All language subtitles for Famagusta +Ü01+Ľ18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,840 --> 00:00:14,460 -Η Δάφνη πού είναι; -Ήθελε να μείνει λίγο μόνη της. 2 00:00:17,640 --> 00:00:19,117 Πώς είναι; 3 00:00:19,200 --> 00:00:21,240 Κοιμάται. 4 00:00:21,280 --> 00:00:23,500 Έλα μαζί μου. 5 00:00:28,040 --> 00:00:31,117 Πρέπει να φύγω. Πάρτε με τηλέφωνο μόλις υπάρξει νέο. 6 00:00:31,200 --> 00:00:32,957 Ναι, μην ανησυχείς. 7 00:00:33,040 --> 00:00:35,500 - Ευχαριστώ. - Γεια. 8 00:00:46,760 --> 00:00:51,277 Πόσο καιρό το ξέρεις; Μην διανοηθείς να μου πεις κι άλλα ψέματα! 9 00:00:51,360 --> 00:00:53,157 - Σε παρακαλώ, πάμε... - Σε ξαναρωτάω, 10 00:00:53,240 --> 00:00:54,677 πόσο καιρό το ξέρεις; 11 00:00:54,760 --> 00:00:57,317 - Δεν είναι ούτε ο τόπος... - Μην προσπαθείς να το αρνηθείς, 12 00:00:57,400 --> 00:01:00,797 το κατάλαβα απ' τις αντιδράσεις σου! 13 00:01:00,880 --> 00:01:03,317 Είμαι η μάνα του! 14 00:01:03,400 --> 00:01:08,037 Είμαι η μάνα του και μ' άφησες τόσο καιρό απ' έξω; 15 00:01:08,120 --> 00:01:09,877 Φύγε από μπροστά μου, δεν θέλω να σε βλέπω! 16 00:01:09,960 --> 00:01:13,397 Δεν πρόκειται να στο συγχωρήσω ποτέ! Ποτέ! 17 00:01:13,480 --> 00:01:19,420 Φύγε από μπροστά μου, φύγε, δεν θέλω να σε βλέπω! 18 00:01:44,200 --> 00:01:52,200 Κι όταν ξυπνώ θυμάμαι 19 00:01:53,200 --> 00:01:59,797 Κι όταν στον ύπνο κρυφτώ 20 00:01:59,880 --> 00:02:04,397 Αχ, θυμάμαι 21 00:02:04,480 --> 00:02:08,677 Κι αν σε πήραν, είσαι εδώ 22 00:02:08,760 --> 00:02:13,197 Σ' έχουν αυτοί, μα σ' έχω εγώ 23 00:02:13,280 --> 00:02:17,717 Κι αν η μισή ακόμα ζω 24 00:02:17,800 --> 00:02:22,117 Είναι που δεν ξεχνώ 25 00:02:22,200 --> 00:02:26,557 Κι αν μου πήραν τη ψυχή 26 00:02:26,640 --> 00:02:31,157 Δεν μου 'χουν πάρει το κλειδί 27 00:02:31,240 --> 00:02:33,477 Το 'κανα χρυσό 28 00:02:33,560 --> 00:02:37,917 Για να στο χαρίσω όταν σε βρω 29 00:02:38,000 --> 00:02:43,717 Κι όλα πια δικά σου θα 'ναι 30 00:02:43,800 --> 00:02:45,797 Δεν ξεχνώ 31 00:02:45,880 --> 00:02:53,880 Σε θυμάμαι 32 00:02:57,360 --> 00:03:01,077 Λοιπόν, ο Μακάριος επέστρεψε στην Κύπρο. 33 00:03:01,160 --> 00:03:04,037 -Αύριο θα βγάλει λόγο στην Αρχιεπισκοπή. -Πάμε να τον δούμε; 34 00:03:04,120 --> 00:03:05,157 Ναι, εννοείται. 35 00:03:05,240 --> 00:03:08,277 Σιγά μην πάω να τον υποδεχτώ. Εγώ δεν θα 'ρθω. 36 00:03:08,360 --> 00:03:09,677 Να μην έρθεις. 37 00:03:09,760 --> 00:03:13,077 Εσύ, κι όσοι κουβαλάτε τα ίδια μυαλά, να μην έρθετε. 38 00:03:13,160 --> 00:03:17,120 Δεν θα τσακωθώ πάλι μαζί σου για το ίδιο θέμα. 39 00:03:20,560 --> 00:03:24,997 Δηλαδή ο Μακάριος και ο Κληρίδης ακολουθούνε κοινή γραμμή; 40 00:03:25,080 --> 00:03:27,597 Οι πηγές μου από τη δουλειά λένε ότι ο Μακάριος, 41 00:03:27,680 --> 00:03:30,117 πριν φύγει για την Κύπρο ήρθε στο Λονδίνο, 42 00:03:30,200 --> 00:03:32,997 και είχε συνομιλίες με τον Κληρίδη, σχετικά με τη γραμμή που θα τηρήσουν 43 00:03:33,080 --> 00:03:35,037 στις συνομιλίες εδώ. 44 00:03:35,120 --> 00:03:38,960 Μάλιστα, ας ελπίσουμε να δούμε κάτι καλό. 45 00:03:39,480 --> 00:03:43,020 Μάικλ, πες γεια. 46 00:03:46,360 --> 00:03:50,920 Έ-έ-έρχεται! 47 00:03:55,120 --> 00:04:00,580 Ο λαός απαιτεί, τον Μακάριο να δει! 48 00:04:10,440 --> 00:04:15,637 Ακούτε έξω το πλήθος, Μακαριότατε; Φωνάζουν και ζητάνε να σας δουν! 49 00:04:15,720 --> 00:04:17,637 Κι εγώ αυτό ακριβώς επιθυμώ. 50 00:04:17,720 --> 00:04:20,637 Τέτοια συγκέντρωση δεν έχει ξαναγίνει στην Κύπρο. 51 00:04:20,720 --> 00:04:27,357 Μακαριότατε, επιτρέψτε μου να σας πω, αυτό είναι υπερβολή. Κι άλλο τσιγάρο; 52 00:04:27,440 --> 00:04:30,997 Είναι ιδιάζουσες οι συνθήκες, 53 00:04:31,080 --> 00:04:33,997 οπότε και κάποια υπερβολή μπορεί να δικαιολογηθεί. 54 00:04:34,080 --> 00:04:38,237 -Ματαιοπονείς. -Το ξέρω, αλλά πρέπει να το πω. 55 00:04:38,320 --> 00:04:40,717 Ησυχάστε, αύριο θα το κόψω, έχετε δίκιο. 56 00:04:40,800 --> 00:04:44,837 Πόσες φορές το 'χεις ακούσει αυτό, πες μου; Άπειρες. 57 00:04:44,920 --> 00:04:50,437 Με φάγατε... Ορίστε, το κόβω. 58 00:04:50,520 --> 00:04:56,520 Πάμε, ας μην αφήσουμε τον κόσμο να περιμένει άλλο. 59 00:05:14,200 --> 00:05:17,997 Μετά των νεκρών ελογίσθην. 