Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,542 --> 00:00:03,644
Previously on amc's"fear the walking dead"...
2
00:00:03,646 --> 00:00:06,614
There's only about six weeks'
worth of water left.
3
00:00:06,616 --> 00:00:08,582
Alicia, no one can know.
4
00:00:08,584 --> 00:00:11,352
We're trapped here.
I made one rash,
5
00:00:11,354 --> 00:00:13,387
Stupid decision
that compromised me.
6
00:00:23,399 --> 00:00:25,399
Victor here, he's got
a permanent solution.
7
00:00:25,401 --> 00:00:28,002
Gonna take us to this dam,
get us all the water we need.
8
00:00:28,004 --> 00:00:30,004
A permanent solution.
9
00:00:32,073 --> 00:00:34,275
"m.T.M.E." playing
10
00:01:06,042 --> 00:01:07,708
We're not going
to tijuana.
11
00:01:07,710 --> 00:01:09,410
Correct.
12
00:01:10,646 --> 00:01:12,713
Then what
are we looking for?
13
00:01:12,715 --> 00:01:15,916
All things come
to those who wait.
14
00:01:26,095 --> 00:01:28,195
15
00:01:28,197 --> 00:01:30,397
16
00:02:07,136 --> 00:02:08,736
What have you
gotten us into?
17
00:02:13,242 --> 00:02:15,275
"jesus saves."
18
00:04:30,446 --> 00:04:32,446
Whatever you're looking
for, find it now.
19
00:04:37,119 --> 00:04:38,919
There she is.
20
00:04:49,265 --> 00:04:50,798
Give me a hand.
21
00:04:50,800 --> 00:04:52,966
We're not getting
through them in this.
22
00:04:52,968 --> 00:04:55,068
We aren't getting through
them, we're going under.
23
00:04:55,070 --> 00:04:57,237
I came to the trading
post this way.
24
00:04:57,239 --> 00:04:58,972
I can get us back
to the dam as well.
25
00:04:58,974 --> 00:05:00,741
What about the truck?
26
00:05:00,743 --> 00:05:03,043
The dead don't drive.
27
00:05:05,781 --> 00:05:08,248
They'll go away
once we get...
28
00:05:08,250 --> 00:05:10,250
Underground.
29
00:05:12,822 --> 00:05:15,255
oh, there's gotta
be a better way.
30
00:05:15,257 --> 00:05:16,790
If there was,
strand would take it.
31
00:05:16,792 --> 00:05:19,493
Oh! He's not the
sewer tunnel type.
32
00:05:19,495 --> 00:05:22,930
Ah.
How right you are.
33
00:05:22,932 --> 00:05:25,966
whoo!
34
00:05:25,968 --> 00:05:29,670
The smell's a bitch-slap,
but you'll get used to it.
35
00:05:29,672 --> 00:05:31,605
But i do suggest
you holding your breath
36
00:05:31,607 --> 00:05:33,440
On the descent.
37
00:05:34,610 --> 00:05:37,911
Ooh.
38
00:05:40,683 --> 00:05:42,916
Ooh.
39
00:05:42,918 --> 00:05:44,818
I'm not following
that man into the dark.
40
00:05:44,820 --> 00:05:47,354
I'm going for the water.
That's the fastest way.
41
00:05:48,657 --> 00:05:50,457
You trust the journey
42
00:05:50,459 --> 00:05:52,326
Or you go back
empty-handed.
43
00:05:52,328 --> 00:05:53,527
Your choice.
44
00:06:29,365 --> 00:06:31,331
You good?
Oh, god.
45
00:07:22,627 --> 00:07:24,326
So, was i...?
46
00:07:25,897 --> 00:07:29,164
Wait, wait.
Uh, okay.
47
00:07:29,166 --> 00:07:30,933
This way, this way,
this way, this way.
48
00:07:30,935 --> 00:07:32,434
Oh, god.
49
00:07:39,877 --> 00:07:43,145
Okay. Oh, wait. Wait,
wait, wait, wait.
