All language subtitles for Famagusta +Ü01+Ľ19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,800 --> 00:00:20,517 Σ' όποιον τον πικρό ξεριζωμό 2 00:00:20,600 --> 00:00:27,317 Δεν κέρασε η μοίρα 3 00:00:27,400 --> 00:00:34,237 Όποιος σκοτάδια δεν κοίταξε 4 00:00:34,320 --> 00:00:41,517 Μέσα σε μάτια θανάτου τρέλα 5 00:00:41,600 --> 00:00:48,797 Είναι ο κόσμος που πίστεψε 6 00:00:48,880 --> 00:00:56,880 Καραβάκι από χαρτί μονάχα 7 00:00:58,640 --> 00:01:04,437 Ποιος βάζει λόγια πατρίδες να χαθούν 8 00:01:04,520 --> 00:01:12,437 Νησιά μοιραστούν Σύρματα να μπουν 9 00:01:12,520 --> 00:01:18,597 Ποιος ρίχνει βόλια παιδιά να σκοτωθούν 10 00:01:18,680 --> 00:01:26,680 Γενιές να χωριστούν Ρίζες να κοπούν 11 00:01:26,960 --> 00:01:32,757 Ποιος βάζει λόγια πατρίδες να χαθούν 12 00:01:32,840 --> 00:01:40,840 Νησιά μοιραστούν Σύρματα να μπουν 13 00:01:41,200 --> 00:01:47,397 Ποιος ρίχνει βόλια παιδιά να σκοτωθούν 14 00:01:47,480 --> 00:01:55,480 Γενιές να χωριστούν Ρίζες να κοπούν 15 00:02:04,760 --> 00:02:12,760 Κι όταν ξυπνώ, θυμάμαι 16 00:02:13,800 --> 00:02:23,760 Κι όταν στον ύπνο κρυφτώ Αχ, θυμάμαι 17 00:02:25,080 --> 00:02:29,397 Κι αν σε πήραν, είσαι εδώ 18 00:02:29,480 --> 00:02:33,797 Σε έχουν αυτοί Μα σ' έχω εγώ 19 00:02:33,880 --> 00:02:41,880 Κι αν, μισή, ακόμα ζω Είναι που δεν ξεχνώ 20 00:02:42,880 --> 00:02:51,520 Κι αν μου πήραν την ψυχή Δεν μου 'χουν πάρει το κλειδί 21 00:02:52,000 --> 00:02:58,757 Το 'κανα χρυσό Για να σ' το χαρίσω όταν σε βρω 22 00:02:58,840 --> 00:03:04,397 Κι όλα πια δικά σου θα 'ναι 23 00:03:04,480 --> 00:03:12,100 Δεν ξεχνώ. Σε θυμάμαι. 24 00:03:16,080 --> 00:03:19,957 Κύριοι μπορείτε να ξεκινήσετε τις ερωτήσεις σας. 25 00:03:20,040 --> 00:03:24,077 Μακαριότατε, καταρχάς θα θέλατε σε γενικές γραμμές 26 00:03:24,160 --> 00:03:27,757 και σκιαγραφήσετε τη λύση την οποία είναι επιθυμείτε, 27 00:03:27,840 --> 00:03:30,637 να επιτύχετε με τους Τούρκους; 28 00:03:30,720 --> 00:03:35,637 Δεν επιθυμώ να εισέλθω σε πολλές λεπτομέρειες. 29 00:03:35,720 --> 00:03:40,557 Λέγω μόνο ότι δεν είναι δυνατόν ν' αποδεχτούμε λύση, 30 00:03:40,640 --> 00:03:45,437 που συνεπάγεται με την ανταλλαγή ή τη μετακίνηση πληθυσμών. 31 00:03:45,520 --> 00:03:48,917 Η Τούρκοι ήταν εναντίον της επανόδου σας στην Κύπρο. 32 00:03:49,000 --> 00:03:53,477 Τώρα όμως εκφράζουν την ελπίδα, ότι έχετε επιστρέψει με νέες αντιλήψεις. 33 00:03:53,560 --> 00:03:55,517 Έχετε πράγματι αλλάξει; 34 00:03:55,600 --> 00:03:59,077 Είμαι το ίδιο πρόσωπο που ήμουν και προ του πραξικοπήματος 35 00:03:59,160 --> 00:04:03,240 και προ της τουρκικής εισβολής. 36 00:04:03,320 --> 00:04:07,877 Πιθανόν όμως οι Τούρκοι να μην το έχουν αντιληφθεί καλώς. 37 00:04:07,960 --> 00:04:13,277 Για αυτό προσπαθώ τώρα να γίνω περισσότερο κατανοητός. 38 00:04:13,360 --> 00:04:17,837 Δημοσιεύτηκαν πληροφορίες περί ρήξης μεταξύ υμών και του κυρίου Κληρίδη. 39 00:04:17,920 --> 00:04:22,360 Θα θέλατε να σχολιάσετε αυτήν την πληροφορία; 40 00:04:22,840 --> 00:04:26,800 Η πληροφορία είναι εντελώς αβάσιμη. 41 00:04:27,720 --> 00:04:30,597 Πρόκειται περί δημοσιογραφικών εικασιών. 42 00:04:30,680 --> 00:04:37,637 Δεν πρέπει κανείς να δείχνει μεγάλη πίστη σε όσα δημοσιεύονται. 43 00:04:37,720 --> 00:04:40,997 Οι σχέσεις μου με τον κύριο Κληρίδη 44 00:04:41,080 --> 00:04:46,677 ήταν και εξακολουθούν να είναι πολύ αρμονικές. 45 00:04:46,760 --> 00:04:51,357 Επί τη ευκαιρία, θέλω να πω, 46 00:04:51,440 --> 00:04:54,877 ότι κατά τη διάρκεια της απουσίας μου, 47 00:04:54,960 --> 00:05:01,317 ο κύριος Κληρίδης συνταγματικώς ανέλαβε την προεδρία. 48 00:05:01,400 --> 00:05:05,117 Επιτέλεσε έργο άξιο επαίνου, 49 00:05:05,200 --> 00:05:09,037 παρά τις δυσκολίες που παρουσιάστηκαν. 50 00:05:09,120 --> 00:05:11,197 Υπάρχει ωστόσο η άποψη, 51 00:05:11,280 --> 00:05:14,197 ότι εάν δεν κατορθώνεται να διαφύγετε από το Προεδρικό Μέγαρο 52 00:05:14,280 --> 00:05:15,797 τον παρελθόντα Ιούλιο 53 00:05:15,880 --> 00:05:21,357 η Χούντα δεν θα έπιπτε στην Ελλάδα και θα βρισκόταν ακόμα στην εξουσία. 54 00:05:21,440 --> 00:05:24,440 Τι λέτε για την άποψη αυτή; 55 00:05:25,520 --> 00:05:29,197 Συμμερίζομαι αυτήν την άποψη. 56 00:05:29,280 --> 00:05:33,237 Οι ζημίες που έχουν προκληθεί σε ελληνικές περιουσίες 57 00:05:33,320 --> 00:05:36,117 συνέπεια της τουρκικής εισβολής, 58 00:05:36,200 --> 00:05:40,397 ανέρχονται σε τρεισήμισι δισεκατομμύρια λίρες. 59 00:05:40,480 --> 00:05:44,957 Πώς σκοπεύει η κυβέρνηση ν' αντιμετωπίσει το θέμα αυτό; 60 00:05:45,040 --> 00:05:51,917 Εάν σύντομα εξευρεθεί λύση μεταξύ Ελλήνων και Τούρκων της Κύπρου, 61 00:05:52,000 --> 00:05:56,380 και επομένως λυθεί το κυπριακό πρόβλημα, 62 00:05:56,400 --> 00:06:03,317 σίγουρα εντός ολίγου χρονικού διαστήματος, εντός πενταετίας, 63 00:06:03,400 --> 00:06:09,557 η Κύπρος θα μπορέσει πάλι ν' ανοικοδομηθεί. 64 00:06:09,640 --> 00:06:15,437 Έχω την βεβαιότητα ότι σε περίπτωση λύσεως του κυπριακού προβλήματος, 65 00:06:15,520 --> 00:06:21,157 θα λάβουμε σημαντική οικονομική βοήθεια από πολλά κράτη 66 00:06:21,240 --> 00:06:24,240 για την ανοικοδόμηση της Κύπρου. 67 00:06:24,800 --> 00:06:29,237 Μακαριότατε, διαφύγατε τον θάνατον σε τρεις δραματικές περιπτώσεις. 68 00:06:29,320 --> 00:06:32,397 Μήπως σκοπεύετε ν' αλλάξετε τον τρόπο ζωή σας 69 00:06:32,480 --> 00:06:35,477 ή ακόμα και να κουβαλάτε όπλο; 70 00:06:35,560 --> 00:06:38,677 Τώρα γίνεται ακριβώς το αντίθετο. 71 00:06:38,760 --> 00:06:42,437 Επειδή διέφυγα τον θάνατο πολλές φορές, 72 00:06:42,520 --> 00:06:45,280 δεν τον φοβάμαι πλέον. 73 00:06:45,440 --> 00:06:47,300 Και χθες, 74 00:06:48,360 --> 00:06:53,280 κατά την επίσκεψή μου στους καταυλισμούς, 75 00:06:53,960 --> 00:06:59,997 δεν είχα προστασία, δεν συνοδευόμουν από αστυνομικές δυνάμεις. 76 00:07:00,080 --> 00:07:06,077 Όσον αφορά εμένα, προσωπικώς, δεν γνωρίζω τη χρήση του όπλου, 77 00:07:06,160 --> 00:07:14,160 αλλά και από ό,τι ξέρω, οι οπλοφορία είναι παράνομη. 78 00:08:22,720 --> 00:08:24,640 Πέρασε. 79 00:08:26,120 --> 00:08:28,700 Σ' άκουσα αναστατωμένη στο τηλέφωνο. 80 00:08:29,440 --> 00:08:33,957 Σε πήρα παρορμητικά. 81 00:08:34,040 --> 00:08:38,077 Έγινε κάτι και θέλω να σ' το πω, 82 00:08:38,160 --> 00:08:42,720 -αλλά δεν ξέρω αν έκανα καλά. -Θες να πιεις κάτι; 83 00:08:42,800 --> 00:08:46,580 -Θέλω λίγο νερό. -Πάμε μέσα. 84 00:09:09,160 --> 00:09:11,440 -Ευχαριστώ. -Τι συνέβη; 85 00:09:18,320 --> 00:09:20,240 Ήρθε και με βρήκε... 86 00:09:22,160 --> 00:09:24,380 αυτή η γυναίκα. 87 00:09:24,720 --> 00:09:29,760 Δεν ξέρω και πώς να την αποκαλέσω. Αυτή η γυναίκα... 88 00:09:30,240 --> 00:09:35,520 -που σε μεγάλωσε. -Και; 89 00:09:37,280 --> 00:09:42,200 Δεν μπόρεσα να κρατηθώ. 90 00:09:44,640 --> 00:09:47,220 Θέλω να σου ζητήσω συγγνώμη. 91 00:09:49,960 --> 00:09:53,317 Σας παρακαλώ πολύ, αφήστε με να περάσω μέσα. 92 00:09:53,400 --> 00:09:55,877 Είναι ανάγκη να σας μιλήσω. 93 00:09:55,960 --> 00:09:58,660 Να εξηγήσω τι ακριβώς έγινε. 