60 00:05:18,080 --> 00:05:23,997 Και ιδού εν ζωή ευρίσκομαι. 61 00:05:24,080 --> 00:05:30,437 Ευχαριστώ Κύριω τω Θεώ μου εώς υπάρχω, 62 00:05:30,520 --> 00:05:35,837 ότι ερρύσατό με εκ των θηρευόντων την ζωήν μου. 63 00:05:35,920 --> 00:05:40,757 Ποικίλα και αλληλοσυγκρουόμενα είναι τα αισθήματα, 64 00:05:40,840 --> 00:05:45,677 τα οποία την στιγμήν αυτήν πλημμυρίζουν την ψυχήν μου. 65 00:05:45,760 --> 00:05:50,797 Χαίρω, διότι επανήλθον εις την Κύπρον, 66 00:05:50,880 --> 00:05:53,117 αλλά και θλίβομαι 67 00:05:53,200 --> 00:06:00,197 διότι η Κύπρος δεν η ωραία και ευημερούσα νήσος, 68 00:06:00,280 --> 00:06:05,557 η οποία υπήρξε προ του θλιβερού πραξικοπήματος 69 00:06:05,640 --> 00:06:08,757 της 15ης Ιουλίου. 70 00:06:08,840 --> 00:06:12,500 Κατέστη τόπος ερειπίων. 71 00:06:12,560 --> 00:06:14,797 Θλίβομαι, 72 00:06:14,880 --> 00:06:18,477 διότι από την σημερινήν συγκέντρωσιν 73 00:06:18,560 --> 00:06:21,560 πολλοί είναι οι απόντες. 74 00:06:21,600 --> 00:06:25,080 Απουσιάζουν χιλιάδες, 75 00:06:25,120 --> 00:06:30,397 διότι χιλιάδες είναι οι νεκροί, οι αγνοούμενοι, 76 00:06:30,480 --> 00:06:33,877 και οι κρατούμενοι ως όμηροι. 77 00:06:33,960 --> 00:06:40,477 Αποτίω φόρον τιμής εις την μνήμην των νεκρών μας, 78 00:06:40,560 --> 00:06:45,437 και καταθέτω επί των τάφων των άνθη και μυρσίνας, 79 00:06:45,520 --> 00:06:48,837 σύμβολα της αγάπης και του πένθους μας. 80 00:06:48,920 --> 00:06:56,317 Επί επταετίαν κατεδυνάστευεν η χούντα τον ελληνικόν λαόν. 81 00:06:56,400 --> 00:07:01,517 Αλλά και εις την Κύπρον επεξέτεινε πλοκάμους, 82 00:07:01,600 --> 00:07:04,000 έσπειρε ζιζάνια, 83 00:07:04,760 --> 00:07:10,597 και έγινε αιτία διχασμού και αναστατώσεως. 84 00:07:10,680 --> 00:07:16,597 Διά την πτώσιν, όμως, της χούντας και την αποκατάστασιν της δημοκρατίας 85 00:07:16,680 --> 00:07:19,837 το τίμημα ήτο πολύ βαρύ, 86 00:07:19,920 --> 00:07:23,580 και το επλήρωσεν η Κύπρος. 87 00:07:24,760 --> 00:07:28,077 Διά της κυπριακής θυσίας 88 00:07:28,160 --> 00:07:33,637 ανεστηλώθη εις την Ελλάδα το εκριζωθέν υπό της χούντας 89 00:07:33,720 --> 00:07:38,837 δένδρον της δημοκρατίας και της ελευθερίας. 90 00:07:38,920 --> 00:07:41,637 Και το γεγονός τούτο 91 00:07:41,720 --> 00:07:49,280 ας είναι εις την συμφοράν μας μία ανακούφισις. 92 00:07:52,960 --> 00:07:55,717 Σκούπισε τα μάτια σου, σε παρακαλώ. 93 00:07:55,800 --> 00:07:57,557 Σε παρακαλώ. 94 00:07:57,640 --> 00:08:01,757 Θα μπει το παιδί, θα σε δει έτσι και θα αναρωτηθεί. 95 00:08:01,840 --> 00:08:07,477 Αχ, ο Θεός είναι μεγάλος. Κάνε κουράγιο, σε παρακαλώ. 96 00:08:07,560 --> 00:08:09,780 Ο Παύλος... 97 00:08:10,000 --> 00:08:12,460 Ο Παύλος μου... 98 00:08:12,880 --> 00:08:14,557 Δεν το χωράει το μυαλό μου. 99 00:08:14,640 --> 00:08:17,917 Δεν είναι δυνατόν να είναι αλήθεια, 100 00:08:18,000 --> 00:08:22,260 είναι τόσο άδικο. Τόσο άδικο! 101 00:08:22,400 --> 00:08:27,757 Πήρατε μια δεύτερη γνώμη; Μιλήσατε με κάποιον άλλο γιατρός 102 00:08:27,840 --> 00:08:31,317 Το ψάχνει ο Αντρέας και η Χριστίνα. 103 00:08:31,400 --> 00:08:33,920 Θα τον πάμε στο εξωτερικό. 104 00:08:35,120 --> 00:08:38,000 Πρέπει να κάνουμε τα πάντα. 105 00:08:42,120 --> 00:08:45,997 Παππού, ο Μαξ ζητάει λιχουδιά, να του δώσουμε; 106 00:08:46,080 --> 00:08:49,080 Έλα, πάμε μαζί να του δώσουμε. 107 00:08:56,520 --> 00:09:00,077 Ξέρω ότι έχετε αναστατωθεί και σας καταλαβαίνω απόλυτα. 108 00:09:00,160 --> 00:09:03,157 Όλοι λένε ότι ο μπαμπάς θα πάει φυλακή επειδή έκλεψε λεφτά. 109 00:09:03,240 --> 00:09:06,997 Το είπε και η τηλεόραση. Ο μπαμπάς λέει ότι είναι ψέματα. 110 00:09:07,080 --> 00:09:10,717 Ακούστε με λίγο. Ο μπαμπάς δεν έχει κάνει τίποτα κακό. 111 00:09:10,800 --> 00:09:13,757 Κι αυτή τη στιγμή χρειάζεται τη στήριξη και τη βοήθειά μας, 112 00:09:13,840 --> 00:09:15,877 και θα 'μαστε όλοι μαζί σ' αυτό. 113 00:09:15,960 --> 00:09:19,637 Λοιπόν, έρχομαι με την πρώτη πτήση στην Αθήνα, εντάξει; 114 00:09:19,720 --> 00:09:21,640 Εντάξει. 