50
00:07:48,653 --> 00:07:50,386
Okay, come on.
51
00:07:54,825 --> 00:07:57,359
Okay, okay,come, come, come.
52
00:08:13,678 --> 00:08:15,244
Shit.
53
00:08:22,587 --> 00:08:24,653
Wait, wait, no, no.
Not-- not this way.
54
00:08:24,655 --> 00:08:27,823
What?
It's, i think, this way.
55
00:08:32,830 --> 00:08:35,931
That's what he said about
the last five we passed.
56
00:08:35,933 --> 00:08:37,533
You spent all my gold.
57
00:08:37,535 --> 00:08:39,034
The son of a bitch
is lost.
58
00:08:39,036 --> 00:08:41,704
This son of a bitch saved my family.
I trust him.
59
00:08:41,706 --> 00:08:43,906
That's why i traded
your gold.
60
00:08:43,908 --> 00:08:45,674
If you wanna give
someone shit, give it to me.
61
00:09:11,435 --> 00:09:12,935
We can take them.
No.
62
00:09:12,937 --> 00:09:14,269
There may be more
in the dark.
63
00:09:14,271 --> 00:09:17,072
Come on, come on.
Oh, god.
64
00:09:31,922 --> 00:09:34,556
Which way?
Uh...
65
00:09:34,558 --> 00:09:35,791
We need to know now.
66
00:09:35,793 --> 00:09:37,459
Okay, uh...
67
00:09:37,461 --> 00:09:39,228
wait.
68
00:09:39,230 --> 00:09:41,563
That's it.
I'm done with you.
69
00:09:41,565 --> 00:09:42,998
Wait.
Hey, walker, wait!
70
00:09:46,637 --> 00:09:48,270
Oh...
71
00:09:52,209 --> 00:09:54,009
which way?
72
00:09:54,011 --> 00:09:55,744
We should find
the surface, madison.
73
00:09:55,746 --> 00:09:58,914
He's right.
What are you looking for?
74
00:09:58,916 --> 00:10:01,617
The open eye. It's a symbol
that the proctors use.
75
00:10:01,619 --> 00:10:02,885
How do you know
it's down here?
76
00:10:02,887 --> 00:10:04,286
Well, i bought my way in
77
00:10:04,288 --> 00:10:06,422
With the proctor's scouts
after i left the dam.
78
00:10:06,424 --> 00:10:08,290
They are unseemly
but efficient.
79
00:10:08,292 --> 00:10:09,758
We just need
to keep looking.
80
00:10:09,760 --> 00:10:11,927
Madison, he's right,
i'm lost.
81
00:10:11,929 --> 00:10:13,796
No, we're getting to the dam.
No.
82
00:10:13,798 --> 00:10:15,597
We're all in.
Wait, wait, wait.
83
00:10:15,599 --> 00:10:17,499
Wait, wait, wait,
wait, wait, wait.
84
00:10:17,501 --> 00:10:21,704
Madison, there's something i
didn't tell you about the dam.
85
00:10:21,706 --> 00:10:24,840
What?
Daniel's there.
86
00:10:26,277 --> 00:10:28,077
Holy shit.
87
00:10:28,079 --> 00:10:30,746
His near-death experience
hasn't opened his heart.
88
00:10:30,748 --> 00:10:31,947
He's saltier than ever.
89
00:10:33,651 --> 00:10:35,184
What did you do, victor?
90
00:10:36,620 --> 00:10:38,087
When my fortunes
turned to the dam,
91
00:10:38,089 --> 00:10:40,923
I-- i used ofelia
as bait.
92
00:10:40,925 --> 00:10:42,658
I told him that i knew
where she was.
93
00:10:42,660 --> 00:10:46,595
When he discovered my lie,
he left me for the dead.
94
00:10:48,365 --> 00:10:51,467
Well, i can make good
on your promise.
95
00:10:51,469 --> 00:10:52,868
Ofelia's at the ranch.
