Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,800 --> 00:00:20,517
Σ' όποιον τον πικρό ξεριζωμό
2
00:00:20,600 --> 00:00:27,317
Δεν κέρασε η μοίρα
3
00:00:27,400 --> 00:00:34,237
Όποιος σκοτάδια δεν κοίταξε
4
00:00:34,320 --> 00:00:41,517
Μέσα σε μάτια θανάτου τρέλα
5
00:00:41,600 --> 00:00:48,797
Είναι ο κόσμος που πίστεψε
6
00:00:48,880 --> 00:00:56,880
Καραβάκι από χαρτί μονάχα
7
00:00:58,640 --> 00:01:04,437
Ποιος βάζει λόγια πατρίδες να χαθούν
8
00:01:04,520 --> 00:01:12,437
Νησιά μοιραστούν
Σύρματα να μπουν
9
00:01:12,520 --> 00:01:18,597
Ποιος ρίχνει βόλια παιδιά να σκοτωθούν
10
00:01:18,680 --> 00:01:26,680
Γενιές να χωριστούν
Ρίζες να κοπούν
11
00:01:26,960 --> 00:01:32,757
Ποιος βάζει λόγια πατρίδες να χαθούν
12
00:01:32,840 --> 00:01:40,840
Νησιά μοιραστούν
Σύρματα να μπουν
13
00:01:41,200 --> 00:01:47,397
Ποιος ρίχνει βόλια παιδιά να σκοτωθούν
14
00:01:47,480 --> 00:01:55,480
Γενιές να χωριστούν
Ρίζες να κοπούν
15
00:02:04,760 --> 00:02:12,760
Κι όταν ξυπνώ, θυμάμαι
16
00:02:13,800 --> 00:02:23,760
Κι όταν στον ύπνο κρυφτώ
Αχ, θυμάμαι
17
00:02:25,080 --> 00:02:29,397
Κι αν σε πήραν, είσαι εδώ
18
00:02:29,480 --> 00:02:33,797
Σε έχουν αυτοί
Μα σ' έχω εγώ
19
00:02:33,880 --> 00:02:41,880
Κι αν, μισή, ακόμα ζω
Είναι που δεν ξεχνώ
20
00:02:42,880 --> 00:02:51,520
Κι αν μου πήραν την ψυχή
Δεν μου 'χουν πάρει το κλειδί
21
00:02:52,000 --> 00:02:58,757
Το 'κανα χρυσό
Για να σ' το χαρίσω όταν σε βρω
22
00:02:58,840 --> 00:03:04,397
Κι όλα πια δικά σου θα 'ναι
23
00:03:04,480 --> 00:03:12,100
Δεν ξεχνώ. Σε θυμάμαι.
24
00:03:16,080 --> 00:03:19,957
Κύριοι μπορείτε
να ξεκινήσετε τις ερωτήσεις σας.
25
00:03:20,040 --> 00:03:24,077
Μακαριότατε, καταρχάς θα θέλατε
σε γενικές γραμμές
26
00:03:24,160 --> 00:03:27,757
και σκιαγραφήσετε τη λύση
την οποία είναι επιθυμείτε,
27
00:03:27,840 --> 00:03:30,637
να επιτύχετε με τους Τούρκους;
28
00:03:30,720 --> 00:03:35,637
Δεν επιθυμώ να εισέλθω
σε πολλές λεπτομέρειες.
29
00:03:35,720 --> 00:03:40,557
Λέγω μόνο ότι δεν είναι δυνατόν
ν' αποδεχτούμε λύση,
30
00:03:40,640 --> 00:03:45,437
που συνεπάγεται με την ανταλλαγή
ή τη μετακίνηση πληθυσμών.
31
00:03:45,520 --> 00:03:48,917
Η Τούρκοι ήταν εναντίον
της επανόδου σας στην Κύπρο.
32
00:03:49,000 --> 00:03:53,477
Τώρα όμως εκφράζουν την ελπίδα, ότι
έχετε επιστρέψει με νέες αντιλήψεις.
33
00:03:53,560 --> 00:03:55,517
Έχετε πράγματι αλλάξει;
34
00:03:55,600 --> 00:03:59,077
Είμαι το ίδιο πρόσωπο που ήμουν
και προ του πραξικοπήματος
35
00:03:59,160 --> 00:04:03,240
και προ της τουρκικής εισβολής.
36
00:04:03,320 --> 00:04:07,877
Πιθανόν όμως οι Τούρκοι
να μην το έχουν αντιληφθεί καλώς.
37
00:04:07,960 --> 00:04:13,277
Για αυτό προσπαθώ τώρα να γίνω
περισσότερο κατανοητός.
38
00:04:13,360 --> 00:04:17,837
Δημοσιεύτηκαν πληροφορίες περί ρήξης
μεταξύ υμών και του κυρίου Κληρίδη.
39
00:04:17,920 --> 00:04:22,360
Θα θέλατε να σχολιάσετε
αυτήν την πληροφορία;
40
00:04:22,840 --> 00:04:26,800
Η πληροφορία είναι εντελώς αβάσιμη.
41
00:04:27,720 --> 00:04:30,597
Πρόκειται
περί δημοσιογραφικών εικασιών.
42
00:04:30,680 --> 00:04:37,637
Δεν πρέπει κανείς να δείχνει
μεγάλη πίστη σε όσα δημοσιεύονται.
43
00:04:37,720 --> 00:04:40,997
Οι σχέσεις μου
με τον κύριο Κληρίδη
44
00:04:41,080 --> 00:04:46,677
ήταν και εξακολουθούν να είναι
πολύ αρμονικές.
45
00:04:46,760 --> 00:04:51,357
Επί τη ευκαιρία, θέλω να πω,
46
00:04:51,440 --> 00:04:54,877
ότι κατά τη διάρκεια της απουσίας μου,
47
00:04:54,960 --> 00:05:01,317
ο κύριος Κληρίδης
συνταγματικώς ανέλαβε την προεδρία.
48
00:05:01,400 --> 00:05:05,117
Επιτέλεσε έργο άξιο επαίνου,
49
00:05:05,200 --> 00:05:09,037
παρά τις δυσκολίες
που παρουσιάστηκαν.
50
00:05:09,120 --> 00:05:11,197
Υπάρχει ωστόσο η άποψη,
51
00:05:11,280 --> 00:05:14,197
ότι εάν δεν κατορθώνεται να διαφύγετε
από το Προεδρικό Μέγαρο
52
00:05:14,280 --> 00:05:15,797
τον παρελθόντα Ιούλιο
53
00:05:15,880 --> 00:05:21,357
η Χούντα δεν θα έπιπτε στην Ελλάδα
και θα βρισκόταν ακόμα στην εξουσία.
54
00:05:21,440 --> 00:05:24,440
Τι λέτε για την άποψη αυτή;
55
00:05:25,520 --> 00:05:29,197
Συμμερίζομαι αυτήν την άποψη.
56
00:05:29,280 --> 00:05:33,237
Οι ζημίες που έχουν προκληθεί
σε ελληνικές περιουσίες
57
00:05:33,320 --> 00:05:36,117
συνέπεια της τουρκικής εισβολής,
58
00:05:36,200 --> 00:05:40,397
ανέρχονται
σε τρεισήμισι δισεκατομμύρια λίρες.
59
00:05:40,480 --> 00:05:44,957
Πώς σκοπεύει η κυβέρνηση
ν' αντιμετωπίσει το θέμα αυτό;
60
00:05:45,040 --> 00:05:51,917
Εάν σύντομα εξευρεθεί λύση
μεταξύ Ελλήνων και Τούρκων της Κύπρου,
61
00:05:52,000 --> 00:05:56,380
και επομένως λυθεί
το κυπριακό πρόβλημα,
62
00:05:56,400 --> 00:06:03,317
σίγουρα εντός ολίγου χρονικού
διαστήματος, εντός πενταετίας,
63
00:06:03,400 --> 00:06:09,557
η Κύπρος θα μπορέσει πάλι
ν' ανοικοδομηθεί.
64
00:06:09,640 --> 00:06:15,437
Έχω την βεβαιότητα ότι σε περίπτωση
λύσεως του κυπριακού προβλήματος,
65
00:06:15,520 --> 00:06:21,157
θα λάβουμε σημαντική οικονομική
βοήθεια από πολλά κράτη
66
00:06:21,240 --> 00:06:24,240
για την ανοικοδόμηση της Κύπρου.
67
00:06:24,800 --> 00:06:29,237
Μακαριότατε, διαφύγατε τον θάνατον
σε τρεις δραματικές περιπτώσεις.
68
00:06:29,320 --> 00:06:32,397
Μήπως σκοπεύετε ν' αλλάξετε
τον τρόπο ζωή σας
69
00:06:32,480 --> 00:06:35,477
ή ακόμα και να κουβαλάτε όπλο;
70
00:06:35,560 --> 00:06:38,677
Τώρα γίνεται ακριβώς το αντίθετο.
71
00:06:38,760 --> 00:06:42,437
Επειδή διέφυγα τον θάνατο
πολλές φορές,
72
00:06:42,520 --> 00:06:45,280
δεν τον φοβάμαι πλέον.
73
00:06:45,440 --> 00:06:47,300
Και χθες,
74
00:06:48,360 --> 00:06:53,280
κατά την επίσκεψή μου
στους καταυλισμούς,
75
00:06:53,960 --> 00:06:59,997
δεν είχα προστασία, δεν συνοδευόμουν
από αστυνομικές δυνάμεις.
76
00:07:00,080 --> 00:07:06,077
Όσον αφορά εμένα, προσωπικώς,
δεν γνωρίζω τη χρήση του όπλου,
77
00:07:06,160 --> 00:07:14,160
αλλά και από ό,τι ξέρω,
οι οπλοφορία είναι παράνομη.
78
00:08:22,720 --> 00:08:24,640
Πέρασε.
79
00:08:26,120 --> 00:08:28,700
Σ' άκουσα αναστατωμένη στο τηλέφωνο.
80
00:08:29,440 --> 00:08:33,957
Σε πήρα παρορμητικά.
81
00:08:34,040 --> 00:08:38,077
Έγινε κάτι και θέλω να σ' το πω,
82
00:08:38,160 --> 00:08:42,720
-αλλά δεν ξέρω αν έκανα καλά.
-Θες να πιεις κάτι;
83
00:08:42,800 --> 00:08:46,580
-Θέλω λίγο νερό.
-Πάμε μέσα.
84
00:09:09,160 --> 00:09:11,440
-Ευχαριστώ.
-Τι συνέβη;
85
00:09:18,320 --> 00:09:20,240
Ήρθε και με βρήκε...
86
00:09:22,160 --> 00:09:24,380
αυτή η γυναίκα.
87
00:09:24,720 --> 00:09:29,760
Δεν ξέρω και πώς να την αποκαλέσω.
Αυτή η γυναίκα...
88
00:09:30,240 --> 00:09:35,520
-που σε μεγάλωσε.
-Και;
89
00:09:37,280 --> 00:09:42,200
Δεν μπόρεσα να κρατηθώ.
90
00:09:44,640 --> 00:09:47,220
Θέλω να σου ζητήσω συγγνώμη.
91
00:09:49,960 --> 00:09:53,317
Σας παρακαλώ πολύ,
αφήστε με να περάσω μέσα.
92
00:09:53,400 --> 00:09:55,877
Είναι ανάγκη να σας μιλήσω.
93
00:09:55,960 --> 00:09:58,660
Να εξηγήσω τι ακριβώς έγινε.
94
00:10:01,840 --> 00:10:04,540
Δεν έχουμε να πούμε τίποτα.