94 00:10:01,840 --> 00:10:04,540 Δεν έχουμε να πούμε τίποτα. 95 00:10:06,720 --> 00:10:10,237 Πρέπει να με ακούσετε, μόνο τότε θα καταλάβετε. 96 00:10:10,320 --> 00:10:12,780 Να καταλάβω; 97 00:10:13,640 --> 00:10:15,740 Τι; 98 00:10:17,720 --> 00:10:20,900 Αυτό που έκανες ήταν έγκλημα. 99 00:10:21,320 --> 00:10:25,437 Δεν υπάρχει συγχώρεση, καμιά. 100 00:10:25,520 --> 00:10:28,877 Όταν το έμαθα, ήταν πια πολύ αργά. 101 00:10:28,960 --> 00:10:32,140 Δεν μπορούσα να κάνω πίσω. 102 00:10:33,840 --> 00:10:36,900 Και μου στέρησες το παιδί μου; 103 00:10:37,760 --> 00:10:40,520 Μου στέρησες τη χαρά. 104 00:10:41,520 --> 00:10:44,357 Τη χαρά να το βλέπω να μεγαλώνει. 105 00:10:44,440 --> 00:10:46,557 Ν' ακούσω τα πρώτα του λόγια. 106 00:10:46,640 --> 00:10:52,037 Να δω τα πρώτα του βήματα. Να ξενυχτήσω στο πλευρό του. 107 00:10:52,120 --> 00:10:54,040 Στον πυρετό του. 108 00:10:54,840 --> 00:11:00,597 Εγώ όμως τα είχα ήδη ζήσει αυτά όταν το έμαθα. 109 00:11:00,680 --> 00:11:03,440 Δεν το ήξερα από την αρχή. 110 00:11:03,920 --> 00:11:07,880 Τον αγάπησα σαν να τον είχα γεννήσει εγώ. 111 00:11:08,080 --> 00:11:12,917 Έπεισα σον εαυτό μου ότι για εσάς, δεν ήταν παρά μια ανάμνηση. 112 00:11:13,000 --> 00:11:17,117 Ενώ για μένα ήταν όλη μου η ζωή. Αν τον έδινα, θα πέθαινα. 113 00:11:17,200 --> 00:11:22,877 Και για αυτό άφησες εμένα να πεθαίνω 50 χρόνια. 114 00:11:22,960 --> 00:11:24,940 Κάθε μέρα. 115 00:11:26,880 --> 00:11:29,880 Δεν υπάρχει συγχώρεση για σένα. 116 00:11:31,320 --> 00:11:36,397 Δεν υπάρχει συγχώρεση για σένα καμιά! 117 00:11:36,480 --> 00:11:40,380 Φύγε από εδώ! Φύγε! 118 00:11:41,800 --> 00:11:44,380 Όλο και καλύτερα. 119 00:11:59,880 --> 00:12:02,160 Ξέρω ότι έχεις... 120 00:12:04,480 --> 00:12:06,700 μια σχέση μαζί της. 121 00:12:08,320 --> 00:12:11,020 Έχουν περάσει 50 χρόνια. 122 00:12:11,400 --> 00:12:13,560 Μια ζωή ολόκληρη. 123 00:12:14,480 --> 00:12:18,080 Δεν μπορώ να πάρω θέση αυτή τη στιγμή. 124 00:12:18,320 --> 00:12:22,837 Χρειάζομαι λίγο χρόνο όπως κι εσύ. Θέλω να σκεφτώ, 125 00:12:22,920 --> 00:12:25,200 αλλά όχι εν θερμώ. 126 00:12:26,560 --> 00:12:31,317 Εν πάση περιπτώσει, καλά έκανες. 127 00:12:31,400 --> 00:12:35,540 Και σε ευχαριστώ που με ενημέρωσες. 128 00:12:39,360 --> 00:12:41,280 Συγγνώμη. 129 00:12:47,800 --> 00:12:51,757 Η οικονομική μας άνεση και η ζωή χωρίς καμία στέρηση, 130 00:12:51,840 --> 00:12:54,757 οφειλόταν σε αυτή την οικονομική κατάχρηση; 131 00:12:54,840 --> 00:12:58,200 Ήθελα το καλύτερο για σένα και για τα παιδιά. 132 00:12:58,240 --> 00:13:01,420 Ρισκάραμε συνέχεια, Σιμώνη. 133 00:13:02,080 --> 00:13:03,357 Θέλαμε να προσφέρουμε, 134 00:13:03,440 --> 00:13:07,117 αλλά ουσιαστικά κινδυνεύαμε να πεθάνουμε κάθε μέρα εκεί πέρα. 135 00:13:07,200 --> 00:13:10,957 Αμφιβάλλω αν ήθελες έστω μία στιγμή να προσφέρεις 136 00:13:11,040 --> 00:13:14,797 και αν υπήρξες έστω για λίγο ιδεολόγος. 137 00:13:14,880 --> 00:13:17,940 Δεν πιστεύεις λέξη από όσα λες. 138 00:13:19,360 --> 00:13:23,477 Μέσα σε όλα, έκανα και πολλά καλά. 139 00:13:23,560 --> 00:13:26,997 Δεν ήθελα τα παιδιά μου να μείνουν χωρίς μία αν εγώ πάθαινα κάτι. 140 00:13:27,080 --> 00:13:31,677 Σκάσε! Δεν θέλω ν' ακούσω λέξη αυτή τη στιγμή! Λέξη! 141 00:13:31,760 --> 00:13:36,357 Έχω πέσει από τα σύννεφα. Δεν σ' αναγνωρίζω. 142 00:13:36,440 --> 00:13:38,197 Ήμουνα παντρεμένη με έναν άλλον. 143 00:13:38,280 --> 00:13:45,600 Τόσα χρόνια ήμουν παντρεμένη με κάποιον που δεν ήξερα καν! 144 00:13:52,160 --> 00:13:54,997 Είχε το θράσος να έρθει να μου ζητήσει συγγνώμη. 145 00:13:55,080 --> 00:13:56,880 Συγγνώμη... 146 00:13:57,360 --> 00:13:59,700 Συγγνώμη για τι; 147 00:14:01,200 --> 00:14:07,397 Για 50 χρόνια πόνου, απελπισίας, 148 00:14:07,480 --> 00:14:09,280 πένθους. 149 00:14:09,680 --> 00:14:13,317 Από αγάπη για τον Μάικλ, λέει, το έκανε. 150 00:14:13,400 --> 00:14:16,717 -Μου ανέβηκε το αίμα στο κεφάλι. -Σε καταβαίνω, έχεις δίκιο. 151 00:14:16,800 --> 00:14:22,440 Αλλά τώρα προέχει ο Παύλος. Μας θέλει ήρεμους και προσηλωμένους κοντά του. 152 00:14:23,600 --> 00:14:25,400 Έχεις δίκιο. 153 00:14:28,360 --> 00:14:30,400 Το παρελθόν πάει... 154 00:14:31,360 --> 00:14:32,980 πέρασε. 155 00:14:34,760 --> 00:14:37,460 Αυτό που μετράει τώρα είναι Παύλος μας. 156 00:14:38,080 --> 00:14:41,560 Δίνει τη μάχη του και μας χρειάζεται κοντά του. 157 00:14:41,920 --> 00:14:44,920 Τόσο άρρωστο τ' αγόρι μας. 158 00:14:45,520 --> 00:14:47,860 Χωρίς καμιά ελπίδα. 159 00:14:48,320 --> 00:14:50,517 Βλέπεις πως τ' αντιμετωπίζει. 160 00:14:50,600 --> 00:14:53,840 Και περιμένει κι από εμάς να κάνουμε το ίδιο. 161 00:14:55,240 --> 00:14:59,920 Θέλω να περάσουμε όσο γίνεται περισσότερο χρόνο μαζί του. 162 00:15:01,120 --> 00:15:03,400 Να τον χορτάσουμε. 163 00:15:08,600 --> 00:15:12,680 Πώς χορταίνει κάνεις τα παιδιά του Ανδρέα; 164 00:15:28,760 --> 00:15:31,460 -Ναι; -Μωρό μου, πώς είσαι; 165 00:15:31,600 --> 00:15:36,717 Μάικλ, το έχει κάνει. 166 00:15:36,800 --> 00:15:40,477 Είχε κάνει την κατάχρηση, μου το παραδέχτηκε. Το 'χει κάνει. 167 00:15:40,560 --> 00:15:43,037 Δεν ξέρω τι να πω. 168 00:15:43,120 --> 00:15:45,880 Τα παιδιά πιο πολύ λυπάμαι. 169 00:15:46,160 --> 00:15:49,517 -Πολύ άσχημη κληρονομιά. -Δεν ξέρω τι να κάνω. 170 00:15:49,600 --> 00:15:51,877 Πώς να χειριστώ την κατάσταση, πραγματικά δεν έχω ιδέα. 171 00:15:51,960 --> 00:15:55,917 -Τι να πω στα παιδιά; -Να τους δείξεις την αγάπη σου. 172 00:15:56,000 --> 00:15:58,760 Αυτό εξυπακούεται, είναι αυτονόητο. 173 00:15:59,000 --> 00:16:03,037 Λέω την ερχόμενη εβδομάδα, έστω για ένα 24ωρο να πεταχτώ Αθήνα να σε δω. 174 00:16:03,120 --> 00:16:09,517 Δεν μπορώ, δυστυχώς, πιο νωρίς γιατί έχω κλεισμένες συνεντεύξεις. 175 00:16:09,600 --> 00:16:13,637 -Είναι εντάξει, το καταλαβαίνω. -Εντάξει. 176 00:16:13,720 --> 00:16:16,797 Να θυμάσαι, σ' αγαπώ. 177 00:16:16,880 --> 00:16:19,040 Κι είμαι εδώ για σένα. 178 00:16:28,680 --> 00:16:31,157 Και πού θα πάμε τώρα; 179 00:16:31,240 --> 00:16:34,477 Θα πάμε στα πρώτα χωράφια του μεγάλου παππού και της γιαγιάς. 180 00:16:34,560 --> 00:16:39,517 -Εκεί που έσπειραν πατάτες. -Είναι ακόμα εκεί οι πατάτες; 181 00:16:39,600 --> 00:16:44,717 Όχι Αντρίκο μου. Μετά πήγαμε στη φάρμα. 182 00:16:44,800 --> 00:16:50,200 Πήραμε πολλά ζώα και είναι όπως είναι σήμερα. 183 00:16:52,240 --> 00:16:55,717 Γιατί πάμε αφού δεν έχει πατάτες; 184 00:16:55,800 --> 00:16:58,597 Για να δούμε πώς ξεκίνησε όλο αυτό που έφτιαξε η γιαγιά 185 00:16:58,680 --> 00:17:00,877 με τον μεγάλο παππού. Πολύ ανυπόμονος είσαι. 186 00:17:00,960 --> 00:17:04,317 Μόνο ανυπόμονος; Άμα μπορούσε θα είχε διακτινιστεί εκεί. Έλα. 187 00:17:04,400 --> 00:17:08,000 - Ίδιος ο πατέρας του. - Φύγαμε. 188 00:17:25,720 --> 00:17:30,557 Το να χάνεις μέσα σε μία μέρα πατέρα, μητέρα και αδερφό, 189 00:17:30,640 --> 00:17:33,517 είναι μια τραγωδία ανείπωτη, 190 00:17:33,600 --> 00:17:35,677 που κανένας δεν μπορεί να τη διαχειριστεί. 191 00:17:35,760 --> 00:17:40,200 Αυτό, δυστυχώς, συνέβη στον Πανίκο. 