96
00:10:56,273 --> 00:10:58,107
Hope springs
from darkness.
97
00:10:58,109 --> 00:10:59,875
come on.
98
00:11:03,514 --> 00:11:05,214
This way.
99
00:11:07,284 --> 00:11:10,619
Madison, strand!
100
00:11:10,621 --> 00:11:13,655
They're coming.
Follow me.
101
00:11:23,033 --> 00:11:25,734
Ah, this pipe
gets us to the dam.
102
00:11:25,736 --> 00:11:28,303
The other route spits us out
to the streets of tijuana.
103
00:11:28,305 --> 00:11:30,272
I say we take it
to the streets.
104
00:11:30,274 --> 00:11:32,741
There's no time, walker.
105
00:11:38,983 --> 00:11:40,182
After you.
106
00:11:56,233 --> 00:11:57,699
Oh, my god.
107
00:12:02,573 --> 00:12:03,906
Wait a sec.
108
00:12:15,586 --> 00:12:16,952
Something's behind us.
109
00:12:18,289 --> 00:12:19,855
Probably coming
from outside.
110
00:12:20,925 --> 00:12:22,591
That doesn't
sound like outside.
111
00:12:28,199 --> 00:12:30,032
Go. Come on, go.
112
00:12:38,108 --> 00:12:41,076
god. Shit, shit.
113
00:12:41,078 --> 00:12:42,544
Hurry up!
114
00:12:42,546 --> 00:12:44,513
Shit.
115
00:12:44,515 --> 00:12:47,282
I got it.
I got it.
116
00:12:50,221 --> 00:12:53,088
Back up, back up.
117
00:12:56,560 --> 00:12:59,428
It's stuck,
just like we are.
118
00:12:59,430 --> 00:13:01,463
Walker,
pass me the hatchet.
119
00:13:22,920 --> 00:13:25,187
Can you see around it?
No.
120
00:13:25,189 --> 00:13:27,155
We have to remove it.
121
00:13:27,157 --> 00:13:28,857
What do you mean,
"remove"?
122
00:13:30,527 --> 00:13:32,828
oh.
123
00:14:12,069 --> 00:14:14,636
Strand. Strand,
grab the arm and pull.
124
00:14:14,638 --> 00:14:16,672
Okay.
125
00:14:21,712 --> 00:14:24,713
Pull.
126
00:14:24,715 --> 00:14:26,748
Wait, stop, stop, stop, stop.
Stop!
127
00:14:34,508 --> 00:14:36,308
Agua!
128
00:14:53,160 --> 00:14:55,927
No!
129
00:16:00,561 --> 00:16:02,027
Hey!
130
00:16:02,029 --> 00:16:03,061
Daniel, don't.
131
00:16:08,268 --> 00:16:10,602
It's me.
No, it's okay.
132
00:16:13,774 --> 00:16:16,608
Daniel, thank god
you're alive.
133
00:16:16,610 --> 00:16:19,444
We thought you burned
in the fire.
134
00:16:19,446 --> 00:16:22,080
You remember
what happened?
135
00:16:22,082 --> 00:16:23,281
I'm better now.
136
00:16:28,055 --> 00:16:29,254
Ofelia?
137
00:16:30,257 --> 00:16:32,457
She's alive, daniel.
138
00:16:42,870 --> 00:16:45,971
How can i believe you with
this culero by your side?
139
00:16:45,973 --> 00:16:49,975
Strand was telling the truth when
he told you ofelia left our group.
140
00:16:49,977 --> 00:16:53,578
This man found her in the desert.
He saved her.
141
00:16:53,580 --> 00:16:56,648
She lives with us on a
ranch across the border.
142
00:16:56,650 --> 00:16:58,783
But we're in trouble.
143
00:16:59,953 --> 00:17:02,087
We need your help.
144
00:17:02,089 --> 00:17:03,655
We need water.
145
00:17:24,678 --> 00:17:27,112
Let me speak
to lola first.