115 00:09:52,600 --> 00:09:57,077 Γιατί να παραιτηθεί ο Παύλος απ' την ανασκαφή; Γιατί; 116 00:09:57,160 --> 00:10:00,157 Μου είπε για προσωπικούς του λόγους. 117 00:10:00,240 --> 00:10:03,837 Πώς του ήρθε του Παύλου να πουλήσει το διαμέρισμα στο Λονδίνο; 118 00:10:03,920 --> 00:10:08,600 Επιπολαιότητες. Για αυτό πήγε ο Αντρέας από κοντά. 119 00:10:09,760 --> 00:10:12,037 Ο Παύλος ήρθε απ' το γραφείο. 120 00:10:12,120 --> 00:10:14,917 -Η Ιφιγένεια από χτες μένει εκεί. -Τι; 121 00:10:15,000 --> 00:10:19,500 Τα ξαναβρήκανε και θέλει να κάνω κινήσεις να πάρει την επιμέλεια. 122 00:10:42,640 --> 00:10:44,997 Σόρι, δεν μπορούσα να σε πάρω νωρίτερα. 123 00:10:45,080 --> 00:10:47,037 Είμαι αεροδρόμιο, πετάω για Αθήνα. 124 00:10:47,120 --> 00:10:49,917 Έσκασε το σκάνδαλο και τα παιδιά είναι πολύ αναστατωμένα. 125 00:10:50,000 --> 00:10:52,037 Θα σε πάρω μόλις μπορέσω, εντάξει; 126 00:10:52,120 --> 00:10:56,920 - Καλό ταξίδι, να προσέχεις. Σ' αγαπώ. - Κι εγώ. 127 00:11:01,280 --> 00:11:04,037 Τεύκρο, θέλω να με πας στα προβατάκια 128 00:11:04,120 --> 00:11:06,757 που γεννήθηκαν τώρα. 129 00:11:06,840 --> 00:11:09,357 Να χαρείς, πήγαινέ τον μια βόλτα. 130 00:11:09,440 --> 00:11:12,140 Έλα, μεγάλε, φύγαμε. 131 00:11:15,960 --> 00:11:19,317 Παίζουμε θέατρο για να μην καταλάβει τίποτα ο Αντρίκος. 132 00:11:19,400 --> 00:11:23,197 Θεέ μου, τι ήταν αυτό που μας βρήκε; 133 00:11:23,280 --> 00:11:26,197 Σ' άκουσα πολύ αναστατωμένο, 134 00:11:26,280 --> 00:11:29,797 για αυτό έφυγα πολύ γρήγορα απ' το νοσοκομείο. 135 00:11:29,880 --> 00:11:31,680 Παππού; 136 00:11:32,080 --> 00:11:36,100 Αν μάθει το παιδί, θα καταρρακωθεί. 137 00:11:36,640 --> 00:11:38,637 Εντάξει. 138 00:11:38,720 --> 00:11:42,380 Θα κάνω την καρδιά μου πέτρα μπροστά του. 139 00:11:44,080 --> 00:11:46,717 Πόσο σοβαρά είναι το αγόρι μας; 140 00:11:46,800 --> 00:11:52,020 Πολύ. Αλλά δεν θα μείνει στο νοσοκομείο. 141 00:11:52,240 --> 00:11:54,397 Δεν ξέρω τι συμβαίνει, παππού. 142 00:11:54,480 --> 00:11:59,340 Η μαμά θα πάει να βρει την Νάντια. 143 00:11:59,360 --> 00:12:01,477 Ήξερε κι αυτή; 144 00:12:01,560 --> 00:12:04,677 Όλοι ξέρανε εκτός από μας; 145 00:12:04,760 --> 00:12:07,460 Νομίζω, ναι. 146 00:12:26,480 --> 00:12:31,077 Γιατί ήρθες; Σου είπα δεν θέλω να σε ξαναδώ μπροστά μου. 147 00:12:31,160 --> 00:12:33,917 Γιατί το κάνεις πιο δύσκολο; Τι δεν καταλαβαίνεις; 148 00:12:34,000 --> 00:12:36,517 Θες ακόμα και τώρα να περάσει το δικό σου; 149 00:12:36,600 --> 00:12:39,277 Σε παρακαλώ, άσε με δυο λεπτά να σου εξηγήσω. 150 00:12:39,360 --> 00:12:41,957 Να μου εξηγήσεις τι; Μου στέρησες τη ζωή μου. 151 00:12:42,040 --> 00:12:43,997 Είχα αδέρφια που δεν γνώρισα ποτέ, 152 00:12:44,080 --> 00:12:45,957 δυο γονείς που αγωνιούσαν για μένα, 153 00:12:46,040 --> 00:12:49,677 βρήκα έναν αδερφό και τον χάνω πριν τον γνωρίσω. 154 00:12:49,760 --> 00:12:52,837 Σε παρακαλώ, άκουσέ με. 155 00:12:52,920 --> 00:12:56,957 Παγιδεύτηκα στα συναισθήματά μου. Σ' αγαπούσα πάρα πολύ. 156 00:12:57,040 --> 00:12:59,680 Δεν γινόταν να σε χάσω. 157 00:12:59,880 --> 00:13:04,477 Δεν γινότανε, θα ήταν σαν να μου ξερίζωναν την καρδιά. 158 00:13:04,560 --> 00:13:09,840 Σκέφτηκες μόνο τον εαυτό σου. Φύγε. 159 00:13:57,680 --> 00:13:59,660 Συγγνώμη, μάμμα. 160 00:14:02,560 --> 00:14:07,120 - Συγγνώμη. - Μην μιλάς, αγόρι μου. 161 00:14:08,840 --> 00:14:11,720 Κλείσε τα ματάκια σου. 162 00:14:12,760 --> 00:14:15,280 Ξεκουράσου, μωρό μου. 163 00:14:16,520 --> 00:14:19,160 Ξεκουράσου. 164 00:14:27,800 --> 00:14:31,700 Κλείσε τα ματάκια σου, αγάπη μου. 165 00:14:33,840 --> 00:14:36,600 Αγόρι μου. 166 00:14:36,960 --> 00:14:41,797 Μωρό μου. 167 00:14:41,880 --> 00:14:44,717 Πώς δεν είχε καταλάβει κανείς ότι είναι άρρωστος; 168 00:14:44,800 --> 00:14:48,717 Δεν ξέρω, Θοδωρή. Μόνο ο μπαμπάς, 169 00:14:48,800 --> 00:14:53,420 που απ' όσο κατάλαβα το έμαθε από τον ίδιο. 170 00:14:53,760 --> 00:14:55,397 Θέλω να πάω να τον δω. 171 00:14:55,480 --> 00:15:03,480 Να πας. Δεν μπορεί να στο απαγορεύσει κανείς αυτό. 172 00:15:10,200 --> 00:15:14,820 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι τον χάνουμε. 