All language subtitles for Famagusta +Ü01+Ľ21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,920 --> 00:00:49,277 Τι έγινε πατέρα; Τελείωσε η συνάντηση του Μακαρίου με τον Ντενκτάς; 2 00:00:49,360 --> 00:00:50,917 Ναι, πριν από λίγο. 3 00:00:51,000 --> 00:00:54,957 Ήταν εκεί διακόσιοι δημοσιογράφοι, αρκετοί εξ αυτών Τουρκοκύπριοι. 4 00:00:55,040 --> 00:00:56,237 Και; 5 00:00:56,320 --> 00:00:59,157 Κι αυτό που κατάλαβα χωρίς πολλά-πολλά, είναι ότι στη συνάντηση 6 00:00:59,240 --> 00:01:03,917 μπήκαν οι κατευθυντήριες γραμμές για συνέχιση των πραγματεύσεων. 7 00:01:04,000 --> 00:01:06,237 Κάτι άλλο, κάτι σημαντικό; 8 00:01:06,320 --> 00:01:09,037 Το πιο σημαντικό απ' όλα είναι ότι για πρώτη φορά η δική μας πλευρά 9 00:01:09,120 --> 00:01:11,757 κάνει λόγο για δικοινοτική ομόσπονδη δημοκρατία. 10 00:01:11,840 --> 00:01:14,157 Πράγματι, αυτό είναι το πιο σημαντικό. 11 00:01:14,240 --> 00:01:17,317 Όλα τ' άλλα είναι κουβέντα για την κουβέντα, διπλωματικά τερτίπια. 12 00:01:17,400 --> 00:01:19,020 Σωστά. 13 00:01:19,600 --> 00:01:21,837 Άκουσα κι ένα ωραίο του Μακάριου. 14 00:01:21,920 --> 00:01:24,637 Του λέει στο τέλος ένας δημοσιογράφος Τουρκοκύπριος, 15 00:01:24,720 --> 00:01:29,517 "Μακαριότατε τόσα χρόνια σας βρίζω για να βγάζω το ψωμί μου. 16 00:01:29,600 --> 00:01:34,117 Αν τώρα καταφέρετε να φτάσετε σε συμφωνία, κινδυνεύω να το χάσω". 17 00:01:34,200 --> 00:01:35,677 Και του λέει ο Μακάριος. 18 00:01:35,760 --> 00:01:41,520 "Μην φοβάσαι, εσείς οι δημοσιογράφοι πάντα βρίσκετε τον τρόπο". 19 00:01:42,280 --> 00:01:44,860 Γιατί μελαγχόλησες; 20 00:01:45,720 --> 00:01:49,997 Γιατί, κόρη μου, πάνε δύο χρόνια από την τούρκικη εισβολή 21 00:01:50,080 --> 00:01:57,280 -κι ακόμα τίποτα δεν έχει αλλάξει. -Και χρόνια... 22 00:02:12,720 --> 00:02:17,520 Σιωπή. Η απόλυτη σιωπή. 23 00:02:18,760 --> 00:02:23,020 Ο Ντενκτάς προσπαθεί να κερδίσει χρόνο. 24 00:02:23,360 --> 00:02:25,640 Αλλά ο χρόνος 25 00:02:26,440 --> 00:02:29,020 δεν είναι υπέρ ημών. 26 00:02:31,040 --> 00:02:32,960 Εν κατακλείδι, 27 00:02:35,120 --> 00:02:37,400 όπως προείπα, 28 00:02:38,200 --> 00:02:45,100 ο Ντενκτάς ήταν ως συνήθως ασαφής. 29 00:02:45,120 --> 00:02:49,740 Έτσι λοιπόν απέφυγε να δεσμευτεί σε οτιδήποτε. 30 00:02:49,960 --> 00:02:56,557 Κατά συνέπεια, δεν μπορούσε να υπάρξει κάτι το απτό. 31 00:02:56,640 --> 00:03:00,357 Επομένως το πράγμα παραπέμφθηκε εις τας καλένδας. 32 00:03:00,440 --> 00:03:02,780 Ουδεμία έκπληξη. 33 00:03:02,800 --> 00:03:05,517 Ο Ντενκτάς δεν είναι αυτόνομος ηγέτης. 34 00:03:05,600 --> 00:03:10,220 Πίσω του είναι η Τουρκία, η οποία υπαγορεύει κάθε κίνηση. 35 00:03:10,960 --> 00:03:17,277 Ναι αλλά με αυτόν είμαστε υποχρεωμένοι να συνομιλούμε. 36 00:03:17,360 --> 00:03:20,757 Σας είδαμε κάποια στιγμή να συνομιλείτε ιδιαιτέρως με τον Ντενκτάς 37 00:03:20,840 --> 00:03:26,000 -σε τόνο μάλλον ελαφρύ. -Ναι. 38 00:03:26,600 --> 00:03:30,077 Προσπάθησα να δημιουργήσω καλό κλίμα. 39 00:03:30,160 --> 00:03:35,117 Του είπα, "Θα με καλέσεις στο πάρτι των γενεθλίων σου;" 40 00:03:35,200 --> 00:03:39,477 Και μου απήντησε, "Δεν κάνω πάρτι στα γενέθλιά μου. 41 00:03:39,560 --> 00:03:45,800 Αλλά αν επιθυμείτε να περάσετε στην τουρκική πλευρά, 42 00:03:46,800 --> 00:03:49,500 θα το διευθετήσω, 43 00:03:51,520 --> 00:03:54,160 και θα χαρώ ιδιαιτέρως". 44 00:04:01,040 --> 00:04:03,920 Αυτό θα σας καταστρέψει. 45 00:04:06,160 --> 00:04:11,680 Το ξέρω. Από αύριο θα το κόψω. 46 00:04:15,280 --> 00:04:17,560 Δεν αισθάνομαι καλά. 47 00:04:17,800 --> 00:04:20,680 Ειδοποιήστε τον γιατρό μου. 48 00:04:33,160 --> 00:04:35,357 Δεν περνούσαν οι εβδομάδες. 49 00:04:35,440 --> 00:04:41,200 -Μου έλειψες πάρα πολύ αυτή τη φορά. -Κι εμένα αγάπη μου. 50 00:04:43,120 --> 00:04:44,597 Καλώς τον. 51 00:04:44,680 --> 00:04:47,397 Θα κάτσεις τουλάχιστον μία εβδομάδα για Πάσχα πριν ξαναγυρίσεις Λονδίνο; 52 00:04:47,480 --> 00:04:49,460 Θα κάτσω. 53 00:04:49,520 --> 00:04:52,797 Πατέρα τι έμαθες για τον Μακάριο; Έμφραγμα ήταν τελικά; 54 00:04:52,880 --> 00:04:55,597 Ναι. Ευτυχώς αυτή τη φορά τη γλίτωσε. 55 00:04:55,680 --> 00:05:00,540 Αλλά δεν ξέρω μέχρι πότε. Δεν λέει να σταματήσει το κάπνισμα. 56 00:05:05,400 --> 00:05:13,400 Κι όταν ξυπνώ, θυμάμαι 57 00:05:14,320 --> 00:05:24,080 Κι όταν στον ύπνο κρυφτώ Αχ, θυμάμαι 58 00:05:25,800 --> 00:05:30,037 Κι αν σε πήραν, είσαι εδώ 59 00:05:30,120 --> 00:05:34,477 Σε έχουν αυτοί Μα σ' έχω εγώ 60 00:05:34,560 --> 00:05:42,560 Κι αν, μισή, ακόμα ζω Είναι που δεν ξεχνώ 61 00:05:43,560 --> 00:05:51,840 Κι αν μου πήραν την ψυχή Δεν μου 'χουν πάρει το κλειδί 62 00:05:52,520 --> 00:05:59,317 Το 'κανα χρυσό Για να σ' το χαρίσω όταν σε βρω 63 00:05:59,400 --> 00:06:04,957 Κι όλα πια δικά σου θα 'ναι 64 00:06:05,040 --> 00:06:12,300 Δεν ξεχνώ. Σε θυμάμαι. 65 00:07:52,200 --> 00:07:54,720 -Έλα πέρασε. -Χαίρετε. 66 00:07:57,120 --> 00:07:59,077 -Τι κάνεις; -Καλά, εσύ; 67 00:07:59,160 --> 00:08:01,917 Ελπίζω να μην σας διέκοψα από δουλειά. 68 00:08:02,000 --> 00:08:03,957 Κάτι που πρέπει να ξέρεις για εμένα. 69 00:08:04,040 --> 00:08:07,797 Είμαι εργασιομανής πράγμα που σημαίνει ότι πάντα με διακόπτεις από δουλειά. 70 00:08:07,880 --> 00:08:10,677 -Τώρα νιώθω άσχημα όμως. -Όχι ρε, πλάκα σου κάνω. 71 00:08:10,760 --> 00:08:13,997 Άλλωστε κάνουμε μοντάζ όλη μέρα κι έχει καεί το κεφάλι μας. 72 00:08:14,080 --> 00:08:17,277 -Πάω να μαζέψω κάτι πράγματα. -Έλα κάτσε. 73 00:08:17,360 --> 00:08:18,860 Μοντάζ; 74 00:08:19,000 --> 00:08:22,757 -Δεν έχω ιδέα πώς γίνονται όλα αυτά. -Άμα θέλεις κάποια μέρα 75 00:08:22,840 --> 00:08:25,637 έχεις όρεξη και χρόνο, θα σου δείξω. 76 00:08:25,720 --> 00:08:28,637 -Λοιπόν, τι γίνεται; -Καλά. 77 00:08:28,720 --> 00:08:33,877 Έμαθα ότι η οικογένεια βάζει στην άκρη την έχθρα με τη θετή σου μάνα, 78 00:08:33,960 --> 00:08:37,077 -και σου προτείνει να κάνεις το ίδιο; -Ναι. 79 00:08:37,160 --> 00:08:41,000 Κι εγώ έμαθα ότι ήταν δική σου επιθυμία. 80 00:08:41,120 --> 00:08:43,280 Όλα σ' τα είπαν; 81 00:08:43,320 --> 00:08:45,960 Πώς το βλέπεις; 82 00:08:46,440 --> 00:08:49,020 Δεν ξέρω. Δηλαδή... 83 00:08:49,440 --> 00:08:52,357 Δεν περίμενα ν' ακούσω κάτι τέτοιο, ειδικά από τη Χριστίνα, 84 00:08:52,440 --> 00:08:55,757 που δεν ξέρω το χαρακτήρα της, όμως ξέρω την ιστορία της. 85 00:08:55,840 --> 00:08:58,917 Ξέρω ότι μ' έψαχνε τόσα χρόνια, ξέρω ότι υπέφερε. 86 00:08:59,000 --> 00:09:01,917 -Απεχθάνεται το μίσος. -Ναι. 87 00:09:02,000 --> 00:09:06,917 Από την άλλη νιώθω ότι υπάρχουν λίγο δυο μέτρα και δυο σταθμά. 88 00:09:07,000 --> 00:09:11,157 -Πώς το εννοείς; -Ας πούμε στην περίπτωση Θοδωρή. 89 00:09:11,240 --> 00:09:14,077 Είναι απόλυτοι, δεν πρόκειται να τον συγχωρήσουν. 90 00:09:14,160 --> 00:09:17,277 Ενώ στη Σοφία, που έκανε και αυτή ένα "έγκλημα" 91 00:09:17,360 --> 00:09:20,077 -της δίνουν άφεση. -Δεν είναι το ίδιο 92 00:09:20,160 --> 00:09:23,397 Η κυρία Κούρτη, το λάθος που έκανε ήτανε, 93 00:09:23,480 --> 00:09:27,197 πώς να το πω, λάθος καρδιάς, το έκανε από υπερβολική αγάπη. 94 00:09:27,280 --> 00:09:29,260 Ναι. 95 00:09:29,640 --> 00:09:33,557 Σε 10 λεπτά πρέπει να φύγουμε. Σε περιμένω στο αμάξι. 96 00:09:33,640 --> 00:09:35,320 Ναι. 97 00:09:38,160 --> 00:09:39,677 -Γεια. -Γεια. 98 00:09:39,760 --> 00:09:41,797 -Πρέπει να φύγεις. -Ναι, συγγνώμη. 