146
00:17:56,109 --> 00:17:58,009
Let me handle
the negotiation.
147
00:18:00,013 --> 00:18:01,513
You don't speak for me.
148
00:18:01,515 --> 00:18:03,848
Daniel and i have
a relationship.
149
00:18:03,850 --> 00:18:06,785
There's an understanding
between us.
150
00:18:06,787 --> 00:18:08,653
You haven't seen him
in some time.
151
00:18:08,655 --> 00:18:10,488
He'll help us.
152
00:18:11,692 --> 00:18:13,458
I know he'll help us.
153
00:18:17,965 --> 00:18:19,864
Come in.
154
00:18:25,872 --> 00:18:27,138
Sit, please.
155
00:18:36,249 --> 00:18:39,217
Our camp is running
out of water.
156
00:18:39,219 --> 00:18:41,586
But we have resources
that would benefit you.
157
00:18:41,588 --> 00:18:43,388
We can offer you
cattle, fuel,
158
00:18:43,390 --> 00:18:44,823
Or guns in trade.
159
00:18:47,394 --> 00:18:48,493
Efra.
160
00:18:51,932 --> 00:18:54,032
I'm sorry for your troubles,
161
00:18:54,034 --> 00:18:55,500
But we have no water to spare.
162
00:18:58,038 --> 00:19:00,205
I don't understand.
163
00:19:00,207 --> 00:19:02,307
You have more than enough.
You have a lake.
164
00:19:04,945 --> 00:19:06,778
We have no water for you.
165
00:19:11,251 --> 00:19:13,184
Consider this.
166
00:19:13,186 --> 00:19:15,754
I know your men
were set upon just today.
167
00:19:15,756 --> 00:19:17,956
They want what you have
and they will come for it.
168
00:19:17,958 --> 00:19:19,524
You don't know
the situation.
169
00:19:19,526 --> 00:19:21,893
I know
you're under attack.
170
00:19:21,895 --> 00:19:24,362
There's nothing left
to discuss.
171
00:19:24,364 --> 00:19:26,264
There will be no trade.
172
00:19:26,266 --> 00:19:28,466
You can stay the night,
leave in the morning.
173
00:20:00,801 --> 00:20:02,333
Adelante.
174
00:20:40,807 --> 00:20:42,340
Lola...
175
00:21:35,095 --> 00:21:36,961
I guess we're
roomies tonight.
176
00:21:38,431 --> 00:21:40,598
Everything's funny
to you.
177
00:21:42,269 --> 00:21:44,602
It's not possible
to have a sense of tragedy
178
00:21:44,604 --> 00:21:46,871
Without having
a sense of humor.
179
00:21:48,742 --> 00:21:51,176
Will you laugh when madison
loses her home because of you?
180
00:21:52,279 --> 00:21:53,411
What do you mean?
181
00:21:55,682 --> 00:21:58,750
We had a deal for water before
she sacrificed it to save you.
182
00:21:58,752 --> 00:22:00,852
If she can't
make a new deal,
183
00:22:00,854 --> 00:22:02,720
The ranchers
will have to go.
184
00:22:02,722 --> 00:22:04,989
There's not enough water
for both sides,
185
00:22:04,991 --> 00:22:06,691
And my side comes first.
186
00:22:09,596 --> 00:22:11,396
What about madison
and her kids?
187
00:22:11,398 --> 00:22:13,798
Let's hope she doesn't
regret her decision
188
00:22:13,800 --> 00:22:15,300
When they're back
in the desert.
189
00:22:40,752 --> 00:22:43,319
It's not
about the water.
190
00:22:43,321 --> 00:22:44,821
You're afraid
to trade with us
191
00:22:44,823 --> 00:22:47,390
Because of what
the people will think.
192
00:22:49,961 --> 00:22:54,163
I have difficulty enough getting
water to other colonias.
193
00:22:54,165 --> 00:22:56,799
They will revolt.
Some already have.
194
00:22:56,801 --> 00:22:58,701
And then if you trade
with the gringos...