173 00:15:17,800 --> 00:15:20,797 Πώς θα φύγει ο Παύλος; 174 00:15:20,880 --> 00:15:25,320 - Σώπα... - Ο Παύλος μου, καταλαβαίνεις; 175 00:15:27,800 --> 00:15:32,720 Δεν γίνεται να μην υπάρχει θεραπεία, αποκλείεται. 176 00:15:56,840 --> 00:16:01,597 Το εξιτήριο θα είναι έτοιμο σε πολύ λίγο. 177 00:16:01,680 --> 00:16:04,317 Μάμμα, μας αφήνεις λίγο; 178 00:16:04,400 --> 00:16:06,740 Ναι, αγάπη μου. 179 00:16:07,240 --> 00:16:10,900 Μα συγγνώμη, δεν σας άφησα καθόλου μόνους. 180 00:16:19,400 --> 00:16:21,800 Πώς είσαι, αγάπη μου; 181 00:16:22,120 --> 00:16:25,360 Λίγο ζαλισμένος είμαι. 182 00:16:27,320 --> 00:16:31,117 -Δεν ήθελα να γίνει έτσι. -Το ξέρω. 183 00:16:31,200 --> 00:16:34,157 Η μάμμα μου το έμαθε με τον χειρότερο τρόπο. 184 00:16:34,240 --> 00:16:36,477 Την τρόμαξα πολύ, ρε γαμώτο. 185 00:16:36,560 --> 00:16:43,100 Εντάξει, η αλήθεια είναι, τσακωθήκαν έντονα με τον μπαμπά σου πιο πριν. 186 00:16:43,800 --> 00:16:45,900 Θα της μιλήσω. 187 00:16:54,120 --> 00:16:58,620 -Ταράχτηκες πολύ, ε; -Και ταράχτηκα... 188 00:16:58,800 --> 00:17:01,157 στεναχωρήθηκα... 189 00:17:01,240 --> 00:17:03,340 νέος άνθρωπος. 190 00:17:04,840 --> 00:17:09,157 Κι είμαι μπερδεμένος, δεν ξέρω τι νιώθω, τι... 191 00:17:09,240 --> 00:17:11,517 τι πρέπει να κάνω, αν μπορώ να βοηθήσω, 192 00:17:11,600 --> 00:17:15,920 -με ποιο τρόπο... -Είναι λογικό, σε νιώθω απόλυτα. 193 00:17:17,640 --> 00:17:20,957 Είναι και κάτι άλλο που πρέπει να μάθεις. 194 00:17:21,040 --> 00:17:23,500 Αυτός αποφυλακίστηκε. 195 00:17:24,120 --> 00:17:26,237 -Το ξέρω. -Και; 196 00:17:26,320 --> 00:17:29,797 Τι θα κάνεις; Εννοώ πώς σκέφτεσαι να χειριστείς την κατάσταση; 197 00:17:29,880 --> 00:17:32,460 Δεν ξέρω, τι να κάνω δηλαδή; 198 00:17:32,960 --> 00:17:36,037 Είναι γαμπρός της οικογένειας. Αυτό από μόνο του είναι μπέρδεμα. 199 00:17:36,120 --> 00:17:40,020 Δεν με απασχολεί αυτή τη στιγμή αυτό το θέμα. 200 00:17:42,480 --> 00:17:45,637 Γιώργο, σε παρακαλώ πάρα πολύ. 201 00:17:45,720 --> 00:17:49,757 Πες μου την αλήθεια. Σε κατηγορούν για πολύ σοβαρά πράγματα, 202 00:17:49,840 --> 00:17:53,597 -τα παιδιά έχουν αναστατωθεί. -Είναι όλα ψέματα. 203 00:17:53,680 --> 00:17:58,357 Τόσα χρόνια, και ως επιστήμονας, και ως άνθρωπος, έχω προσφέρει τόσα πολλά. 204 00:17:58,440 --> 00:18:01,517 Και τι κατάλαβα, ε; Τι κέρδισα; 205 00:18:01,600 --> 00:18:04,517 Βρέθηκα μπλεγμένος άδικα, εγώ αυτό ξέρω. 206 00:18:04,600 --> 00:18:07,557 Τι έχουν βρει και σε κατηγορούν; Λένε υπάρχουν στοιχεία... 207 00:18:07,640 --> 00:18:11,557 -Τίποτα δεν υπάρχει! -Μην φωνάζεις, σε παρακαλώ. 208 00:18:11,640 --> 00:18:13,740 Είμαι αθώος. 209 00:18:15,560 --> 00:18:17,600 Δεν με πιστεύεις; 210 00:18:17,600 --> 00:18:19,237 - Σε πιστεύω. - Δεν με πιστεύεις. 211 00:18:19,320 --> 00:18:23,037 Γιώργο, σε πιστεύω. Φυσικά και σε πιστεύω. 212 00:18:23,120 --> 00:18:27,740 Δεν θα έκανες ποτέ κάτι τέτοιο εσύ. Σε πιστεύω. 213 00:18:41,800 --> 00:18:43,900 Ναι; 214 00:18:44,440 --> 00:18:47,200 Όχι, δεν θέλουμε να μιλήσουμε. 215 00:18:47,680 --> 00:18:50,980 Δεν θέλουμε να δώσουμε συνέντευξη. 216 00:18:51,200 --> 00:18:54,920 Γιατί δεν το επιθυμούμε. 217 00:18:55,400 --> 00:18:57,197 Καληνύχτα. 218 00:18:57,280 --> 00:19:00,197 Πόσες συνεντεύξεις σου ζήτησαν; Πού το έμαθαν; 219 00:19:00,280 --> 00:19:04,317 Όλα τα μαθαίνουν αυτοί. Η Αντρούλα το 'χει πει σ' όλη τη γειτονιά. 220 00:19:04,400 --> 00:19:07,717 Κι εμένα μου ζήτησαν συνέντευξη. Με πίεσαν πολύ. 221 00:19:07,800 --> 00:19:10,080 Τι θα γίνει; 222 00:19:10,440 --> 00:19:14,397 Δεν γίνεται, πρέπει να κάνουμε κάτι. 223 00:19:14,480 --> 00:19:17,757 Δεν γίνεται να παραδώσουμε έτσι, αμαχητί. 224 00:19:17,840 --> 00:19:18,957 Η Νάντια λέει... 225 00:19:19,040 --> 00:19:22,517 Δεν με ενδιαφέρει τι λέει η Νάντια! 226 00:19:22,600 --> 00:19:24,797 Της μίλησα! 227 00:19:24,880 --> 00:19:27,837 Θα μιλήσω και σ' άλλους δέκα γιατρούς αν χρειαστεί! 228 00:19:27,920 --> 00:19:31,237 Εντάξει, θα το κάνουμε. Εννοείται, θα το κάνουμε. 