99 00:09:41,880 --> 00:09:44,917 Καταλαβαίνω, είσαι εργασιομανής είπαμε. 100 00:09:45,000 --> 00:09:47,277 Θες να τα πούμε μια άλλη μέρα που θα είμαι πιο χαλαρά; 101 00:09:47,360 --> 00:09:50,037 Ναι, αμέ! Να σου πω. 102 00:09:50,120 --> 00:09:53,677 Αν δεν νιώθεις έτοιμος να συγχωρέσεις τη θετή σου μάνα, μην το κάνεις. 103 00:09:53,760 --> 00:09:57,717 Απλά ήθελα η οικογένεια να βάλει την έχθρα στην άκρη. 104 00:09:57,800 --> 00:10:02,517 Εντάξει, εγώ καταλαβαίνω πως το σκέφτεσαι, αλήθεια το καταλαβαίνω. 105 00:10:02,600 --> 00:10:04,340 Τα λέμε. 106 00:10:13,400 --> 00:10:16,437 Η Κύπρος είναι πολύ όμορφη. Θα σας αρέσει, θα το δείτε. 107 00:10:16,520 --> 00:10:18,717 Δεν θέλω να έρθω στην Κύπρο λέμε. 108 00:10:18,800 --> 00:10:22,277 Εγώ στο ξαναείπα μαμά μου Θα 'ρθω μαζί σου. 109 00:10:22,360 --> 00:10:24,597 Ας μην πάρουμε αυτή τη στιγμή απόφαση. 110 00:10:24,680 --> 00:10:26,917 Σκεφτείτε το και θα τα ξαναπούμε. 111 00:10:27,000 --> 00:10:31,860 -Γιατί δεν θες να 'ρθεις; -Σου εξήγησα, δεν θέλω. 112 00:10:43,720 --> 00:10:47,237 Κοίτα, φατσούλα. Το βλέπεις εκείνο το ζωάκι; 113 00:10:47,320 --> 00:10:50,680 Χθες ήταν άρρωστο αλλά σήμερα είναι καλά. 114 00:10:51,040 --> 00:10:54,197 -Το είδες; -Ναι, έχει θερμόμετρο; 115 00:10:54,280 --> 00:10:56,117 -Τι να έχει; -Θερμόμετρο; 116 00:10:56,200 --> 00:10:57,940 Ναι. 117 00:10:58,200 --> 00:11:00,677 Δεν υπάρχεις, το ξέρεις; 118 00:11:00,760 --> 00:11:03,957 -Είναι τέλεια εδώ. -Έχει έρωτα με τη φάρμα. 119 00:11:04,040 --> 00:11:07,077 Αφού σου αρέσει τόσο πολύ θα σε κάνουμε μία βόλτα κάθε μέρα. 120 00:11:07,160 --> 00:11:09,380 Ευχαριστώ μαμά. 121 00:11:10,560 --> 00:11:13,320 -Πώς με είπες; -Μαμά. 122 00:11:15,440 --> 00:11:18,557 - Έλα να σε φιλήσω. - Όχι φιλί, όχι! 123 00:11:18,640 --> 00:11:22,437 - Όχι φιλί; - Θα σε πνίξουμε στα φιλιά. 124 00:11:22,520 --> 00:11:26,660 - Όχι εσύ! - Εγώ ναι. Εγώ όχι; 125 00:11:30,160 --> 00:11:35,237 Μετά την εισβολή και τον βίαιο ξεριζωμό των Κυπρίων από τα σπίτια τους, 126 00:11:35,320 --> 00:11:37,837 χιλιάδες άνθρωποι, ανάμεσά τους και παιδιά, 127 00:11:37,920 --> 00:11:43,917 κυρίως στην περιοχή της Καρπασίας, αρνήθηκαν να φύγουν από τη γη τους. 128 00:11:44,000 --> 00:11:49,837 Και απέμειναν να ζουν υπό αντίξοες συνθήκες ως εγκλωβισμένοι. 129 00:11:49,920 --> 00:11:52,917 Μέσα σε αυτούς, η Ελένη Φωκά. 130 00:11:53,000 --> 00:11:56,517 Ήταν τότε 26 ετών και εργαζόταν ως δασκάλα 131 00:11:56,600 --> 00:12:02,637 στο δημοτικό σχολείο του χωριού της, της Αγίας Τριάδας, Γιαλούσας. 132 00:12:02,720 --> 00:12:06,477 Έβλεπα στα μάτια αυτών των εγκλωβισμένων παιδιών 133 00:12:06,560 --> 00:12:10,837 των ελεύθερων πολιορκημένων, τον φόβο. 134 00:12:10,920 --> 00:12:15,180 και την ανάγκη κάποιος να τα βοηθήσει. 135 00:12:15,200 --> 00:12:17,877 Οι τούρκοι προσπαθούσαν με κάθε τρόπο 136 00:12:17,960 --> 00:12:21,317 να τρομοκρατήσουν τα παιδιά και τους γονείς τους, 137 00:12:21,400 --> 00:12:25,117 ώστε να τους αναγκάσουν να φύγουν. 138 00:12:25,200 --> 00:12:29,157 Με βιασμούς και με ξυλοδαρμούς. 139 00:12:29,240 --> 00:12:32,917 -Με "κέρφιους". -Δηλαδή απαγόρευση κυκλοφορίας; 140 00:12:33,000 --> 00:12:34,557 Ναι, σωστά. 141 00:12:34,640 --> 00:12:42,077 Για μεγάλα χρονικά διαστήματα να μην μπορούν να βγουν καθόλου από το σπίτι. 142 00:12:42,160 --> 00:12:47,437 Η ζωή αυτών των ανθρώπων και ειδικά των παιδιών, 143 00:12:47,520 --> 00:12:49,997 ήταν μια αβάσταχτη κόλαση. 144 00:12:50,080 --> 00:12:55,437 Όμως ένιωσες ότι δεν μπορούσες να εγκαταλείψεις τους μαθητές σου. 145 00:12:55,520 --> 00:12:57,140 Όχι. 146 00:12:58,520 --> 00:13:05,597 Ένιωσα πως είχα την ανάγκη να κάνω κάτι για τον τόπο μου. 147 00:13:05,680 --> 00:13:13,680 Και πως ίσως ο Θεός μού έστειλε αυτή τη δοκιμασία σαν μια αποστολή. 148 00:13:14,160 --> 00:13:15,837 Προσπαθώ να φανταστώ 149 00:13:15,920 --> 00:13:23,660 πόσο δύσκολη πρέπει να είναι η απόφαση να μείνει κανείς εγκλωβισμένος. 150 00:13:23,880 --> 00:13:26,877 Σαν το πρόβατο ανάμεσα στους λύκους. 151 00:13:26,960 --> 00:13:30,800 Εσύ που το έζησες για πάρα πολλά χρόνια, 152 00:13:32,320 --> 00:13:37,357 το μετανιώνεις; Αν μπορούσες να γυρίσεις πίσω τον χρόνο, 153 00:13:37,440 --> 00:13:39,917 θα ερχόσουν στης ελεύθερες περιοχές; 154 00:13:40,000 --> 00:13:45,557 Θα έφευγες, να φτιάξεις μια οικογένεια, να ζήσεις μια πιο εύκολη ζωή; 155 00:13:45,640 --> 00:13:49,437 Όχι. Δεν το μετανιώνω. 156 00:13:49,520 --> 00:13:53,477 Αν και πολλές φορές λύγισα. 157 00:13:53,560 --> 00:13:56,260 Πολλές φορές έκλαψα. 158 00:13:56,920 --> 00:14:00,397 Πολλές φορές ρώτησα τον Θεό, "Θεέ μου, 159 00:14:00,480 --> 00:14:03,717 γιατί μας έστειλες αυτή τη συμφορά;" 160 00:14:03,800 --> 00:14:06,797 -Ένιωσες θυμό; -Ναι. 161 00:14:06,880 --> 00:14:13,197 Μερικές φορές, ναι. Ένιωσα θυμό και οργή. 162 00:14:13,280 --> 00:14:19,517 Για την απερίγραπτη αδικία να έρχονται από μια άλλη χώρα με τα όπλα 163 00:14:19,600 --> 00:14:22,420 για να κλέψουν τη ζωή σου. 164 00:14:23,360 --> 00:14:26,300 Ένιωσα και περήφανη. 165 00:14:26,840 --> 00:14:31,397 Μα συνάμα και πολύ ταπεινωμένη για όσα πέρασα. 166 00:14:31,480 --> 00:14:37,517 Ξέρω πως περηφάνια και εξευτελισμός δεν μπορούν εύκολα να συνυπάρξουν. 167 00:14:37,600 --> 00:14:39,357 Αλλά έτσι ένιωθα. 168 00:14:39,440 --> 00:14:43,677 Ήταν εξευτελιστική η συμπεριφορά των Τούρκων απέναντι σας; 169 00:14:43,760 --> 00:14:48,517 Προσεύχομαι στον Θεό να μην ζήσει άλλος λαός 170 00:14:48,600 --> 00:14:52,637 τα βάσανα και τον εξευτελισμό που πέρασαν 171 00:14:52,720 --> 00:14:55,197 οι εγκλωβισμένοι της Καρπασίας 172 00:14:55,280 --> 00:14:57,597 Οι περισσότεροι από τους εγκλωβισμένους 173 00:14:57,680 --> 00:15:00,837 ήταν παιδιά, γυναίκες, ηλικιωμένοι, χωρίς όπλα. 174 00:15:00,920 --> 00:15:04,677 Ποιος ο λόγος να τους φερθούν με τόση σκληρότητα; 175 00:15:04,760 --> 00:15:07,477 Για να τους αναγκάσουν να φύγουν. 176 00:15:07,560 --> 00:15:12,077 Να σφετεριστούν τα σπίτια τους και τη γη τους. 177 00:15:12,160 --> 00:15:13,877 Αλλά πιστέψτε με. 178 00:15:13,960 --> 00:15:20,277 Κι αν προσωρινά κρατούν τα σπίτια και τη γη τους, 179 00:15:20,360 --> 00:15:24,200 κανένα όπλο δεν μπορεί να τους δώσει τη δύναμη 180 00:15:24,200 --> 00:15:26,900 να πάρουν την ψυχή μας. 181 00:15:27,800 --> 00:15:31,220 Αυτό το μήνυμα ήθελα να τους δώσω. 182 00:15:32,920 --> 00:15:38,200 Και για αυτόν τον λόγο άντεξα τόσα χρόνια εγκλωβισμένη. 183 00:15:42,800 --> 00:15:45,197 -Καλώς την. Κάθισε. -Καλημέρα. 184 00:15:45,280 --> 00:15:48,220 -Άργησα, με συγχωρείτε. Δεν πειράζει. 185 00:15:49,000 --> 00:15:53,797 Πώς είναι ο Παύλος; Το πήραμε τηλέφωνο αλλά μάλλον δεν έχει σήμα. 186 00:15:53,880 --> 00:15:57,397 Τώρα μαζί ήμασταν. Πριν από λίγο τον άφησα. 187 00:15:57,480 --> 00:16:00,157 Μου ζήτησε με τον πάω εγώ στο σπίτι του Μάικλ. 188 00:16:00,240 --> 00:16:02,460 Γιατί, δεν οδηγεί πια; 189 00:16:02,800 --> 00:16:06,040 -Φοβάται; -Όχι, δεν οδηγεί πια, καθόλου. 190 00:16:08,240 --> 00:16:12,440 Μίλησέ μας. Πώς είναι η καθημερινότητα του; 191 00:16:13,600 --> 00:16:20,077 Έχουν ξεκινήσει κάποιες κρίσεις, κινητικές κυρίως. 192 00:16:20,160 --> 00:16:23,820 Αλλά έρχονται και φεύγουν προς το παρόν. 