195
00:22:58,703 --> 00:23:00,603
There will be bloodshed.
196
00:23:00,605 --> 00:23:02,839
There will be bloodshed
either way, lola.
197
00:23:02,841 --> 00:23:04,207
I think you know that.
198
00:23:04,209 --> 00:23:06,175
And i will fight
against that.
199
00:23:10,949 --> 00:23:13,983
Sometimes a leader has to
show force to gain respect.
200
00:23:16,087 --> 00:23:17,687
I can't lose their trust.
201
00:23:19,891 --> 00:23:23,059
I have two kids
and a ranch full of people
202
00:23:23,061 --> 00:23:24,727
Who are relying on me
to make this deal.
203
00:23:24,729 --> 00:23:27,730
I'm begging you
to help me.
204
00:23:31,169 --> 00:23:33,703
You're trying to save
your children.
205
00:23:36,207 --> 00:23:38,507
I'm trying
to save my city.
206
00:23:47,418 --> 00:23:49,252
There's something
i can offer you.
207
00:23:49,254 --> 00:23:52,255
Bring your family and ofelia here.
Them alone.
208
00:23:52,257 --> 00:23:54,924
You can live
and work here.
209
00:23:54,926 --> 00:23:57,526
They'll be safe
as long as i'm in charge.
210
00:24:03,234 --> 00:24:05,735
It's rare a leader
does right by everyone.
211
00:24:07,138 --> 00:24:10,072
It's not rare.
212
00:24:10,074 --> 00:24:11,874
It's impossible.
213
00:24:23,054 --> 00:24:24,053
Uh-huh.
214
00:24:26,291 --> 00:24:27,423
Can i help?
215
00:24:28,860 --> 00:24:31,060
I was a doctor
in a former life.
216
00:24:32,096 --> 00:24:35,564
It's just a nick,
a graze.
217
00:24:47,979 --> 00:24:50,446
oh...
218
00:24:50,448 --> 00:24:52,415
You'd think the people
would be grateful
219
00:24:52,417 --> 00:24:54,817
That you bring them water.
220
00:24:54,819 --> 00:24:58,287
we've got a saying
back at home.
221
00:24:58,289 --> 00:25:00,923
"don't bite the hand
that feeds you."
222
00:25:00,925 --> 00:25:03,459
They wouldn't bite
if daniel didn't shoot.
223
00:25:12,103 --> 00:25:13,970
So, uh...
224
00:25:15,807 --> 00:25:19,008
You're former military,
too, like daniel?
225
00:25:20,645 --> 00:25:23,646
No, i'm a man
of the people.
226
00:25:23,648 --> 00:25:27,516
I help them, never harm.
Of course.
227
00:25:27,518 --> 00:25:30,820
Daniel keeps the sheep in line
228
00:25:30,822 --> 00:25:33,689
So you can minister
to the flock.
229
00:25:35,326 --> 00:25:38,995
When there are so many desperate
souls, problems arise.
230
00:25:38,997 --> 00:25:42,164
So, daniel's shooting
was justified.
231
00:25:42,166 --> 00:25:44,700
The people
were desperate.
232
00:25:44,702 --> 00:25:46,302
Dangerous.
233
00:25:46,304 --> 00:25:48,304
No.
Daniel had no right.
234
00:25:48,306 --> 00:25:50,873
People are
thirsty, scared.
235
00:25:50,875 --> 00:25:52,208
He's paranoid.
236
00:25:53,344 --> 00:25:55,211
Why should
he be paranoid?
237
00:25:55,213 --> 00:25:57,646
He thinks the people
are plotting a takeover.
238
00:25:57,648 --> 00:25:59,982
He tries
to convince lola.
239
00:25:59,984 --> 00:26:01,817
I keep her mind clear.
240
00:26:03,554 --> 00:26:06,055
Dissatisfaction
breeds dissent,
241
00:26:06,057 --> 00:26:09,725
And dissent
leads to revolt.