95
00:10:06,720 --> 00:10:10,237
Πρέπει να με ακούσετε,
μόνο τότε θα καταλάβετε.
96
00:10:10,320 --> 00:10:12,780
Να καταλάβω;
97
00:10:13,640 --> 00:10:15,740
Τι;
98
00:10:17,720 --> 00:10:20,900
Αυτό που έκανες ήταν έγκλημα.
99
00:10:21,320 --> 00:10:25,437
Δεν υπάρχει συγχώρεση, καμιά.
100
00:10:25,520 --> 00:10:28,877
Όταν το έμαθα, ήταν πια πολύ αργά.
101
00:10:28,960 --> 00:10:32,140
Δεν μπορούσα να κάνω πίσω.
102
00:10:33,840 --> 00:10:36,900
Και μου στέρησες το παιδί μου;
103
00:10:37,760 --> 00:10:40,520
Μου στέρησες τη χαρά.
104
00:10:41,520 --> 00:10:44,357
Τη χαρά να το βλέπω να μεγαλώνει.
105
00:10:44,440 --> 00:10:46,557
Ν' ακούσω τα πρώτα του λόγια.
106
00:10:46,640 --> 00:10:52,037
Να δω τα πρώτα του βήματα.
Να ξενυχτήσω στο πλευρό του.
107
00:10:52,120 --> 00:10:54,040
Στον πυρετό του.
108
00:10:54,840 --> 00:11:00,597
Εγώ όμως τα είχα ήδη ζήσει αυτά
όταν το έμαθα.
109
00:11:00,680 --> 00:11:03,440
Δεν το ήξερα από την αρχή.
110
00:11:03,920 --> 00:11:07,880
Τον αγάπησα
σαν να τον είχα γεννήσει εγώ.
111
00:11:08,080 --> 00:11:12,917
Έπεισα σον εαυτό μου ότι για εσάς,
δεν ήταν παρά μια ανάμνηση.
112
00:11:13,000 --> 00:11:17,117
Ενώ για μένα ήταν όλη μου η ζωή.
Αν τον έδινα, θα πέθαινα.
113
00:11:17,200 --> 00:11:22,877
Και για αυτό άφησες εμένα να πεθαίνω
50 χρόνια.
114
00:11:22,960 --> 00:11:24,940
Κάθε μέρα.
115
00:11:26,880 --> 00:11:29,880
Δεν υπάρχει συγχώρεση για σένα.
116
00:11:31,320 --> 00:11:36,397
Δεν υπάρχει συγχώρεση για σένα καμιά!
117
00:11:36,480 --> 00:11:40,380
Φύγε από εδώ! Φύγε!
118
00:11:41,800 --> 00:11:44,380
Όλο και καλύτερα.
119
00:11:59,880 --> 00:12:02,160
Ξέρω ότι έχεις...
120
00:12:04,480 --> 00:12:06,700
μια σχέση μαζί της.
121
00:12:08,320 --> 00:12:11,020
Έχουν περάσει 50 χρόνια.
122
00:12:11,400 --> 00:12:13,560
Μια ζωή ολόκληρη.
123
00:12:14,480 --> 00:12:18,080
Δεν μπορώ να πάρω θέση
αυτή τη στιγμή.
124
00:12:18,320 --> 00:12:22,837
Χρειάζομαι λίγο χρόνο όπως κι εσύ.
Θέλω να σκεφτώ,
125
00:12:22,920 --> 00:12:25,200
αλλά όχι εν θερμώ.
126
00:12:26,560 --> 00:12:31,317
Εν πάση περιπτώσει, καλά έκανες.
127
00:12:31,400 --> 00:12:35,540
Και σε ευχαριστώ που με ενημέρωσες.
128
00:12:39,360 --> 00:12:41,280
Συγγνώμη.
129
00:12:47,800 --> 00:12:51,757
Η οικονομική μας
άνεση και η ζωή χωρίς καμία στέρηση,
130
00:12:51,840 --> 00:12:54,757
οφειλόταν σε αυτή
την οικονομική κατάχρηση;
131
00:12:54,840 --> 00:12:58,200
Ήθελα το καλύτερο
για σένα και για τα παιδιά.
132
00:12:58,240 --> 00:13:01,420
Ρισκάραμε συνέχεια, Σιμώνη.
133
00:13:02,080 --> 00:13:03,357
Θέλαμε να προσφέρουμε,
134
00:13:03,440 --> 00:13:07,117
αλλά ουσιαστικά κινδυνεύαμε
να πεθάνουμε κάθε μέρα εκεί πέρα.
135
00:13:07,200 --> 00:13:10,957
Αμφιβάλλω αν
ήθελες έστω μία στιγμή να προσφέρεις
136
00:13:11,040 --> 00:13:14,797
και αν υπήρξες
έστω για λίγο ιδεολόγος.
137
00:13:14,880 --> 00:13:17,940
Δεν πιστεύεις λέξη από όσα λες.
138
00:13:19,360 --> 00:13:23,477
Μέσα σε όλα, έκανα και πολλά καλά.
139
00:13:23,560 --> 00:13:26,997
Δεν ήθελα τα παιδιά μου να μείνουν
χωρίς μία αν εγώ πάθαινα κάτι.
140
00:13:27,080 --> 00:13:31,677
Σκάσε! Δεν θέλω ν' ακούσω λέξη
αυτή τη στιγμή! Λέξη!
141
00:13:31,760 --> 00:13:36,357
Έχω πέσει από τα σύννεφα.
Δεν σ' αναγνωρίζω.
142
00:13:36,440 --> 00:13:38,197
Ήμουνα παντρεμένη με έναν άλλον.
143
00:13:38,280 --> 00:13:45,600
Τόσα χρόνια ήμουν παντρεμένη
με κάποιον που δεν ήξερα καν!
144
00:13:52,160 --> 00:13:54,997
Είχε το θράσος
να έρθει να μου ζητήσει συγγνώμη.
145
00:13:55,080 --> 00:13:56,880
Συγγνώμη...
146
00:13:57,360 --> 00:13:59,700
Συγγνώμη για τι;
147
00:14:01,200 --> 00:14:07,397
Για 50 χρόνια
πόνου, απελπισίας,
148
00:14:07,480 --> 00:14:09,280
πένθους.
149
00:14:09,680 --> 00:14:13,317
Από αγάπη για τον Μάικλ, λέει,
το έκανε.
150
00:14:13,400 --> 00:14:16,717
-Μου ανέβηκε το αίμα στο κεφάλι.
-Σε καταβαίνω, έχεις δίκιο.
151
00:14:16,800 --> 00:14:22,440
Αλλά τώρα προέχει ο Παύλος. Μας θέλει
ήρεμους και προσηλωμένους κοντά του.
152
00:14:23,600 --> 00:14:25,400
Έχεις δίκιο.
153
00:14:28,360 --> 00:14:30,400
Το παρελθόν πάει...
154
00:14:31,360 --> 00:14:32,980
πέρασε.
155
00:14:34,760 --> 00:14:37,460
Αυτό που μετράει τώρα
είναι Παύλος μας.
156
00:14:38,080 --> 00:14:41,560
Δίνει τη μάχη του
και μας χρειάζεται κοντά του.
157
00:14:41,920 --> 00:14:44,920
Τόσο άρρωστο τ' αγόρι μας.
158
00:14:45,520 --> 00:14:47,860
Χωρίς καμιά ελπίδα.
159
00:14:48,320 --> 00:14:50,517
Βλέπεις πως τ' αντιμετωπίζει.
160
00:14:50,600 --> 00:14:53,840
Και περιμένει κι από εμάς
να κάνουμε το ίδιο.
161
00:14:55,240 --> 00:14:59,920
Θέλω να περάσουμε όσο γίνεται
περισσότερο χρόνο μαζί του.
162
00:15:01,120 --> 00:15:03,400
Να τον χορτάσουμε.
163
00:15:08,600 --> 00:15:12,680
Πώς χορταίνει κάνεις
τα παιδιά του Ανδρέα;
164
00:15:28,760 --> 00:15:31,460
-Ναι;
-Μωρό μου, πώς είσαι;
165
00:15:31,600 --> 00:15:36,717
Μάικλ, το έχει κάνει.
166
00:15:36,800 --> 00:15:40,477
Είχε κάνει την κατάχρηση,
μου το παραδέχτηκε. Το 'χει κάνει.
167
00:15:40,560 --> 00:15:43,037
Δεν ξέρω τι να πω.
168
00:15:43,120 --> 00:15:45,880
Τα παιδιά πιο πολύ λυπάμαι.
169
00:15:46,160 --> 00:15:49,517
-Πολύ άσχημη κληρονομιά.
-Δεν ξέρω τι να κάνω.
170
00:15:49,600 --> 00:15:51,877
Πώς να χειριστώ την κατάσταση,
πραγματικά δεν έχω ιδέα.
171
00:15:51,960 --> 00:15:55,917
-Τι να πω στα παιδιά;
-Να τους δείξεις την αγάπη σου.
172
00:15:56,000 --> 00:15:58,760
Αυτό εξυπακούεται, είναι αυτονόητο.
173
00:15:59,000 --> 00:16:03,037
Λέω την ερχόμενη εβδομάδα, έστω για
ένα 24ωρο να πεταχτώ Αθήνα να σε δω.
174
00:16:03,120 --> 00:16:09,517
Δεν μπορώ, δυστυχώς, πιο νωρίς
γιατί έχω κλεισμένες συνεντεύξεις.
175
00:16:09,600 --> 00:16:13,637
-Είναι εντάξει, το καταλαβαίνω.
-Εντάξει.
176
00:16:13,720 --> 00:16:16,797
Να θυμάσαι, σ' αγαπώ.
177
00:16:16,880 --> 00:16:19,040
Κι είμαι εδώ για σένα.
178
00:16:28,680 --> 00:16:31,157
Και πού θα πάμε τώρα;
179
00:16:31,240 --> 00:16:34,477
Θα πάμε στα πρώτα χωράφια
του μεγάλου παππού και της γιαγιάς.
180
00:16:34,560 --> 00:16:39,517
-Εκεί που έσπειραν πατάτες.
-Είναι ακόμα εκεί οι πατάτες;
181
00:16:39,600 --> 00:16:44,717
Όχι Αντρίκο μου.
Μετά πήγαμε στη φάρμα.
182
00:16:44,800 --> 00:16:50,200
Πήραμε πολλά ζώα
και είναι όπως είναι σήμερα.
183
00:16:52,240 --> 00:16:55,717
Γιατί πάμε αφού δεν έχει πατάτες;
184
00:16:55,800 --> 00:16:58,597
Για να δούμε πώς ξεκίνησε όλο αυτό
που έφτιαξε η γιαγιά
185
00:16:58,680 --> 00:17:00,877
με τον μεγάλο παππού.
Πολύ ανυπόμονος είσαι.
186
00:17:00,960 --> 00:17:04,317
Μόνο ανυπόμονος; Άμα μπορούσε
θα είχε διακτινιστεί εκεί. Έλα.
187
00:17:04,400 --> 00:17:08,000
- Ίδιος ο πατέρας του.
- Φύγαμε.
188
00:17:25,720 --> 00:17:30,557
Το να χάνεις μέσα σε μία μέρα
πατέρα, μητέρα και αδερφό,
189
00:17:30,640 --> 00:17:33,517
είναι μια τραγωδία ανείπωτη,
190
00:17:33,600 --> 00:17:35,677
που κανένας
δεν μπορεί να τη διαχειριστεί.
191
00:17:35,760 --> 00:17:40,200
Αυτό, δυστυχώς, συνέβη στον Πανίκο.