193 00:16:26,480 --> 00:16:28,580 Ψυχολογικά; 194 00:16:29,640 --> 00:16:32,477 Δεν ξέρω, δεν μου λέει. 195 00:16:32,560 --> 00:16:34,437 Μάλλον τα κρατά όλα μέσα του. 196 00:16:34,520 --> 00:16:38,037 -Το παιδί έχει καταλάβει κάτι; -Όχι. 197 00:16:38,120 --> 00:16:45,320 Ο Παύλος αποφεύγει να μένει μαζί του εντελώς μόνος τις περισσότερες φορές. 198 00:16:46,400 --> 00:16:48,320 Εσύ πώς είσαι; 199 00:16:51,360 --> 00:16:53,100 Χάλια. 200 00:16:56,640 --> 00:17:00,420 Αρνούμαι να το πιστέψω αυτό που συμβαίνει. 201 00:17:00,440 --> 00:17:02,597 Όλο περιμένω κάποια ανατροπή, ότι θα συμβεί κάτι, 202 00:17:02,680 --> 00:17:06,100 ότι κάτι θα αλλάξει, ότι θα πάνε όλα καλά. 203 00:17:09,560 --> 00:17:14,360 Είναι πάρα πολύ άδικο. Γιατί; 204 00:17:14,360 --> 00:17:19,340 Γιατί σε εκείνον, γιατί τώρα, γιατί σε εμάς; 205 00:17:32,720 --> 00:17:35,437 Το όνομα Ελένη Φωκά, 206 00:17:35,520 --> 00:17:39,637 είναι στην Κύπρο συνώνυμο της αντίστασης στην κατοχή. 207 00:17:39,720 --> 00:17:43,117 Γνωστή και ως "δασκάλα του έθνους". 208 00:17:43,200 --> 00:17:47,237 Αρνήθηκε να εγκαταλείψει το σπίτι της και τους μαθητές της, 209 00:17:47,320 --> 00:17:51,837 και παρέμεινε για 23 ολόκληρα χρόνια εγκλωβισμένη. 210 00:17:51,920 --> 00:17:56,557 Υπομένοντας κάθε μορφής εκφοβισμό και εξευτελισμό 211 00:17:56,640 --> 00:18:01,860 κυρίως από τον τουρκικό στρατό αλλά και από τους εποίκους. 212 00:18:04,200 --> 00:18:06,000 Κυρία Φωκά, 213 00:18:06,240 --> 00:18:08,997 μπορείτε να μας πείτε μερικά περιστατικά 214 00:18:09,080 --> 00:18:13,837 που ίσως δεν τα ξέρει ο κόσμος, αλλά που είναι χαραγμένα στη μνήμη σας; 215 00:18:13,920 --> 00:18:16,620 Δεν θα ξεχάσω τη μέρα, 216 00:18:17,000 --> 00:18:22,797 που δυο νεαροί έποικοι κακοποίησαν άσχημα τον πατέρα μου. 217 00:18:22,880 --> 00:18:26,637 Μία νέα κοπέλα, γύρω στα 18, 218 00:18:26,720 --> 00:18:32,277 κι ένας Τούρκος έποικος στρατιώτης μπήκαν στην αυλή μας 219 00:18:32,360 --> 00:18:35,877 για να βγάλουν νερό από το πηγάδι. 220 00:18:35,960 --> 00:18:39,197 Ήθελαν να ποτίσουν τα κλεμμένα ζώα τους. 221 00:18:39,280 --> 00:18:43,480 Το αλακάτι έτριζε, 222 00:18:44,280 --> 00:18:49,157 Ήταν παλιό κι αν υποχωρούσε το χώμα, 223 00:18:49,240 --> 00:18:53,860 υπήρχε ο κίνδυνος να πέσουν και να σκοτωθούν. 224 00:18:54,640 --> 00:18:58,997 Έτρεξε ο πατέρας μου να τους πει να προσέχουν. 225 00:18:59,080 --> 00:19:03,520 Εκείνοι όμως νόμισαν ότι ήθελε να τους διώξει. 226 00:19:04,200 --> 00:19:07,080 Όρμησαν πάνω του με λύσσα. 227 00:19:07,120 --> 00:19:12,637 Η νέα κοπέλα τον χτυπούσε μένα σκληρό ξύλο στο κεφάλι. 228 00:19:12,720 --> 00:19:17,717 Κι ο έποικος στρατιώτης τον κλοτσούσε με όλη του τη δύναμη. 229 00:19:17,800 --> 00:19:20,637 Μετά ανέβηκε στην κοιλιά του 230 00:19:20,720 --> 00:19:26,117 κι εξακολούθησε να τον κλωτσά μέχρι που τον τσάκισε. 231 00:19:26,200 --> 00:19:30,520 Έπρεπε επειγόντως να χειρουργηθεί. 232 00:19:30,560 --> 00:19:36,037 Παρακάλεσα τον Τούρκο γιατρό να το στείλουν σε νοσοκομείο 233 00:19:36,120 --> 00:19:38,760 στις ελεύθερες περιοχές. 234 00:19:39,200 --> 00:19:42,157 Και για να τον περιποιηθούν καλύτερα 235 00:19:42,240 --> 00:19:45,477 και για να τον δουν τα άλλα του παιδιά. 236 00:19:45,560 --> 00:19:48,680 Ίσως για τελευταία φορά. 237 00:19:50,720 --> 00:19:52,580 Αρνήθηκε. 238 00:19:54,160 --> 00:19:57,797 Τότε βρήκα τον διευθυντή του νοσοκομείου. 239 00:19:57,880 --> 00:20:02,860 Γονάτισα μπροστά του και τον παρακάλεσα. 240 00:20:03,560 --> 00:20:08,637 Ένιωσα εξευτελισμένη 241 00:20:08,720 --> 00:20:12,380 που γονάτισα μπροστά σε έναν Τούρκο. 242 00:20:12,840 --> 00:20:17,580 Αισθάνθηκα ντροπή για αυτό που έκανα. 243 00:20:18,680 --> 00:20:21,080 Μίσησα τον εαυτό μου. 244 00:20:22,320 --> 00:20:25,677 Με δυσκολία στάθηκα ξανά στα πόδια μου. 245 00:20:25,760 --> 00:20:28,877 Τελικά τον εγχείρησαν οι γιατροί στα κατεχόμενα; 246 00:20:28,960 --> 00:20:30,760 Ναι. 247 00:20:31,120 --> 00:20:34,917 Του φέρθηκαν τουλάχιστον με ανθρωπιά; 248 00:20:35,000 --> 00:20:43,000 Σαν είδα τις ραφές από την πληγή της εγχείρησης, ανατρίχιασα. 249 00:20:47,800 --> 00:20:52,780 Από κάτω στην κοιλιά μέχρι το στομάχι 250 00:20:53,760 --> 00:20:57,637 σχηματιζόταν ένα μισοφέγγαρο 251 00:20:57,720 --> 00:21:00,540 με τον τρόπο που τον έραψαν. 252 00:21:01,320 --> 00:21:05,157 Ένα μισοφέγγαρο στην κοιλιά του πατέρα μου. 253 00:21:05,240 --> 00:21:09,020 Τι άλλο θα δουν τα μάτια μας, Χριστέ μου; 254 00:21:09,080 --> 00:21:15,860 Τον έραψαν πρόχειρα, σαν σακί με πατάτες. 255 00:21:16,960 --> 00:21:18,917 Έκλαψα, 256 00:21:19,000 --> 00:21:25,240 και αγανάκτησα, ώσπου δεν άντεχα άλλο. 257 00:21:31,320 --> 00:21:35,340 -Φαίνεται πολύ νόστιμο. -Ναι, καίει όμως. 258 00:21:37,040 --> 00:21:42,260 -Όχι μόνο φαίνεται, είναι κιόλας. -Θα σερβίρω τώρα, περίμενε. 259 00:21:42,840 --> 00:21:46,260 Τι θέλει ο Νικήτας και παίρνει εμένα τηλέφωνο; 260 00:21:49,720 --> 00:21:51,820 Τι θες Νικήτα; 261 00:21:52,560 --> 00:21:55,260 Ναι, ετοιμαζόμαστε να φάμε. 262 00:22:02,880 --> 00:22:04,920 Τι είπες τώρα; 263 00:22:05,360 --> 00:22:07,340 Τι έγινε; 264 00:22:07,840 --> 00:22:12,400 Έλα Νικήτα; Τι του είπες και χλώμιασε; 265 00:22:14,240 --> 00:22:16,040 Κατάλαβα. 266 00:22:16,920 --> 00:22:19,320 Τι έγινε Αντρέα; 267 00:22:19,680 --> 00:22:22,080 -Ο Κλεάνθης. -Τι; 268 00:22:22,400 --> 00:22:24,200 Αυτοκτόνησε. 269 00:22:37,600 --> 00:22:40,317 Ήταν λοιπόν πολύ δύσκολη η ζωή των εγκλωβισμένων 270 00:22:40,400 --> 00:22:42,800 και ειδικά η δική σου. 271 00:22:43,280 --> 00:22:48,957 Τα πρώτα χρόνια μας έκαναν τον βίο αβίωτο. 272 00:22:49,040 --> 00:22:55,957 Στρατιώτες κυκλοφορούσαν με πάλες κι απειλούσαν να μας σφάξουν. 273 00:22:56,040 --> 00:22:58,277 Πετροβολούσαν το σπίτι. 274 00:22:58,360 --> 00:23:00,557 Κλωτσούσαν τις πόρτες. 275 00:23:00,640 --> 00:23:02,980 Σκορπούσαν τον πανικό. 276 00:23:04,520 --> 00:23:08,197 Το χωριό ήταν αραιοκατοικημένο. 277 00:23:08,280 --> 00:23:12,420 Το σπίτι μου ήταν μακριά από τα άλλα σπίτια. 278 00:23:13,200 --> 00:23:18,037 Η οικογένεια μου είχε φύγει για τις ελεύθερες περιοχές, 279 00:23:18,120 --> 00:23:22,597 μετά από πολλά βάσανα, ξυλοδαρμούς, 280 00:23:22,680 --> 00:23:26,280 φυλάκιση του πατέρα μου. 281 00:23:27,480 --> 00:23:33,300 Ένα βράδυ μπήκαν στο σπίτι. 282 00:23:33,920 --> 00:23:36,517 Τα φώτα ήταν σβηστά. 283 00:23:36,600 --> 00:23:41,220 Μας έκοβαν το ρεύμα τακτικά. 284 00:23:42,000 --> 00:23:48,437 Άναψαν τα φώτα του στρατιωτικού αυτοκινήτου και φωτίστηκε το σπίτι. 285 00:23:48,520 --> 00:23:52,797 Με άρπαξαν και με κόλλησαν στον τοίχο. 286 00:23:52,880 --> 00:23:58,917 Και ήθελαν να με αναγκάσουν να βγάλω φωτογραφία με το ζόρι. 287 00:23:59,000 --> 00:24:02,840 Φώναζα πώς δεν ήθελα. 288 00:24:02,840 --> 00:24:05,077 Αλλά ποιος να με ακούσει; 289 00:24:05,160 --> 00:24:09,300 Για ποιον λόγο ήθελαν να σε βγάλουν φωτογραφία; 290 00:24:09,880 --> 00:24:14,380 Ήθελαν να βγάλω ταυτότητα τουρκική. 291 00:24:14,800 --> 00:24:18,117 Τους έλεγα πως δεν ήθελα να βγάλω ταυτότητα. 292 00:24:18,200 --> 00:24:22,640 Είχα ταυτότητα, δεν ήθελα άλλη. 293 00:24:40,600 --> 00:24:43,000 Με χτύπησαν άγρια. 294 00:24:43,200 --> 00:24:47,997 Έριξαν κάτω λιπόθυμη, ματωμένη. 295 00:24:48,080 --> 00:24:55,340 Η μύτη μου άνοιξε κι έτρεχε αίμα που δεν σταματούσε. 