242
00:26:09,727 --> 00:26:12,728
You not wanting daniel to be
right does not make him wrong.
243
00:26:13,931 --> 00:26:16,565
There are those
who want chaos,
244
00:26:16,567 --> 00:26:19,168
But violence
begets violence.
245
00:26:19,170 --> 00:26:21,303
What would you have
lola do?
246
00:26:21,305 --> 00:26:23,739
Open the floodgates.
247
00:26:23,741 --> 00:26:25,941
Let the river flow
to the people.
248
00:26:25,943 --> 00:26:28,344
The water would evaporate.
You'll be left with dust.
249
00:26:28,346 --> 00:26:30,246
And then the rains
will come again.
250
00:26:30,248 --> 00:26:32,248
God will choose.
251
00:26:32,250 --> 00:26:35,017
This...
252
00:26:35,019 --> 00:26:39,355
This is too much power
for any one person.
253
00:26:42,160 --> 00:26:46,629
"uneasy lies the head
that wears the crown."
254
00:27:18,162 --> 00:27:20,729
I appreciate what you did
for my daughter.
255
00:27:34,245 --> 00:27:36,645
You raised a brave woman.
256
00:27:41,152 --> 00:27:44,120
What does she do
in the ranch?
257
00:27:45,456 --> 00:27:48,958
She walks with me
as a soldier.
258
00:27:51,829 --> 00:27:54,763
I did not raise my daughter
to be a soldier.
259
00:27:55,766 --> 00:27:57,299
She's a hero to us.
260
00:27:59,303 --> 00:28:01,170
What do you mean,
"hero"?
261
00:28:02,940 --> 00:28:05,674
We were about to attack
an enemy's camp.
262
00:28:05,676 --> 00:28:07,343
They were heavily armed.
263
00:28:09,413 --> 00:28:13,349
She gained their trust,
then poisoned them.
264
00:28:16,087 --> 00:28:19,155
She saved a lot of lives.
265
00:28:19,157 --> 00:28:21,524
By taking others.
266
00:28:52,490 --> 00:28:54,323
I keep trying to force
everything to stay together,
267
00:28:54,325 --> 00:28:55,891
Everything keeps
falling apart.
268
00:29:05,002 --> 00:29:07,403
Maybe you're not meant
to stay at the ranch.
269
00:29:09,707 --> 00:29:12,208
Lola offered
to let us stay here.
270
00:29:13,878 --> 00:29:16,612
Well, you wouldn't have to
worry about water anymore,
271
00:29:16,614 --> 00:29:19,014
And this place
is as safe as any other.
272
00:29:19,016 --> 00:29:21,383
This place isn't safe.
You know that.
273
00:29:21,385 --> 00:29:22,751
It's defensible.
274
00:29:22,753 --> 00:29:25,721
Yeah, if lola
would defend it.
275
00:29:25,723 --> 00:29:28,891
She's not willing to sacrifice
that part of herself.
276
00:29:34,131 --> 00:29:35,698
I admire that.
277
00:29:43,841 --> 00:29:46,775
I don't know what's gonna happen
if i don't get this water.
278
00:29:51,382 --> 00:29:54,083
You always find a way
to protect your kids.
279
00:29:56,387 --> 00:29:59,888
I've done some god-awful
shit in the name of family.
280
00:29:59,890 --> 00:30:03,525
Alicia and nick
have seen it,
281
00:30:03,527 --> 00:30:05,294
Followed it.
282
00:30:07,131 --> 00:30:08,931
Sacrificed too much.
283
00:30:08,933 --> 00:30:12,134
You think you have a say on
what they do or don't do?
284
00:30:12,136 --> 00:30:14,470
Come on, now.
285
00:30:14,472 --> 00:30:16,038
Remove them from the picture.
286
00:30:18,743 --> 00:30:21,110
Just this once, for me.
287
00:30:21,112 --> 00:30:22,678
All right?
288
00:30:22,680 --> 00:30:25,614
Now, what do you want?