192 00:17:41,720 --> 00:17:45,440 Τη μέρα της εισβολής ήμουν 10 ετών. 193 00:17:47,120 --> 00:17:52,357 Εκείνη η μέρα, 20η Ιουλίου του '74, 194 00:17:52,440 --> 00:17:56,477 ξεκίνησε σαν μια μεγάλη μέρα χαράς για την οικογένεια μου. 195 00:17:56,560 --> 00:17:59,717 Βλέπετε, στις 5:20 τα ξημερώματα, 196 00:17:59,800 --> 00:18:04,637 πριν ακόμα μάθουμε ότι εκείνη την ώρα ακριβώς 197 00:18:04,720 --> 00:18:08,917 τα αποβατικά πλοία έφταναν στις ακτές της Κερύνειας, 198 00:18:09,000 --> 00:18:12,517 η μητέρα μου γεννούσε την αδερφή μου την Αναστασία. 199 00:18:12,600 --> 00:18:15,197 Απίστευτη σύμπτωση. 200 00:18:15,280 --> 00:18:17,517 Απίστευτη κι όμως αληθινή. 201 00:18:17,600 --> 00:18:22,400 Η αδερφή μου ήρθε στον κόσμο 202 00:18:22,480 --> 00:18:29,560 την ώρα που τα τουρκικά πυροβόλα ξεκίνησαν να σπέρνουν τον θάνατο. 203 00:18:53,560 --> 00:18:57,837 Ζωή και θάνατος. Μια ασταμάτητη αλληλουχία. 204 00:18:57,920 --> 00:19:01,760 Τι θυμάσαι από εκείνες τις πρώτες μέρες της εισβολής; 205 00:19:03,800 --> 00:19:07,820 Από το παράθυρο του δωματίου μου έβλεπα τα πάντα. 206 00:19:08,920 --> 00:19:13,180 Τα πλοία να ξεφορτώνουν στρατιώτες, 207 00:19:13,520 --> 00:19:15,517 αεροπλάνα να ρίχνουν βόμβες, 208 00:19:15,600 --> 00:19:19,800 τους αλεξιπτωτιστές να γεμίζουν τον ουρανό. 209 00:19:20,200 --> 00:19:22,120 Και ακούγαμε. 210 00:19:23,280 --> 00:19:27,797 Το χειρότερο από όλα ήταν ο ήχος των αεροπλάνων. 211 00:19:27,880 --> 00:19:31,637 Ο ήχος των αεροπλάνων ήταν χειρότερος από τον ήχο που έκαναν οι βόμβες 212 00:19:31,720 --> 00:19:35,920 -που έσκαγαν γύρω σας; -Πολύ χειρότερος. 213 00:19:36,840 --> 00:19:43,560 Όταν τα αεροπλάνα έκανα τη βύθιση τους πολύ χαμηλά, ακουμπούσαν τα δέντρα. 214 00:19:43,680 --> 00:19:49,557 Οίκος ήταν απίστευτα διαπεραστικός, τρυπούσε τ' αυτιά μας. 215 00:19:49,640 --> 00:19:53,717 Από τότε μου έμεινε πρόβλημα στα αυτιά. 216 00:19:53,800 --> 00:20:00,940 Και σήμερα δεν ακούω καθόλου από το ένα μου αυτί. 217 00:20:01,960 --> 00:20:06,940 Για να καταλάβεις πόσο χαμηλά πετούσαν τ' αεροπλάνα, 218 00:20:07,640 --> 00:20:10,517 βλέπαμε τη σκιά τους στα δέντρα. 219 00:20:10,600 --> 00:20:13,660 Τα τζάμια στα παράθυρα έσπαγαν. 220 00:20:13,920 --> 00:20:19,320 Τα φύλλα και οι κορμοί των δέντρων έτρεμαν. 221 00:20:20,400 --> 00:20:23,077 Δεν μπορώ να σας κρύβω την αλήθεια. 222 00:20:23,160 --> 00:20:27,437 Το έκανε. Το παραδέχτηκε σε μένα. 223 00:20:27,520 --> 00:20:32,797 Δεν ξέρω τι εξέλιξη θα έχει δικαστικά η όλη υπόθεση, 224 00:20:32,880 --> 00:20:35,317 αλλά εγώ κι εσείς θα είμαστε μαζί, εντάξει; 225 00:20:35,400 --> 00:20:38,477 Εγώ θέλω τον μπαμπά μου, ό,τι και να έκανε τον αγαπάω. 226 00:20:38,560 --> 00:20:43,837 Το καταλαβαίνω. Και είναι εντάξει και να κλάψεις και να ξεσπάσεις. 227 00:20:43,920 --> 00:20:46,637 Θα τ' αντιμετωπίσουμε όλα μαζί. 228 00:20:46,720 --> 00:20:49,720 Ενωμένοι σαν μια γροθιά. 229 00:20:49,880 --> 00:20:51,680 Ως οικογένεια. 230 00:20:51,920 --> 00:20:57,397 Λοιπόν, θα είναι δύσκολο αλλά θα τα καταφέρουμε. 231 00:20:57,480 --> 00:21:01,597 Και να σας πω, δεν υπάρχει κανένας λόγος εμείς 232 00:21:01,680 --> 00:21:04,917 να μην περπατάμε με το κεφάλι ψηλά. 233 00:21:05,000 --> 00:21:06,740 Έτσι μπράβο. 234 00:21:08,640 --> 00:21:12,477 Πώς ακριβώς χάθηκαν οι γονείς σου και ο αδερφός σου; 235 00:21:12,560 --> 00:21:14,917 Βρισκόμαστε σε εκεχειρία. 236 00:21:15,000 --> 00:21:19,157 Βέβαια οι Τούρκοι δεν σεβάστηκαν την εκεχειρία ποτέ, 237 00:21:19,240 --> 00:21:22,000 αλλά αυτή είναι μια άλλη ιστορία. 238 00:21:22,040 --> 00:21:26,077 Είχαμε φύγει από το χωριό μας, στη Βασίλεια Κερύνειας, 239 00:21:26,160 --> 00:21:29,397 όπου πολύ λίγοι κάτοικοι είχαν μείνει, 240 00:21:29,480 --> 00:21:33,680 αφού οι Τούρκοι είχαν δημιουργήσει προγεφύρωμα πολύ κοντά. 241 00:21:34,080 --> 00:21:37,560 Στις 15 Αυγούστου, της Παναγίας, 242 00:21:37,920 --> 00:21:42,197 οι γονείς μου είχαν πάρει την απόφαση να επιστρέψουν στο χωριό, 243 00:21:42,280 --> 00:21:46,557 και να φέρω μαζί τους το αυτοκίνητο και το τρακτέρ της οικογένειας. 244 00:21:46,640 --> 00:21:47,917 Δεκαπέντε Αυγούστου; 245 00:21:48,000 --> 00:21:52,677 Μα, μια μέρα πριν είχε εκδηλωθεί η δεύτερη φάση της εισβολής. 246 00:21:52,760 --> 00:21:54,500 Σωστά. 247 00:21:56,600 --> 00:22:04,600 Όμως κάποιοι έλεγαν ότι οι φασαρίες ήταν μακριά από το χωριό μας. 248 00:22:05,560 --> 00:22:09,837 Θυμάμαι τη γιαγιά και τον παππού 249 00:22:09,920 --> 00:22:12,877 να προσπαθούν με τις ώρες να τους αλλάξουν γνώμη. 250 00:22:12,960 --> 00:22:16,077 Η γιαγιά μου είχε ένα πολύ άσχημο προαίσθημα. 251 00:22:16,160 --> 00:22:19,100 Ακολούθησε ένας μεγάλος καυγάς. 252 00:22:19,400 --> 00:22:24,020 Η μάνα μου είχε μια έντονη προσωπικότητα. 253 00:22:24,520 --> 00:22:27,220 Θυμάμαι τη μάνα μου να φωνάζει, 254 00:22:27,600 --> 00:22:31,837 "Το αυτοκίνητο και το τρακτέρ είναι σχεδόν καινούργια! 255 00:22:31,920 --> 00:22:33,797 Ακόμα τα χρωστάμε στην τράπεζα. 256 00:22:33,880 --> 00:22:35,877 Ποιος θα μας βοηθήσει να τα εξοφλήσουμε;" 257 00:22:35,960 --> 00:22:38,637 Εμάς ποιος θα μας βοηθήσει να τα ξοφλήσουμε; 258 00:22:38,720 --> 00:22:41,997 Αξίζει τον κόπο να διακινδυνέψετε τις ζωές σας, 259 00:22:42,080 --> 00:22:46,100 για ένα παλιο-αυτοκίνητο κι ένα τρακτέρ; 260 00:22:46,520 --> 00:22:49,100 Η μάνα μου όμως ήταν ανένδοτη. 261 00:22:49,200 --> 00:22:53,917 Ήθελα να πάρει και κάποια αναμνηστικά από το σπίτι 262 00:22:54,000 --> 00:22:58,997 που είχαν σημασία για αυτήν και φοβόταν ότι θα της τα κλέψουν. 263 00:22:59,080 --> 00:23:04,117 Ο πατέρας σου τι στάση κράτησε σ' αυτόν τον καυγά. 264 00:23:04,200 --> 00:23:08,040 Ο πατέρας μου στην αρχή ήταν διστακτικός. 265 00:23:08,040 --> 00:23:12,660 Στο τέλος, όμως, πήρε το μέρος της γυναίκας του. 266 00:23:12,880 --> 00:23:17,157 Εξάλλου το τρακτέρ το χρειαζόταν. 267 00:23:17,240 --> 00:23:22,197 Ήταν η ζωή του. Όλη του τη ζωή καλλιεργούσε τη γη 268 00:23:22,280 --> 00:23:24,320 και ως γεωργός, 269 00:23:24,680 --> 00:23:29,197 ήθελε όταν κάποτε θα πεθάνει, να επιστρέψει ξανά στη γη. 270 00:23:29,280 --> 00:23:32,397 Κι έτσι πήραν το ρίσκο και γύρισαν στο χωριό, 271 00:23:32,480 --> 00:23:37,117 παρόλο που ήξεραν ότι η περιοχή ήταν γεμάτη με Τούρκους στρατιώτες. 272 00:23:37,200 --> 00:23:38,820 Ναι. 273 00:23:41,560 --> 00:23:43,277 Πήγαν μόνοι; 274 00:23:43,360 --> 00:23:46,357 Ήθελαν να πάρουν μαζί τους εμένα και τον αδερφό μου για παρέα 275 00:23:46,440 --> 00:23:49,317 στον δρόμο της επιστροφής. 276 00:23:49,400 --> 00:23:56,357 Τόσο σίγουρη ήταν η μάνα μου ότι δεν θα μπορούσε να μας συμβεί τίποτα κακό. 277 00:23:56,440 --> 00:23:58,277 Η γιαγιά μου, που είχε το άσχημο προαίσθημα, 278 00:23:58,360 --> 00:24:01,237 είπε στη μάνα μου να μας αφήσει να προσέχουμε το βρέφος. 279 00:24:01,320 --> 00:24:03,360 Τη μικρή Αναστασία. 280 00:24:03,680 --> 00:24:05,277 Βασικά με αυτή τη δικαιολογία, 281 00:24:05,360 --> 00:24:10,580 προσπάθησε να μας γλιτώσει από τον κίνδυνο που διαισθανόταν. 