296 00:25:00,800 --> 00:25:07,437 Ήρθε τρέχοντας η ξαδέρφη μου με κίνδυνο της ζωής της. 297 00:25:07,520 --> 00:25:13,437 Ευτυχώς είχαν φύγει λίγα λεπτά προηγουμένως. 298 00:25:13,520 --> 00:25:16,820 Διαφορετικά θα την σκότωναν. 299 00:25:18,400 --> 00:25:24,100 "Γιατί ήρθες;" τη ρώτησα όταν συνήλθα. 300 00:25:25,280 --> 00:25:29,317 Νόμιζα πως σε σκότωσαν οι κακούργοι", 301 00:25:29,400 --> 00:25:31,380 μου είπε. 302 00:25:33,040 --> 00:25:35,997 "Σήκω να φτιάξουμε την πόρτα 303 00:25:36,080 --> 00:25:40,640 γιατί θα ξαναέρθουν οι αναθεματισμένοι". 304 00:25:44,480 --> 00:25:52,160 Έκανε να βγει από την πόρτα κι έπεσε κι εκείνη κάτω. 305 00:25:52,160 --> 00:26:00,160 "Τώρα ποια θα βοηθήσει ποια;" της είπα; 306 00:26:02,120 --> 00:26:05,837 Κλάψαμε ως το χάραμα παρέα. 307 00:26:05,920 --> 00:26:09,837 Οι μαθητές σου πώς αντιδρούσαν όταν έβλεπαν τους Τούρκους 308 00:26:09,920 --> 00:26:14,877 να προσπαθούν με κάθε τρόπο να σπάσουν το ηθικό σου; 309 00:26:14,960 --> 00:26:17,000 Οι μαθητές μου... 310 00:26:18,040 --> 00:26:20,260 Τα μωρά μου... 311 00:26:20,720 --> 00:26:24,357 Από αυτούς έπαιρνα τη δύναμη να αντέχω. 312 00:26:24,440 --> 00:26:26,900 Και από τον Θεό. 313 00:26:27,760 --> 00:26:31,077 Μία μέρα τους έδωσα σταυρουδάκια 314 00:26:31,160 --> 00:26:33,917 που είχαν στείλει παιδάκια από τη Λαμία 315 00:26:34,000 --> 00:26:37,077 για τους εγκλωβισμένους μαθητές. 316 00:26:37,160 --> 00:26:41,477 Δεν μου έχουν πάρει το κλειδί 317 00:26:41,560 --> 00:26:48,357 Το έκανα χρυσό Για να σ' το χαρίσω όταν σε βρω 318 00:26:48,440 --> 00:26:55,237 Κι όλα πια δικά σου θα 'ναι 319 00:26:55,320 --> 00:27:02,940 Δεν ξεχνώ, σε θυμάμαι 320 00:27:04,120 --> 00:27:12,120 Κι όταν γελώ, λυπάμαι 321 00:27:13,040 --> 00:27:18,837 Κι όταν για ελπίδα μιλά Οι Τούρκοι εξαγριώθηκαν. 322 00:27:18,920 --> 00:27:21,917 Με πήραν στο διοικητήριο τους 323 00:27:22,000 --> 00:27:27,557 και ήθελαν να προσκυνήσω τη φωτογραφία του Κεμάλ Ατατούρκ. 324 00:27:27,640 --> 00:27:34,180 "Ποτέ μα ποτέ δεν θα το κάνω!" τους φώναζα. 325 00:27:35,080 --> 00:27:39,760 Ξανά με σκότωσαν στο ξύλο. 326 00:27:40,280 --> 00:27:43,100 Δεν έκλαψα μπροστά τους. 327 00:27:44,040 --> 00:27:49,140 Τέτοια ικανοποίηση δεν θα τους την έδινα. 328 00:27:51,200 --> 00:27:55,820 "Να τελειώσουν τα βάσανα μας μια μέρα", 329 00:27:57,000 --> 00:28:00,600 μου είπε ένας ηλικιωμένος παππούς. 330 00:28:03,360 --> 00:28:07,837 "Μα δεν με νοιάζει για τα δικά μου βάσανα, παππού" 331 00:28:07,920 --> 00:28:09,780 του είπα. 332 00:28:10,960 --> 00:28:16,600 "Θέλω μόνο να τελειώσουν τα βάσανα του τόπου μου". 333 00:28:20,400 --> 00:28:23,340 Δασκάλα Ελένη Φωκά, 334 00:28:23,480 --> 00:28:27,157 σε ευχαριστώ για την μαθήματα που δίνεις σ' όλους μας. 335 00:28:27,240 --> 00:28:34,440 Δεν ξεχνώ, σε θυμάμαι 336 00:28:36,440 --> 00:28:40,040 Ηρώ μου, κορίτσι μου. 337 00:28:40,360 --> 00:28:42,700 Δεν υπάρχουν λόγια. 338 00:28:43,440 --> 00:28:46,140 Πριν από λίγο το μάθαμε. 339 00:28:47,280 --> 00:28:50,277 Αν θέλεις να μείνεις μόνη σου θα το σεβαστούμε. 340 00:28:50,360 --> 00:28:54,877 Είχαμε ανάγκη να σε δούμε. Να έρθουμε να σε στηρίξουμε. 341 00:28:54,960 --> 00:28:57,060 Έχω τύψεις. 342 00:28:57,560 --> 00:28:59,480 Τον έδιωξα. 343 00:29:00,200 --> 00:29:03,740 Έπαιξε πάλι στο καζίνο, τα έχασε όλα. 344 00:29:04,480 --> 00:29:10,540 Φαίνεται ήταν σε απελπισία. Ποιος ξέρει από πού έχει δανειστεί. 345 00:29:17,200 --> 00:29:19,900 Σώπα... 346 00:29:26,240 --> 00:29:29,557 -Μάριε, σου έφερα αυτό. -Ευχαριστώ. 347 00:29:29,640 --> 00:29:32,160 Ελπίζω να σ' αρέσει. Για να δούμε. 348 00:29:37,640 --> 00:29:40,677 -Σου αρέσει; -Τέλειο. 349 00:29:40,760 --> 00:29:42,877 -Σ' αρέσει; -Ναι. 350 00:29:42,960 --> 00:29:46,980 Μπράβο, ρε συ, Μάριε. Το σκέφτηκα πάρα πολύ. 351 00:29:47,640 --> 00:29:50,580 -Ευχαριστούμε. -Να 'σαι καλά. 352 00:29:52,120 --> 00:29:56,637 Μήπως θέλετε να το αναβάλουμε γιατί δεν σας βλέπω πολύ καλά. 353 00:29:56,720 --> 00:29:59,637 Αυτοκίνητο! 354 00:29:59,720 --> 00:30:05,117 Μας συγχωρείς απλώς πριν από πέντε λεπτά μάθαμε κάτι πολύ δυσάρεστο. 355 00:30:05,200 --> 00:30:07,000 Τι; 356 00:30:07,400 --> 00:30:11,157 Μάριε; Θα πας στην Αφροδίτη 357 00:30:11,240 --> 00:30:13,437 και θα της πεις να ανοίξει ένα μπουκάλι κρασί 358 00:30:13,520 --> 00:30:17,420 να κεράσουμε τον καλεσμένο μας, εντάξει; 359 00:30:25,680 --> 00:30:28,317 Δεν ήθελα να ακούσει ο Μάριος. 360 00:30:28,400 --> 00:30:34,040 Ο Κλεάνθης αυτοκτόνησε. 361 00:30:35,800 --> 00:30:37,600 Όχι... 362 00:30:52,440 --> 00:30:57,477 -Τι αγάπη μου; -Έχει μείνει πίσω η δουλειά σου; 363 00:30:57,560 --> 00:31:00,680 Όχι μωρέ, θα προλάβω, δεν είναι τίποτα. 364 00:31:00,920 --> 00:31:04,397 Από αύριο θα κυκλοφορώ με ταξί. Δεν θα με ξαναπάς πουθενά εσύ. 365 00:31:04,480 --> 00:31:07,780 -Έλα τώρα. -Αυτό που σου είπα. 366 00:31:12,040 --> 00:31:13,720 Τι έγινε; 367 00:31:13,960 --> 00:31:16,540 Το πόδι σου πάλι; 368 00:31:19,520 --> 00:31:23,357 -Μούδιασε τελείως. -Έλα, δεν είναι τίποτα. 369 00:31:23,440 --> 00:31:25,840 Σε λίγο θα περάσει. 370 00:31:26,800 --> 00:31:28,960 Μέχρι πότε; 371 00:31:30,600 --> 00:31:35,220 -Τι εννοείς; -Μέχρι πότε θα περνάει. 372 00:31:35,720 --> 00:31:40,040 Κάποια στιγμή δεν θα μπορώ ούτε στο μπάνιο να πάω μόνος μου. 373 00:31:40,120 --> 00:31:42,520 Να σου πω κάτι τώρα. 374 00:31:42,880 --> 00:31:45,757 Σε έχει πιάσει πανικός και είναι λογικό, αλλά κάνε λίγο υπομονή. 375 00:31:45,840 --> 00:31:48,637 Την προηγούμενη φορά σου πέρασε μέσα σε πέντε λεπτά. 376 00:31:48,720 --> 00:31:52,980 -Άσε με να σου κάνω λίγο μασάζ. -Όχι, Ιφιγένεια. 377 00:31:53,520 --> 00:32:01,380 Πρέπει να το χωνέψω. Όλοι μας δηλαδή, και πρώτη εσύ. 378 00:32:07,640 --> 00:32:11,637 Αύριο μέσα στη μέρα θέλω να κάνουμε μια πολύ σοβαρή κουβέντα. 379 00:32:11,720 --> 00:32:15,680 Οι δυο μας. Σε παρακαλώ. 380 00:32:16,600 --> 00:32:21,160 Εντάξει. Ό,τι θες εσύ. 381 00:32:36,920 --> 00:32:40,437 -Πώς είσαι; -Διαλυμένη. 382 00:32:40,520 --> 00:32:42,320 Χάλια. 383 00:32:45,080 --> 00:32:47,660 Θα σε κάνω εγώ να νιώσεις καλά. 384 00:32:54,320 --> 00:32:56,060 Τι κάνεις; 385 00:32:56,600 --> 00:32:58,520 -Τι κάνω; -Πας καλά; 386 00:33:00,200 --> 00:33:03,437 -Γιατί, επειδή θέλω τη γυναίκα μου; -Πώς μπορείς; 387 00:33:03,520 --> 00:33:05,517 Πριν από λίγο μάθαμε ότι πέθανε ο Κλεάνθης 388 00:33:05,600 --> 00:33:07,877 και ειδικά εσένα ήταν ο καλύτερος σου φίλος. 389 00:33:07,960 --> 00:33:12,400 -Αγάπη μου; -Άσε με! Είσαι ένα κτήνος τελικά; 390 00:33:12,840 --> 00:33:14,317 Πρόσεξε τι λες. 391 00:33:14,400 --> 00:33:18,597 Ό,τι θέλω θα λέω, ρε μαλάκα, θα μου σφραγίσεις και το στόμα τώρα; 392 00:33:18,680 --> 00:33:22,820 Μην με ακολουθήσεις, θα πάω να κοιμηθώ στον καναπέ. 393 00:33:40,920 --> 00:33:43,877 -Επιτέλους! -Γεια σου αγάπη μου. 394 00:33:43,960 --> 00:33:46,957 Δεν σε πήρα πριν για να μην ενοχλήσω. Πώς είσαι; 395 00:33:47,040 --> 00:33:49,197 Και να μου τηλεφωνούσες δεν θα μπορούσα να το σηκώσω. 396 00:33:49,280 --> 00:33:50,677 Έχω ελάχιστο χρόνο για μένα. 397 00:33:50,760 --> 00:33:53,877 Απλώς ήθελα να σε πάρω να δω τι κάνεις και να σου πω μια καληνύχτα. 398 00:33:53,960 --> 00:33:57,557 Ναι, αλλά δεν απαντάς. Πώς είσαι; 399 00:33:57,640 --> 00:34:01,077 Πολύ περίεργα. Προσπαθώ να κουμαντάρω την κατάσταση. 