289
00:30:29,987 --> 00:30:31,220
I don't know,
it's been too long
290
00:30:31,222 --> 00:30:34,657
Since i've thought
about what i want.
291
00:30:34,659 --> 00:30:36,492
Since before
they were born.
292
00:30:36,494 --> 00:30:37,760
Let's go back
to then.
293
00:30:37,762 --> 00:30:39,128
It was, what,
the late '80s, right?
294
00:30:39,130 --> 00:30:41,997
I bet you had a perm.
295
00:30:41,999 --> 00:30:44,600
What did
permed madison want?
296
00:30:44,602 --> 00:30:48,103
A mustang, tickets to cheap
trick in birmingham.
297
00:30:53,144 --> 00:30:54,777
I come from country,
victor.
298
00:30:56,947 --> 00:30:59,014
That ranch
has problems to spare,
299
00:30:59,016 --> 00:31:01,784
But it's the closest thing
to what i know.
300
00:31:03,487 --> 00:31:05,287
It's where i want to be.
301
00:31:08,192 --> 00:31:09,825
Are you sure?
302
00:31:20,371 --> 00:31:22,805
What about you?
303
00:31:22,807 --> 00:31:24,807
What future do you see?
304
00:31:28,913 --> 00:31:32,948
One where i don't
fail my friends.
305
00:32:18,812 --> 00:32:20,845
No. Lola.
306
00:33:57,878 --> 00:33:59,611
I don't know what
you're thinking,
307
00:33:59,613 --> 00:34:03,782
But i'm sure that
serpent brain of yours
308
00:34:03,784 --> 00:34:07,385
Is coiling around an idea.
309
00:34:07,387 --> 00:34:10,722
I don't know what you're
talking about, old man.
310
00:34:10,724 --> 00:34:13,091
Whatever it is,
311
00:34:13,093 --> 00:34:15,693
If it benefits
both of us...
312
00:34:19,166 --> 00:34:21,466
I'll look the other way.
313
00:34:24,271 --> 00:34:26,171
If not...
314
00:34:27,641 --> 00:34:29,908
I'll have you
in my sights.
315
00:34:55,235 --> 00:34:57,836
Walker.
Where are you going?
316
00:35:00,273 --> 00:35:02,307
Why do you have such a hard
time honoring your word?
317
00:35:03,677 --> 00:35:05,477
You lied to me,
318
00:35:05,479 --> 00:35:08,279
And there are consequences.
319
00:35:08,281 --> 00:35:11,816
The ranchers must leave.
You can't do that.
320
00:35:11,818 --> 00:35:14,352
There's too little to share. You must
have known this. There's another way.
321
00:35:14,354 --> 00:35:17,255
They can leave peacefully
or we can force them.
322
00:35:17,257 --> 00:35:19,324
Their choice.
Walker, please, we're too close!
323
00:35:21,728 --> 00:35:24,362
I'm just as angry with
myself as i am with you.
324
00:35:25,499 --> 00:35:27,632
Please don't do this!
325
00:35:27,634 --> 00:35:29,934
We won't survive
out there again.
326
00:35:46,553 --> 00:35:48,353
Tell me she changed
her mind.
327
00:35:48,355 --> 00:35:50,255
I tried to convince her,
but i couldn't.
328
00:35:50,257 --> 00:35:54,292
She thinks she's the only one
who knows what the dam needs.
329
00:35:54,294 --> 00:35:56,528
Yeah, what about
what you need?
330
00:35:56,530 --> 00:35:58,229
Lola saved my life.
331
00:35:58,231 --> 00:36:00,365
I can't abandon her.
332
00:36:00,367 --> 00:36:02,233
She's in this position
because of me.
333
00:36:02,235 --> 00:36:05,036
You can't leave lola or you're
afraid to face your daughter?
334
00:36:05,038 --> 00:36:08,606
If i were to leave
this place now,
335
00:36:08,608 --> 00:36:11,676
The dam would fall
in a matter of days.