282 00:24:14,200 --> 00:24:16,000 Εγώ έμεινα. 283 00:24:16,880 --> 00:24:21,320 Ο αδερφός μου, όμως, δεν ήθελε να αποχωριστεί τη μάνα μας. 284 00:24:22,280 --> 00:24:26,120 Ήταν πολύ συνδεδεμένοι οι δυο τους. 285 00:24:27,080 --> 00:24:30,477 Θυμάμαι με τον αδερφό μου να της κρατά το χέρι 286 00:24:30,560 --> 00:24:35,000 και να φωνάζει, "θέλω να πάω με τη μάμα μου". 287 00:24:35,360 --> 00:24:37,580 Και τον πήραν. 288 00:24:40,200 --> 00:24:46,320 Ήταν η τελευταία φορά που είδα τη μάνα μου, 289 00:24:46,720 --> 00:24:49,900 τον πατέρα μου και τον αδερφό μου. 290 00:24:54,280 --> 00:24:57,757 - Περάσατε καλά; -Ωραία ήταν. 291 00:24:57,840 --> 00:25:02,117 Αυτός ο μικρός δεν έβαλε γλώσσα μέσα. Μας τρέλανε στις ρωτήσεις. 292 00:25:02,200 --> 00:25:05,957 Θυμήθηκα πάρα πολλά πράγματα που νόμιζα ότι τα είχα ξεχάσει. 293 00:25:06,040 --> 00:25:08,517 Που έχουν σχέση με το ξεκίνημα της φάρμας. 294 00:25:08,600 --> 00:25:11,420 Έπρεπε να έχεις έρθει μαζί μας. 295 00:25:11,920 --> 00:25:16,840 Δεν μπορώ να παίζω συνέχεια θέατρο μπροστά στο παιδί. 296 00:25:19,360 --> 00:25:23,797 Ευτυχώς σας βρίσκω όλους εδώ. Θέλω να σας πω. 297 00:25:23,880 --> 00:25:26,340 Πήγα στον γυναικολόγο 298 00:25:27,240 --> 00:25:29,640 και περιμένω αγόρι. 299 00:25:30,120 --> 00:25:36,437 -Κόρη μου, να είναι γερό και δυνατό. -Ευχαριστώ. 300 00:25:36,520 --> 00:25:38,717 Καλότυχο, αγάπη μου, να σου ζήσει. 301 00:25:38,800 --> 00:25:42,197 Όλα ανοιχτά και φωτεινά στον δρόμο του να είναι. 302 00:25:42,280 --> 00:25:45,340 Αυτό το μωρό δεν φταίει σε τίποτα. 303 00:25:45,800 --> 00:25:49,640 Λυπάμαι που θα έχει αυτόν για πατέρα. 304 00:25:54,920 --> 00:25:59,540 Έμαθες τι ακριβώς απέγιναν οι γονείς και ο αδερφός σου; 305 00:26:02,040 --> 00:26:05,357 Μετά από πολλά χρόνια έρευνας, 306 00:26:05,440 --> 00:26:08,920 όπου είχα μιλήσει με εκατοντάδες μάρτυρες, 307 00:26:10,560 --> 00:26:17,100 συγχωριανούς μας αλλά και Τουρκοκύπριους από τα κατεχόμενα, 308 00:26:17,120 --> 00:26:18,860 έμαθα. 309 00:26:20,280 --> 00:26:26,877 Σήμερα μετά από 50 χρόνια είμαι σίγουρος ότι ξέρω τα πάντα. 310 00:26:26,960 --> 00:26:29,720 Είμαστε έτοιμοι να σε ακούσουμε. 311 00:26:30,360 --> 00:26:32,460 Πήγαν στη Βασίλεια. 312 00:26:32,560 --> 00:26:35,837 Πήραν ό,τι ήθελαν να πάρουν από το σπίτι 313 00:26:35,920 --> 00:26:41,957 και ήταν έτοιμοι να επιστρέψουν πίσω μαζί με το αυτοκίνητο και το τρακτέρ. 314 00:26:42,040 --> 00:26:46,077 Δυστυχώς καθυστέρησαν λίγο και δεν μπόρεσαν να φύγουν. 315 00:26:46,160 --> 00:26:49,877 Αιχμαλωτίστηκαν μαζί με άλλους συγχωριανούς. 316 00:26:49,960 --> 00:26:53,997 Ένας Τούρκος αξιωματικός έδωσε εντολές να μεταφέρουν 317 00:26:54,080 --> 00:26:59,840 τα γυναικόπαιδα και τους άοπλους σε ασφαλή προορισμό. 318 00:27:00,240 --> 00:27:06,000 Όντως οι υπόλοιποι επέστρεψαν ζωντανοί. 319 00:27:06,880 --> 00:27:09,400 Μόνο η οικογένεια μου χάθηκε. 320 00:27:09,960 --> 00:27:12,120 Πώς έγινε αυτό; 321 00:27:14,560 --> 00:27:18,957 Ένας Τουρκοκύπριος που μιλούσε πολύ καλά τα Ελληνικά, 322 00:27:19,040 --> 00:27:20,840 ο Μπαϊράμης, 323 00:27:21,720 --> 00:27:26,757 τους έπεισε ότι θα ήταν πιο ασφαλείς αν τον ακολουθούσαν. 324 00:27:26,840 --> 00:27:29,077 Τους είπε ότι ήξερε τους παππούδες μου 325 00:27:29,160 --> 00:27:32,940 και ότι ήθελε να τους βοηθήσει. 326 00:27:32,960 --> 00:27:37,640 -Δυστυχώς τον εμπιστεύτηκαν. -Γιατί λες δυστυχώς; 327 00:27:37,840 --> 00:27:41,517 Διότι στην πρώτη φάση της εισβολής, 328 00:27:41,600 --> 00:27:47,900 κάποιοι δικοί μας είχαν σφάξει την οικογένειά του. 329 00:27:48,080 --> 00:27:49,640 Επτά πλάσματα. 330 00:27:50,640 --> 00:27:53,340 Ανάμεσα τους δύο παιδάκια. 331 00:27:54,240 --> 00:27:57,000 Μετά τα πέταξαν σ' ένα πηγάδι. 332 00:28:05,240 --> 00:28:07,340 Ο Μπαϊράμης, 333 00:28:08,080 --> 00:28:12,640 που είχε χάσει κάπως τα μυαλά του, 334 00:28:13,440 --> 00:28:16,500 γύριζε μεθυσμένος. 335 00:28:17,040 --> 00:28:22,557 Έψαχνε απλώς Ελληνοκύπριους να τους σφάξει, 336 00:28:22,640 --> 00:28:26,120 για εκδίκηση. 337 00:28:28,160 --> 00:28:31,717 Δυστυχώς ο κλήρος έπεσε στην οικογένεια μου. 338 00:28:31,800 --> 00:28:34,680 Τους βασάνιζε τρεις μέρες. 339 00:28:34,960 --> 00:28:39,397 Μετά τους σκότωσε και τους πέταξε σ' ένα πηγάδι. 340 00:28:39,480 --> 00:28:46,140 Σε πηγάδι; Όπως ακριβώς έκαναν και στην οικογένεια του. 341 00:28:46,720 --> 00:28:49,957 Μόλις το έμαθα, έψαξα και βρήκα το σπίτι του. 342 00:28:50,040 --> 00:28:52,277 Ο ίδιος είχε πεθάνει. 343 00:28:52,360 --> 00:28:54,760 Μου άνοιξε η γυναίκα του. 344 00:28:55,440 --> 00:29:00,780 Στον τοίχο είδα μια φωτογραφία ενός άντρα 345 00:29:01,320 --> 00:29:08,637 με παραστρατιωτική στολή και όπλο. Κατάλαβα πως ήταν ο Μπαϊράμης. 346 00:29:08,720 --> 00:29:11,240 Ο φονιάς των γονιών μου. 347 00:29:12,560 --> 00:29:16,597 Παρόλο που είχα καταφέρει μισό αιώνα μετά 348 00:29:16,680 --> 00:29:21,360 να μάθω όλη την αλήθεια από αυτόπτες μάρτυρες, 349 00:29:22,040 --> 00:29:25,997 ήθελα να ρωτήσω και τη γυναίκα του, 350 00:29:26,080 --> 00:29:29,260 η οποία μιλούσε Ελληνικά. 351 00:29:29,960 --> 00:29:32,240 Έτσι τη ρώτησα στα ίσια. 352 00:29:32,560 --> 00:29:36,237 Γιατί ο Μπαϊράμης σκότωσε την οικογένεια μου; 353 00:29:36,320 --> 00:29:40,357 -Σε τι του είχαν φταίξει; -Σου έδωσε απάντηση; 354 00:29:40,440 --> 00:29:42,180 Όχι. 355 00:29:42,520 --> 00:29:48,597 Με κοίταξε για λίγο και μετά γύρισε το βλέμμα της αλλού. 356 00:29:48,680 --> 00:29:51,357 Στη φωτογραφία του άντρα της. 357 00:29:51,440 --> 00:29:56,117 Και τώρα τι γίνεται, που γνωρίζεις την τοποθεσία 358 00:29:56,200 --> 00:30:00,280 που βρίσκονται οι γονείς σου κι ο αδελφός σου; 359 00:30:00,640 --> 00:30:05,980 Εδώ και λίγες εβδομάδες έχουν αρχίσει οι εκταφές στην περιοχή. 360 00:30:06,400 --> 00:30:08,740 Πίστεψέ με, 361 00:30:11,440 --> 00:30:15,460 ζω για τη στιγμή που θα φιλήσω τα λείψανα τους. 362 00:31:33,840 --> 00:31:35,580 Καλώς τον. 363 00:31:36,400 --> 00:31:38,877 Άργησα λίγο γιατί έπρεπε να στείλω κάτι email, 364 00:31:38,960 --> 00:31:41,437 και δεν μπορώ να τα κάνω στις καφετέριες με τα τηλέφωνα. 365 00:31:41,520 --> 00:31:46,077 Δώσε μου ένα λεπτό να τελειώσω κάτι και φύγαμε. 366 00:31:46,160 --> 00:31:47,780 Ωραία. 367 00:31:48,480 --> 00:31:53,277 -Σχετικά με τον Παύλο... -Να χαρείς ό,τι αγαπάς. 368 00:31:53,360 --> 00:31:55,640 Δεν το κουκουλώνω, 369 00:31:57,760 --> 00:31:59,980 αλλά δεν αντέχω άλλο σήμερα. 370 00:32:00,240 --> 00:32:04,860 Ήμασταν μαζί, είχαμε πάει μια βόλτα. Καίγεται η ψυχή μου. 371 00:32:04,880 --> 00:32:08,357 Η Χριστίνα, προσπαθεί και αυτή αλλά δεν τα καταφέρνει. 372 00:32:08,440 --> 00:32:10,120 Σπάει. 373 00:32:10,480 --> 00:32:13,957 Φοβάμαι ότι θα κάναμε και τη ζωή του Παύλου δύσκολη. 374 00:32:14,040 --> 00:32:17,317 Μάλιστα. Άλλο θέμα. 375 00:32:17,400 --> 00:32:21,437 Είδα τις προάλλες τον Μάικλ να τρώει με τη Σιμώνη στην Αγία Νάπα. 376 00:32:21,520 --> 00:32:24,477 -Σοβαρά τώρα; -Ναι, σοβαρά. 