229 00:19:31,320 --> 00:19:35,917 Εσένα δεν πρόκειται να σε συγχωρήσω ποτέ. 230 00:19:36,000 --> 00:19:40,397 Η υγεία του μπορεί να χειροτέρευε. Μπορεί και να πέθαινε. 231 00:19:40,480 --> 00:19:44,517 Τι θα μου έλεγες τότε; Ότι δεν ήξερες; 232 00:19:44,600 --> 00:19:49,277 Γιατί; Γιατί; Γιατί; Γιατί όλα αυτά τα ψέματα; 233 00:19:49,360 --> 00:19:51,437 Νομίζεις πως για μένα ήταν εύκολο; 234 00:19:51,520 --> 00:19:54,597 Ήταν εύκολο να το κουβαλάω μόνος μου; Ε; 235 00:19:54,680 --> 00:19:58,237 Τα βράδια δεν κοιμάμαι, και τις μέρες κυκλοφορώ σαν φάντασμα, 236 00:19:58,320 --> 00:20:00,877 με την αρρώστια του Παύλου να με καταδιώκει! 237 00:20:00,960 --> 00:20:04,757 Κι εγώ τι είμαι; Τον γιο μου αφορά. 238 00:20:04,840 --> 00:20:07,037 Τον γιο μου. 239 00:20:07,120 --> 00:20:12,277 Το παιδί μου. Εγώ τι είμαι; Εγώ τι είμαι; 240 00:20:12,360 --> 00:20:15,837 -Τι είμαι εγώ; Μια ξένη; -Ο Παύλος το απαίτησε! 241 00:20:15,920 --> 00:20:19,237 Για να μην σε στενοχωρήσει! Τουλάχιστον όχι ακόμα! 242 00:20:19,320 --> 00:20:22,197 Δεν είναι δικαιολογία αυτό. 243 00:20:22,280 --> 00:20:27,477 Εσύ έπρεπε να μου το πεις! 244 00:20:27,560 --> 00:20:32,517 Πότε είχαμε μυστικά μεταξύ μας; Πότε κρύψαμε κάτι ο ένας απ' τον άλλο; 245 00:20:32,600 --> 00:20:36,440 Σου εξήγησα! 246 00:20:37,040 --> 00:20:40,580 Ναι; Ναι, ο ίδιος. 247 00:20:40,920 --> 00:20:44,237 Όχι, δεν δίνουμε συνεντεύξεις. 248 00:20:44,320 --> 00:20:46,157 Ναι, γεια σας. 249 00:20:46,240 --> 00:20:49,557 Ηρέμησε, σε παρακαλώ. Ηρέμησε, ηρέμησε! 250 00:20:49,640 --> 00:20:53,437 -Μας περιμένουν δύσκολες μέρες. -Είμαι τόσο θυμωμένη! 251 00:20:53,520 --> 00:20:56,280 Το καταλαβαίνεις; 252 00:20:57,640 --> 00:21:05,640 Γιατί στον Παύλο; Γιατί; Γιατί στον Παύλο; 253 00:21:07,480 --> 00:21:10,480 Φύγε! 254 00:21:25,160 --> 00:21:29,037 Κυρίες και κύριοι, αίσιο τέλος είχε μια ανθρώπινη ιστορία στην Κύπρο. 255 00:21:29,120 --> 00:21:32,637 Το μεγάλο δράμα μιας από τις πολλές Κυπριακές οικογένειες, 256 00:21:32,720 --> 00:21:35,877 που είχαν ή και εξακολουθούν να έχουν αγνοουμένους 257 00:21:35,960 --> 00:21:40,917 από την εποχή της Τουρκικής εισβολής, είχε μετά από 50 χρόνια ευτυχή κατάληξη. 258 00:21:41,000 --> 00:21:44,077 Ένας άντρας, 50 ετών σήμερα, αναγνωρίστηκε ως το μωρό 259 00:21:44,160 --> 00:21:47,597 που η μητέρα του έχασε κατά τη διάρκεια των βομβαρδισμών της Αμμοχώστου 260 00:21:47,680 --> 00:21:49,397 από τους Τούρκους του Αττίλα. 261 00:21:49,480 --> 00:21:53,477 Η αναγνώριση έγινε εντελώς τυχαία από ένα σημάδι στο δέρμα του άντρα 262 00:21:53,560 --> 00:21:58,900 το οποίο φέρουν κληρονομικά ορισμένα άρρενα μέλη της οικογένειας. 263 00:22:06,120 --> 00:22:08,317 Σε όποιον σας πει κάτι για τον μπαμπά, 264 00:22:08,400 --> 00:22:12,797 θα του λέτε ότι ο μπαμπάς αποκλείεται να έχει κάνει όσα τον κατηγορούν. 265 00:22:12,880 --> 00:22:15,077 Κι ότι έχει κινδυνέψει πάρα πολλές φορές 266 00:22:15,160 --> 00:22:18,797 να χάσει τη ζωή του στις ανθρωπιστικές αποστολές που πηγαίνει. 267 00:22:18,880 --> 00:22:20,797 Είναι ιδεολόγος, όχι κλέφτης. 268 00:22:20,880 --> 00:22:23,277 Στο σχολείο μας κοιτάζουν όλοι περίεργα. 269 00:22:23,360 --> 00:22:25,997 Το είπαν και στις ειδήσεις ξανά πριν λίγο. 270 00:22:26,080 --> 00:22:30,917 Λοιπόν, δεν έχετε κανέναν λόγο να ντρέπεστε. Ο μπαμπάς μαζί με τους δικηγόρους του, 271 00:22:31,000 --> 00:22:33,757 θα καταφέρουν να αποδείξουν ότι είναι αθώος. Εντάξει; 272 00:22:33,840 --> 00:22:35,557 - Ναι. - Κωνσταντίνα; 273 00:22:35,640 --> 00:22:38,037 - Ναι. - Ωραία. 274 00:22:38,120 --> 00:22:40,220 Ορίστε. 275 00:22:44,480 --> 00:22:47,637 Θέλω να ξέρετε ότι μαζί θα το αντιμετωπίσουμε αυτό, ε; 276 00:22:47,720 --> 00:22:50,780 - Ναι; Ωραία. - Ναι. 277 00:23:07,760 --> 00:23:11,000 - Παύλο! - Παύλο! 278 00:23:12,920 --> 00:23:17,600 Τι έγινε; Τι έπαθε; Παναγία μου! 279 00:23:23,840 --> 00:23:28,400 - Παύλο! - Μαμά; 280 00:23:52,320 --> 00:23:55,877 -Πήγατε στον γυναικολόγο; -Από 'κει ερχόμαστε. 