336
00:36:11,678 --> 00:36:13,111
Lola is in danger.
337
00:36:13,113 --> 00:36:15,914
Ofelia is safe.
Yeah, for now.
338
00:36:17,717 --> 00:36:20,051
She needs
her father, daniel.
339
00:36:24,591 --> 00:36:27,358
Ofelia will always
be my daughter,
340
00:36:27,360 --> 00:36:29,928
No matter what
that man had her do.
341
00:36:58,458 --> 00:37:00,692
Let's go. We'll make
it by nightfall.
342
00:37:01,962 --> 00:37:04,395
Madison, wait.
343
00:38:20,040 --> 00:38:21,907
Strand, madison.
344
00:38:50,837 --> 00:38:52,237
No...
345
00:39:11,358 --> 00:39:13,391
Can your ranch
provide this?
346
00:39:20,000 --> 00:39:21,533
Yes.
347
00:39:21,535 --> 00:39:23,168
How much water
do you need?
348
00:39:23,170 --> 00:39:26,271
10,000 gallons a week
until the rains come.
349
00:39:26,273 --> 00:39:29,975
And a tanker to bring back
today as a show of good faith.
350
00:39:29,977 --> 00:39:31,977
Do we have
a spare truck and fuel?
351
00:39:31,979 --> 00:39:34,112
Yes. That will not
be a problem.
352
00:39:35,349 --> 00:39:38,183
The first trade
will be in five days.
353
00:39:38,185 --> 00:39:41,953
There's a trading post,
stadium on the border.
354
00:39:41,955 --> 00:39:43,321
Equidistant
for both sides.
355
00:39:43,323 --> 00:39:44,689
We can meet there.
356
00:39:47,527 --> 00:39:49,094
I want ofelia
at the trade.
357
00:39:55,602 --> 00:39:56,968
She will be there.
358
00:40:22,296 --> 00:40:23,495
Thank you.
359
00:40:23,497 --> 00:40:25,063
This is gonna be
a good thing.
360
00:40:25,065 --> 00:40:26,331
Be careful.
361
00:40:26,333 --> 00:40:28,366
A friendly face
will slip a knife
362
00:40:28,368 --> 00:40:30,468
In your back
when it's turned.
363
00:40:30,470 --> 00:40:32,037
I know this.
364
00:40:35,008 --> 00:40:36,374
Adios, daniel.
365
00:40:40,347 --> 00:40:42,347
Not adios, strand.
366
00:40:42,349 --> 00:40:44,349
I expect you back
in five days
367
00:40:44,351 --> 00:40:45,917
With my daughter.
368
00:41:04,171 --> 00:41:06,171
"palaces of montezuma"
playing on radio
369
00:41:08,542 --> 00:41:10,175
How'd you do it?
370
00:41:12,379 --> 00:41:13,845
Must've been a spark.
371
00:41:13,847 --> 00:41:16,548
You saw the safety
regulations at that place.
372
00:41:16,550 --> 00:41:18,083
An accident waiting to happen.
373
00:41:18,085 --> 00:41:19,918
Oh, cut the shit.
374
00:41:19,920 --> 00:41:22,454
You asked what i wanted,
then it happened.
375
00:41:24,624 --> 00:41:26,524
A trick i saw
in an old movie.
376
00:41:28,595 --> 00:41:30,428
I had my doubts.
377
00:41:34,868 --> 00:41:36,901
Thank you, victor.
378
00:41:38,372 --> 00:41:39,938
You would've done
the same for me.
379
00:41:39,940 --> 00:41:42,107
Would i, now?
380
00:41:42,109 --> 00:41:44,809
I'm not so sure.
381
00:41:47,114 --> 00:41:50,448
and steve mcqueen,
382
00:42:03,296 --> 00:42:05,864
Thirsty?
383
00:42:05,866 --> 00:42:10,168
give me, give me
384
00:42:24,151 --> 00:42:28,319
give me, give me26612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.