377 00:32:24,560 --> 00:32:27,477 Ένα τρυφερό τετ-α-τετ. Κάτι τρέχει με αυτούς. 378 00:32:27,560 --> 00:32:29,677 -Δεν κουτσομπολεύω, το ξέρεις. -Το ξέρω. 379 00:32:29,760 --> 00:32:31,757 Σκέφτηκα να σου το πω γιατί αυτό δυσκολεύει 380 00:32:31,840 --> 00:32:34,557 το συγχωροχάρτι που θα έδινε ο Μάικλ στον Θοδωρή. 381 00:32:34,640 --> 00:32:36,740 Ναι, βέβαια. 382 00:32:37,000 --> 00:32:40,197 Ο Παύλος και η Δάφνη καίγονται να συμπαρασταθούν στη Μαριάννα. 383 00:32:40,280 --> 00:32:42,980 Τα παιδιά μας είναι ενωμένα. 384 00:32:43,320 --> 00:32:46,917 Η Χριστίνα, ο πατέρας κι εγώ είμαστε αρνητικοί. 385 00:32:47,000 --> 00:32:49,160 Τι να λέμε τώρα... 386 00:32:49,920 --> 00:32:52,320 -Φύγαμε; -Πάμε. 387 00:33:07,600 --> 00:33:11,357 -Έλα Μαίρη. -Φεύγουμε με τη μάνα σου για Αθήνα. 388 00:33:11,440 --> 00:33:14,677 -Και τι μου το λες; -Να ξέρεις. 389 00:33:14,760 --> 00:33:18,237 Παραιτήθηκε από τη δουλειά. Δεν θα ξαναγυρίσει Λονδίνο. 390 00:33:18,320 --> 00:33:21,317 Θα μείνει προσωρινά μαζί μου στην Αθήνα. 391 00:33:21,400 --> 00:33:24,437 Κοίτα, επειδή μόλις μπήκα απ' τη δουλειά, είμαι κομμάτια. 392 00:33:24,520 --> 00:33:27,040 Σε αφήνω. Καλό ταξίδι. 393 00:33:29,720 --> 00:33:31,700 Τι σου είπε; 394 00:33:32,160 --> 00:33:34,860 Τι θες να μου πει; Πάμε. 395 00:33:59,280 --> 00:34:00,997 Τι θες εσύ εδώ; 396 00:34:01,080 --> 00:34:04,077 Δώσε μου πέντε λεπτά, σε παρακαλώ, θέλω να μιλήσουμε. 397 00:34:04,160 --> 00:34:09,620 Ούτε πέντε δευτερόλεπτα! Έξω! 398 00:35:51,360 --> 00:35:54,540 -Περάστε, σας περίμενα. -Ευχαριστώ. 399 00:35:58,000 --> 00:35:59,800 Καθίστε. 400 00:36:04,960 --> 00:36:08,997 Ήθελα να βρεθούμε ιδιαιτέρως να σου πω κάποια πράγματα. 401 00:36:09,080 --> 00:36:13,117 Αν το μάθαινε η κόρη μου και ο γαμπρός μου μπορεί να με μάλωναν. 402 00:36:13,200 --> 00:36:16,020 Από μένα δεν θα μάθουν τίποτα. 403 00:36:17,800 --> 00:36:21,557 Νιώθω την ανάγκη να σου εξομολογηθώ. 404 00:36:21,640 --> 00:36:24,700 Να ξέρεις κάποια πράγματα, γιε μου. 405 00:36:27,760 --> 00:36:34,300 Όλα αυτά τα χρόνια, η οικογένεια αναζητούσε το χαμένο μωρό. 406 00:36:35,200 --> 00:36:38,957 Τα άλλα μου εγγόνια μεγάλωσαν με αυτή τη σκιά. 407 00:36:39,040 --> 00:36:45,940 Κάθε γιορτή, κάθε γλέντι σημαδευόταν από την απουσία σου. 408 00:36:46,480 --> 00:36:47,980 Η κόρη μου... 409 00:36:48,240 --> 00:36:50,160 η μάνα σου... 410 00:36:53,240 --> 00:36:57,260 πέθαινε κάθε μέρα για 50 χρόνια. 411 00:36:58,240 --> 00:36:59,980 Όμως... 412 00:37:01,320 --> 00:37:05,997 καμιά φοράει η μοίρα με το ένα χέρι σού δίνει 413 00:37:06,080 --> 00:37:08,420 και με το άλλο σού παίρνει. 414 00:37:11,560 --> 00:37:13,420 Τώρα που... 415 00:37:15,120 --> 00:37:18,600 Τώρα που αναστήθηκε από την παρουσία σου, 416 00:37:20,760 --> 00:37:24,420 πρέπει να γυρέψει το άλλο της αγόρι. 417 00:37:24,880 --> 00:37:29,500 Κανένας γονιός δεν θα έπρεπε να ζει μια τέτοια στιγμή. 418 00:37:31,680 --> 00:37:35,640 Θα σε χρειαστεί περισσότερο από κάθε άλλο. 419 00:37:36,880 --> 00:37:41,397 Αν υπάρχει το ελάχιστο βάλσαμο στον πόνο της, 420 00:37:41,480 --> 00:37:43,820 είναι η παρουσία σου. 421 00:37:45,200 --> 00:37:50,117 Σε παρακαλώ, να πας κοντά της, 422 00:37:50,200 --> 00:37:52,360 να της σταθείς. 423 00:37:53,240 --> 00:37:58,877 Για αυτό ήθελα να σε δω, να σ' το ζητήσω σαν χάρη. 424 00:37:58,960 --> 00:38:00,760 Σας το υπόσχομαι. 425 00:38:02,080 --> 00:38:04,780 Θα το έκανα έτσι κι αλλιώς. 426 00:38:18,800 --> 00:38:20,660 Αγάπη μου; 427 00:38:23,240 --> 00:38:25,100 Αυτά είναι για σένα. 428 00:38:25,280 --> 00:38:28,340 -Τι είναι; -Άνοιξε και θα δεις. 429 00:38:47,200 --> 00:38:50,020 -Ωραίο; -Πολύ. 430 00:38:50,880 --> 00:38:52,800 Έλα, άνοιξε κι αυτό. 431 00:39:17,840 --> 00:39:21,117 Να τα βάλεις στον γάμο της Δάφνης και του Τεύκρου. 432 00:39:21,200 --> 00:39:24,157 Πω πω, σε ευχαριστώ πολύ. 433 00:39:24,240 --> 00:39:27,437 Όμως έδωσες τόσα λεφτά, δεν μας περισσεύουν. 434 00:39:27,520 --> 00:39:31,397 Μην ανησυχείς, η Χριστίνα Σέκερη μού έδωσε ένα αξιοπρεπέστατο μπόνους 435 00:39:31,480 --> 00:39:35,197 -για την πολύ καλή δουλειά που κάνω. -Μπράβο, αγάπη μου. 436 00:39:35,280 --> 00:39:38,957 -Τόσες ώρες πού ήσουν; -Στη φάρμα ήμουνα. 437 00:39:39,040 --> 00:39:44,437 Κινδύνεψε μια αγελάδα, έψαχνα να βρω τον Τεύκρο, δεν τον έβρισκα. 438 00:39:44,520 --> 00:39:46,860 Είσαι ευχαριστημένη; 439 00:39:47,720 --> 00:39:49,520 Πολύ. 440 00:39:50,800 --> 00:39:54,037 Όταν είσαι έτσι μπορώ να έχω παράπονο; 441 00:39:54,120 --> 00:39:57,960 -Σ' αγαπώ. -Εγώ περισσότερο. 442 00:40:10,480 --> 00:40:12,077 Θα βγεις στη σύνταξη; 443 00:40:12,160 --> 00:40:16,557 Εσύ είσαι εργασιομανής, θα τρελαθείς. Δεν κατάλαβα γιατί το κάνεις αυτό. 444 00:40:16,640 --> 00:40:19,357 Γιατί δεν θέλω να γυρίσω πίσω. Τέλος. 445 00:40:19,440 --> 00:40:24,397 Η δουλειά μου τελείωσε και το Λονδίνο μού τελείωσε και όλα. 446 00:40:24,480 --> 00:40:26,700 Δεν καταλαβαίνεις, Μαίρη. 447 00:40:26,840 --> 00:40:32,360 Αν μ' αρνηθεί ο γιος μου θα πεθάνω. Δεν έχω ζωή χωρίς τον Μάικλ. 448 00:40:44,480 --> 00:40:47,277 Εδώ είναι το δώρο για τον γάμο της Δάφνης. 449 00:40:47,360 --> 00:40:48,557 Τι αγόρασες; 450 00:40:48,640 --> 00:40:52,557 Δεν ήξερα τι να πάρω και δεν έχω δει και το σπίτι του Τεύκρου. 451 00:40:52,640 --> 00:40:54,957 Θα μείνουν εκεί και δεν ξέρω πώς είναι. 452 00:40:55,040 --> 00:40:59,557 Πήρα όμως ένα πολύ όμορφο δώρο για την κουζίνα. Να σ' το δείξω; 453 00:40:59,640 --> 00:41:01,597 Θ' ανοίξεις τώρα το πακέτο; 454 00:41:01,680 --> 00:41:08,220 Όχι βέβαια! Το έβγαλα φωτογραφία πριν το αμπαλάρουν. Έλα, για δες. 455 00:41:10,560 --> 00:41:12,157 Πολύ όμορφο. 456 00:41:12,240 --> 00:41:15,957 Έπρεπε όμως να βάλουν τραπεζικό λογαριασμό στο προσκλητήριο. 457 00:41:16,040 --> 00:41:19,277 Ποιο προσκλητήριο, Δημήτρη μου, δεν υπάρχει. 458 00:41:19,360 --> 00:41:21,837 Κλειστός γάμος γίνεται, στα βιαστικά. 459 00:41:21,920 --> 00:41:25,237 Μόνο οικογένεια, κάποια άτομα από τη φάρμα, 460 00:41:25,320 --> 00:41:28,237 η Τασούλα που είναι κολλητή φίλη της Χριστίνας κι εμείς. 461 00:41:28,320 --> 00:41:30,037 Μάλιστα. 462 00:41:30,120 --> 00:41:35,557 -Καλά. Έλα, τελείωσε το μακιγιάζ σου. -Έχουμε χρόνο ακόμα. 463 00:41:35,640 --> 00:41:40,277 Πώς κατάφεραν αυτοί οι άνθρωποι να γίνεται γάμος μέσα σε μία εβδομάδα; 464 00:41:40,360 --> 00:41:41,957 Αυτό είναι θαύμα. 465 00:41:42,040 --> 00:41:46,677 Αφού, βρε Δημήτρη μου, κλειστός γάμος είναι. Εμείς κι εμείς. 466 00:41:46,760 --> 00:41:51,037 -Ο Παύλος το ζήτησε. -Μάλιστα. 467 00:41:51,120 --> 00:41:53,400 Θέλει να το ζήσει, έτσι; 468 00:41:54,440 --> 00:41:58,580 Λοιπόν, πάω να φορέσω τα παπούτσια μου και φύγαμε. 469 00:42:07,400 --> 00:42:09,800 Μαριάννα; 470 00:42:11,200 --> 00:42:16,600 -Θα το πετάξω αυτό το σκουλαρίκι! -Έλα, δώσ' το. 471 00:42:21,320 --> 00:42:24,740 Την ονειρευόμουνα, κορίτσι μου, αυτή τη στιγμή. 