400 00:34:01,160 --> 00:34:04,517 Τα παιδιά κυρίως που έχουνε φρικάρει μ' όλο αυτό. 401 00:34:04,600 --> 00:34:07,757 Το παίζω δυνατή και ψύχραιμη αλλά δεν είμαι καθόλου. 402 00:34:07,840 --> 00:34:09,477 Μπορώ να βοηθήσω κάπως; 403 00:34:09,560 --> 00:34:13,637 Δυστυχώς όχι, όλο το βάρος έχει πέσει πάνω μου αυτή τη στιγμή. 404 00:34:13,720 --> 00:34:17,437 Όμως θα βρω τον τρόπο να το διαχειριστώ, μην ανησυχείς. 405 00:34:17,520 --> 00:34:20,477 Μου λείπεις, σε σκέφτομαι συνέχεια. 406 00:34:20,560 --> 00:34:22,360 Κι εγώ. 407 00:34:22,360 --> 00:34:25,637 Και τι δεν θα έδινα να περάσω τη νύχτα μου απόψε μαζί σου. 408 00:34:25,720 --> 00:34:27,717 Αλήθεια; Μπορώ να πάρω τ' αεροπλάνο και να 'ρθω. 409 00:34:27,800 --> 00:34:32,720 -Σε δύο ώρες θα είμαι εκεί. -Είσαι τελείως τρελός. 410 00:34:33,120 --> 00:34:36,300 -Αλλά το θέλω πολύ. -Κι εγώ. 411 00:34:36,440 --> 00:34:39,437 Έλα πες, πώς πήγε η συνέντευξη σήμερα; 412 00:34:39,520 --> 00:34:40,797 Γίνομαι ράκος κάθε φορά. 413 00:34:40,880 --> 00:34:43,277 Δεν μπορώ να πιστέψω τι τράβηξαν αυτοί οι άνθρωποι. 414 00:34:43,360 --> 00:34:45,837 Χάρη σ' εσένα θα βγουν οι ιστορίες τους προς τα έξω 415 00:34:45,920 --> 00:34:48,917 Νομίζω ότι είναι λυτρωτικό για αυτούς τους ανθρώπους. 416 00:34:49,000 --> 00:34:51,700 Ναι. Το ελπίζω. 417 00:34:52,080 --> 00:34:56,357 Πήγα και στο σπίτι της Δάφνης σήμερα, με κάλεσε με τον Τεύκρο για φαγητό. 418 00:34:56,440 --> 00:34:58,397 Γνώρισα και τον Μάριο. 419 00:34:58,480 --> 00:35:03,517 Τον είχα δει δηλαδή στον γάμο αλλά σήμερα τον γνώρισα καλύτερα. 420 00:35:03,600 --> 00:35:06,597 -Με τη Δάφνη μιλήσατε; -Για ποιο πράγμα; 421 00:35:06,680 --> 00:35:08,957 Γενικά το λέω. Είναι η μικρή σου αδερφή. 422 00:35:09,040 --> 00:35:11,717 Πρέπει να αρχίσεις να το συνειδητοποιείς κάποτε. 423 00:35:11,800 --> 00:35:13,720 Ναι... 424 00:35:14,840 --> 00:35:17,540 Σιγά-σιγά, θέλει χρόνο. 425 00:35:18,680 --> 00:35:24,080 -Μην σου πάρει και χρόνια όμως. -Όχι, μην ανησυχείς. 426 00:35:24,440 --> 00:35:26,420 Σιμώνη; 427 00:35:28,760 --> 00:35:30,920 Πώς είσαι, μίλα μου. 428 00:35:32,280 --> 00:35:35,757 Από τη μία το μυαλό μου δουλεύει συνέχεια, 429 00:35:35,840 --> 00:35:38,720 προσπαθώ να βάζω τη λογική μπροστά, 430 00:35:39,000 --> 00:35:42,677 κάνω κινήσεις, σχεδιάζω το μέλλον, αλλά από την άλλη, 431 00:35:42,760 --> 00:35:46,600 νιώθω τόσο μετέωρη και τόσο χαμένη. 432 00:35:46,960 --> 00:35:51,637 Ξέρεις κάτι; Πέφτω το βράδυ να κοιμηθώ 433 00:35:51,720 --> 00:35:55,020 και μόνο με τη δική σου σκέψη ηρεμώ. 434 00:35:58,880 --> 00:36:03,380 -Σ' αγαπώ. -Κι εγώ. 435 00:36:10,920 --> 00:36:13,117 -Σου λέω δικαιολογίες; -Ναι! 436 00:36:13,200 --> 00:36:16,837 Δεν είσαι έτσι εξαιτίας του Κλεάνθη. Με έχεις φλομώσει στα ψέματα. 437 00:36:16,920 --> 00:36:20,197 Προχθές όταν σε πλησίασα, δεν με άφησες να σε αγγίξω. 438 00:36:20,280 --> 00:36:25,437 -Και πριν από τρεις μέρες τα ίδια. -Μίλα μόνος σου. 439 00:36:25,520 --> 00:36:28,077 Είδες που έχω δίκιο; Είδες; 440 00:36:28,160 --> 00:36:31,117 -Απάντησέ μου, γαμώτο! -Βιάζομαι να πάω στην κηδεία! 441 00:36:31,200 --> 00:36:33,477 -Θα έρθω κι εγώ μαζί σου. -Δεν υπάρχει περίπτωση! 442 00:36:33,560 --> 00:36:36,917 Όταν θα βρίσκαμε με την οικογένεια μου εσύ θα μένεις μακριά. 443 00:36:37,000 --> 00:36:39,437 -Σοβαρά τώρα; -Τα έχουμε πει, τα έχουμε ξεκαθαρίσει! 444 00:36:39,520 --> 00:36:41,797 -Μου το απαγορεύεις; -Ναι! 445 00:36:41,880 --> 00:36:46,037 Ο Κλεάνθης ήταν κολλητός μου και έχω κάθε δικαίωμα! 446 00:36:46,120 --> 00:36:48,117 Τώρα το θυμήθηκες; 447 00:36:48,200 --> 00:36:52,357 Χθες το βράδυ που ήθελες άλλα; Τότε δεν υπήρχε κολλητός; 448 00:36:52,440 --> 00:36:54,997 -Πού κολλάει το ένα με το άλλο; -Άντε παράτα μας, ρε Θοδωρή! 449 00:36:55,080 --> 00:36:56,517 Έλα μόνος σου στην κηδεία. 450 00:36:56,600 --> 00:36:59,677 Αλλά έτσι και τολμήσεις να με πλησιάσεις, θα γίνει χαμός. 451 00:36:59,760 --> 00:37:02,640 Μαριάννα, πρόσεχε πώς μου μιλάς! 452 00:37:04,840 --> 00:37:06,580 Γιατί; 453 00:37:08,480 --> 00:37:10,520 Τι θα μου κάνεις; 454 00:37:27,720 --> 00:37:30,437 - Ναι; - Καλημέρα, τι κάνεις; 455 00:37:30,520 --> 00:37:34,037 -Τρέχω και δεν φτάνω. -Πώς πάει το ντοκιμαντέρ; 456 00:37:34,120 --> 00:37:37,357 -Προχωράει. -Είσαι ψυχρός και μαζί μου; 457 00:37:37,440 --> 00:37:39,157 Όχι βέβαια, βιαστικός είμαι. 458 00:37:39,240 --> 00:37:43,080 Μπορούμε να μιλήσουμε λίγο για τη μάνα σου; 459 00:37:43,600 --> 00:37:46,317 Δεν είναι η ώρα τώρα, έχω πολλή δουλειά. 460 00:37:46,400 --> 00:37:48,717 Κάποτε θα πρέπει να το ανοίξουμε αυτό το θέμα. 461 00:37:48,800 --> 00:37:51,437 Δεν μπορείς να το αποφεύγεις για πάντα. 462 00:37:51,520 --> 00:37:52,717 Τι να σου πω μέχρι 463 00:37:52,800 --> 00:37:58,117 -Είσαι ακόμα θυμωμένος μαζί της; -Πλάκα μου κάνεις; Εσύ τι λες; 464 00:37:58,200 --> 00:38:01,037 Είναι δίπλα μου, κάποια στιγμή πρέπει να σπάσει ο πάγος. 465 00:38:01,120 --> 00:38:04,597 -Σ' τη δίνω να της πεις μια καλημέρα. -Μην τολμήσεις! 466 00:38:04,680 --> 00:38:08,357 Και σε παρακαλώ την επόμενη φορά που θα με πάρεις να είσαι μόνη σου. 467 00:38:08,440 --> 00:38:10,420 Τα λέμε. 468 00:38:13,640 --> 00:38:18,477 -Αχ, λυπάμαι Σοφία. -Πάμε να περπατήσουμε. 469 00:38:18,560 --> 00:38:21,917 -Πού θες να πάμε, στην Πλάκα πάλι; -Δεν ξέρω, οπουδήποτε. 470 00:38:22,000 --> 00:38:26,620 Πάμε μια βόλτα. Με πλακώνουν αυτά τα ντουβάρια. 471 00:38:36,320 --> 00:38:40,160 -Τι κάνεις φίλε; -Καλά. 472 00:38:42,120 --> 00:38:46,237 -Τελείωσε η κηδεία; -Για να είμαι εδώ. 473 00:38:46,320 --> 00:38:48,060 Δεν ήρθες. 474 00:38:49,400 --> 00:38:51,597 Η Ηρώ σπάραξε. 475 00:38:51,680 --> 00:38:55,077 Δεν ήθελα να προκαλέσω την οργή της οικογένειας. 476 00:38:55,160 --> 00:38:57,997 Ούτε να φέρω τη Μαριάννα σε δύσκολη θέση. 477 00:38:58,080 --> 00:39:02,597 Η κατάσταση με την οικογένεια είναι κάπως περίεργη. 478 00:39:02,680 --> 00:39:06,957 -Ήταν κολλητός σου. -Το ξέρω. 479 00:39:07,040 --> 00:39:11,300 Ας ερχόσουν κι ας καθόσουν μακριά, σε μια γωνιά του νεκροταφείου. 480 00:39:11,760 --> 00:39:15,157 Θα πάω μετά μόνος μου ν' αφήσω ένα λουλούδι. 481 00:39:15,240 --> 00:39:20,837 Θα πάρω για την Ηρώ να τη συλλυπηθώ. Ίσως περάσω και απ' το σπίτι της. 482 00:39:20,920 --> 00:39:27,100 Δεν ήθελα να συναντηθούμε για να μιλήσουμε για τον Κλεάνθη. 483 00:39:27,880 --> 00:39:30,220 Και τι θες να πούμε; 484 00:39:30,480 --> 00:39:33,720 -Για τη Μαριάννα; -Όχι. 485 00:39:34,960 --> 00:39:38,020 Έμαθα για την κατάσταση της υγείας σου. 486 00:39:40,080 --> 00:39:44,597 -Θέλω να σου πω πως λυπάμαι πολύ. -Σε παρακαλώ μην ανοίξουμε το θέμα. 487 00:39:44,680 --> 00:39:48,157 Και τι θες να κάνω, το κορόιδο; Ήθελα να δω πώς είσαι. 488 00:39:48,240 --> 00:39:51,677 Και αν μπορώ να βοηθήσω με κάτι, να... 489 00:39:51,760 --> 00:39:55,357 Ας μην κοροϊδευόμαστε μεταξύ μας. 490 00:39:55,440 --> 00:39:59,717 Μου ζήτησες να συναντηθούμε γιατί ήθελες να ξέρεις τι πιστεύω για σένα. 491 00:39:59,800 --> 00:40:01,997 Να δεις πώς θα σε αντιμετωπίσω. 492 00:40:02,080 --> 00:40:05,920 Ναι. 493 00:40:06,160 --> 00:40:09,700 Η αλήθεια είναι πως το σκέφτομαι συνέχεια αυτό. 494 00:40:10,520 --> 00:40:13,797 Νιώθω πολύ αμήχανα απέναντι σας. 495 00:40:13,880 --> 00:40:17,357 Και ειδικά εσένα δεν μπορώ να σε ψυχολογήσω με τίποτα. 496 00:40:17,440 --> 00:40:21,477 Είμαι σίγουρος ότι ήταν ατύχημα. 