing the man in charge. 689 00:33:55,825 --> 00:33:57,185 Master Zhuang, you're absolutely right. 690 00:33:58,185 --> 00:33:59,505 When it comes to the imperial examinations, 691 00:34:00,665 --> 00:34:03,585 we can't be too cautious. 692 00:34:12,825 --> 00:34:14,665 Master Zhuang, I admire you for being well versed in the learning of 693 00:34:15,545 --> 00:34:16,905 both ancient and modern times, 694 00:34:17,625 --> 00:34:20,745 but I don't agree with what you just said. 695 00:34:22,305 --> 00:34:23,745 Though I'm a woman 696 00:34:23,865 --> 00:34:24,825 with little knowledge, 697 00:34:25,425 --> 00:34:27,665 I've read the seven-character poem written by Fan Xian. 698 00:34:28,145 --> 00:34:29,585 He's young indeed, 699 00:34:29,865 --> 00:34:31,265 but this poem alone 700 00:34:31,665 --> 00:34:33,425 can show he's really talented. 701 00:34:34,545 --> 00:34:36,105 What you said just now 702 00:34:36,345 --> 00:34:37,665 is secretly against Fan Xian. 703 00:34:38,065 --> 00:34:38,904 Are you afraid that 704 00:34:38,905 --> 00:34:40,585 this young man might surpass you one day 705 00:34:40,745 --> 00:34:42,345 and gain a better reputation than you? 706 00:34:48,345 --> 00:34:51,105 Everyone else present here is either a trustworthy minister 707 00:34:51,345 --> 00:34:52,745 or a learned scholar. 708 00:34:53,425 --> 00:34:54,985 They certainly don't like to argue. 709 00:34:56,305 --> 00:34:57,585 Ignorant as I am, 710 00:34:58,105 --> 00:35:00,344 I'm willing to speak up for 711 00:35:00,345 --> 00:35:01,425 our talent of Nanqing. 712 00:35:03,025 --> 00:35:05,585 Are you referring to that seven-character poem? 713 00:35:06,625 --> 00:35:07,745 Exactly! 714 00:35:08,305 --> 00:35:10,904 Master, have you got any poem 715 00:35:10,905 --> 00:35:12,904 better than that? 716 00:35:12,905 --> 00:35:16,145 Yunrui, mind your manners in the Hall. 717 00:35:19,425 --> 00:35:20,985 Master Zhuang, you're broad-minded. 718 00:35:21,825 --> 00:35:24,025 Please forgive her for being rude. 719 00:35:29,625 --> 00:35:33,345 The wind so swift, the sky so wide, apes wail and cry; 720 00:35:33,825 --> 00:35:38,745 Water so clear and beach so white, birds wheel and fly. 721 00:35:39,105 --> 00:35:41,785 The boundless forest sheds its leaves shower by shower; 722 00:35:42,345 --> 00:35:46,825 The endless river rolls its waves hour after hour. 723 00:35:47,585 --> 00:35:51,505 A thousand miles from home, I'm grieved at autumn's plight; 724 00:35:52,105 --> 00:35:56,105 Ill now and then for years, alone I'm on this height. 725 00:35:57,345 --> 00:36:01,585 Living in times so hard, at frosted hair I pine; 726 00:36:03,305 --> 00:36:08,905 Cast down by poverty, I have to give up wine. 727 00:36:12,025 --> 00:36:13,585 What a fantastic poem! 728 00:36:14,385 --> 00:36:15,865 I've written poems my whole life, 729 00:36:16,065 --> 00:36:17,305 but none 730 00:36:17,545 --> 00:36:19,425 can match that. 731 00:36:20,505 --> 00:36:21,345 So Master Zhuang, 732 00:36:21,665 --> 00:36:23,785 you admit defeat candidly. 733 00:36:24,505 --> 00:36:26,985 The first four lines are wonderful. 734 00:36:27,545 --> 00:36:28,745 But people all say 735 00:36:29,345 --> 00:36:30,824 the essence of the poem 736 00:36:30,825 --> 00:36:31,865 is the latter four lines. 737 00:36:32,265 --> 00:36:35,105 The latter four lines are absolutely marvelous. 738 00:36:37,385 --> 00:36:38,345 But unfortunately, 739 00:36:40,585 --> 00:36:42,825 they were not written by Mr. Fan. 740 00:36:43,985 --> 00:36:45,745 So Fan Xian copied the poem. 741 00:36:48,265 --> 00:36:49,025 Yes. 742 00:36:54,665 --> 00:36:56,745 I also find it strange. 743 00:36:57,185 --> 00:36:58,144 How could he 744 00:36:58,145 --> 00:36:59,585 be so talented? 