281 00:23:55,960 --> 00:23:57,517 Πείτε μου, τι έγινε; 282 00:23:57,600 --> 00:24:01,117 Είμαι έγκυος, μπαμπά μου. 283 00:24:01,200 --> 00:24:02,237 Και; 284 00:24:02,320 --> 00:24:05,440 Ε, τι και; Θα το κρατήσω. 285 00:24:06,240 --> 00:24:09,960 Μπράβο, κόρη μου. Μπράβο. 286 00:24:11,200 --> 00:24:14,860 Αγάπη μου, με κάνεις τόσο ευτυχισμένο. 287 00:24:15,080 --> 00:24:18,437 Δέκα χρόνια. Δέκα χρόνια περίμενα αυτή τη στιγμή. 288 00:24:18,520 --> 00:24:25,540 Λοιπόν, σας εύχομαι να έχετε ένα μωράκι καλότυχο και πάντα με υγεία. 289 00:25:26,240 --> 00:25:27,837 Καλημέρα, μπορείς να μιλήσεις; 290 00:25:27,920 --> 00:25:32,077 Ναι, μόνη μου είμαι. Τα παιδιά έχουν φύγει για το σχολείο. 291 00:25:32,160 --> 00:25:34,437 Δεν μπορούσα να σε πάρω χθες τηλέφωνο. 292 00:25:34,520 --> 00:25:38,117 Κι εγώ σε σκεφτόμουν, αλλά δεν σε πήρα για να μην ενοχλώ. 293 00:25:38,200 --> 00:25:39,880 Τι συμβαίνει; 294 00:25:40,240 --> 00:25:43,637 Προσπαθώ να καθησυχάσω τα παιδιά, είναι πολύ αναστατωμένα. 295 00:25:43,720 --> 00:25:44,877 Καταλαβαίνω. 296 00:25:44,960 --> 00:25:47,317 Δεν το 'χει κάνει ο Γιώργος, είμαι σίγουρη. 297 00:25:47,400 --> 00:25:52,237 Πρέπει όμως να 'μαι εδώ να του συμπαρασταθώ. Εσύ πώς είσαι; 298 00:25:52,320 --> 00:25:58,437 Καλά, έχουν συμβεί διάφορα. Θα στα πω κάποια στιγμή από κοντά. 299 00:25:58,520 --> 00:26:03,560 Εγώ σε λίγο θα φύγω να πάω σε μια συνέντευξη, και... 300 00:26:03,840 --> 00:26:07,317 θα σε σκέφτομαι. Αυτά. 301 00:26:07,400 --> 00:26:10,117 Κι εγώ θα σε σκέφτομαι. 302 00:26:10,200 --> 00:26:17,340 Θα προσπαθήσω να σε πάρω πιο μετά. Έλα, τα λέμε. Σε φιλώ. Γεια. 303 00:26:33,320 --> 00:26:37,160 -Ναι; -Καλημέρα, Χριστίνα. 304 00:26:37,560 --> 00:26:43,197 Ήθελα να σου πω ότι ο Παύλος παραιτήθηκε από τις ανασκαφές. 305 00:26:43,280 --> 00:26:46,820 Κι αυτή τη φορά φαίνεται οριστικό. 306 00:26:48,640 --> 00:26:50,920 Κατάλαβα. 307 00:26:53,480 --> 00:26:57,397 Όχι, δεν το είχε συζητήσει μαζί μου. 308 00:26:57,480 --> 00:27:00,957 Εγώ δεν θα ανακοινώσω ακόμα κάτι στο διοικητικό συμβούλιο, 309 00:27:01,040 --> 00:27:04,237 μήπως καταφέρεις και τον μεταπείσεις. 310 00:27:04,320 --> 00:27:07,357 Ο Παύλος είναι σπουδαίο κεφάλαιο για μας. 311 00:27:07,440 --> 00:27:09,517 Το ξέρω. 312 00:27:09,600 --> 00:27:15,277 Σ' ευχαριστώ που με ενημέρωσες, Τασούλα. Θα μιλήσουμε πάλι. Γεια. 313 00:27:15,360 --> 00:27:17,520 Τι έγινε; 314 00:27:24,280 --> 00:27:27,400 Παραιτήθηκε απ' τις ανασκαφές. 315 00:27:30,880 --> 00:27:35,637 Και βέβαια τώρα το συνδυάζω με την πρώτη φορά που το 'χε κάνει. 316 00:27:35,720 --> 00:27:40,237 Το ήξερε ήδη ότι είναι άρρωστος. Έτσι; 317 00:27:40,320 --> 00:27:46,620 Ναι. Ένιωθε ότι δεν μπορεί να φέρει σε πέρας την ανασκαφή. 318 00:27:49,720 --> 00:27:51,880 Όχι. 319 00:27:53,000 --> 00:27:57,560 Δεν μπορώ να στο συγχωρήσω αυτό, Αντρέα. Δεν μπορώ. 320 00:27:57,600 --> 00:28:00,120 Κι εγώ πού ήμουνα; 321 00:28:00,760 --> 00:28:04,837 Στον κόσμο μου. 322 00:28:04,920 --> 00:28:07,980 Να μην ξέρω... 323 00:28:08,160 --> 00:28:12,120 Δεν ήξερα τι συμβαίνει στο παιδί μου. 324 00:28:13,240 --> 00:28:19,420 Δεν μπορώ να το καταπιώ. Δεν μπορώ να το καταπιώ αυτό. 325 00:28:25,600 --> 00:28:30,917 Μπαμπά, πάμε έξω να σου δείξω κάτι; Νομίζω βρήκα μια κουνελότρυπα. 326 00:28:31,000 --> 00:28:32,477 Θες να τη δεις; 327 00:28:32,560 --> 00:28:35,997 Αγάπη μου, άσ' τον μπαμπά γιατί έχει πονοκέφαλο, ναι; 328 00:28:36,080 --> 00:28:38,557 Πονάει το κεφάλι σου; 329 00:28:38,640 --> 00:28:40,717 Λίγο, αλλά εντάξει, θα μου περάσει. 330 00:28:40,800 --> 00:28:45,197 Μετά θα πάμε με τον Μάριο στη θάλασσα να παίξουμε μπάλα; 331 00:28:45,280 --> 00:28:48,077 Θα δούμε. Αν είναι καλύτερα ο μπαμπάς θα πάμε. 332 00:28:48,160 --> 00:28:51,160 Θα είναι, σε παρακαλώ, μαμά! 333 00:28:53,720 --> 00:28:58,797 Θα είμαι, αλλά λίγο αργότερα, εντάξει; Πρέπει πρώτα να πάω στην μάμμα μου. 334 00:28:58,880 --> 00:29:02,757 Ωραία, θα σε πάω εγώ στην μάμμα σου. Λοιπόν, άκου τι θα γίνει. 335 00:29:02,840 --> 00:29:06,157 Θα πάμε τον μπαμπά στην μάμμα του που έχουν μια συζήτηση, 336 00:29:06,240 --> 00:29:08,917 μετά θα πάμε κολυμβητήριο, θα 'ρθω να σε πάρω, 337 00:29:09,000 --> 00:29:12,557 και θα πάμε στην παραλία να δούμε τον Τεύκρο. Ευχαριστημένος; 338 00:29:12,640 --> 00:29:15,100 Ε, βέβαια. Αυτό έλειπε. 