497 00:40:21,560 --> 00:40:25,037 Θεωρώ όμως τη στάση σου από κει και πέρα απαράδεκτη. 498 00:40:25,120 --> 00:40:29,037 Όσο για την απιστία, η Μαριάννα το έχει βάλει στην άκρη 499 00:40:29,120 --> 00:40:31,997 και το εννοεί ή το έχει κουκουλώσει 500 00:40:32,080 --> 00:40:36,460 και κάποια στιγμή το θέμα αυτό θα ξαναβγεί στην επιφάνεια. 501 00:40:37,120 --> 00:40:41,437 -Έχω μετανιώσει φρικτά για όλα. -Το ελπίζω. 502 00:40:41,520 --> 00:40:43,517 Για το δικό σου καλό, πρώτα απ' όλα. 503 00:40:43,600 --> 00:40:46,677 Είμαι διατεθειμένος να κάνω τα πάντα για με συγχωρέσετε. 504 00:40:46,760 --> 00:40:48,500 Άκου... 505 00:40:49,960 --> 00:40:53,557 αν μετράει ο λόγος μου, το μόνο μπορώ να σου πω 506 00:40:53,640 --> 00:40:58,860 είναι πως ό,τι αποφασίσει η Μαριάννα, εγώ θα το σεβαστώ. 507 00:41:00,280 --> 00:41:02,197 Το βρίσκω απόλυτα λογικό. 508 00:41:02,280 --> 00:41:05,757 Αν θέλει να είναι μαζί σου, εγώ θα τη στηρίξω. 509 00:41:05,840 --> 00:41:09,037 Αν δεν θέλει να είναι μαζί σου, εγώ πάλι δίπλα της θα είμαι. 510 00:41:09,120 --> 00:41:11,280 Τόσο απλά. 511 00:41:14,520 --> 00:41:19,500 - Να ζήσεις να τον θυμάσαι Ηρώ μου. - Ευχαριστώ. 512 00:41:19,920 --> 00:41:23,640 Θα θυμόμαστε μόνο τα καλά του Κλεάνθη. 513 00:41:24,280 --> 00:41:27,700 -Και είχε πολλά. -Αυτό να λέγεται. 514 00:41:28,600 --> 00:41:30,317 Πόσο κρίμα. 515 00:41:30,400 --> 00:41:33,637 Καλά που έφυγε ο πατέρας σου πρώτος και δεν το έζησε αυτό. 516 00:41:33,720 --> 00:41:37,477 Ακόμα δεν μπορώ να το πιστέψω. Σαν ψέμα μού φαίνεται. 517 00:41:37,560 --> 00:41:39,997 Τον γνωρίζαμε από τότε που γεννήθηκε. 518 00:41:40,080 --> 00:41:44,040 Έχουμε τόσες αναμνήσεις μαζί του. 519 00:41:45,240 --> 00:41:48,517 Από δω και πέρα εμείς θα είμαστε οικογένειά σου. 520 00:41:48,600 --> 00:41:52,077 - Δεν θέλω να το ξεχάσεις. - Δίπλα σου κόρη μου. 521 00:41:52,160 --> 00:41:54,957 Σε οτιδήποτε κι αν χρειαστείς. 522 00:41:55,040 --> 00:41:57,620 Εμείς θα αναλάβουμε τα πάντα. 523 00:41:57,680 --> 00:42:00,557 Μπορείς να βασιστείς επάνω μας, εντάξει Ηρώ μου; 524 00:42:00,640 --> 00:42:04,840 Ναι. Σας ευχαριστώ πολύ. 525 00:42:05,280 --> 00:42:07,920 Ο Θεός να τον μακαρίζει. 526 00:42:15,320 --> 00:42:18,197 -Μαμά; -Κωνσταντίνα μου, τι έγινε; 527 00:42:18,280 --> 00:42:21,197 Θέλω να μιλήσουμε τώρα που είμαστε μόνο οι δυο μας. 528 00:42:21,280 --> 00:42:24,760 Φυσικά. Έλα, κάθισε. 529 00:42:25,440 --> 00:42:26,717 Πες μου, τι συμβαίνει; 530 00:42:26,800 --> 00:42:31,300 Δεν θα έρθω μαζί σου στην Κύπρο Είμαι 100% σίγουρη. 531 00:42:33,120 --> 00:42:40,020 -Εντάξει. Είσαι σίγουρη για αυτό; -Το αποφάσισα. 532 00:42:41,160 --> 00:42:45,317 Αγάπη μου; Από μικρή με λες μαμά. 533 00:42:45,400 --> 00:42:47,637 Και τώρα μου λες ότι δεν θα 'ρθεις μαζί μου; 534 00:42:47,720 --> 00:42:51,237 Δεν σε λέω απλώς μαμά, σ' αισθάνομαι και σαν αληθινή μαμά. 535 00:42:51,320 --> 00:42:55,880 Σ' αγαπώ πολύ. Αλλά δεν μπορώ να φύγω από την Αθήνα. 536 00:42:56,680 --> 00:43:00,237 Εντάξει. Θες να μου εξηγήσεις τον λόγο; 537 00:43:00,320 --> 00:43:02,477 Εδώ έχω το σχολείο μου, τους φίλους μου. 538 00:43:02,560 --> 00:43:05,197 Δεν θα χάσεις επαφή μαζί τους, θα ερχόμαστε να τους βλέπεις. 539 00:43:05,280 --> 00:43:07,357 Θα κάνεις κι άλλους φίλους στην Κύπρο. 540 00:43:07,440 --> 00:43:09,597 Δεν θέλω, θέλω τη ζωή μου έτσι όπως είναι τώρα 541 00:43:09,680 --> 00:43:13,397 Θέλω να πηγαίνω βλέπω και τον μπαμπά όσο πιο συχνά γίνεται. 542 00:43:13,480 --> 00:43:16,720 Αν έρθω στην Κύπρο αυτό θα είναι αδύνατο. 543 00:43:17,480 --> 00:43:19,640 Κορίτσι μου γλυκό, 544 00:43:20,560 --> 00:43:25,420 δεν μπορώ να φύγω χωρίς εσένα. Δεν μπορώ. 545 00:43:25,600 --> 00:43:32,560 Ούτε να σε χωρίσω με τον αδερφό σου γίνεται. Δεν γίνεται. 546 00:44:11,440 --> 00:44:14,380 Καλά έκανες και τα έβγαλες τα μαύρα. 547 00:44:14,760 --> 00:44:17,477 Έχω ραντεβού με την Τασούλα, σε λίγο θα φύγω. 548 00:44:17,560 --> 00:44:21,917 -Τηλεφωνήθηκες με τον Μάικλ; -Όχι. 549 00:44:22,000 --> 00:44:27,237 -Τι να έκανε με την Κούρτη; -Έχω κι εγώ μεγάλη περιέργεια να μάθω. 550 00:44:27,320 --> 00:44:31,437 Ελπίζω ότι μετά από τη συζήτησή μας θα μιλήσανε. 551 00:44:31,520 --> 00:44:33,637 Δεν πάμε καθόλου καλά εδώ μέσα. 552 00:44:33,720 --> 00:44:37,197 -θα με τρελάνετε και οι δύο! -Τι έπαθες; 553 00:44:37,280 --> 00:44:39,680 Εσύ τι λες να έπαθα Ανδρέα; 554 00:44:40,120 --> 00:44:43,397 Αυτό που είστε και οι δύο τόσο υπεράνω με ξεπερνάει. 555 00:44:43,480 --> 00:44:47,157 Μα τι έγινε ξαφνικά. Όταν το κουβεντιάσαμε ήσουν θετικός. 556 00:44:47,240 --> 00:44:51,037 Ναι, γιατί με παρασύρατε. 557 00:44:51,120 --> 00:44:54,317 Τα ξανασκέφτηκα όμως. Μα είναι δυνατόν; 558 00:44:54,400 --> 00:44:57,917 Και μόνο που το σκέφτομαι μου ανεβαίνει το αίμα στο κεφάλι. 559 00:44:58,000 --> 00:45:00,477 Και τι θέλεις να κάνουμε πατέρα; 560 00:45:00,560 --> 00:45:03,717 Να συνεχίσουμε να σπέρνουμε το μίσος και τη διχόνοια; 561 00:45:03,800 --> 00:45:06,917 -Πού θα βγάλει αυτό; -Δεν ξέρω. 562 00:45:07,000 --> 00:45:10,717 Εγώ δεν θα συγχωρήσω τη γυναίκα που άρπαξε το σπλάχνο σου 563 00:45:10,800 --> 00:45:14,157 και το κράτησε μακριά μας για 50 ολόκληρα χρόνια! 564 00:45:14,240 --> 00:45:17,317 Ξεχνάς τι τράβηξες Χριστίνα; 565 00:45:17,400 --> 00:45:23,640 Παραλίγο να σε χάσουμε από τη στενοχώρια. Εξαιτίας της έγιναν όλα. 566 00:45:55,880 --> 00:45:58,160 Θες να πάμε να φάμε; 567 00:45:58,440 --> 00:46:02,640 Δεν με νοιάζει. Ό,τι θες εσύ. 568 00:46:04,600 --> 00:46:06,520 Τι έχεις; 569 00:46:07,920 --> 00:46:11,760 Με πήρε τηλέφωνο η Ιφιγένεια πρωί-πρωί. 570 00:46:12,040 --> 00:46:16,600 Μούδιασαν τα πόδια του Παύλου και δεν μπορούσε να περπατήσει. 571 00:46:17,120 --> 00:46:18,860 Πάλι; 572 00:46:19,960 --> 00:46:26,020 Ναι. Και αυτό θα συμβαίνει όλο και πιο συχνά τώρα. 573 00:46:28,640 --> 00:46:31,717 Είμαι χάλια με αυτήν την ιστορία. 574 00:46:31,800 --> 00:46:36,517 Είμαι ανήμπορη να βοηθήσω και αυτό με τρελαίνει. 575 00:46:36,600 --> 00:46:40,440 Έχω χάσει τον ύπνο μου, Δημήτρη. 576 00:46:43,000 --> 00:46:46,420 Τι προσδόκιμο ζωής έχει; 577 00:46:48,880 --> 00:46:54,760 Λίγο. Πολύ λίγο, δυστυχώς. 578 00:47:25,000 --> 00:47:26,677 Έλα Σιμώνη μου. 579 00:47:26,760 --> 00:47:29,277 Τι κάνεις, που σε βρίσκω; 580 00:47:29,360 --> 00:47:33,557 -Στη φάρμα, δουλεύω. Εσύ πώς είσαι; -Ξέρεις πώς είμαι, τι να λέμε τώρα; 581 00:47:33,640 --> 00:47:36,677 Δεν μπορώ να χωνέψω αυτό που έκανε ο άχρηστος ο άντρας σου. 582 00:47:36,760 --> 00:47:40,957 Το σκέφτομαι, το ξανασκέφτομαι. Πώς τα κατάφερε έτσι, μου λες; 583 00:47:41,040 --> 00:47:43,557 Δεν ξέρω, θα τα πούμε από κοντά αυτά. 584 00:47:43,640 --> 00:47:45,357 Λοιπόν, για άλλον λόγο σε πήρα. 585 00:47:45,440 --> 00:47:49,237 Όπως σου έχω πει, σκοπεύω να επιστρέψω μόνιμα στην Κύπρο... 586 00:47:49,320 --> 00:47:51,517 Το αποφάσισες; Είναι οριστικό; 587 00:47:51,600 --> 00:47:54,317 Όχι, μπορεί να ανατραπεί την τελευταία στιγμή. 588 00:47:54,400 --> 00:47:57,157 Όπως και να 'χει, εγώ πρέπει να δρομολογήσω κάποια πράγματα 589 00:47:57,240 --> 00:48:01,157 και θέλω τη βοήθεια σου πάνω σε αυτό. Το πρώτο είναι ότι πρέπει να βρω σπίτι 590 00:48:01,240 --> 00:48:05,317 και το δεύτερο ότι πρέπει να γράψω τον Αχιλλέα σε κάποιο σχολείο. 