472 00:42:25,680 --> 00:42:29,677 Θυμάμαι πως μόλις πρωτοπερπάτησες, 473 00:42:29,760 --> 00:42:34,380 έτρεξες κι αγκάλιασες το πόδι μου σφιχτά. 474 00:42:35,120 --> 00:42:39,260 Από τότε η αγκαλιά σου ομόρφαινε την ζωή μου. 475 00:42:39,760 --> 00:42:47,020 Κι όταν μεγάλωσες, εκείνος ο πρωινός καφές που πίναμε μαζί, 476 00:42:47,720 --> 00:42:51,020 ήταν ο ωραιότερος της ημέρας. 477 00:42:52,200 --> 00:42:54,237 Θα μου λείψει πολύ. 478 00:42:54,320 --> 00:42:57,740 Θα έρχομαι να τον πίνουμε κάθε μέρα. 479 00:42:58,280 --> 00:43:01,437 Παίρνεις τον καλύτερο άντρα του κόσμου. 480 00:43:01,520 --> 00:43:06,477 Θα είστε μαζί, ενωμένοι σε όλα. Στα καλά και στα άσχημα. 481 00:43:06,560 --> 00:43:11,660 Δεν θα είναι όλα ρόδινα κι εύκολα. 482 00:43:11,960 --> 00:43:15,800 Μπορεί κάπου να χάσετε τον δρόμο, 483 00:43:16,320 --> 00:43:21,997 αλλά θα τον βρείτε ξανά με πυξίδα την αγάπη και τον σεβασμό. 484 00:43:22,080 --> 00:43:25,020 Σε αυτά να θεμελιώσετε τον γάμο σας. 485 00:43:29,480 --> 00:43:33,560 -Παππού μου... -Συγγνώμη κόρη μου. 486 00:43:34,040 --> 00:43:38,240 Αυτή τη μέρα θα τη γιορτάζαμε διαφορετικά 487 00:43:40,120 --> 00:43:43,420 αν δεν ήταν η σκιά του Παύλου. 488 00:44:09,160 --> 00:44:16,877 Σήμερα γάμος γίνεται 489 00:44:16,960 --> 00:44:24,917 Σήμερα γάμος γίνεται 490 00:44:25,000 --> 00:44:32,957 Σ' ωραίο περιβόλι 491 00:44:33,040 --> 00:44:41,040 Σ' ωραίο περιβόλι 492 00:45:02,760 --> 00:45:10,440 Ώρα καλή τζι ώρα χρυσή 493 00:45:11,280 --> 00:45:19,280 Τζι ώρα ευλογημένη 494 00:45:23,600 --> 00:45:31,160 Τούτ' η δουλειά π' αρκέψαμε 495 00:45:31,920 --> 00:45:39,920 Να 'ναι στερεωμένη 496 00:45:44,200 --> 00:45:51,997 Φωνάξτε τη μάνα της 497 00:45:52,080 --> 00:46:00,080 Να έρθει να τη ζώσει 498 00:46:03,880 --> 00:46:11,880 Και να τη βγάλει 499 00:46:12,320 --> 00:46:19,820 Και να την παραδώσει 500 00:46:23,680 --> 00:46:31,300 Φωνάξτε και τον κύρη της 501 00:46:31,560 --> 00:46:39,360 Να έρθει να τη ζώσει 502 00:46:42,720 --> 00:46:50,720 Και να της δώκει δυο φιλιά 503 00:46:51,040 --> 00:46:58,480 Και να την καμαρώσει 504 00:47:02,240 --> 00:47:09,860 Φωνάξτε και τον παππού 505 00:47:10,120 --> 00:47:16,540 Να έρθει να τη ζώσει 506 00:47:21,480 --> 00:47:29,277 Και να της δώσει την ευχή 507 00:47:29,360 --> 00:47:36,920 Και να την καμαρώσει 508 00:47:40,840 --> 00:47:46,397 Ως πόσο Μηλιά μου Οι καρκιές μας να πονούν 509 00:47:46,480 --> 00:47:52,117 Ως πόσο τα στόματα του κόσμου Εννά λαλούν 510 00:47:52,200 --> 00:47:57,157 Άηστο γινάτι τζαι έλα πέτο πέτο ναι 511 00:47:57,240 --> 00:48:02,437 Πέτο για να σπάσουν ούλλοι Μες στο καφενέ 512 00:48:02,520 --> 00:48:07,597 Να μεν έσιης ποτούντα πιον Νασιεις που μένα τζαι γλεπιόν 513 00:48:07,680 --> 00:48:13,757 Τζαι εννά περάσουμε ζωή Με αγάπη τζαι αναπαή 514 00:48:13,840 --> 00:48:22,600 Κόρη Μηλιά Κόρη Mηλιά να κάμνεις καϊρέττι 515 00:48:24,520 --> 00:48:33,360 Θέλω λαούτα τζαι φκιολιά Γάμους τζαι ζιαφέττι 516 00:48:34,640 --> 00:48:39,957 Να μεν αρκείς, να μεν αρκώ Τζαι εννά αναγύρω το χωρκό 517 00:48:40,040 --> 00:48:44,797 Έτζαι σηκώννει υπομονή Να παντρευτούμε τζαι κανεί 518 00:48:44,880 --> 00:48:50,237 Να μεν αρκείς, να μεν αρκώ Τζαι εννά αναγύρω το χωρκό 519 00:48:50,320 --> 00:48:58,320 Έτζαι σηκώννει υπομονή Να παντρευτούμε τζαι κανεί 520 00:49:33,320 --> 00:49:36,800 -Να την προσέχεις σαν τα μάτια σου. -Πάντα. 521 00:49:42,760 --> 00:49:44,620 Μπράβο! 522 00:49:48,360 --> 00:49:53,997 Άγριος ποταμός που τον λένε πόθο 523 00:49:54,080 --> 00:49:57,277 Πια με πλημυρίζει 524 00:49:57,360 --> 00:50:02,997 Θάνατος αργός μ' απειλεί, το νιώθω 525 00:50:03,080 --> 00:50:06,517 Μα δεν με φοβίζει 526 00:50:06,600 --> 00:50:12,517 Κι όταν μιλάει λογική 527 00:50:12,600 --> 00:50:15,797 Δεν την πιστεύω 528 00:50:15,880 --> 00:50:21,637 Στην απειλή σου έχω αφεθεί 529 00:50:21,720 --> 00:50:24,660 Να κινδυνεύω 530 00:50:38,480 --> 00:50:44,477 Στον έρωτα σου έχω χαθεί 531 00:50:44,560 --> 00:50:47,717 Και κινδυνεύω 532 00:50:47,800 --> 00:50:53,237 Κάθε ναυαγός σε στεριά ελπίζει 533 00:50:53,320 --> 00:50:56,757 Μα νερό αγκαλιάζει 534 00:50:56,840 --> 00:51:02,557 Κάπου ζωντανός πως θα βγει νομίζει 535 00:51:02,640 --> 00:51:05,797 Όσο κι αν βουλιάζει 536 00:51:05,880 --> 00:51:13,920 Κι αν το θελήσεις να σωθώ Θα επιζήσω 537 00:51:15,080 --> 00:51:23,080 Κι αν με τραβήξεις στον βυθό Θα ακολουθήσω 538 00:51:37,800 --> 00:51:46,000 Στον έρωτα σου να χαθώ Κι ας μην γυρίσω 539 00:52:01,400 --> 00:52:09,400 Στον έρωτα σου να χαθώ Κι ας μην γυρίσω 540 00:52:10,080 --> 00:52:15,717 Σ' άγριο ποταμό να ριχτώ διαλέγω 541 00:52:15,800 --> 00:52:20,197 Το διακινδυνεύω 542 00:52:20,280 --> 00:52:24,677 Πού είναι ο Τεύκρος και η Δάφνη; Γιατί δεν θα κοιμηθούν εδώ; 543 00:52:24,760 --> 00:52:28,597 Γιατί πρέπει να μείνουν μόνοι τους απόψε. 544 00:52:28,680 --> 00:52:32,197 -θα με αγαπάνε; -Σ' αγαπάνε πάντα αγάπη μου. 545 00:52:32,280 --> 00:52:33,837 Τότε πού είναι; 546 00:52:33,920 --> 00:52:37,557 Έχεις ακούσει για το γαμήλιο ταξίδι σε κάποιο παραμύθι; 547 00:52:37,640 --> 00:52:39,557 Όχι. Τι είναι; 548 00:52:39,640 --> 00:52:41,797 Αμέσως μόλις παντρευτεί ένα ζευγάρι, 549 00:52:41,880 --> 00:52:45,237 πρέπει να πάει κάπου μόνο του έστω για δυο-τρεις μέρες. 550 00:52:45,320 --> 00:52:48,717 -Έτσι κι ο Τεύκρος και η Δάφνη. -Κι εγώ θέλω να είμαι μαζί τους. 551 00:52:48,800 --> 00:52:51,997 Δεν γίνεται αγάπη μου να πας μαζί τους, έτσι είναι τα έθιμα. 552 00:52:52,080 --> 00:52:55,560 Βλακείες έθιμα! 553 00:52:55,840 --> 00:53:00,040 - Βλακείες έθιμα; -Ναι. 554 00:53:14,600 --> 00:53:16,940 Όλα τα έθιμα, έτσι; 555 00:53:18,440 --> 00:53:20,300 Τα πάντα όλα. 556 00:53:23,040 --> 00:53:26,940 -Σε λατρεύω. -Κι εγώ. 557 00:53:35,760 --> 00:53:39,300 -Αγάπη μου; -Τι; 558 00:53:39,960 --> 00:53:44,940 Κακώς κλείσαμε δωμάτιο για δύο βράδια. 559 00:53:45,600 --> 00:53:47,340 Γιατί; 560 00:53:49,960 --> 00:53:53,437 Γιατί ο Μάριος δεν θα μπορεί να το καταλάβει. 561 00:53:53,520 --> 00:53:58,140 Θα μας ζητάει, θα νομίζει ότι τον εγκαταλείψαμε. 562 00:53:58,280 --> 00:54:04,717 Νομίζω πως δεν χρειάζεται να μείνουμε παραπάνω από ένα βράδυ εδώ. 563 00:54:04,800 --> 00:54:07,680 Να γυρίσουμε κοντά του αύριο. 564 00:54:10,280 --> 00:54:12,140 Σ' ευχαριστώ. 565 00:54:12,480 --> 00:54:14,520 Σ' ευχαριστώ. 566 00:55:00,600 --> 00:55:05,220 -Τελείωσε το γλέντι; -Ναι. 567 00:55:11,120 --> 00:55:14,180 Και; Περάσατε καλά; 568 00:55:15,200 --> 00:55:18,680 Εγώ προσωπικά; Χάλια. 569 00:55:19,800 --> 00:55:22,277 Δεν μου άρεσε που ήμουνα μόνη μου. 570 00:55:22,360 --> 00:55:24,100 Και γενικά, 571 00:55:24,680 --> 00:55:27,877 δεν μου αρέσει όπως έχουν εξελιχθεί τα πράγματα. 572 00:55:27,960 --> 00:55:34,560 Δεν είναι κατάσταση αυτή να με έχετε κομμένη στα δύο. 573 00:55:37,800 --> 00:55:39,660 Εγώ φταίω. 574 00:55:41,040 --> 00:55:45,317 -Εγώ αυτό για όλα. -Το ξέρω, όλοι φταίτε εκτός από μένα. 575 00:55:45,400 --> 00:55:49,240 Και βρίσκομαι στη μέση χωρίς να φταίω σε τίποτα. 