339 00:29:23,720 --> 00:29:26,837 Την έχουν στήσει απ' έξω διάφοροι, πώς θα βγούμε; 340 00:29:26,920 --> 00:29:31,900 Πάμε κατευθείαν στο αυτοκίνητο. Δεν θα πούμε λέξη. 341 00:30:01,440 --> 00:30:05,397 -Πώς νιώθετε που βρήκατε την οικογένειά σας; -Μια δήλωση θα μας κάνετε; 342 00:30:05,480 --> 00:30:09,237 Πέρασαν 50 χρόνια χωρίς να ξέρετε την αληθινή σας ταυτότητα. Πώς νιώθετε; 343 00:30:09,320 --> 00:30:11,717 Η γυναίκα που σας μεγάλωσε γνώριζε τους βιολογικούς σας γονείς; 344 00:30:11,800 --> 00:30:15,597 -Τους γνώριζε και έκρυβε την αλήθεια; -Ποιες θα είναι οι σχέσεις σας τώρα; 345 00:30:15,680 --> 00:30:19,940 Έχετε επικοινωνία με τη γυναίκα που σας μεγάλωσε; 346 00:30:29,560 --> 00:30:32,080 Πείτε μας κάτι. 347 00:30:36,800 --> 00:30:40,520 Κρίμα! Είσαι και συνάδελφος! 348 00:30:41,600 --> 00:30:44,397 Πώς μπορώ να σου έχω εμπιστοσύνη μετά απ' αυτό; 349 00:30:44,480 --> 00:30:45,997 Πώς μπορώ; 350 00:30:46,080 --> 00:30:51,317 Ακόμα και αυτή τη στιγμή που μιλάμε, δεν ξέρω αν μου τα έχετε πει όλα. 351 00:30:51,400 --> 00:30:54,197 Αφού μίλησες η ίδια με τη Νάντια, τα ξέρεις όλα πια. 352 00:30:54,280 --> 00:30:56,517 Όλα στα κρυφά, πίσω απ' την πλάτη μου. 353 00:30:56,600 --> 00:30:59,117 Πώς μπόρεσες να μου το κάνεις αυτό; 354 00:30:59,200 --> 00:31:01,637 Χριστίνα μου, έχεις δίκιο. Δεν μπορώ να σου πω κάτι, 355 00:31:01,720 --> 00:31:03,317 αλλά δεν θα είχε αλλάξει κάτι. 356 00:31:03,400 --> 00:31:08,157 Μην το ξαναπείς αυτό! Μην το ξαναπείς, σε παρακαλώ πάρα πολύ! 357 00:31:08,240 --> 00:31:13,820 Δεν είχες κανένα δικαίωμα! Δεν είχες καμία δικαιολογία! 358 00:31:16,840 --> 00:31:20,380 Αγόρι μου... 359 00:31:22,560 --> 00:31:25,517 - Πώς είσαι; -Καλά είμαι. Σκοτωθήκατε; 360 00:31:25,600 --> 00:31:28,277 Ναι, αλλά έχει δίκιο η μητέρα σου. 361 00:31:28,360 --> 00:31:31,037 Δεν είχε κανένα δικαίωμα να με αφήσει απ' έξω. 362 00:31:31,120 --> 00:31:33,677 Κανένα δικαίωμα. Ούτε αυτός, ούτε η Νάντια. 363 00:31:33,760 --> 00:31:37,317 Μαμά, εγώ τους το επέβαλα. 364 00:31:37,400 --> 00:31:39,397 Ήθελα κάποια στιγμή να βρεθούμε οι δυο μας 365 00:31:39,480 --> 00:31:41,797 και να το μάθεις από μένα. 366 00:31:41,880 --> 00:31:45,637 Σε παρακαλώ, δεν θέλω να τσακώνεσαι με τον μπαμπά, εντάξει; 367 00:31:45,720 --> 00:31:49,517 -Σε παρακαλώ πολύ. -Εντάξει. 368 00:31:49,600 --> 00:31:51,557 Εντάξει, αγόρι μου. Ό,τι πεις εσύ. 369 00:31:51,640 --> 00:31:55,237 Ό,τι πεις εσύ, ό,τι θες εσύ. Μόνο εσύ έχεις σημασία, τίποτα άλλο. 370 00:31:55,320 --> 00:31:58,277 Εντάξει, να μου μιλήσεις τώρα. Αντρέα; 371 00:31:58,360 --> 00:32:02,997 Όχι τώρα. Σε παρακαλώ, δεν αισθάνομαι αρκετά δυνατός 372 00:32:03,080 --> 00:32:06,837 για να κάνουμε αυτή την κουβέντα, όμως θέλω κι εγώ να μιλήσουμε. 373 00:32:06,920 --> 00:32:11,597 Κάποια στιγμή θα μείνουμε οι δυο μας και θα τα πούμε όλα. Έχουμε πολλά να πούμε. 374 00:32:11,680 --> 00:32:16,797 Γιατί δεν ήρθες να μου μιλήσεις; Γιατί; 375 00:32:16,880 --> 00:32:19,517 -Έχω κάνει κάτι λάθος; -Όχι. 376 00:32:19,600 --> 00:32:22,797 Έχω κάνει κάτι λάθος και δεν αξίζω την εμπιστοσύνη σου; 377 00:32:22,880 --> 00:32:26,277 Δεν έκανες κανένα λάθος, μάμμα. Αλήθεια σου λέω. 378 00:32:26,360 --> 00:32:30,477 Τα έχεις κάνει όλα τέλεια. Πάντα τέλεια τα έκανες. 379 00:32:30,560 --> 00:32:33,320 Κι εσύ, κι ο μπαμπάς. 380 00:32:33,920 --> 00:32:38,420 Είστε οι πιο τέλειοι γονείς του κόσμου. Αλήθεια. 381 00:32:54,040 --> 00:32:57,757 Ίσως δεν έπρεπε να έρθω εγώ. Δεν το σκεφτήκαμε. 382 00:32:57,840 --> 00:33:01,637 Λίγο θα μείνεις και θα φύγεις. Άλλωστε, κανείς δεν θα σου πει τίποτα, 383 00:33:01,720 --> 00:33:04,397 αφού είμαι μαζί σου εγώ. Μην φοβάσαι. 384 00:33:04,480 --> 00:33:06,197 Δολοφόνε! 385 00:33:06,280 --> 00:33:09,117 Τι κάνεις εδώ; Θα σε σκοτώσω, ρε αλήτη! 386 00:33:09,200 --> 00:33:12,140 Θα σε σκοτώσω, ρε! 387 00:33:13,120 --> 00:33:14,917 Θοδωρή! 