591 00:48:05,400 --> 00:48:07,397 Θα κουβαλήσεις και τα παιδιά αυτουνού; 592 00:48:07,480 --> 00:48:10,237 Είναι και δικά μου παιδιά, εγώ όταν μεγάλωσα. 593 00:48:10,320 --> 00:48:12,997 Άλλο αν η Κωνσταντίνα δεν θέλει να έρθει με τίποτα! 594 00:48:13,080 --> 00:48:16,237 Θα προσπαθήσω μέχρι την τελευταία στιγμή να την πείσω. 595 00:48:16,320 --> 00:48:18,480 Αν δεν τα καταφέρω, 596 00:48:19,000 --> 00:48:21,917 ίσως να πρέπει να μείνω στην Αθήνα. Δεν ξέρω ακόμη. 597 00:48:22,000 --> 00:48:25,837 Βέβαια όλα αυτά πριν υπογράψω συμβόλαιο με ιδιοκτήτη σπιτιού. 598 00:48:25,920 --> 00:48:28,357 Θα σε ενημερώσω, δεν θα σε εκθέσω, μην ανησυχείς. 599 00:48:28,440 --> 00:48:29,917 Εντάξει Σιμώνη. 600 00:48:30,000 --> 00:48:36,000 -Εγώ θα είμαι εδώ για ό,τι χρειαστείς. -Σ' ευχαριστώ πολύ. Τα λέμε. 601 00:48:49,200 --> 00:48:51,957 Τι συνέβη, βρε Παύλο; 602 00:48:52,040 --> 00:48:55,117 Αλλοίμονο κι αν καταλάβαινα τι μου έλεγες στο τηλέφωνο. 603 00:48:55,200 --> 00:48:57,597 -Ούρλιαζες! -Είμαι έξω φρενών, Αντρούλα. 604 00:48:57,680 --> 00:49:01,837 Το έχω καταλάβει Τι έγινε όμως; 605 00:49:01,920 --> 00:49:04,157 Τι να γίνει; Απ' τη μια ο θάνατος του Κλεάνθη, 606 00:49:04,240 --> 00:49:07,637 απ' την άλλη έχω τη Χριστίνα και τον Αντρέα να το παίζουν μεγαλόψυχοι 607 00:49:07,720 --> 00:49:09,757 -σε αυτή που άρπαξε τον Μάικλ. -Τι εννοείς; 608 00:49:09,840 --> 00:49:13,877 -Τη συγχωρέσανε; -Έτσι πήγανε και είπαν στον Μάικλ. 609 00:49:13,960 --> 00:49:17,677 Από αυτή τη γυναίκα χάσαμε τον ύπνο μας για 50 χρόνια. 610 00:49:17,760 --> 00:49:20,520 Έξαλλο με έχουν κάνει, έξαλλο! 611 00:49:21,520 --> 00:49:23,320 Τασούλα; 612 00:49:24,120 --> 00:49:25,980 Συγγνώμη που άργησα. 613 00:49:26,080 --> 00:49:28,957 Μην αγχώνεσαι, αφού μου είπες πως θα πας στην κηδεία. 614 00:49:29,040 --> 00:49:31,597 -Πώς τα πας εδώ; -Ξέρω 'γω; 615 00:49:31,680 --> 00:49:34,157 Οι συνεργάτες σου θα σου πούνε. 616 00:49:34,240 --> 00:49:36,717 Είσαι ακόμα σε περίοδο προσαρμογής. 617 00:49:36,800 --> 00:49:40,037 -Θέλω να ρωτάς για ό,τι δεν ξέρεις. -Εντάξει, ευχαριστώ πολύ. 618 00:49:40,120 --> 00:49:43,240 Παιδιά; Να σας πω λιγάκι; 619 00:49:43,480 --> 00:49:47,717 Η Χριστίνα είναι ισάξιο μέλος της ομάδας. 620 00:49:47,800 --> 00:49:50,277 Αυτή τη στιγμή κάνει τα πρώτα της βήματα. 621 00:49:50,360 --> 00:49:55,397 Θέλω να την βοηθήσετε να ενταχθεί όσο γίνεται πιο ομαλά στην ομάδα. 622 00:49:55,480 --> 00:49:58,757 Σύμφωνοι; Ευχαριστώ πολύ. 623 00:49:58,840 --> 00:50:00,760 Δουλειά τώρα. 624 00:50:07,000 --> 00:50:10,420 - Είναι πολύ καλά παιδιά. - Ναι. 625 00:50:12,040 --> 00:50:14,677 -Παύλο; -Τι κάνεις εσύ εδώ; 626 00:50:14,760 --> 00:50:17,557 Ήρθε να μας ελέγξει. Μπορεί να παραιτήθηκε, 627 00:50:17,640 --> 00:50:21,517 αλλά τον τρώει η περιέργεια να μάθει πώς πάει η δουλειά του. 628 00:50:21,600 --> 00:50:24,077 -Κάπως έτσι. -Σε έφερε η Ιφιγένεια; 629 00:50:24,160 --> 00:50:28,557 -Όχι, πήρα ταξί. -Δεν οδηγείς πια; 630 00:50:28,640 --> 00:50:32,420 Τον τελευταίο καιρό βαριέμαι φρικτά Τασούλα. 631 00:50:33,240 --> 00:50:37,437 -Μήπως πρέπει να το μάθει η Τασούλα; -Να μάθω τι; 632 00:50:37,520 --> 00:50:40,280 Θα σου πει η μαμά μου κάποια στιγμή. 633 00:50:40,280 --> 00:50:42,637 Νομίζω πρέπει να σου λυθούν όλες οι απορίες 634 00:50:42,720 --> 00:50:46,380 σχετικά με την παραίτηση μου, το δικαιούσαι Τασούλα. 635 00:50:53,880 --> 00:50:55,677 -Καλησπέρα. -Γεια σου, Θοδωρή. 636 00:50:55,760 --> 00:50:58,117 Μήπως ξέρεις πού μπορώ να βρω τη Μαριάννα; 637 00:50:58,200 --> 00:51:00,677 Δεν είναι εδώ, πήγε στον γυναικολόγο και θα αργήσει λίγο. 638 00:51:00,760 --> 00:51:02,997 Γιατί δεν πήγες μαζί της; 639 00:51:03,080 --> 00:51:05,237 Είχα κάποιες υποχρεώσεις και δεν προλάβαινα. 640 00:51:05,320 --> 00:51:08,877 Θεώρησα πως επειδή πέρασε πολύ ώρα, θα την έβρισκα εδώ. 641 00:51:08,960 --> 00:51:15,380 -Γιατί δεν την παίρνεις ένα τηλέφωνο; -Ναι σωστά, θα την πάρω. Ευχαριστώ. 642 00:51:32,880 --> 00:51:34,717 Παππού; Τι κάνεις εδώ; 643 00:51:34,800 --> 00:51:38,437 Ξεσπάω τα νεύρα μου. Με ηρεμούν τα ζώα. 644 00:51:38,520 --> 00:51:43,740 -Ωραίο το καινούργιο τυρί. -Ναι, κι εμένα μ' άρεσε. 645 00:51:45,080 --> 00:51:48,557 Είσαι λίγο κυκλοθυμική τις τελευταίες μέρες. 646 00:51:48,640 --> 00:51:50,597 Έχω πέσει μέσα; 647 00:51:50,680 --> 00:51:53,800 Θα φταίνε οι ορμόνες της εγκυμοσύνης. 648 00:51:54,240 --> 00:52:00,077 Δεν το νομίζω. Μάλλον το δίλημμα φταίει. Ξέρεις καλά τι εννοώ. 649 00:52:00,160 --> 00:52:04,437 Δεν υπάρχει πιο βασανιστικό πράγμα από το δίλημμα, κόρη μου. 650 00:52:04,520 --> 00:52:07,220 Σε τυραννάει, σε διαλύει. 651 00:52:09,400 --> 00:52:11,320 Έχεις δίκιο. 652 00:52:11,840 --> 00:52:14,000 Ως συνήθως δηλαδή. 653 00:52:15,400 --> 00:52:17,320 Κοίτα να το λύσεις. 654 00:52:19,640 --> 00:52:21,620 Ευχαριστώ. 655 00:53:44,160 --> 00:53:49,637 -Μου αρέσει εδώ. -Καλά είναι. Γιατί κάθισες; 656 00:53:49,720 --> 00:53:51,957 -Σου είπα ότι δεν πεινάω. -Πεινάω εγώ! 657 00:53:52,040 --> 00:53:56,240 Να βάλω μια μπουκιά στο στόμα μου ή θες να με εξοντώσεις; 658 00:53:56,640 --> 00:54:01,620 Εντάξει. Αυτή τη στιγμή μου φταίνε όλα. 659 00:54:04,320 --> 00:54:07,380 Το ξέρω και το καταλαβαίνω. 660 00:54:08,160 --> 00:54:10,380 Έχασα το παιδί μου, Μαίρη. 661 00:54:10,720 --> 00:54:15,077 Μεταξύ μας, έχει δίκιο. Διαλύθηκε ο κόσμος του και φταίω εγώ. 662 00:54:15,160 --> 00:54:18,837 Ναι, αλλά του χάρισες και μια υπέροχη ζωή, μην το ξεχνάμε. 663 00:54:18,920 --> 00:54:21,997 Να μπαίνουν όλα στη ζυγαριά, και τα καλά και τα κακά. 664 00:54:22,080 --> 00:54:25,237 Τώρα όμως νιώθει ότι όλα αυτά τα χρόνια ζούσε σε ένα ψέμα. 665 00:54:25,320 --> 00:54:26,757 Επειδή είναι σοκαρισμένος. 666 00:54:26,840 --> 00:54:31,757 Όταν ηρεμήσει όλα θα φτιάξουν, θα δεις. Είμαι σίγουρη. 667 00:54:31,840 --> 00:54:35,637 -Μακάρι. -Θα φας κι εσύ κάτι; 668 00:54:35,720 --> 00:54:40,100 -Για χάρη μου. -Εντάξει θα φάω. 669 00:54:49,400 --> 00:54:53,157 Έλα όπως είσαι 670 00:54:53,240 --> 00:54:57,320 Με όλα τα λάθη της ζωής σου 671 00:54:57,320 --> 00:55:00,397 Τα μισά της αντοχής σου 672 00:55:00,480 --> 00:55:03,180 Όπως είσαι 673 00:55:05,000 --> 00:55:08,757 Έλα όπως είσαι 674 00:55:08,840 --> 00:55:15,957 Με τη χαμένη δύναμη σου Την κομμένη αναπνοή σου 675 00:55:16,040 --> 00:55:18,877 Όπως είσαι 676 00:55:18,960 --> 00:55:22,620 Και μην με λυπηθείς 677 00:55:22,760 --> 00:55:27,397 Και πεις πως ήρθες να κριθείς 678 00:55:27,480 --> 00:55:34,677 Αυτόν που αθώωσε η αγάπη Δεν καταδίκασε κανείς 679 00:55:34,760 --> 00:55:42,760 Και μην κοιτάς γκρεμό Γιατί είμαι πια μπροστά σου εγώ 680 00:55:43,160 --> 00:55:47,157 Που έχω από το ολόκληρο το κάτι 681 00:55:47,240 --> 00:55:55,240 Κι αυτό το κάτι για να ζήσω Είναι αρκετό 682 00:55:58,640 --> 00:56:02,000 Είναι αρκετό 683 00:56:11,640 --> 00:56:18,420 Για τη μάτια την καθαρή σου Εξαιρείσαι 684 00:56:45,360 --> 00:56:48,717 -Πόση ώρα είσαι εδώ; -Τώρα ήρθα. 685 00:56:48,800 --> 00:56:53,837 -Γιατί δεν μιλάς; -Σε κοίταζα. Πειράζει; 686 00:56:53,920 --> 00:56:57,557 -Με κάνεις και ντρέπομαι. -Δεν χρειάζεται να ντρέπεσαι καθόλου. 687 00:56:57,640 --> 00:57:00,357 Σου πάει πολύ αυτή η δουλειά, το 'χεις. 688 00:57:00,440 --> 00:57:02,477 Δεν ξέρω τι μου γίνεται, δεν έχω ιδέα. 689 00:57:02,560 --> 00:57:08,037 -Σε λίγο θα κάνεις κουμάντο εδώ. -Νομίζεις. Δεν είναι καθόλου εύκολο. 