192
00:17:41,720 --> 00:17:45,440
Τη μέρα της εισβολής ήμουν 10 ετών.
193
00:17:47,120 --> 00:17:52,357
Εκείνη η μέρα, 20η Ιουλίου του '74,
194
00:17:52,440 --> 00:17:56,477
ξεκίνησε σαν μια μεγάλη μέρα χαράς
για την οικογένεια μου.
195
00:17:56,560 --> 00:17:59,717
Βλέπετε, στις 5:20 τα ξημερώματα,
196
00:17:59,800 --> 00:18:04,637
πριν ακόμα μάθουμε
ότι εκείνη την ώρα ακριβώς
197
00:18:04,720 --> 00:18:08,917
τα αποβατικά πλοία
έφταναν στις ακτές της Κερύνειας,
198
00:18:09,000 --> 00:18:12,517
η μητέρα μου
γεννούσε την αδερφή μου την Αναστασία.
199
00:18:12,600 --> 00:18:15,197
Απίστευτη σύμπτωση.
200
00:18:15,280 --> 00:18:17,517
Απίστευτη κι όμως αληθινή.
201
00:18:17,600 --> 00:18:22,400
Η αδερφή μου ήρθε στον κόσμο
202
00:18:22,480 --> 00:18:29,560
την ώρα που τα τουρκικά πυροβόλα
ξεκίνησαν να σπέρνουν τον θάνατο.
203
00:18:53,560 --> 00:18:57,837
Ζωή και θάνατος.
Μια ασταμάτητη αλληλουχία.
204
00:18:57,920 --> 00:19:01,760
Τι θυμάσαι από εκείνες
τις πρώτες μέρες της εισβολής;
205
00:19:03,800 --> 00:19:07,820
Από το παράθυρο του δωματίου μου
έβλεπα τα πάντα.
206
00:19:08,920 --> 00:19:13,180
Τα πλοία να ξεφορτώνουν στρατιώτες,
207
00:19:13,520 --> 00:19:15,517
αεροπλάνα να ρίχνουν βόμβες,
208
00:19:15,600 --> 00:19:19,800
τους αλεξιπτωτιστές
να γεμίζουν τον ουρανό.
209
00:19:20,200 --> 00:19:22,120
Και ακούγαμε.
210
00:19:23,280 --> 00:19:27,797
Το χειρότερο από όλα ήταν
ο ήχος των αεροπλάνων.
211
00:19:27,880 --> 00:19:31,637
Ο ήχος των αεροπλάνων ήταν χειρότερος
από τον ήχο που έκαναν οι βόμβες
212
00:19:31,720 --> 00:19:35,920
-που έσκαγαν γύρω σας;
-Πολύ χειρότερος.
213
00:19:36,840 --> 00:19:43,560
Όταν τα αεροπλάνα έκανα τη βύθιση τους
πολύ χαμηλά, ακουμπούσαν τα δέντρα.
214
00:19:43,680 --> 00:19:49,557
Οίκος ήταν απίστευτα
διαπεραστικός, τρυπούσε τ' αυτιά μας.
215
00:19:49,640 --> 00:19:53,717
Από τότε μου έμεινε πρόβλημα
στα αυτιά.
216
00:19:53,800 --> 00:20:00,940
Και σήμερα δεν ακούω καθόλου
από το ένα μου αυτί.
217
00:20:01,960 --> 00:20:06,940
Για να καταλάβεις πόσο χαμηλά
πετούσαν τ' αεροπλάνα,
218
00:20:07,640 --> 00:20:10,517
βλέπαμε τη σκιά τους στα δέντρα.
219
00:20:10,600 --> 00:20:13,660
Τα τζάμια στα παράθυρα έσπαγαν.
220
00:20:13,920 --> 00:20:19,320
Τα φύλλα και οι κορμοί των δέντρων
έτρεμαν.
221
00:20:20,400 --> 00:20:23,077
Δεν μπορώ να σας κρύβω την αλήθεια.
222
00:20:23,160 --> 00:20:27,437
Το έκανε.
Το παραδέχτηκε σε μένα.
223
00:20:27,520 --> 00:20:32,797
Δεν ξέρω τι εξέλιξη
θα έχει δικαστικά η όλη υπόθεση,
224
00:20:32,880 --> 00:20:35,317
αλλά εγώ κι εσείς θα είμαστε μαζί,
εντάξει;
225
00:20:35,400 --> 00:20:38,477
Εγώ θέλω τον μπαμπά μου,
ό,τι και να έκανε τον αγαπάω.
226
00:20:38,560 --> 00:20:43,837
Το καταλαβαίνω. Και είναι εντάξει
και να κλάψεις και να ξεσπάσεις.
227
00:20:43,920 --> 00:20:46,637
Θα τ' αντιμετωπίσουμε όλα μαζί.
228
00:20:46,720 --> 00:20:49,720
Ενωμένοι σαν μια γροθιά.
229
00:20:49,880 --> 00:20:51,680
Ως οικογένεια.
230
00:20:51,920 --> 00:20:57,397
Λοιπόν, θα είναι δύσκολο
αλλά θα τα καταφέρουμε.
231
00:20:57,480 --> 00:21:01,597
Και να σας πω,
δεν υπάρχει κανένας λόγος εμείς
232
00:21:01,680 --> 00:21:04,917
να μην περπατάμε με το κεφάλι ψηλά.
233
00:21:05,000 --> 00:21:06,740
Έτσι μπράβο.
234
00:21:08,640 --> 00:21:12,477
Πώς ακριβώς χάθηκαν
οι γονείς σου και ο αδερφός σου;
235
00:21:12,560 --> 00:21:14,917
Βρισκόμαστε σε εκεχειρία.
236
00:21:15,000 --> 00:21:19,157
Βέβαια οι Τούρκοι δεν σεβάστηκαν
την εκεχειρία ποτέ,
237
00:21:19,240 --> 00:21:22,000
αλλά αυτή είναι μια άλλη ιστορία.
238
00:21:22,040 --> 00:21:26,077
Είχαμε φύγει από το χωριό μας,
στη Βασίλεια Κερύνειας,
239
00:21:26,160 --> 00:21:29,397
όπου πολύ λίγοι κάτοικοι είχαν μείνει,
240
00:21:29,480 --> 00:21:33,680
αφού οι Τούρκοι είχαν δημιουργήσει
προγεφύρωμα πολύ κοντά.
241
00:21:34,080 --> 00:21:37,560
Στις 15 Αυγούστου, της Παναγίας,
242
00:21:37,920 --> 00:21:42,197
οι γονείς μου είχαν πάρει την απόφαση
να επιστρέψουν στο χωριό,
243
00:21:42,280 --> 00:21:46,557
και να φέρω μαζί τους το αυτοκίνητο
και το τρακτέρ της οικογένειας.
244
00:21:46,640 --> 00:21:47,917
Δεκαπέντε Αυγούστου;
245
00:21:48,000 --> 00:21:52,677
Μα, μια μέρα πριν είχε εκδηλωθεί
η δεύτερη φάση της εισβολής.
246
00:21:52,760 --> 00:21:54,500
Σωστά.
247
00:21:56,600 --> 00:22:04,600
Όμως κάποιοι έλεγαν ότι οι φασαρίες
ήταν μακριά από το χωριό μας.
248
00:22:05,560 --> 00:22:09,837
Θυμάμαι τη γιαγιά και τον παππού
249
00:22:09,920 --> 00:22:12,877
να προσπαθούν με τις ώρες
να τους αλλάξουν γνώμη.
250
00:22:12,960 --> 00:22:16,077
Η γιαγιά μου είχε
ένα πολύ άσχημο προαίσθημα.
251
00:22:16,160 --> 00:22:19,100
Ακολούθησε ένας μεγάλος καυγάς.
252
00:22:19,400 --> 00:22:24,020
Η μάνα μου είχε
μια έντονη προσωπικότητα.
253
00:22:24,520 --> 00:22:27,220
Θυμάμαι τη μάνα μου να φωνάζει,
254
00:22:27,600 --> 00:22:31,837
"Το αυτοκίνητο και το τρακτέρ
είναι σχεδόν καινούργια!
255
00:22:31,920 --> 00:22:33,797
Ακόμα τα χρωστάμε στην τράπεζα.
256
00:22:33,880 --> 00:22:35,877
Ποιος θα μας βοηθήσει
να τα εξοφλήσουμε;"
257
00:22:35,960 --> 00:22:38,637
Εμάς ποιος θα μας βοηθήσει
να τα ξοφλήσουμε;
258
00:22:38,720 --> 00:22:41,997
Αξίζει τον κόπο
να διακινδυνέψετε τις ζωές σας,
259
00:22:42,080 --> 00:22:46,100
για ένα παλιο-αυτοκίνητο
κι ένα τρακτέρ;
260
00:22:46,520 --> 00:22:49,100
Η μάνα μου όμως ήταν ανένδοτη.
261
00:22:49,200 --> 00:22:53,917
Ήθελα να πάρει και κάποια
αναμνηστικά από το σπίτι
262
00:22:54,000 --> 00:22:58,997
που είχαν σημασία για αυτήν
και φοβόταν ότι θα της τα κλέψουν.
263
00:22:59,080 --> 00:23:04,117
Ο πατέρας σου τι στάση κράτησε
σ' αυτόν τον καυγά.
264
00:23:04,200 --> 00:23:08,040
Ο πατέρας μου στην αρχή
ήταν διστακτικός.
265
00:23:08,040 --> 00:23:12,660
Στο τέλος, όμως,
πήρε το μέρος της γυναίκας του.
266
00:23:12,880 --> 00:23:17,157
Εξάλλου το τρακτέρ το χρειαζόταν.
267
00:23:17,240 --> 00:23:22,197
Ήταν η ζωή του.
Όλη του τη ζωή καλλιεργούσε τη γη
268
00:23:22,280 --> 00:23:24,320
και ως γεωργός,
269
00:23:24,680 --> 00:23:29,197
ήθελε όταν κάποτε θα πεθάνει,
να επιστρέψει ξανά στη γη.
270
00:23:29,280 --> 00:23:32,397
Κι έτσι πήραν το ρίσκο
και γύρισαν στο χωριό,
271
00:23:32,480 --> 00:23:37,117
παρόλο που ήξεραν ότι η περιοχή
ήταν γεμάτη με Τούρκους στρατιώτες.
272
00:23:37,200 --> 00:23:38,820
Ναι.
273
00:23:41,560 --> 00:23:43,277
Πήγαν μόνοι;
274
00:23:43,360 --> 00:23:46,357
Ήθελαν να πάρουν μαζί τους
εμένα και τον αδερφό μου για παρέα
275
00:23:46,440 --> 00:23:49,317
στον δρόμο της επιστροφής.
276
00:23:49,400 --> 00:23:56,357
Τόσο σίγουρη ήταν η μάνα μου ότι δεν
θα μπορούσε να μας συμβεί τίποτα κακό.
277
00:23:56,440 --> 00:23:58,277
Η γιαγιά μου,
που είχε το άσχημο προαίσθημα,
278
00:23:58,360 --> 00:24:01,237
είπε στη μάνα μου να μας αφήσει
να προσέχουμε το βρέφος.
279
00:24:01,320 --> 00:24:03,360
Τη μικρή Αναστασία.
280
00:24:03,680 --> 00:24:05,277
Βασικά με αυτή τη δικαιολογία,
281
00:24:05,360 --> 00:24:10,580
προσπάθησε να μας γλιτώσει
από τον κίνδυνο που διαισθανόταν.
282
00:24:14,200 --> 00:24:16,000
Εγώ έμεινα.