745 00:37:01,385 --> 00:37:02,265 Fan Xian, 746 00:37:04,585 --> 00:37:06,025 do you have anything to say? 747 00:37:06,825 --> 00:37:08,104 Master Zhuang can say 748 00:37:08,105 --> 00:37:08,864 whatever he likes. 749 00:37:08,865 --> 00:37:10,865 After all, highly respected as Master Zhuang, 750 00:37:11,265 --> 00:37:13,305 what he says counts even if he has no proof. 751 00:37:13,785 --> 00:37:14,585 Your Majesty, 752 00:37:14,865 --> 00:37:16,344 I can prove that 753 00:37:16,345 --> 00:37:17,425 Fan Xian wrote the poem at the poetry gathering 754 00:37:17,545 --> 00:37:19,145 held in Prince Jing's mansion. 755 00:37:19,985 --> 00:37:21,584 Guo Baokun, the Imperial Compiler 756 00:37:21,585 --> 00:37:22,664 was also there. 757 00:37:22,665 --> 00:37:24,425 He can be a witness. 758 00:37:25,745 --> 00:37:26,825 Is Guo Baokun here? 759 00:37:26,865 --> 00:37:27,665 Yes, Your Majesty. 760 00:37:35,105 --> 00:37:37,425 Did Fan Xian write the poem? 761 00:37:40,745 --> 00:37:41,625 Yes. 762 00:37:42,385 --> 00:37:43,185 In this case, 763 00:37:43,505 --> 00:37:45,585 Master Zhuang is trying to frame Fan Xian up on purpose. 764 00:37:45,985 --> 00:37:47,825 He might be misled by others 765 00:37:48,345 --> 00:37:50,425 to form such a misunderstanding. 766 00:37:56,545 --> 00:37:57,825 What a coincidence! 767 00:37:58,265 --> 00:37:59,665 The latter four lines of the poem 768 00:38:00,385 --> 00:38:01,665 were written by my teacher 769 00:38:02,065 --> 00:38:03,785 when he was visiting Tingzhou. 770 00:38:04,625 --> 00:38:07,585 It should to be a good thing to see 771 00:38:07,985 --> 00:38:10,825 such wonderful lines reappearing in the world. 772 00:38:11,185 --> 00:38:12,345 But Mr. Fan 773 00:38:12,745 --> 00:38:14,665 actually made a name with other's poem. 774 00:38:16,105 --> 00:38:17,585 Is that appropriate? 775 00:38:20,585 --> 00:38:24,425 For scholars, morality is more important than talent. 776 00:38:27,025 --> 00:38:28,825 The first four lines of the poem 777 00:38:29,345 --> 00:38:31,145 are remarkable. 778 00:38:32,265 --> 00:38:34,105 Mr. Fan is definitely talented. 779 00:38:34,785 --> 00:38:37,824 But why does he have to be so greedy 780 00:38:37,825 --> 00:38:39,785 as to make a name 781 00:38:40,105 --> 00:38:41,905 with other's work. 782 00:38:44,105 --> 00:38:45,785 I was hesitant about 783 00:38:47,265 --> 00:38:48,865 telling the truth. 784 00:38:50,025 --> 00:38:51,625 But after careful thinking, 785 00:38:53,865 --> 00:38:55,385 I feel that by telling the truth, 786 00:38:56,025 --> 00:38:57,384 I might help Mr. Fan 787 00:38:57,385 --> 00:38:58,825 correct his mistake. 788 00:38:59,505 --> 00:39:02,825 There's no making without breaking. 789 00:39:03,025 --> 00:39:05,985 He can focus on moral cultivation in future. 790 00:39:06,545 --> 00:39:07,345 Mr. Fan, 791 00:39:09,145 --> 00:39:10,104 I told the truth 792 00:39:10,105 --> 00:39:11,545 because I cherish your talents. 793 00:39:12,065 --> 00:39:13,545 I mean no harm. 794 00:39:14,105 --> 00:39:16,905 Please be introspective. 795 00:39:17,665 --> 00:39:18,585 Fan Xian, 796 00:39:19,745 --> 00:39:20,625 feel free to speak your mind. 797 00:39:21,585 --> 00:39:22,585 Master Zhuang, 798 00:39:24,065 --> 00:39:25,585 is your teacher surnamed Du? 799 00:39:26,545 --> 00:39:28,345 No. 800 00:39:29,865 --> 00:39:30,985 Never mind. 801 00:39:32,585 --> 00:39:34,024 Master Zhuang is known for 802 00:39:34,025 --> 00:39:35,345 respecting teachers and honoring truth, 803 00:39:35,825 --> 00:39:37,584 I suppose he won't use his teacher's reputation 804 00:39:37,585 --> 00:39:38,625 to frame up an innocent man. 805 00:39:40,105 --> 00:39:41,505 But men are hard to predict. 