576 00:55:50,080 --> 00:55:52,557 Νιώθω ότι περπατάω σε τεντωμένο σκοινί. 577 00:55:52,640 --> 00:55:54,917 Τα νεύρα μου έχουν σπάσει και είμαι και έγκυος. 578 00:55:55,000 --> 00:55:57,117 Αντί να είμαι ήρεμη, και χαρούμενη, και χαλαρή, 579 00:55:57,200 --> 00:56:00,740 είμαι συνέχεια στην τσίτα. Δεν μπορώ άλλο! 580 00:56:01,960 --> 00:56:04,600 Δεν μπορώ, ρε Θοδωρή. 581 00:56:19,960 --> 00:56:23,020 Κουραστική μέρα αλλά όμορφη. 582 00:56:23,280 --> 00:56:26,520 Παντρέψαμε το στερνοπούλι μας. 583 00:56:28,680 --> 00:56:31,677 -Ας είναι ευτυχισμένη. -Γιατί να μην είναι; 584 00:56:31,760 --> 00:56:34,637 Καλό παιδί ο Τεύκρος, την αγαπάει, είναι συγκροτημένος, 585 00:56:34,720 --> 00:56:36,797 -την κοιτάει στα μάτια. -Κι αυτή τον αγαπάει. 586 00:56:36,880 --> 00:56:39,880 Διαφορετικά δεν θα τον παντρευόταν. 587 00:56:39,920 --> 00:56:42,357 Από μικρή είχε πολύ ψηλά την ανεξαρτησία της. 588 00:56:42,440 --> 00:56:45,080 Αυτό το έχει πάρει από σένα. 589 00:56:45,560 --> 00:56:49,317 Και από σένα έχει πάρει αυτό το αίσθημα δικαίου. 590 00:56:49,400 --> 00:56:53,240 Και κάτι πολύ πιο σημαντικό για μία σχέση. 591 00:56:53,760 --> 00:56:57,517 Δεν παίζει ποτέ παιχνίδια, δεν έχει ποτέ δεύτερη σκέψεις. 592 00:56:57,600 --> 00:57:01,957 Και έχει μια κρυμμένη δύναμη, 593 00:57:02,040 --> 00:57:05,760 που δεν την καταλαβαίνεις με το πρώτο. 594 00:57:08,360 --> 00:57:10,520 Ο Μάικλ... 595 00:57:12,200 --> 00:57:15,957 -πόσο χάρηκα που ήρθε. -Κι εγώ. 596 00:57:16,040 --> 00:57:18,397 Προσπαθεί να ενταχθεί στην οικογένεια. 597 00:57:18,480 --> 00:57:21,720 Και έχει έρθει και πολύ κοντά με τον Παύλο. 598 00:57:24,840 --> 00:57:27,300 Τον είδες... 599 00:57:29,120 --> 00:57:32,720 πώς απολάμβανε τη διαδικασία; 600 00:57:33,680 --> 00:57:38,720 Τον γάμο, το κέφι, το γλέντι. 601 00:57:40,080 --> 00:57:42,300 Ρουφάει τη ζωή. 602 00:57:42,880 --> 00:57:47,957 -Αλλιώς... -Το παρατήρησα κι εγώ. 603 00:57:48,040 --> 00:57:53,397 Αλλά το βρίσκω πολύ εγωιστικό να σκεφτόμαστε τον εαυτό μας 604 00:57:53,480 --> 00:57:56,237 πιο πολύ από αυτό που ζει ο ίδιος ο Παύλος. 605 00:57:56,320 --> 00:58:00,400 -Θα χάσει το μυαλό του, Χριστίνα μου. -Το ξέρω, Ανδρέα. 606 00:58:01,120 --> 00:58:06,040 Γιατί Θεέ μου, γιατί; Γιατί; 607 00:58:10,120 --> 00:58:14,860 Είναι μόνο 40 χρονών, γιατί; 608 00:58:16,040 --> 00:58:19,820 Έχει τόσα πολλά να ζήσει. 609 00:58:22,080 --> 00:58:25,800 Να προσφέρει, να χαρεί... 610 00:58:50,480 --> 00:58:55,100 -Είσαι χαρούμενος; -Πολύ. 611 00:58:57,920 --> 00:59:03,997 Έβλεπα τη Δάφνη μου νύφη σήμερα και θυμόμουν τον δικό μας γάμο. 612 00:59:04,080 --> 00:59:08,037 Όταν βγήκες από τ' αυτοκίνητο και μου έκοψες την ανάσα. 613 00:59:08,120 --> 00:59:10,760 Δεν ξέρεις πόσο τρακ είχα. 614 00:59:12,240 --> 00:59:18,300 Νόμιζα θα πέσω κάτω. Μέχρι να φτάσω σε σένα είχα καταρρεύσει. 615 00:59:23,360 --> 00:59:25,580 Σε λατρεύω. 616 00:59:26,000 --> 00:59:28,880 Εγώ σε λατρεύω πιο πολύ. 617 00:59:30,440 --> 00:59:33,860 Στεναχωριέμαι για τη Μαριάννα, ρε γαμώτο. 618 00:59:35,560 --> 00:59:39,760 Ήταν χάλια στον γάμο και προσπάθησε να το κρύψει. 619 00:59:57,040 --> 00:59:59,860 Σου είπα πόσο όμορφη ήσουν σήμερα; 620 01:00:03,720 --> 01:00:07,560 Θοδωρή; Νυστάζω. 621 01:00:30,400 --> 01:00:32,037 Αύριο Ολυμπία. 622 01:00:32,120 --> 01:00:36,157 Σήμερα φεύγω για Αθήνα. Αύριο θα γυρίσω μέσα στη μέρα. 623 01:00:36,240 --> 01:00:38,717 Δηλαδή η συνέντευξη κανονικά, δεν αναβάλλω κάτι; 624 01:00:38,800 --> 01:00:40,997 Εννοείται πως δεν αναβάλλεις τίποτα. 625 01:00:41,080 --> 01:00:44,140 - Εντάξει, καλό ταξίδι. - Ευχαριστώ. 626 01:00:46,200 --> 01:00:48,037 -Να σου βάλω γαλοπούλα; -Όχι. 627 01:00:48,120 --> 01:00:49,917 -Τι όχι, τι θα φας; -Δεν θέλω. 628 01:00:50,000 --> 01:00:52,160 -Άντε, φάε το αυγό σου. -Όχι! 629 01:01:50,640 --> 01:01:52,320 Τι; 630 01:01:52,360 --> 01:01:53,877 Όταν με κοιτάς με αυτό το βλέμμα, 631 01:01:53,960 --> 01:01:57,980 είναι σαν να μου λες χίλια πράγματα χωρίς να μιλάς. 632 01:01:58,160 --> 01:02:01,700 Ναι, αλλά εσύ πάντα ξέρεις τι θέλω να πω. 633 01:02:10,760 --> 01:02:14,960 Κράτα αυτή τη στιγμή για πάντα, σε παρακαλώ πολύ. 634 01:02:34,760 --> 01:02:38,600 Νομίζω ότι θα κατεβεί η Δάφνη να φάει μαζί μας. 635 01:02:39,120 --> 01:02:43,117 Παρόλο που έμενε στον Τεύκρο όσο δεν είχαν παντρευτεί, 636 01:02:43,200 --> 01:02:46,440 δεν είχα συνειδητοποιήσει ο έφυγε. 637 01:02:47,280 --> 01:02:51,997 Ξέχνα τα αυτά, από δω και πέρα θα είμαστε τα τρία μας όπως παλιά. 638 01:02:52,080 --> 01:02:54,000 Θα το αντέξω. 639 01:02:54,480 --> 01:02:57,957 Με τα τρεχάματα και τις προετοιμασίες του γάμου όλη τη βδομάδα, 640 01:02:58,040 --> 01:03:01,037 ξέχασα να σου πω Χριστίνα μου κάτι που μου είπε ο Δημήτρης για τον Μάικλ. 641 01:03:01,120 --> 01:03:03,837 Για τον Μάικλ; Τι έγινε; 642 01:03:03,920 --> 01:03:08,197 Μάλλον είναι ζευγάρι με τη Σιμώνη. Τους είδε σε ένα τρυφερό τετ-α-τετ. 643 01:03:08,280 --> 01:03:12,557 Πώς βρέθηκαν μαζί αυτοί οι δύο, αφού ήταν κατηγορούμενος 644 01:03:12,640 --> 01:03:15,277 -στον φόνο της αδερφής της. -Ό,τι ξέρεις, ξέρω. 645 01:03:15,360 --> 01:03:18,197 Δεν ήξερε λεπτομέρειες ο Δημήτρης. 646 01:03:18,280 --> 01:03:20,757 Παντρεμένη γυναίκα δεν ντρέπεται; 647 01:03:20,840 --> 01:03:24,077 -Μήπως είναι στα χωρίσματα. -Δεν έχω ιδέα. 648 01:03:24,160 --> 01:03:25,877 Να ρωτήσουμε τον Μάικλ. 649 01:03:25,960 --> 01:03:30,477 Όχι, δεν θα τον ρωτήσουμε τίποτα. Αν θέλει ο ίδιος θα μας το πει. 650 01:03:30,560 --> 01:03:33,560 Δεν θα χωθούμε στα προσωπικά του. 651 01:03:34,400 --> 01:03:38,300 Εγώ πάντα τον σκέφτομαι πως τ' άλλα μου εγγόνια. 652 01:03:38,600 --> 01:03:40,580 Έχετε δίκιο. 653 01:03:41,560 --> 01:03:44,380 Πρέπει να είμαστε διακριτικοί. 654 01:03:52,080 --> 01:03:55,320 Τι έχεις; 655 01:03:55,640 --> 01:03:58,877 Η Μαριάννα τις τελευταίες μέρες δεν είναι ίδια. 656 01:03:58,960 --> 01:04:02,317 -Δηλαδή; -Είναι ψυχρή. 657 01:04:02,400 --> 01:04:04,197 Δεν ξέρω αν μ' έχει συγχωρέσει πραγματικά 658 01:04:04,280 --> 01:04:07,357 ή αν όλα αυτά που έχει στο μυαλό της τώρα έρχονται στην επιφάνεια. 659 01:04:07,440 --> 01:04:10,917 Τρελάθηκες; Αυτή σκίστηκε για σένα. 660 01:04:11,000 --> 01:04:13,477 Έτρεχε στον δικηγόρο πρωί, μεσημέρι, βράδυ. 661 01:04:13,560 --> 01:04:16,237 Καμιά φορά οι άνθρωποι νομίζουμε ότι έχουμε ξεπεράσει κάτι, 662 01:04:16,320 --> 01:04:18,480 αλλά τελικά δεν είναι έτσι. 663 01:04:18,880 --> 01:04:22,157 -Τώρα τα πιστεύεις αυτά που λες; -Ναι, ρε Κλεάνθη, τα πιστεύω. 664 01:04:22,240 --> 01:04:25,037 Μπορεί η συγκίνηση που έμεινε έγκυος μετά από τόσες προσπάθειες 665 01:04:25,120 --> 01:04:27,637 να την έκανε να πιστέψει πως έχει τη δύναμη να με συγχωρέσει. 666 01:04:27,720 --> 01:04:30,240 Αλλά τελικά να μην είναι έτσι. 667 01:04:37,600 --> 01:04:38,717 Ο Παύλος. 668 01:04:38,800 --> 01:04:43,197 -Καλώς το παλικάρι μου. -Γεια σας. 669 01:04:43,280 --> 01:04:45,317 -Είπες ότι ήθελες να με δεις. -Ναι. 670 01:04:45,400 --> 01:04:47,597 Και με την ευκαιρία ποτιζόμαστε κι εμείς οι γλάστρες. 