283
00:24:16,880 --> 00:24:21,320
Ο αδερφός μου, όμως,
δεν ήθελε να αποχωριστεί τη μάνα μας.
284
00:24:22,280 --> 00:24:26,120
Ήταν πολύ συνδεδεμένοι οι δυο τους.
285
00:24:27,080 --> 00:24:30,477
Θυμάμαι με τον αδερφό μου
να της κρατά το χέρι
286
00:24:30,560 --> 00:24:35,000
και να φωνάζει,
"θέλω να πάω με τη μάμα μου".
287
00:24:35,360 --> 00:24:37,580
Και τον πήραν.
288
00:24:40,200 --> 00:24:46,320
Ήταν η τελευταία φορά
που είδα τη μάνα μου,
289
00:24:46,720 --> 00:24:49,900
τον πατέρα μου και τον αδερφό μου.
290
00:24:54,280 --> 00:24:57,757
- Περάσατε καλά;
-Ωραία ήταν.
291
00:24:57,840 --> 00:25:02,117
Αυτός ο μικρός δεν έβαλε γλώσσα μέσα.
Μας τρέλανε στις ρωτήσεις.
292
00:25:02,200 --> 00:25:05,957
Θυμήθηκα πάρα πολλά πράγματα
που νόμιζα ότι τα είχα ξεχάσει.
293
00:25:06,040 --> 00:25:08,517
Που έχουν σχέση
με το ξεκίνημα της φάρμας.
294
00:25:08,600 --> 00:25:11,420
Έπρεπε να έχεις έρθει μαζί μας.
295
00:25:11,920 --> 00:25:16,840
Δεν μπορώ να παίζω συνέχεια θέατρο
μπροστά στο παιδί.
296
00:25:19,360 --> 00:25:23,797
Ευτυχώς σας βρίσκω όλους εδώ.
Θέλω να σας πω.
297
00:25:23,880 --> 00:25:26,340
Πήγα στον γυναικολόγο
298
00:25:27,240 --> 00:25:29,640
και περιμένω αγόρι.
299
00:25:30,120 --> 00:25:36,437
-Κόρη μου, να είναι γερό και δυνατό.
-Ευχαριστώ.
300
00:25:36,520 --> 00:25:38,717
Καλότυχο, αγάπη μου, να σου ζήσει.
301
00:25:38,800 --> 00:25:42,197
Όλα ανοιχτά και φωτεινά
στον δρόμο του να είναι.
302
00:25:42,280 --> 00:25:45,340
Αυτό το μωρό δεν φταίει σε τίποτα.
303
00:25:45,800 --> 00:25:49,640
Λυπάμαι που θα έχει αυτόν για πατέρα.
304
00:25:54,920 --> 00:25:59,540
Έμαθες τι ακριβώς απέγιναν
οι γονείς και ο αδερφός σου;
305
00:26:02,040 --> 00:26:05,357
Μετά από πολλά χρόνια έρευνας,
306
00:26:05,440 --> 00:26:08,920
όπου είχα μιλήσει
με εκατοντάδες μάρτυρες,
307
00:26:10,560 --> 00:26:17,100
συγχωριανούς μας αλλά και
Τουρκοκύπριους από τα κατεχόμενα,
308
00:26:17,120 --> 00:26:18,860
έμαθα.
309
00:26:20,280 --> 00:26:26,877
Σήμερα μετά από 50 χρόνια
είμαι σίγουρος ότι ξέρω τα πάντα.
310
00:26:26,960 --> 00:26:29,720
Είμαστε έτοιμοι να σε ακούσουμε.
311
00:26:30,360 --> 00:26:32,460
Πήγαν στη Βασίλεια.
312
00:26:32,560 --> 00:26:35,837
Πήραν ό,τι ήθελαν να πάρουν
από το σπίτι
313
00:26:35,920 --> 00:26:41,957
και ήταν έτοιμοι να επιστρέψουν πίσω
μαζί με το αυτοκίνητο και το τρακτέρ.
314
00:26:42,040 --> 00:26:46,077
Δυστυχώς καθυστέρησαν λίγο
και δεν μπόρεσαν να φύγουν.
315
00:26:46,160 --> 00:26:49,877
Αιχμαλωτίστηκαν
μαζί με άλλους συγχωριανούς.
316
00:26:49,960 --> 00:26:53,997
Ένας Τούρκος αξιωματικός
έδωσε εντολές να μεταφέρουν
317
00:26:54,080 --> 00:26:59,840
τα γυναικόπαιδα και τους άοπλους
σε ασφαλή προορισμό.
318
00:27:00,240 --> 00:27:06,000
Όντως οι υπόλοιποι
επέστρεψαν ζωντανοί.
319
00:27:06,880 --> 00:27:09,400
Μόνο η οικογένεια μου χάθηκε.
320
00:27:09,960 --> 00:27:12,120
Πώς έγινε αυτό;
321
00:27:14,560 --> 00:27:18,957
Ένας Τουρκοκύπριος
που μιλούσε πολύ καλά τα Ελληνικά,
322
00:27:19,040 --> 00:27:20,840
ο Μπαϊράμης,
323
00:27:21,720 --> 00:27:26,757
τους έπεισε ότι θα ήταν πιο ασφαλείς
αν τον ακολουθούσαν.
324
00:27:26,840 --> 00:27:29,077
Τους είπε
ότι ήξερε τους παππούδες μου
325
00:27:29,160 --> 00:27:32,940
και ότι ήθελε να τους βοηθήσει.
326
00:27:32,960 --> 00:27:37,640
-Δυστυχώς τον εμπιστεύτηκαν.
-Γιατί λες δυστυχώς;
327
00:27:37,840 --> 00:27:41,517
Διότι στην πρώτη φάση της εισβολής,
328
00:27:41,600 --> 00:27:47,900
κάποιοι δικοί μας
είχαν σφάξει την οικογένειά του.
329
00:27:48,080 --> 00:27:49,640
Επτά πλάσματα.
330
00:27:50,640 --> 00:27:53,340
Ανάμεσα τους δύο παιδάκια.
331
00:27:54,240 --> 00:27:57,000
Μετά τα πέταξαν σ' ένα πηγάδι.
332
00:28:05,240 --> 00:28:07,340
Ο Μπαϊράμης,
333
00:28:08,080 --> 00:28:12,640
που είχε χάσει κάπως τα μυαλά του,
334
00:28:13,440 --> 00:28:16,500
γύριζε μεθυσμένος.
335
00:28:17,040 --> 00:28:22,557
Έψαχνε απλώς Ελληνοκύπριους
να τους σφάξει,
336
00:28:22,640 --> 00:28:26,120
για εκδίκηση.
337
00:28:28,160 --> 00:28:31,717
Δυστυχώς ο κλήρος
έπεσε στην οικογένεια μου.
338
00:28:31,800 --> 00:28:34,680
Τους βασάνιζε τρεις μέρες.
339
00:28:34,960 --> 00:28:39,397
Μετά τους σκότωσε
και τους πέταξε σ' ένα πηγάδι.
340
00:28:39,480 --> 00:28:46,140
Σε πηγάδι; Όπως ακριβώς έκαναν
και στην οικογένεια του.
341
00:28:46,720 --> 00:28:49,957
Μόλις το έμαθα,
έψαξα και βρήκα το σπίτι του.
342
00:28:50,040 --> 00:28:52,277
Ο ίδιος είχε πεθάνει.
343
00:28:52,360 --> 00:28:54,760
Μου άνοιξε η γυναίκα του.
344
00:28:55,440 --> 00:29:00,780
Στον τοίχο είδα μια φωτογραφία
ενός άντρα
345
00:29:01,320 --> 00:29:08,637
με παραστρατιωτική στολή και όπλο.
Κατάλαβα πως ήταν ο Μπαϊράμης.
346
00:29:08,720 --> 00:29:11,240
Ο φονιάς των γονιών μου.
347
00:29:12,560 --> 00:29:16,597
Παρόλο που είχα καταφέρει
μισό αιώνα μετά
348
00:29:16,680 --> 00:29:21,360
να μάθω όλη την αλήθεια
από αυτόπτες μάρτυρες,
349
00:29:22,040 --> 00:29:25,997
ήθελα να ρωτήσω και τη γυναίκα του,
350
00:29:26,080 --> 00:29:29,260
η οποία μιλούσε Ελληνικά.
351
00:29:29,960 --> 00:29:32,240
Έτσι τη ρώτησα στα ίσια.
352
00:29:32,560 --> 00:29:36,237
Γιατί ο Μπαϊράμης
σκότωσε την οικογένεια μου;
353
00:29:36,320 --> 00:29:40,357
-Σε τι του είχαν φταίξει;
-Σου έδωσε απάντηση;
354
00:29:40,440 --> 00:29:42,180
Όχι.
355
00:29:42,520 --> 00:29:48,597
Με κοίταξε για λίγο
και μετά γύρισε το βλέμμα της αλλού.
356
00:29:48,680 --> 00:29:51,357
Στη φωτογραφία του άντρα της.
357
00:29:51,440 --> 00:29:56,117
Και τώρα τι γίνεται,
που γνωρίζεις την τοποθεσία
358
00:29:56,200 --> 00:30:00,280
που βρίσκονται
οι γονείς σου κι ο αδελφός σου;
359
00:30:00,640 --> 00:30:05,980
Εδώ και λίγες εβδομάδες
έχουν αρχίσει οι εκταφές στην περιοχή.
360
00:30:06,400 --> 00:30:08,740
Πίστεψέ με,
361
00:30:11,440 --> 00:30:15,460
ζω για τη στιγμή
που θα φιλήσω τα λείψανα τους.
362
00:31:33,840 --> 00:31:35,580
Καλώς τον.
363
00:31:36,400 --> 00:31:38,877
Άργησα λίγο γιατί έπρεπε να στείλω
κάτι email,
364
00:31:38,960 --> 00:31:41,437
και δεν μπορώ να τα κάνω
στις καφετέριες με τα τηλέφωνα.
365
00:31:41,520 --> 00:31:46,077
Δώσε μου ένα λεπτό να τελειώσω κάτι
και φύγαμε.
366
00:31:46,160 --> 00:31:47,780
Ωραία.
367
00:31:48,480 --> 00:31:53,277
-Σχετικά με τον Παύλο...
-Να χαρείς ό,τι αγαπάς.
368
00:31:53,360 --> 00:31:55,640
Δεν το κουκουλώνω,
369
00:31:57,760 --> 00:31:59,980
αλλά δεν αντέχω άλλο σήμερα.
370
00:32:00,240 --> 00:32:04,860
Ήμασταν μαζί, είχαμε πάει μια βόλτα.
Καίγεται η ψυχή μου.
371
00:32:04,880 --> 00:32:08,357
Η Χριστίνα, προσπαθεί και αυτή
αλλά δεν τα καταφέρνει.
372
00:32:08,440 --> 00:32:10,120
Σπάει.
373
00:32:10,480 --> 00:32:13,957
Φοβάμαι ότι θα κάναμε
και τη ζωή του Παύλου δύσκολη.
374
00:32:14,040 --> 00:32:17,317
Μάλιστα. Άλλο θέμα.
375
00:32:17,400 --> 00:32:21,437
Είδα τις προάλλες τον Μάικλ να τρώει
με τη Σιμώνη στην Αγία Νάπα.
376
00:32:21,520 --> 00:32:24,477
-Σοβαρά τώρα;
-Ναι, σοβαρά.
377
00:32:24,560 --> 00:32:27,477
Ένα τρυφερό τετ-α-τετ.
Κάτι τρέχει με αυτούς.