806 00:39:42,305 --> 00:39:45,265 He might feel unhappy 807 00:39:45,785 --> 00:39:48,385 seeing a young man rising to his fame 808 00:39:49,025 --> 00:39:51,905 and make all this up to destroy his future. 809 00:39:52,785 --> 00:39:53,585 Your Highness, 810 00:39:54,425 --> 00:39:55,824 are you suspecting me of framing this young man up 811 00:39:55,825 --> 00:39:58,625 at the cost of my teacher's reputation? 812 00:39:59,025 --> 00:39:59,825 I dare not. 813 00:40:00,545 --> 00:40:02,745 It's just that unlike Beiqi, 814 00:40:03,345 --> 00:40:04,985 Nanqing emphasizes laws. 815 00:40:05,625 --> 00:40:07,825 If you want to accuse someone, 816 00:40:08,585 --> 00:40:09,745 words alone 817 00:40:10,105 --> 00:40:11,545 won't be enough. 818 00:40:14,185 --> 00:40:16,585 Your Highness, you've made a point. 819 00:40:23,585 --> 00:40:26,385 Look, it was written by my teacher 820 00:40:26,545 --> 00:40:27,745 back then. 821 00:40:30,585 --> 00:40:32,105 Could it be 822 00:40:32,545 --> 00:40:33,745 the proof? 823 00:40:48,545 --> 00:40:50,425 The lines are exactly the same. 824 00:41:29,025 --> 00:41:32,345 In the river of history, 825 00:41:32,625 --> 00:41:35,545 time goes round and round. 826 00:41:38,905 --> 00:41:41,905 Memories about the former and present lives 827 00:41:42,265 --> 00:41:45,785 join each other in an endless way. 828 00:41:48,225 --> 00:41:50,385 In the long drunken Milky Way, 829 00:41:50,865 --> 00:41:53,104 one season follows another in a flash, 830 00:41:53,105 --> 00:41:55,305 and the wild geese are flying south. 831 00:41:55,625 --> 00:41:57,224 I just can't give up 832 00:41:57,225 --> 00:42:00,225 to be with you for my whole life. 833 00:42:00,585 --> 00:42:05,505 I have been hovering in the dreams for hundreds and thousands of times. 834 00:42:07,305 --> 00:42:09,305 I can't even say a word when I watch the flowers falling. 835 00:42:10,145 --> 00:42:12,184 Year after year in the wandering, 836 00:42:12,185 --> 00:42:14,745 I count the remaining years. 837 00:42:14,865 --> 00:42:16,945 Even though we can't meet each other anymore, 838 00:42:17,065 --> 00:42:18,505 even though we have ended up the destiny, 839 00:42:19,345 --> 00:42:21,185 I never feel regretful. 840 00:42:21,785 --> 00:42:23,144 In such a chaotic world, 841 00:42:23,145 --> 00:42:25,905 I still miss you as ever. 842 00:42:26,145 --> 00:42:28,545 I can't fall asleep under the moon. 843 00:42:29,385 --> 00:42:31,265 With a gentle heart, 844 00:42:31,465 --> 00:42:33,825 I cherish our remaining years. 845 00:42:34,145 --> 00:42:35,664 Even though we have to go through 846 00:42:35,665 --> 00:42:37,625 all the hardships along the journey, 847 00:42:38,305 --> 00:42:44,945 you always stay by my side, 848 00:42:45,585 --> 00:42:47,705 watching the falling flowers, speechlessly. 849 00:42:48,545 --> 00:42:50,624 Year after year in the wandering, 850 00:42:50,625 --> 00:42:52,985 I count the remaining years. 851 00:42:53,305 --> 00:42:55,345 Even though we can't meet each other anymore, 852 00:42:55,465 --> 00:42:57,145 even though we end up the destiny, 853 00:42:57,905 --> 00:42:59,585 I never feel regretful. 854 00:43:00,105 --> 00:43:01,504 In such a chaotic world, 855 00:43:01,505 --> 00:43:04,465 I still miss you as ever. 856 00:43:04,585 --> 00:43:07,145 I can't fall asleep under the moon. 857 00:43:07,785 --> 00:43:09,905 With a gentle heart, 858 00:43:09,945 --> 00:43:12,305 I cherish our remaining years. 859 00:43:12,665 --> 00:43:14,104 Even though we have to go through 860 00:43:14,105 --> 00:43:16,265 all the hardships along the journey, 861 00:43:16,785 --> 00:43:25,545 you always stay by my side... 862 00:43:26,545 --> 00:43:46,545 {\an8}Downloaded from MoviesMod.blue 57776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.