671 01:04:47,680 --> 01:04:51,820 Δεν με πειράζει που είστε και τρεις εδώ, καλύτερα έτσι. 672 01:04:52,960 --> 01:04:54,760 Μάμα... 673 01:04:55,800 --> 01:05:00,837 θέλω να σου ζητήσω μια χάρη και να σε παροτρύνω σε κάτι 674 01:05:00,920 --> 01:05:03,677 και δεν θέλω να μου τ' αρνηθείς, σε παρακαλώ πολύ. 675 01:05:03,760 --> 01:05:07,597 -Περίεργα μας τα λες. -Άσ' τον να μιλήσει. 676 01:05:07,680 --> 01:05:09,540 Πες, Παύλο. 677 01:05:10,280 --> 01:05:11,960 Πες μας. 678 01:05:12,440 --> 01:05:14,600 Θέλω να μπεις στην ομάδα. 679 01:05:15,280 --> 01:05:18,100 Θα συμμετέχεις στις ανασκαφές. 680 01:05:18,320 --> 01:05:19,757 Ξέρεις ότι είμαι σχεδόν βέβαιος 681 01:05:19,840 --> 01:05:24,100 ότι βρίσκομαι πολύ κοντά στην ανακάλυψη του ιερού του Διονύσου. 682 01:05:25,240 --> 01:05:29,757 Η κάνθαροι και κύλικες που έχουν βρεθεί στην ανασκαφή αυτό υποδηλώνουν. 683 01:05:29,840 --> 01:05:32,077 Θέλω να παρακολουθείς κι εσύ το έργο μου. 684 01:05:32,160 --> 01:05:34,637 Ν' ασκήσεις πίεση όπου χρειαστεί. 685 01:05:34,720 --> 01:05:37,957 Αν κολλήσουν κάπου γραφειοκρατικά. 686 01:05:38,040 --> 01:05:40,740 Θέλω να εκπληρωθεί το μεγάλο μου όνειρο. 687 01:05:44,200 --> 01:05:47,717 Τα παιδιά είναι η συνέχεια των γονιών, Παύλο. 688 01:05:47,800 --> 01:05:51,517 -Δεν πάει ποτέ ανάποδα. -Εμείς θα το πάμε. 689 01:05:51,600 --> 01:05:54,077 Δεν θέλω να μείνει το όνειρο μου μισό. 690 01:05:54,160 --> 01:05:56,877 Μόνο που το σκέφτομαι, τρελαίνομαι. 691 01:05:56,960 --> 01:06:00,237 Η μητέρα σου δεν έχει ασκήσει ποτέ το επάγγελμα. 692 01:06:00,320 --> 01:06:04,357 Το σπούδασε, όμως, παρ' όλες τις αντιρρήσεις της. 693 01:06:04,440 --> 01:06:06,720 Θυμόσαστε τότε; 694 01:06:10,360 --> 01:06:13,797 Αχ, σαν ψέματα μου φαίνεται ότι τελείωσες με τις σπουδές σου. 695 01:06:13,880 --> 01:06:17,917 Ότι είσαι πια δικηγόρος και δεν χρειάζεται να ξαναπάς Λονδίνο. 696 01:06:18,000 --> 01:06:20,760 Τα καταφέραμε μωρό μου. 697 01:06:21,160 --> 01:06:25,597 Ο Ανδρέας πήρε τον δρόμο του. Καιρός να πάρεις κι εσύ τον δικό σου. 698 01:06:25,680 --> 01:06:27,037 Τι εννοείς, μπαμπά; 699 01:06:27,120 --> 01:06:29,317 Να πας στην Αθήνα να σπουδάσεις Αρχαιολογία. 700 01:06:29,400 --> 01:06:31,917 Ήταν το όνειρό σου πριν γκρεμιστούν τα πάντα με την εισβολή. 701 01:06:32,000 --> 01:06:37,277 Ναι, ήταν μεγάλη μου αγάπη, αλλά από τότε άλλαξαν πολλά. 702 01:06:37,360 --> 01:06:40,637 Έκτισα μια επιχείρηση, τη φάρμα, από το μηδέν. 703 01:06:40,720 --> 01:06:43,517 Με τη βοήθεια σου, πατέρα, πάντα, 704 01:06:43,600 --> 01:06:45,397 αλλά εγώ ήμουν η ψυχή όλης της δουλειάς. 705 01:06:45,480 --> 01:06:48,517 Δεν το αρνήθηκα πότε, αλλά τι θες να πεις τώρα με αυτό; 706 01:06:48,600 --> 01:06:51,997 Δούλευα 24 ώρες το 24ωρο, έτρεξα να βρω χρηματοδότηση, 707 01:06:52,080 --> 01:06:56,317 έβγαλα κάλλους και πονούσε το κορμί μου απ' την καθημερινή κούραση, 708 01:06:56,400 --> 01:06:59,997 ίδρωσα κι έφτυσα αίμα για να σταθεί στα πόδια της φάρμα. 709 01:07:00,080 --> 01:07:03,597 Κατάφερα να ξεχρεώσουμε και να μας αφήνει κέρδος. Πώς; 710 01:07:03,680 --> 01:07:06,317 Πώς να αφήσω το αποτέλεσμα όλου αυτού του κόπο; 711 01:07:06,400 --> 01:07:09,637 Θα τ' αφήσεις πού, Χριστίνα; Σε ξένα χέρια; 712 01:07:09,720 --> 01:07:12,957 Εσύ η ίδια το είπες, η φάρμα τα πάει μια χαρά. 713 01:07:13,040 --> 01:07:16,037 Έχεις υποχρέωση απέναντι στον εαυτό σου να πας να σπουδάσεις. 714 01:07:16,120 --> 01:07:19,397 Εγώ δεν θα αφήσω να πάνε χαμένα ούτε το μυαλό σου ούτε οι ικανότητες σου. 715 01:07:19,480 --> 01:07:22,037 Συμφωνώ απόλυτα με τον πατέρα σου. 716 01:07:22,120 --> 01:07:25,357 Ξέρω πολύ καλά πόσο κρυφό μαράζι έχεις στην αρχαιολογία. 717 01:07:25,440 --> 01:07:28,037 Ποτέ δεν εγκατέλειψες στ' αλήθεια αυτό το όνειρο. 718 01:07:28,120 --> 01:07:34,600 Και ήρθε η ώρα να το πραγματοποιήσεις. Θα φύγεις για Αθήνα. 719 01:07:38,360 --> 01:07:42,200 Χριστίνα μου, ο Παύλος περιμένει μια απάντηση από σένα. 720 01:07:44,760 --> 01:07:49,740 Έλα κόρη μου, θα του κάνεις τη χάρη. 721 01:07:51,000 --> 01:07:53,100 Εντάξει, Παύλο μου. 722 01:07:55,000 --> 01:07:57,520 Θα γίνει ό,τι θέλεις εσύ, γιε μου. 723 01:08:13,440 --> 01:08:16,677 -Εντάξει όλα; -Ναι. Το διαβατήριο σου. 724 01:08:16,760 --> 01:08:20,277 -Μας έγδαρε ο ηλίθιος. -Ναι, αυτό μάς μάρανε τώρα. 725 01:08:20,360 --> 01:08:24,877 Είναι όπως τα συμφωνήσαμε; Είμαστε και οι δυο από Θεσσαλονίκη. 726 01:08:24,960 --> 01:08:27,797 Άσ' το, θα το τσεκάρω εγώ στη διαδρομή. 727 01:08:27,880 --> 01:08:30,877 -Η Σιμώνη ξέρει; -Τίποτα δεν ξέρει. 728 01:08:30,960 --> 01:08:35,357 Και δεν πρόκειται να μάθει τίποτα αν δεν σιγουρευτώ πως είμαι ασφαλής. 729 01:08:35,440 --> 01:08:39,700 Θα ενημερώσω όποιον χρειάζεται από την Βραζιλία. 730 01:08:40,040 --> 01:08:41,840 Πάμε; 731 01:09:08,720 --> 01:09:14,557 -Πώς είσαι; -Δεν θα σου πω ψέματα. Χάλια. 732 01:09:14,640 --> 01:09:18,180 -Να σου βάλω κάτι να πιείς; -Ναι. 733 01:09:29,720 --> 01:09:33,200 -Ευχαριστώ. -Λοιπόν. 734 01:09:33,400 --> 01:09:37,077 Τι έχει συμβεί; Πού βρισκόμαστε; 735 01:09:37,160 --> 01:09:42,560 Γίνονται έρευνες, για αυτό του έχει απαγορευτεί και η έξοδος από τη χώρα. 736 01:09:42,800 --> 01:09:45,717 Έχουν βρει πάρα πολλά στοιχεία για την κατάχρηση, 737 01:09:45,800 --> 01:09:49,117 και όπως σου είπα, μου το έχει παραδεχτεί και ο ίδιος. 738 01:09:49,200 --> 01:09:54,637 Τα πράγματα είναι πολύ σοβαρά και τα παιδιά είναι τρελαμένα. 739 01:09:54,720 --> 01:09:57,960 Είναι και σε δύσκολη ηλικία. 740 01:10:00,640 --> 01:10:02,560 Εσύ πώς είσαι; 741 01:10:03,320 --> 01:10:08,357 Εντάξει, στην αρχή το σοκ ήταν πολύ μεγάλο. 742 01:10:08,440 --> 01:10:14,877 Μετά συνήλθα κάπως και έχω πάρει κάποιες αποφάσεις. 743 01:10:14,960 --> 01:10:16,760 Πες μου. 744 01:10:18,480 --> 01:10:20,280 Μίλα μου. 745 01:10:22,440 --> 01:10:27,117 Δεν με σηκώνει άλλο το κλίμα στην Ελλάδα και σκέφτομαι να φύγω. 746 01:10:27,200 --> 01:10:30,997 Θέλω να γυρίσω μόνιμα στον τόπο μου, στην Κύπρο. 747 01:10:31,080 --> 01:10:35,400 Και εννοείται ότι θα πάρω διαζύγιο. 748 01:11:02,600 --> 01:11:09,837 Ήπια το ποτήρι το πικρό 749 01:11:09,920 --> 01:11:16,040 Και ήπια τη ζωή μου 750 01:11:16,840 --> 01:11:24,037 Κι ό,τι κι αν ήξερα χάθηκε 751 01:11:24,120 --> 01:11:31,237 Κι ούτε που ξέρω να πω το γιατί 752 01:11:31,320 --> 01:11:38,277 Κι ό,τι κι αν ήταν ξεγράφτηκε 753 01:11:38,360 --> 01:11:45,997 Κι ό,τι μένει είναι άδειο χαρτί 754 01:11:46,080 --> 01:11:52,197 Ποιος βάζει λόγια πατρίδες να χαθούν 755 01:11:52,280 --> 01:11:55,277 Νησιά να μοιραστούν 756 01:11:55,360 --> 01:12:00,317 Σύρματα να μπουν 757 01:12:00,400 --> 01:12:06,477 Ποιος ρίχνει βόλια παιδιά να σκοτωθούν 758 01:12:06,560 --> 01:12:09,637 Γενιές να χωριστούν 759 01:12:09,720 --> 01:12:17,720 Ρίζες να κοπούν 760 01:12:20,000 --> 01:12:23,000 Υποτιτλισμός: Videopress S.A. 82307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.