690 00:57:08,120 --> 00:57:10,597 Στα δύσκολα πάντα τα καταφέρνεις. Πώς πάει; 691 00:57:10,680 --> 00:57:13,020 Σε γενικές γραμμές, καλά. 692 00:57:13,760 --> 00:57:16,757 Ο γιος μας έχει φτιάξει μια καταπληκτική ομάδα. 693 00:57:16,840 --> 00:57:20,437 Δεν είναι τυχαίο ότι θεωρείται από τους καλύτερους αρχαιολόγους. 694 00:57:20,520 --> 00:57:22,117 Αργείς πολύ ακόμα; 695 00:57:22,200 --> 00:57:24,357 Όχι, έχουμε σχολάσει. Τώρα σχολάσαμε. 696 00:57:24,440 --> 00:57:27,620 Ωραία. Πάμε από το σπίτι να αλλάξεις. 697 00:57:28,160 --> 00:57:29,317 Γιατί; 698 00:57:29,400 --> 00:57:32,460 Θέλω να πάμε κάπου έξω να φάμε οι δυο μας. 699 00:57:33,640 --> 00:57:39,580 -Δεν έχω όρεξη Αντρέα. -Σε παρακαλώ, το έχω ανάγκη. 700 00:57:48,720 --> 00:57:51,837 Είσαι πολύ καλός στα παζλ. 701 00:57:51,920 --> 00:57:54,317 Με έμαθε ο Τεύκρος. 702 00:57:54,400 --> 00:58:01,060 -Κάνετε πολλά πράγματα μαζί, έτσι; -Ναι, τον αγαπώ πάρα πολύ. 703 00:58:01,160 --> 00:58:03,837 Κι εγώ περνάω τέλεια με τον μπαμπά μου. 704 00:58:03,920 --> 00:58:06,140 Πού πήγατε σήμερα; 705 00:58:06,240 --> 00:58:09,117 -Στα λουτρά του Άδωνη. -Είναι ωραία; 706 00:58:09,200 --> 00:58:12,317 Ήταν φανταστικά, θα σου δείξω φωτογραφίες. 707 00:58:12,400 --> 00:58:15,157 -Θέλω να πάω κι εγώ. -Θα πάμε μαζί. 708 00:58:15,240 --> 00:58:18,357 -Αλήθεια; -Ναι! Αφού είμαστε φίλοι. 709 00:58:18,440 --> 00:58:21,757 -Τέλεια! -Η μαμά σου πού είναι, η κα Αλίκη; 710 00:58:21,840 --> 00:58:27,420 Η Δάφνη είναι μαμά μου τώρα πια. Η Αλίκη είναι κακιά... 711 00:58:35,960 --> 00:58:38,677 Σε καμάρωσα, ήσουν στο στοιχείο σου. 712 00:58:38,760 --> 00:58:41,820 -Σταμάτα. -Γιατί να σταματήσω; Το εννοώ. 713 00:58:43,120 --> 00:58:45,597 Ο γιος μας με ανάγκασε. 714 00:58:45,680 --> 00:58:49,100 Και είναι σαν να μου δόθηκε μια δεύτερη ευκαιρία. 715 00:58:49,240 --> 00:58:52,157 Κρίμα που δεν μπόρεσες να ασχοληθείς με την αρχαιολογία από μικρή. 716 00:58:52,240 --> 00:58:55,077 Όσο σκέφτομαι τόσα χρόνια χαμένα. 717 00:58:55,160 --> 00:58:57,800 Δεν νιώθω καθόλου έτσι, Αντρέα. 718 00:58:57,960 --> 00:59:02,520 Η ζωή μας ήτανε γεμάτη χαρές. 719 00:59:02,560 --> 00:59:06,040 Και λύπες, ναι, αλλά γεμάτη. 720 00:59:07,000 --> 00:59:10,677 Η προσφυγιά, η ανάγκη για επιβίωση, 721 00:59:10,760 --> 00:59:13,820 μας έκαναν να έχουμε άλλες προτεραιότητες. 722 00:59:14,280 --> 00:59:16,140 Κι όμως τελικά, 723 00:59:16,640 --> 00:59:21,437 καταφέραμε και αναγεννηθήκαμε μέσα από τις στάχτες μας. 724 00:59:21,520 --> 00:59:24,580 Και πάντα με το κεφάλι ψηλά. 725 00:59:25,240 --> 00:59:27,100 Σε ευχαριστώ. 726 00:59:28,200 --> 00:59:33,157 Που στάθηκες δίπλα μου σε ό,τι απόφαση κι αν πήρα όλα αυτά τα χρόνια. 727 00:59:33,240 --> 00:59:35,100 Εγώ σ' ευχαριστώ. 728 00:59:36,640 --> 00:59:41,637 Που με βοήθησες να υπερβώ όλα αυτά τα εμπόδια. 729 00:59:41,720 --> 00:59:44,000 Σ' αγαπώ πολύ Χριστίνα. 730 00:59:44,280 --> 00:59:47,400 Τώρα περισσότερο από ποτέ. 731 00:59:49,440 --> 00:59:51,360 Κι εγώ, αγάπη μου. 732 01:00:11,120 --> 01:00:15,317 Δεν υπάρχει πιο βασανιστικό πράγμα από το δίλημμα, κόρη μου. 733 01:00:15,400 --> 01:00:21,100 Σε τυραννάει, σε διαλύει. Κοίτα να το λύσεις. 734 01:00:36,960 --> 01:00:39,517 Τι πιστεύεις ότι θα κάνει ο Μάικλ; 735 01:00:39,600 --> 01:00:42,300 Δεν έχω ιδέα, δεν ξέρω. 736 01:00:42,400 --> 01:00:45,197 Μήπως είναι καλύτερα να την πάρω εγώ τη Σοφία Κούρτη; 737 01:00:45,280 --> 01:00:47,917 Όχι, καλύτερα όχι. 738 01:00:48,000 --> 01:00:52,837 Εμείς κάναμε ό,τι ήταν να κάνουμε. Τώρα πρέπει να τα βρούνε μόνοι τους. 739 01:00:52,920 --> 01:00:57,677 -Μέσα σου την έχεις συγχωρήσει; -Όχι. 740 01:00:57,760 --> 01:01:00,400 Για τον Μάικλ το έκανα. 741 01:01:00,840 --> 01:01:04,320 Για να μην έχει βάρος στη ζωή του. 742 01:01:05,200 --> 01:01:09,400 -Εσύ; -Το ίδιο πιστεύω κι εγώ. 743 01:01:12,600 --> 01:01:14,340 Τι σκέφτεσαι; 744 01:01:15,680 --> 01:01:18,020 Τον Παύλο. 745 01:01:19,080 --> 01:01:21,660 Θυμάσαι εκείνη την ημέρα 746 01:01:22,520 --> 01:01:28,340 που τον φέραμε νεογέννητο από το μαιευτήριο στο σπίτι; 747 01:01:29,480 --> 01:01:34,640 Αν θυμάμαι λέει; Σαν να ήταν χθες. 748 01:02:05,520 --> 01:02:08,277 -Σε σένα μοιάζει. -Έλα, σώπα τώρα. 749 01:02:08,360 --> 01:02:11,180 Κάθε μήνα θα αλλάζει μορφή. 750 01:02:13,200 --> 01:02:17,580 Δεν πήρε από σένα το σημαδάκι στο μπράτσο του. 751 01:02:19,360 --> 01:02:22,797 -Μόνο ο πρώτος μας γιος το είχε πάρει. -Σε παρακαλώ. 752 01:02:22,880 --> 01:02:26,477 Μπορείς να ευχαριστηθείς τη στιγμή χωρίς να μαυρίσεις την καρδιά σου; 753 01:02:26,560 --> 01:02:28,300 Έχεις δίκιο. 754 01:02:32,520 --> 01:02:34,140 Έχεις δίκιο. 755 01:02:54,760 --> 01:02:58,517 Πήγες στον γιατρό μόνη σου. Μην το αρνηθείς. Γιατί; 756 01:02:58,600 --> 01:03:00,700 Γιατί έτσι ένιωσα. 757 01:03:00,920 --> 01:03:04,340 Θέλεις να μου ξεκαθαρίσεις τι συμβαίνει; 758 01:03:07,040 --> 01:03:09,140 Κάτσε. 759 01:03:14,720 --> 01:03:18,200 Ήταν λάθος μου που πήγα στον γιατρό μόνη μου. 760 01:03:18,840 --> 01:03:24,180 Γιατί όπως και να 'χει, είσαι ο πατέρας του παιδιού μου. 761 01:03:25,520 --> 01:03:27,980 Τι θέλεις να πεις με αυτό; 762 01:03:30,840 --> 01:03:33,180 Ότι θέλω να χωρίσουμε. 763 01:03:39,160 --> 01:03:42,117 Τελειώνουμε τον καφέ μας και πάω στον Τεύκρο να πάρω το παιδί. 764 01:03:42,200 --> 01:03:46,877 Θες να έρθεις βόλτα; Τι έγινε; 765 01:03:46,960 --> 01:03:48,700 Το πόδι σου; 766 01:03:52,440 --> 01:03:54,480 Μούδιασε πάλι. 767 01:03:55,600 --> 01:03:58,300 Σε λιγότερο από 24 ώρες. 768 01:04:06,440 --> 01:04:10,280 Είσαι εγωίστρια. 769 01:04:13,240 --> 01:04:15,520 Είσαι μεγάλη εγωίστρια. 770 01:04:16,200 --> 01:04:20,517 Εγώ; Γιατί το λες αυτό, αγάπη μου, τι λόγια είναι αυτά; 771 01:04:20,600 --> 01:04:22,580 Θέλεις να σέρνομαι; 772 01:04:23,160 --> 01:04:25,877 Να καταντήσω στο τέλος να σέρνομαι και να με λυπάστε όλοι; 773 01:04:25,960 --> 01:04:28,877 -Όχι. -Και το παιδί; Αυτό θέλεις; 774 01:04:28,960 --> 01:04:31,917 -Όχι... -Θέλεις να χάσω την αξιοπρέπεια μου; 775 01:04:32,000 --> 01:04:36,320 Να γίνω σκιά του εαυτού μου, αυτό θέλεις, λέγε! 776 01:04:36,680 --> 01:04:41,540 -Όχι βέβαια, αγάπη μου. -Τότε θα με βοηθήσεις; 777 01:04:42,320 --> 01:04:44,900 Θα με βοηθήσεις να φύγω; 778 01:04:47,080 --> 01:04:49,240 Μίλα, πες μου. 779 01:04:50,600 --> 01:04:52,700 Θα με βοηθήσεις; 780 01:04:57,120 --> 01:04:59,460 Εντάξει, θα σε βοηθήσω. 781 01:05:27,080 --> 01:05:34,317 Ήπια το ποτήρι το πικρό 782 01:05:34,400 --> 01:05:40,520 Και ήπια τη ζωή μου 783 01:05:41,320 --> 01:05:48,517 Κι ό,τι κι αν ήξερα χάθηκε 784 01:05:48,600 --> 01:05:55,717 Κι ούτε που ξέρω να πω το γιατί 785 01:05:55,800 --> 01:06:02,757 Κι ό,τι κι αν ήταν ξεγράφτηκε 786 01:06:02,840 --> 01:06:10,477 Κι ό,τι μένει είναι άδειο χαρτί 787 01:06:10,560 --> 01:06:16,677 Ποιος βάζει λόγια πατρίδες να χαθούν 788 01:06:16,760 --> 01:06:19,757 Νησιά να μοιραστούν 789 01:06:19,840 --> 01:06:24,797 Σύρματα να μπουν 790 01:06:24,880 --> 01:06:30,957 Ποιος ρίχνει βόλια παιδιά να σκοτωθούν 791 01:06:31,040 --> 01:06:34,117 Γενιές να χωριστούν 792 01:06:34,200 --> 01:06:42,200 Ρίζες να κοπούν 793 01:06:44,480 --> 01:06:47,480 Υποτιτλισμός: Videopress S.A. 85979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.