378
00:32:27,560 --> 00:32:29,677
-Δεν κουτσομπολεύω, το ξέρεις.
-Το ξέρω.
379
00:32:29,760 --> 00:32:31,757
Σκέφτηκα να σου το πω
γιατί αυτό δυσκολεύει
380
00:32:31,840 --> 00:32:34,557
το συγχωροχάρτι που θα έδινε
ο Μάικλ στον Θοδωρή.
381
00:32:34,640 --> 00:32:36,740
Ναι, βέβαια.
382
00:32:37,000 --> 00:32:40,197
Ο Παύλος και η Δάφνη καίγονται
να συμπαρασταθούν στη Μαριάννα.
383
00:32:40,280 --> 00:32:42,980
Τα παιδιά μας είναι ενωμένα.
384
00:32:43,320 --> 00:32:46,917
Η Χριστίνα, ο πατέρας κι εγώ
είμαστε αρνητικοί.
385
00:32:47,000 --> 00:32:49,160
Τι να λέμε τώρα...
386
00:32:49,920 --> 00:32:52,320
-Φύγαμε;
-Πάμε.
387
00:33:07,600 --> 00:33:11,357
-Έλα Μαίρη.
-Φεύγουμε με τη μάνα σου για Αθήνα.
388
00:33:11,440 --> 00:33:14,677
-Και τι μου το λες;
-Να ξέρεις.
389
00:33:14,760 --> 00:33:18,237
Παραιτήθηκε από τη δουλειά.
Δεν θα ξαναγυρίσει Λονδίνο.
390
00:33:18,320 --> 00:33:21,317
Θα μείνει προσωρινά μαζί μου
στην Αθήνα.
391
00:33:21,400 --> 00:33:24,437
Κοίτα, επειδή μόλις μπήκα
απ' τη δουλειά, είμαι κομμάτια.
392
00:33:24,520 --> 00:33:27,040
Σε αφήνω. Καλό ταξίδι.
393
00:33:29,720 --> 00:33:31,700
Τι σου είπε;
394
00:33:32,160 --> 00:33:34,860
Τι θες να μου πει;
Πάμε.
395
00:33:59,280 --> 00:34:00,997
Τι θες εσύ εδώ;
396
00:34:01,080 --> 00:34:04,077
Δώσε μου πέντε λεπτά, σε παρακαλώ,
θέλω να μιλήσουμε.
397
00:34:04,160 --> 00:34:09,620
Ούτε πέντε δευτερόλεπτα! Έξω!
398
00:35:51,360 --> 00:35:54,540
-Περάστε, σας περίμενα.
-Ευχαριστώ.
399
00:35:58,000 --> 00:35:59,800
Καθίστε.
400
00:36:04,960 --> 00:36:08,997
Ήθελα να βρεθούμε ιδιαιτέρως
να σου πω κάποια πράγματα.
401
00:36:09,080 --> 00:36:13,117
Αν το μάθαινε η κόρη μου και
ο γαμπρός μου μπορεί να με μάλωναν.
402
00:36:13,200 --> 00:36:16,020
Από μένα δεν θα μάθουν τίποτα.
403
00:36:17,800 --> 00:36:21,557
Νιώθω την ανάγκη να σου εξομολογηθώ.
404
00:36:21,640 --> 00:36:24,700
Να ξέρεις κάποια πράγματα, γιε μου.
405
00:36:27,760 --> 00:36:34,300
Όλα αυτά τα χρόνια, η οικογένεια
αναζητούσε το χαμένο μωρό.
406
00:36:35,200 --> 00:36:38,957
Τα άλλα μου εγγόνια
μεγάλωσαν με αυτή τη σκιά.
407
00:36:39,040 --> 00:36:45,940
Κάθε γιορτή, κάθε γλέντι
σημαδευόταν από την απουσία σου.
408
00:36:46,480 --> 00:36:47,980
Η κόρη μου...
409
00:36:48,240 --> 00:36:50,160
η μάνα σου...
410
00:36:53,240 --> 00:36:57,260
πέθαινε κάθε μέρα για 50 χρόνια.
411
00:36:58,240 --> 00:36:59,980
Όμως...
412
00:37:01,320 --> 00:37:05,997
καμιά φοράει η μοίρα
με το ένα χέρι σού δίνει
413
00:37:06,080 --> 00:37:08,420
και με το άλλο σού παίρνει.
414
00:37:11,560 --> 00:37:13,420
Τώρα που...
415
00:37:15,120 --> 00:37:18,600
Τώρα που αναστήθηκε
από την παρουσία σου,
416
00:37:20,760 --> 00:37:24,420
πρέπει να γυρέψει το άλλο της αγόρι.
417
00:37:24,880 --> 00:37:29,500
Κανένας γονιός δεν θα έπρεπε να ζει
μια τέτοια στιγμή.
418
00:37:31,680 --> 00:37:35,640
Θα σε χρειαστεί
περισσότερο από κάθε άλλο.
419
00:37:36,880 --> 00:37:41,397
Αν υπάρχει το ελάχιστο βάλσαμο
στον πόνο της,
420
00:37:41,480 --> 00:37:43,820
είναι η παρουσία σου.
421
00:37:45,200 --> 00:37:50,117
Σε παρακαλώ, να πας κοντά της,
422
00:37:50,200 --> 00:37:52,360
να της σταθείς.
423
00:37:53,240 --> 00:37:58,877
Για αυτό ήθελα να σε δω,
να σ' το ζητήσω σαν χάρη.
424
00:37:58,960 --> 00:38:00,760
Σας το υπόσχομαι.
425
00:38:02,080 --> 00:38:04,780
Θα το έκανα έτσι κι αλλιώς.
426
00:38:18,800 --> 00:38:20,660
Αγάπη μου;
427
00:38:23,240 --> 00:38:25,100
Αυτά είναι για σένα.
428
00:38:25,280 --> 00:38:28,340
-Τι είναι;
-Άνοιξε και θα δεις.
429
00:38:47,200 --> 00:38:50,020
-Ωραίο;
-Πολύ.
430
00:38:50,880 --> 00:38:52,800
Έλα, άνοιξε κι αυτό.
431
00:39:17,840 --> 00:39:21,117
Να τα βάλεις στον γάμο
της Δάφνης και του Τεύκρου.
432
00:39:21,200 --> 00:39:24,157
Πω πω, σε ευχαριστώ πολύ.
433
00:39:24,240 --> 00:39:27,437
Όμως έδωσες τόσα λεφτά,
δεν μας περισσεύουν.
434
00:39:27,520 --> 00:39:31,397
Μην ανησυχείς, η Χριστίνα Σέκερη
μού έδωσε ένα αξιοπρεπέστατο μπόνους
435
00:39:31,480 --> 00:39:35,197
-για την πολύ καλή δουλειά που κάνω.
-Μπράβο, αγάπη μου.
436
00:39:35,280 --> 00:39:38,957
-Τόσες ώρες πού ήσουν;
-Στη φάρμα ήμουνα.
437
00:39:39,040 --> 00:39:44,437
Κινδύνεψε μια αγελάδα, έψαχνα να βρω
τον Τεύκρο, δεν τον έβρισκα.
438
00:39:44,520 --> 00:39:46,860
Είσαι ευχαριστημένη;
439
00:39:47,720 --> 00:39:49,520
Πολύ.
440
00:39:50,800 --> 00:39:54,037
Όταν είσαι έτσι
μπορώ να έχω παράπονο;
441
00:39:54,120 --> 00:39:57,960
-Σ' αγαπώ.
-Εγώ περισσότερο.
442
00:40:10,480 --> 00:40:12,077
Θα βγεις στη σύνταξη;
443
00:40:12,160 --> 00:40:16,557
Εσύ είσαι εργασιομανής, θα τρελαθείς.
Δεν κατάλαβα γιατί το κάνεις αυτό.
444
00:40:16,640 --> 00:40:19,357
Γιατί δεν θέλω να γυρίσω πίσω.
Τέλος.
445
00:40:19,440 --> 00:40:24,397
Η δουλειά μου τελείωσε
και το Λονδίνο μού τελείωσε και όλα.
446
00:40:24,480 --> 00:40:26,700
Δεν καταλαβαίνεις, Μαίρη.
447
00:40:26,840 --> 00:40:32,360
Αν μ' αρνηθεί ο γιος μου θα πεθάνω.
Δεν έχω ζωή χωρίς τον Μάικλ.
448
00:40:44,480 --> 00:40:47,277
Εδώ είναι το δώρο
για τον γάμο της Δάφνης.
449
00:40:47,360 --> 00:40:48,557
Τι αγόρασες;
450
00:40:48,640 --> 00:40:52,557
Δεν ήξερα τι να πάρω και
δεν έχω δει και το σπίτι του Τεύκρου.
451
00:40:52,640 --> 00:40:54,957
Θα μείνουν εκεί
και δεν ξέρω πώς είναι.
452
00:40:55,040 --> 00:40:59,557
Πήρα όμως ένα πολύ όμορφο δώρο
για την κουζίνα. Να σ' το δείξω;
453
00:40:59,640 --> 00:41:01,597
Θ' ανοίξεις τώρα το πακέτο;
454
00:41:01,680 --> 00:41:08,220
Όχι βέβαια! Το έβγαλα φωτογραφία
πριν το αμπαλάρουν. Έλα, για δες.
455
00:41:10,560 --> 00:41:12,157
Πολύ όμορφο.
456
00:41:12,240 --> 00:41:15,957
Έπρεπε όμως να βάλουν
τραπεζικό λογαριασμό στο προσκλητήριο.
457
00:41:16,040 --> 00:41:19,277
Ποιο προσκλητήριο, Δημήτρη μου,
δεν υπάρχει.
458
00:41:19,360 --> 00:41:21,837
Κλειστός γάμος γίνεται, στα βιαστικά.
459
00:41:21,920 --> 00:41:25,237
Μόνο οικογένεια,
κάποια άτομα από τη φάρμα,
460
00:41:25,320 --> 00:41:28,237
η Τασούλα που είναι κολλητή φίλη
της Χριστίνας κι εμείς.
461
00:41:28,320 --> 00:41:30,037
Μάλιστα.
462
00:41:30,120 --> 00:41:35,557
-Καλά. Έλα, τελείωσε το μακιγιάζ σου.
-Έχουμε χρόνο ακόμα.
463
00:41:35,640 --> 00:41:40,277
Πώς κατάφεραν αυτοί οι άνθρωποι
να γίνεται γάμος μέσα σε μία εβδομάδα;
464
00:41:40,360 --> 00:41:41,957
Αυτό είναι θαύμα.
465
00:41:42,040 --> 00:41:46,677
Αφού, βρε Δημήτρη μου,
κλειστός γάμος είναι. Εμείς κι εμείς.
466
00:41:46,760 --> 00:41:51,037
-Ο Παύλος το ζήτησε.
-Μάλιστα.
467
00:41:51,120 --> 00:41:53,400
Θέλει να το ζήσει, έτσι;
468
00:41:54,440 --> 00:41:58,580
Λοιπόν, πάω να φορέσω
τα παπούτσια μου και φύγαμε.
469
00:42:07,400 --> 00:42:09,800
Μαριάννα;
470
00:42:11,200 --> 00:42:16,600
-Θα το πετάξω αυτό το σκουλαρίκι!
-Έλα, δώσ' το.
471
00:42:21,320 --> 00:42:24,740
Την ονειρευόμουνα, κορίτσι μου,
αυτή τη στιγμή.
472
00:42:25,680 --> 00:42:29,677
Θυμάμαι πως μόλις πρωτοπερπάτησες,
473
00:42:29,760 --> 00:42:34,380
έτρεξες
κι αγκάλιασες το πόδι μου σφιχτά.
474
00:42:35,120 --> 00:42:39,260
Από τότε η αγκαλιά σου
ομόρφαινε την ζωή μου.
475
00:42:39,760 --> 00:42:47,020
Κι όταν μεγάλωσες, εκείνος ο πρωινός
καφές που πίναμε μαζί,
476
00:42:47,720 --> 00:42:51,020
ήταν ο ωραιότερος της ημέρας.
477
00:42:52,200 --> 00:42:54,237
Θα μου λείψει πολύ.
478
00:42:54,320 --> 00:42:57,740
Θα έρχομαι να τον πίνουμε κάθε μέρα.
479
00:42:58,280 --> 00:43:01,437
Παίρνεις τον καλύτερο άντρα
του κόσμου.
480
00:43:01,520 --> 00:43:06,477
Θα είστε μαζί, ενωμένοι σε όλα.
Στα καλά και στα άσχημα.
481
00:43:06,560 --> 00:43:11,660
Δεν θα είναι όλα ρόδινα κι εύκολα.
482
00:43:11,960 --> 00:43:15,800
Μπορεί κάπου να χάσετε τον δρόμο,
483
00:43:16,320 --> 00:43:21,997
αλλά θα τον βρείτε ξανά
με πυξίδα την αγάπη και τον σεβασμό.
484
00:43:22,080 --> 00:43:25,020
Σε αυτά να θεμελιώσετε τον γάμο σας.
485
00:43:29,480 --> 00:43:33,560
-Παππού μου...
-Συγγνώμη κόρη μου.
486
00:43:34,040 --> 00:43:38,240
Αυτή τη μέρα
θα τη γιορτάζαμε διαφορετικά
487
00:43:40,120 --> 00:43:43,420
αν δεν ήταν η σκιά του Παύλου.
488
00:44:09,160 --> 00:44:16,877
Σήμερα γάμος γίνεται
489
00:44:16,960 --> 00:44:24,917
Σήμερα γάμος γίνεται
490
00:44:25,000 --> 00:44:32,957
Σ' ωραίο περιβόλι
491
00:44:33,040 --> 00:44:41,040
Σ' ωραίο περιβόλι
492
00:45:02,760 --> 00:45:10,440
Ώρα καλή τζι ώρα χρυσή
493
00:45:11,280 --> 00:45:19,280
Τζι ώρα ευλογημένη
494
00:45:23,600 --> 00:45:31,160
Τούτ' η δουλειά π' αρκέψαμε
495
00:45:31,920 --> 00:45:39,920
Να 'ναι στερεωμένη
496
00:45:44,200 --> 00:45:51,997
Φωνάξτε τη μάνα της
497
00:45:52,080 --> 00:46:00,080
Να έρθει να τη ζώσει
498
00:46:03,880 --> 00:46:11,880
Και να τη βγάλει
499
00:46:12,320 --> 00:46:19,820
Και να την παραδώσει
500
00:46:23,680 --> 00:46:31,300
Φωνάξτε και τον κύρη της
501
00:46:31,560 --> 00:46:39,360
Να έρθει να τη ζώσει
502
00:46:42,720 --> 00:46:50,720
Και να της δώκει δυο φιλιά
503
00:46:51,040 --> 00:46:58,480
Και να την καμαρώσει
504
00:47:02,240 --> 00:47:09,860
Φωνάξτε και τον παππού
505
00:47:10,120 --> 00:47:16,540
Να έρθει να τη ζώσει
506
00:47:21,480 --> 00:47:29,277
Και να της δώσει την ευχή
507
00:47:29,360 --> 00:47:36,920
Και να την καμαρώσει
508
00:47:40,840 --> 00:47:46,397
Ως πόσο Μηλιά μου
Οι καρκιές μας να πονούν
509
00:47:46,480 --> 00:47:52,117
Ως πόσο τα στόματα του κόσμου
Εννά λαλούν
510
00:47:52,200 --> 00:47:57,157
Άηστο γινάτι τζαι έλα πέτο πέτο ναι
511
00:47:57,240 --> 00:48:02,437
Πέτο για να σπάσουν ούλλοι
Μες στο καφενέ
512
00:48:02,520 --> 00:48:07,597
Να μεν έσιης ποτούντα πιον
Νασιεις που μένα τζαι γλεπιόν
513
00:48:07,680 --> 00:48:13,757
Τζαι εννά περάσουμε ζωή
Με αγάπη τζαι αναπαή
514
00:48:13,840 --> 00:48:22,600
Κόρη Μηλιά
Κόρη Mηλιά να κάμνεις καϊρέττι
515
00:48:24,520 --> 00:48:33,360
Θέλω λαούτα τζαι φκιολιά
Γάμους τζαι ζιαφέττι
516
00:48:34,640 --> 00:48:39,957
Να μεν αρκείς, να μεν αρκώ
Τζαι εννά αναγύρω το χωρκό
517
00:48:40,040 --> 00:48:44,797
Έτζαι σηκώννει υπομονή
Να παντρευτούμε τζαι κανεί
518
00:48:44,880 --> 00:48:50,237
Να μεν αρκείς, να μεν αρκώ
Τζαι εννά αναγύρω το χωρκό
519
00:48:50,320 --> 00:48:58,320
Έτζαι σηκώννει υπομονή
Να παντρευτούμε τζαι κανεί
520
00:49:33,320 --> 00:49:36,800
-Να την προσέχεις σαν τα μάτια σου.
-Πάντα.
521
00:49:42,760 --> 00:49:44,620
Μπράβο!
522
00:49:48,360 --> 00:49:53,997
Άγριος ποταμός που τον λένε πόθο
523
00:49:54,080 --> 00:49:57,277
Πια με πλημυρίζει
524
00:49:57,360 --> 00:50:02,997
Θάνατος αργός μ' απειλεί, το νιώθω
525
00:50:03,080 --> 00:50:06,517
Μα δεν με φοβίζει
526
00:50:06,600 --> 00:50:12,517
Κι όταν μιλάει λογική
527
00:50:12,600 --> 00:50:15,797
Δεν την πιστεύω
528
00:50:15,880 --> 00:50:21,637
Στην απειλή σου έχω αφεθεί
529
00:50:21,720 --> 00:50:24,660
Να κινδυνεύω
530
00:50:38,480 --> 00:50:44,477
Στον έρωτα σου έχω χαθεί
531
00:50:44,560 --> 00:50:47,717
Και κινδυνεύω
532
00:50:47,800 --> 00:50:53,237
Κάθε ναυαγός σε στεριά ελπίζει
533
00:50:53,320 --> 00:50:56,757
Μα νερό αγκαλιάζει
534
00:50:56,840 --> 00:51:02,557
Κάπου ζωντανός πως θα βγει νομίζει
535
00:51:02,640 --> 00:51:05,797
Όσο κι αν βουλιάζει
536
00:51:05,880 --> 00:51:13,920
Κι αν το θελήσεις να σωθώ
Θα επιζήσω
537
00:51:15,080 --> 00:51:23,080
Κι αν με τραβήξεις στον βυθό
Θα ακολουθήσω
538
00:51:37,800 --> 00:51:46,000
Στον έρωτα σου να χαθώ
Κι ας μην γυρίσω
539
00:52:01,400 --> 00:52:09,400
Στον έρωτα σου να χαθώ
Κι ας μην γυρίσω
540
00:52:10,080 --> 00:52:15,717
Σ' άγριο ποταμό να ριχτώ διαλέγω
541
00:52:15,800 --> 00:52:20,197
Το διακινδυνεύω
542
00:52:20,280 --> 00:52:24,677
Πού είναι ο Τεύκρος και η Δάφνη;
Γιατί δεν θα κοιμηθούν εδώ;
543
00:52:24,760 --> 00:52:28,597
Γιατί πρέπει να μείνουν μόνοι τους
απόψε.
544
00:52:28,680 --> 00:52:32,197
-θα με αγαπάνε;
-Σ' αγαπάνε πάντα αγάπη μου.
545
00:52:32,280 --> 00:52:33,837
Τότε πού είναι;
546
00:52:33,920 --> 00:52:37,557
Έχεις ακούσει για το γαμήλιο ταξίδι
σε κάποιο παραμύθι;
547
00:52:37,640 --> 00:52:39,557
Όχι. Τι είναι;
548
00:52:39,640 --> 00:52:41,797
Αμέσως μόλις παντρευτεί ένα ζευγάρι,
549
00:52:41,880 --> 00:52:45,237
πρέπει να πάει κάπου μόνο του
έστω για δυο-τρεις μέρες.
550
00:52:45,320 --> 00:52:48,717
-Έτσι κι ο Τεύκρος και η Δάφνη.
-Κι εγώ θέλω να είμαι μαζί τους.
551
00:52:48,800 --> 00:52:51,997
Δεν γίνεται αγάπη μου
να πας μαζί τους, έτσι είναι τα έθιμα.
552
00:52:52,080 --> 00:52:55,560
Βλακείες έθιμα!
553
00:52:55,840 --> 00:53:00,040
- Βλακείες έθιμα;
-Ναι.
554
00:53:14,600 --> 00:53:16,940
Όλα τα έθιμα, έτσι;
555
00:53:18,440 --> 00:53:20,300
Τα πάντα όλα.
556
00:53:23,040 --> 00:53:26,940
-Σε λατρεύω.
-Κι εγώ.
557
00:53:35,760 --> 00:53:39,300
-Αγάπη μου;
-Τι;
558
00:53:39,960 --> 00:53:44,940
Κακώς κλείσαμε δωμάτιο
για δύο βράδια.
559
00:53:45,600 --> 00:53:47,340
Γιατί;
560
00:53:49,960 --> 00:53:53,437
Γιατί ο Μάριος
δεν θα μπορεί να το καταλάβει.
561
00:53:53,520 --> 00:53:58,140
Θα μας ζητάει,
θα νομίζει ότι τον εγκαταλείψαμε.
562
00:53:58,280 --> 00:54:04,717
Νομίζω πως δεν χρειάζεται να μείνουμε
παραπάνω από ένα βράδυ εδώ.
563
00:54:04,800 --> 00:54:07,680
Να γυρίσουμε κοντά του αύριο.
564
00:54:10,280 --> 00:54:12,140
Σ' ευχαριστώ.
565
00:54:12,480 --> 00:54:14,520
Σ' ευχαριστώ.
566
00:55:00,600 --> 00:55:05,220
-Τελείωσε το γλέντι;
-Ναι.
567
00:55:11,120 --> 00:55:14,180
Και; Περάσατε καλά;
568
00:55:15,200 --> 00:55:18,680
Εγώ προσωπικά; Χάλια.
569
00:55:19,800 --> 00:55:22,277
Δεν μου άρεσε που ήμουνα μόνη μου.
570
00:55:22,360 --> 00:55:24,100
Και γενικά,
571
00:55:24,680 --> 00:55:27,877
δεν μου αρέσει
όπως έχουν εξελιχθεί τα πράγματα.
572
00:55:27,960 --> 00:55:34,560
Δεν είναι κατάσταση αυτή
να με έχετε κομμένη στα δύο.
573
00:55:37,800 --> 00:55:39,660
Εγώ φταίω.
574
00:55:41,040 --> 00:55:45,317
-Εγώ αυτό για όλα.
-Το ξέρω, όλοι φταίτε εκτός από μένα.
575
00:55:45,400 --> 00:55:49,240
Και βρίσκομαι στη μέση
χωρίς να φταίω σε τίποτα.
576
00:55:50,080 --> 00:55:52,557
Νιώθω ότι περπατάω
σε τεντωμένο σκοινί.
577
00:55:52,640 --> 00:55:54,917
Τα νεύρα μου έχουν σπάσει
και είμαι και έγκυος.
578
00:55:55,000 --> 00:55:57,117
Αντί να είμαι ήρεμη,
και χαρούμενη, και χαλαρή,
579
00:55:57,200 --> 00:56:00,740
είμαι συνέχεια στην τσίτα.
Δεν μπορώ άλλο!
580
00:56:01,960 --> 00:56:04,600
Δεν μπορώ, ρε Θοδωρή.
581
00:56:19,960 --> 00:56:23,020
Κουραστική μέρα αλλά όμορφη.
582
00:56:23,280 --> 00:56:26,520
Παντρέψαμε το στερνοπούλι μας.
583
00:56:28,680 --> 00:56:31,677
-Ας είναι ευτυχισμένη.
-Γιατί να μην είναι;
584
00:56:31,760 --> 00:56:34,637
Καλό παιδί ο Τεύκρος,
την αγαπάει, είναι συγκροτημένος,
585
00:56:34,720 --> 00:56:36,797
-την κοιτάει στα μάτια.
-Κι αυτή τον αγαπάει.
586
00:56:36,880 --> 00:56:39,880
Διαφορετικά δεν θα τον παντρευόταν.
587
00:56:39,920 --> 00:56:42,357
Από μικρή είχε πολύ ψηλά
την ανεξαρτησία της.
588
00:56:42,440 --> 00:56:45,080
Αυτό το έχει πάρει από σένα.
589
00:56:45,560 --> 00:56:49,317
Και από σένα
έχει πάρει αυτό το αίσθημα δικαίου.
590
00:56:49,400 --> 00:56:53,240
Και κάτι πολύ πιο σημαντικό
για μία σχέση.
591
00:56:53,760 --> 00:56:57,517
Δεν παίζει ποτέ παιχνίδια,
δεν έχει ποτέ δεύτερη σκέψεις.
592
00:56:57,600 --> 00:57:01,957
Και έχει μια κρυμμένη δύναμη,
593
00:57:02,040 --> 00:57:05,760
που δεν την καταλαβαίνεις με το πρώτο.
594
00:57:08,360 --> 00:57:10,520
Ο Μάικλ...
595
00:57:12,200 --> 00:57:15,957
-πόσο χάρηκα που ήρθε.
-Κι εγώ.
596
00:57:16,040 --> 00:57:18,397
Προσπαθεί να ενταχθεί στην οικογένεια.
597
00:57:18,480 --> 00:57:21,720
Και έχει έρθει και πολύ κοντά
με τον Παύλο.
598
00:57:24,840 --> 00:57:27,300
Τον είδες...
599
00:57:29,120 --> 00:57:32,720
πώς απολάμβανε τη διαδικασία;
600
00:57:33,680 --> 00:57:38,720
Τον γάμο, το κέφι, το γλέντι.
601
00:57:40,080 --> 00:57:42,300
Ρουφάει τη ζωή.
602
00:57:42,880 --> 00:57:47,957
-Αλλιώς...
-Το παρατήρησα κι εγώ.
603
00:57:48,040 --> 00:57:53,397
Αλλά το βρίσκω πολύ εγωιστικό
να σκεφτόμαστε τον εαυτό μας
604
00:57:53,480 --> 00:57:56,237
πιο πολύ από αυτό που ζει
ο ίδιος ο Παύλος.
605
00:57:56,320 --> 00:58:00,400
-Θα χάσει το μυαλό του, Χριστίνα μου.
-Το ξέρω, Ανδρέα.
606
00:58:01,120 --> 00:58:06,040
Γιατί Θεέ μου, γιατί; Γιατί;
607
00:58:10,120 --> 00:58:14,860
Είναι μόνο 40 χρονών, γιατί;
608
00:58:16,040 --> 00:58:19,820
Έχει τόσα πολλά να ζήσει.
609
00:58:22,080 --> 00:58:25,800
Να προσφέρει, να χαρεί...
610
00:58:50,480 --> 00:58:55,100
-Είσαι χαρούμενος;
-Πολύ.
611
00:58:57,920 --> 00:59:03,997
Έβλεπα τη Δάφνη μου νύφη σήμερα
και θυμόμουν τον δικό μας γάμο.
612
00:59:04,080 --> 00:59:08,037
Όταν βγήκες από τ' αυτοκίνητο
και μου έκοψες την ανάσα.
613
00:59:08,120 --> 00:59:10,760
Δεν ξέρεις πόσο τρακ είχα.
614
00:59:12,240 --> 00:59:18,300
Νόμιζα θα πέσω κάτω. Μέχρι να φτάσω
σε σένα είχα καταρρεύσει.
615
00:59:23,360 --> 00:59:25,580
Σε λατρεύω.
616
00:59:26,000 --> 00:59:28,880
Εγώ σε λατρεύω πιο πολύ.
617
00:59:30,440 --> 00:59:33,860
Στεναχωριέμαι για τη Μαριάννα,
ρε γαμώτο.
618
00:59:35,560 --> 00:59:39,760
Ήταν χάλια στον γάμο
και προσπάθησε να το κρύψει.
619
00:59:57,040 --> 00:59:59,860
Σου είπα πόσο όμορφη ήσουν σήμερα;
620
01:00:03,720 --> 01:00:07,560
Θοδωρή; Νυστάζω.
621
01:00:30,400 --> 01:00:32,037
Αύριο Ολυμπία.
622
01:00:32,120 --> 01:00:36,157
Σήμερα φεύγω για Αθήνα.
Αύριο θα γυρίσω μέσα στη μέρα.
623
01:00:36,240 --> 01:00:38,717
Δηλαδή η συνέντευξη
κανονικά, δεν αναβάλλω κάτι;
624
01:00:38,800 --> 01:00:40,997
Εννοείται πως δεν αναβάλλεις τίποτα.
625
01:00:41,080 --> 01:00:44,140
- Εντάξει, καλό ταξίδι.
- Ευχαριστώ.
626
01:00:46,200 --> 01:00:48,037
-Να σου βάλω γαλοπούλα;
-Όχι.
627
01:00:48,120 --> 01:00:49,917
-Τι όχι, τι θα φας;
-Δεν θέλω.
628
01:00:50,000 --> 01:00:52,160
-Άντε, φάε το αυγό σου.
-Όχι!
629
01:01:50,640 --> 01:01:52,320
Τι;
630
01:01:52,360 --> 01:01:53,877
Όταν με κοιτάς με αυτό το βλέμμα,
631
01:01:53,960 --> 01:01:57,980
είναι σαν να μου λες χίλια πράγματα
χωρίς να μιλάς.
632
01:01:58,160 --> 01:02:01,700
Ναι, αλλά εσύ πάντα ξέρεις
τι θέλω να πω.
633
01:02:10,760 --> 01:02:14,960
Κράτα αυτή τη στιγμή για πάντα,
σε παρακαλώ πολύ.
634
01:02:34,760 --> 01:02:38,600
Νομίζω ότι θα κατεβεί η Δάφνη
να φάει μαζί μας.
635
01:02:39,120 --> 01:02:43,117
Παρόλο που έμενε στον Τεύκρο
όσο δεν είχαν παντρευτεί,
636
01:02:43,200 --> 01:02:46,440
δεν είχα συνειδητοποιήσει ο έφυγε.
637
01:02:47,280 --> 01:02:51,997
Ξέχνα τα αυτά, από δω και πέρα
θα είμαστε τα τρία μας όπως παλιά.
638
01:02:52,080 --> 01:02:54,000
Θα το αντέξω.
639
01:02:54,480 --> 01:02:57,957
Με τα τρεχάματα και τις προετοιμασίες
του γάμου όλη τη βδομάδα,
640
01:02:58,040 --> 01:03:01,037
ξέχασα να σου πω Χριστίνα μου κάτι
που μου είπε ο Δημήτρης για τον Μάικλ.
641
01:03:01,120 --> 01:03:03,837
Για τον Μάικλ; Τι έγινε;
642
01:03:03,920 --> 01:03:08,197
Μάλλον είναι ζευγάρι με τη Σιμώνη.
Τους είδε σε ένα τρυφερό τετ-α-τετ.
643
01:03:08,280 --> 01:03:12,557
Πώς βρέθηκαν μαζί αυτοί οι δύο,
αφού ήταν κατηγορούμενος
644
01:03:12,640 --> 01:03:15,277
-στον φόνο της αδερφής της.
-Ό,τι ξέρεις, ξέρω.
645
01:03:15,360 --> 01:03:18,197
Δεν ήξερε λεπτομέρειες ο Δημήτρης.
646
01:03:18,280 --> 01:03:20,757
Παντρεμένη γυναίκα δεν ντρέπεται;
647
01:03:20,840 --> 01:03:24,077
-Μήπως είναι στα χωρίσματα.
-Δεν έχω ιδέα.
648
01:03:24,160 --> 01:03:25,877
Να ρωτήσουμε τον Μάικλ.
649
01:03:25,960 --> 01:03:30,477
Όχι, δεν θα τον ρωτήσουμε τίποτα.
Αν θέλει ο ίδιος θα μας το πει.
650
01:03:30,560 --> 01:03:33,560
Δεν θα χωθούμε στα προσωπικά του.
651
01:03:34,400 --> 01:03:38,300
Εγώ πάντα τον σκέφτομαι
πως τ' άλλα μου εγγόνια.
652
01:03:38,600 --> 01:03:40,580
Έχετε δίκιο.
653
01:03:41,560 --> 01:03:44,380
Πρέπει να είμαστε διακριτικοί.
654
01:03:52,080 --> 01:03:55,320
Τι έχεις;
655
01:03:55,640 --> 01:03:58,877
Η Μαριάννα τις τελευταίες μέρες
δεν είναι ίδια.
656
01:03:58,960 --> 01:04:02,317
-Δηλαδή;
-Είναι ψυχρή.
657
01:04:02,400 --> 01:04:04,197
Δεν ξέρω αν μ' έχει συγχωρέσει
πραγματικά
658
01:04:04,280 --> 01:04:07,357
ή αν όλα αυτά που έχει στο μυαλό της
τώρα έρχονται στην επιφάνεια.
659
01:04:07,440 --> 01:04:10,917
Τρελάθηκες; Αυτή σκίστηκε για σένα.
660
01:04:11,000 --> 01:04:13,477
Έτρεχε στον δικηγόρο
πρωί, μεσημέρι, βράδυ.
661
01:04:13,560 --> 01:04:16,237
Καμιά φορά οι άνθρωποι νομίζουμε
ότι έχουμε ξεπεράσει κάτι,
662
01:04:16,320 --> 01:04:18,480
αλλά τελικά δεν είναι έτσι.
663
01:04:18,880 --> 01:04:22,157
-Τώρα τα πιστεύεις αυτά που λες;
-Ναι, ρε Κλεάνθη, τα πιστεύω.
664
01:04:22,240 --> 01:04:25,037
Μπορεί η συγκίνηση που έμεινε έγκυος
μετά από τόσες προσπάθειες
665
01:04:25,120 --> 01:04:27,637
να την έκανε να πιστέψει
πως έχει τη δύναμη να με συγχωρέσει.
666
01:04:27,720 --> 01:04:30,240
Αλλά τελικά να μην είναι έτσι.
667
01:04:37,600 --> 01:04:38,717
Ο Παύλος.
668
01:04:38,800 --> 01:04:43,197
-Καλώς το παλικάρι μου.
-Γεια σας.
669
01:04:43,280 --> 01:04:45,317
-Είπες ότι ήθελες να με δεις.
-Ναι.
670
01:04:45,400 --> 01:04:47,597
Και με την ευκαιρία
ποτιζόμαστε κι εμείς οι γλάστρες.
671
01:04:47,680 --> 01:04:51,820
Δεν με πειράζει που είστε
και τρεις εδώ, καλύτερα έτσι.
672
01:04:52,960 --> 01:04:54,760
Μάμα...
673
01:04:55,800 --> 01:05:00,837
θέλω να σου ζητήσω μια χάρη
και να σε παροτρύνω σε κάτι
674
01:05:00,920 --> 01:05:03,677
και δεν θέλω να μου τ' αρνηθείς,
σε παρακαλώ πολύ.
675
01:05:03,760 --> 01:05:07,597
-Περίεργα μας τα λες.
-Άσ' τον να μιλήσει.
676
01:05:07,680 --> 01:05:09,540
Πες, Παύλο.
677
01:05:10,280 --> 01:05:11,960
Πες μας.
678
01:05:12,440 --> 01:05:14,600
Θέλω να μπεις στην ομάδα.
679
01:05:15,280 --> 01:05:18,100
Θα συμμετέχεις στις ανασκαφές.
680
01:05:18,320 --> 01:05:19,757
Ξέρεις ότι είμαι σχεδόν βέβαιος
681
01:05:19,840 --> 01:05:24,100
ότι βρίσκομαι πολύ κοντά
στην ανακάλυψη του ιερού του Διονύσου.
682
01:05:25,240 --> 01:05:29,757
Η κάνθαροι και κύλικες που έχουν βρεθεί
στην ανασκαφή αυτό υποδηλώνουν.
683
01:05:29,840 --> 01:05:32,077
Θέλω να παρακολουθείς
κι εσύ το έργο μου.
684
01:05:32,160 --> 01:05:34,637
Ν' ασκήσεις πίεση όπου χρειαστεί.
685
01:05:34,720 --> 01:05:37,957
Αν κολλήσουν κάπου γραφειοκρατικά.
686
01:05:38,040 --> 01:05:40,740
Θέλω να εκπληρωθεί
το μεγάλο μου όνειρο.
687
01:05:44,200 --> 01:05:47,717
Τα παιδιά είναι η συνέχεια των γονιών,
Παύλο.
688
01:05:47,800 --> 01:05:51,517
-Δεν πάει ποτέ ανάποδα.
-Εμείς θα το πάμε.
689
01:05:51,600 --> 01:05:54,077
Δεν θέλω να μείνει
το όνειρο μου μισό.
690
01:05:54,160 --> 01:05:56,877
Μόνο που το σκέφτομαι, τρελαίνομαι.
691
01:05:56,960 --> 01:06:00,237
Η μητέρα σου
δεν έχει ασκήσει ποτέ το επάγγελμα.
692
01:06:00,320 --> 01:06:04,357
Το σπούδασε, όμως,
παρ' όλες τις αντιρρήσεις της.
693
01:06:04,440 --> 01:06:06,720
Θυμόσαστε τότε;
694
01:06:10,360 --> 01:06:13,797
Αχ, σαν ψέματα μου φαίνεται
ότι τελείωσες με τις σπουδές σου.
695
01:06:13,880 --> 01:06:17,917
Ότι είσαι πια δικηγόρος και
δεν χρειάζεται να ξαναπάς Λονδίνο.
696
01:06:18,000 --> 01:06:20,760
Τα καταφέραμε μωρό μου.
697
01:06:21,160 --> 01:06:25,597
Ο Ανδρέας πήρε τον δρόμο του.
Καιρός να πάρεις κι εσύ τον δικό σου.
698
01:06:25,680 --> 01:06:27,037
Τι εννοείς, μπαμπά;
699
01:06:27,120 --> 01:06:29,317
Να πας στην Αθήνα
να σπουδάσεις Αρχαιολογία.
700
01:06:29,400 --> 01:06:31,917
Ήταν το όνειρό σου πριν γκρεμιστούν
τα πάντα με την εισβολή.
701
01:06:32,000 --> 01:06:37,277
Ναι, ήταν μεγάλη μου αγάπη,
αλλά από τότε άλλαξαν πολλά.
702
01:06:37,360 --> 01:06:40,637
Έκτισα μια επιχείρηση, τη φάρμα,
από το μηδέν.
703
01:06:40,720 --> 01:06:43,517
Με τη βοήθεια σου, πατέρα, πάντα,
704
01:06:43,600 --> 01:06:45,397
αλλά εγώ ήμουν η ψυχή
όλης της δουλειάς.
705
01:06:45,480 --> 01:06:48,517
Δεν το αρνήθηκα πότε,
αλλά τι θες να πεις τώρα με αυτό;
706
01:06:48,600 --> 01:06:51,997
Δούλευα 24 ώρες το 24ωρο,
έτρεξα να βρω χρηματοδότηση,
707
01:06:52,080 --> 01:06:56,317
έβγαλα κάλλους και πονούσε το
κορμί μου απ' την καθημερινή κούραση,
708
01:06:56,400 --> 01:06:59,997
ίδρωσα κι έφτυσα αίμα για να σταθεί
στα πόδια της φάρμα.
709
01:07:00,080 --> 01:07:03,597
Κατάφερα να ξεχρεώσουμε
και να μας αφήνει κέρδος. Πώς;
710
01:07:03,680 --> 01:07:06,317
Πώς να αφήσω το αποτέλεσμα
όλου αυτού του κόπο;
711
01:07:06,400 --> 01:07:09,637
Θα τ' αφήσεις πού, Χριστίνα;
Σε ξένα χέρια;
712
01:07:09,720 --> 01:07:12,957
Εσύ η ίδια το είπες,
η φάρμα τα πάει μια χαρά.
713
01:07:13,040 --> 01:07:16,037
Έχεις υποχρέωση απέναντι
στον εαυτό σου να πας να σπουδάσεις.
714
01:07:16,120 --> 01:07:19,397
Εγώ δεν θα αφήσω να πάνε χαμένα ούτε
το μυαλό σου ούτε οι ικανότητες σου.
715
01:07:19,480 --> 01:07:22,037
Συμφωνώ απόλυτα με τον πατέρα σου.
716
01:07:22,120 --> 01:07:25,357
Ξέρω πολύ καλά πόσο κρυφό μαράζι
έχεις στην αρχαιολογία.
717
01:07:25,440 --> 01:07:28,037
Ποτέ δεν εγκατέλειψες στ' αλήθεια
αυτό το όνειρο.
718
01:07:28,120 --> 01:07:34,600
Και ήρθε η ώρα να το πραγματοποιήσεις.
Θα φύγεις για Αθήνα.
719
01:07:38,360 --> 01:07:42,200
Χριστίνα μου, ο Παύλος
περιμένει μια απάντηση από σένα.
720
01:07:44,760 --> 01:07:49,740
Έλα κόρη μου, θα του κάνεις τη χάρη.
721
01:07:51,000 --> 01:07:53,100
Εντάξει, Παύλο μου.
722
01:07:55,000 --> 01:07:57,520
Θα γίνει ό,τι θέλεις εσύ, γιε μου.
723
01:08:13,440 --> 01:08:16,677
-Εντάξει όλα;
-Ναι. Το διαβατήριο σου.
724
01:08:16,760 --> 01:08:20,277
-Μας έγδαρε ο ηλίθιος.
-Ναι, αυτό μάς μάρανε τώρα.
725
01:08:20,360 --> 01:08:24,877
Είναι όπως τα συμφωνήσαμε;
Είμαστε και οι δυο από Θεσσαλονίκη.
726
01:08:24,960 --> 01:08:27,797
Άσ' το,
θα το τσεκάρω εγώ στη διαδρομή.
727
01:08:27,880 --> 01:08:30,877
-Η Σιμώνη ξέρει;
-Τίποτα δεν ξέρει.
728
01:08:30,960 --> 01:08:35,357
Και δεν πρόκειται να μάθει τίποτα
αν δεν σιγουρευτώ πως είμαι ασφαλής.
729
01:08:35,440 --> 01:08:39,700
Θα ενημερώσω όποιον χρειάζεται
από την Βραζιλία.
730
01:08:40,040 --> 01:08:41,840
Πάμε;
731
01:09:08,720 --> 01:09:14,557
-Πώς είσαι;
-Δεν θα σου πω ψέματα. Χάλια.
732
01:09:14,640 --> 01:09:18,180
-Να σου βάλω κάτι να πιείς;
-Ναι.
733
01:09:29,720 --> 01:09:33,200
-Ευχαριστώ.
-Λοιπόν.
734
01:09:33,400 --> 01:09:37,077
Τι έχει συμβεί;
Πού βρισκόμαστε;
735
01:09:37,160 --> 01:09:42,560
Γίνονται έρευνες, για αυτό του έχει
απαγορευτεί και η έξοδος από τη χώρα.
736
01:09:42,800 --> 01:09:45,717
Έχουν βρει πάρα πολλά στοιχεία
για την κατάχρηση,
737
01:09:45,800 --> 01:09:49,117
και όπως σου είπα,
μου το έχει παραδεχτεί και ο ίδιος.
738
01:09:49,200 --> 01:09:54,637
Τα πράγματα είναι πολύ σοβαρά
και τα παιδιά είναι τρελαμένα.
739
01:09:54,720 --> 01:09:57,960
Είναι και σε δύσκολη ηλικία.
740
01:10:00,640 --> 01:10:02,560
Εσύ πώς είσαι;
741
01:10:03,320 --> 01:10:08,357
Εντάξει, στην αρχή το σοκ
ήταν πολύ μεγάλο.
742
01:10:08,440 --> 01:10:14,877
Μετά συνήλθα κάπως
και έχω πάρει κάποιες αποφάσεις.
743
01:10:14,960 --> 01:10:16,760
Πες μου.
744
01:10:18,480 --> 01:10:20,280
Μίλα μου.
745
01:10:22,440 --> 01:10:27,117
Δεν με σηκώνει άλλο το κλίμα
στην Ελλάδα και σκέφτομαι να φύγω.
746
01:10:27,200 --> 01:10:30,997
Θέλω να γυρίσω μόνιμα
στον τόπο μου, στην Κύπρο.
747
01:10:31,080 --> 01:10:35,400
Και εννοείται ότι θα πάρω διαζύγιο.
748
01:11:02,600 --> 01:11:09,837
Ήπια το ποτήρι το πικρό
749
01:11:09,920 --> 01:11:16,040
Και ήπια τη ζωή μου
750
01:11:16,840 --> 01:11:24,037
Κι ό,τι κι αν ήξερα χάθηκε
751
01:11:24,120 --> 01:11:31,237
Κι ούτε που ξέρω να πω το γιατί
752
01:11:31,320 --> 01:11:38,277
Κι ό,τι κι αν ήταν ξεγράφτηκε
753
01:11:38,360 --> 01:11:45,997
Κι ό,τι μένει είναι άδειο χαρτί
754
01:11:46,080 --> 01:11:52,197
Ποιος βάζει λόγια πατρίδες να χαθούν
755
01:11:52,280 --> 01:11:55,277
Νησιά να μοιραστούν
756
01:11:55,360 --> 01:12:00,317
Σύρματα να μπουν
757
01:12:00,400 --> 01:12:06,477
Ποιος ρίχνει βόλια παιδιά να σκοτωθούν
758
01:12:06,560 --> 01:12:09,637
Γενιές να χωριστούν
759
01:12:09,720 --> 01:12:17,720
Ρίζες να κοπούν
760
01:12:20,000 --> 01:12:23,000
Υποτιτλισμός:
Videopress S.A.
82307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.