388 00:33:15,000 --> 00:33:20,520 Σταματήστε, ρε παιδιά. Τι κάνετε τώρα; Είναι δυνατόν; 389 00:33:26,000 --> 00:33:29,077 - Άφησέ με, ρε! - Σταμάτα! 390 00:33:29,160 --> 00:33:32,880 Θοδωρή, έλα 'δώ! Θοδωρή! 391 00:33:52,600 --> 00:33:56,197 Η ιδιαιτερότητα της ιστορίας που θα ακούσουμε σε λίγο, 392 00:33:56,280 --> 00:34:00,357 βρίσκεται στο ότι ανάμεσα στους πρωταγωνιστές της 393 00:34:00,440 --> 00:34:05,437 συγκαταλέγεται και αυτό το αυτοκίνητο. Το οποίο αγοράστηκε το 1969, 394 00:34:05,520 --> 00:34:09,117 και που λίγα χρόνια αργότερα, το καλοκαίρι του '74, 395 00:34:09,200 --> 00:34:11,540 έσωσε πολλές ζωές. 396 00:34:12,120 --> 00:34:15,000 Χαράλαμπε, σ' ακούμε. 397 00:34:15,440 --> 00:34:21,277 Τον Ιούλιο του '74 ήμουν 10 χρονών. 398 00:34:21,360 --> 00:34:25,997 Τρεις μέρες μετά την έναρξη της εισβολής, 399 00:34:26,080 --> 00:34:28,780 στις 23 του Ιούλη, 400 00:34:29,560 --> 00:34:35,637 ακούγαμε πυροβολισμούς πολύ κοντά στο χωριό μας, 401 00:34:35,720 --> 00:34:39,477 τον Άγιο Επίκτητο Κερύνειας. 402 00:34:39,560 --> 00:34:45,117 Θυμάμαι τον πατέρα μου να ορμά στο σπίτι και να φωνάζει, 403 00:34:45,200 --> 00:34:51,200 "Έρκουνται οι Τούρτζοι. Μπείτε ούλλοι στο αυτοκίνητο". 404 00:34:51,200 --> 00:34:56,237 "Μα ήνταλως να χωρέσουμε δέκα άτομα σε έναν αυτοκίνητο", 405 00:34:56,320 --> 00:34:58,480 τον ρώτησε η μητέρα μου. 406 00:34:58,880 --> 00:35:03,157 Η οποία εκείνη τη στιγμή, κρατούσε την πιο μικρή αδερφή μας, Αλεξία, 407 00:35:03,240 --> 00:35:05,997 στην αγκαλιά της, που ήταν δυο χρονών. 408 00:35:06,080 --> 00:35:09,877 "Θα χωρέσουμε", φώναξε. 409 00:35:09,960 --> 00:35:13,797 Και άνοιξε την ντουλάπα και πήρε δυο κουρελό 410 00:35:13,880 --> 00:35:16,437 με χαλούμια και ψωμιά. 411 00:35:16,520 --> 00:35:20,957 Πήρε ακόμα μερικά πράγματα. Δυο μαξιλάρια, 412 00:35:21,040 --> 00:35:23,717 ένα σεντόνι, κι ένα πάπλωμα. 413 00:35:23,800 --> 00:35:27,997 Αρχίσαμε να μπαίνουμε στο αυτοκίνητο. Ήμασταν έξι παιδιά, 414 00:35:28,080 --> 00:35:31,157 δυο αγόρια και τέσσερα κορίτσια. 415 00:35:31,240 --> 00:35:36,797 Με τους γονείς, τον παππού και τη γιαγιά, δέκα άτομα. 416 00:35:36,880 --> 00:35:40,060 Πάρα πολλά άτομα για ένα αυτοκίνητο. 417 00:35:40,480 --> 00:35:45,037 Δεν είχαμε άλλη επιλογή. Στριμωχτήκαμε και οι δέκα. 418 00:35:45,120 --> 00:35:48,277 Τέσσερις μπροστά, και έξι πίσω. 419 00:35:48,360 --> 00:35:51,837 Στο τέλος, ο πατέρας μου άνοιξε το μπαγκάζ 420 00:35:51,920 --> 00:35:57,757 και έβαλε ό,τι είχε μαζέψει βιαστικά, βιαστικά για το δρόμο, 421 00:35:57,840 --> 00:36:01,557 για να περάσουμε τις δυο τρεις μέρες που υπολογίζαμε 422 00:36:01,640 --> 00:36:07,517 ότι θα μείνουμε μακριά από το χωριό μας μέχρι να επιστρέψουμε. 423 00:36:07,600 --> 00:36:10,780 Και ξεκινήσαμε. 424 00:36:11,280 --> 00:36:17,237 Θυμάμαι την μεγάλη μου αδερφή, που ήταν τότε 15 χρονών, 425 00:36:17,320 --> 00:36:20,320 κι άρχισε ξαφνικά να κλαίει. 426 00:36:21,200 --> 00:36:27,917 Στον ουρανό βλέπαμε αεροπλάνα να ρίχνουν βόμβες. 427 00:36:28,000 --> 00:36:30,160 Και το νιώθαμε ότι... 428 00:36:31,080 --> 00:36:37,677 από στιγμή σε στιγμή, οι Τούρκοι θα μπαίναν στο χωριό. 429 00:36:37,760 --> 00:36:41,677 Το κουβαλούσα μόνος μου τόσο καιρό, και τώρα η Χριστίνα μου το κρατάει. 430 00:36:41,760 --> 00:36:44,157 Τι να της πω; Ότι έχει άδικο; 431 00:36:44,240 --> 00:36:46,757 Έχουμε διαλυθεί, Δημήτρη. 432 00:36:46,840 --> 00:36:50,357 Σε νιώθω, φίλε μου, και λυπάμαι πολύ. 433 00:36:50,440 --> 00:36:52,517 Φαντάζομαι πως θα είναι η Χριστίνα. 434 00:36:52,600 --> 00:36:56,597 Ράκος. Έχει θυμό μέσα της, κι εγώ επίσης. 435 00:36:56,680 --> 00:36:58,877 Δεν αντέχεται όλο αυτό! 436 00:36:58,960 --> 00:37:04,540 Δεν προλάβαμε να χαρούμε ούτε τον ερχομό του Μάικλ, ούτε τίποτα! 437 00:37:05,560 --> 00:37:08,620 Τελικά η ζωή είναι πολύ σκληρή. 438 00:37:08,920 --> 00:37:12,477 Δεν ξέρω τι να πω, δεν βρίσκω λόγια. 439 00:37:12,560 --> 00:37:16,997 Υπάρχουν στιγμές που δεν πιστεύω ότι μου συμβαίνει αυτό. 440 00:37:17,080 --> 00:37:19,420 Δεν το πιστεύω. 441 00:37:24,080 --> 00:37:28,837 Ήσουν λοιπόν εσύ, τα πέντε σου αδέλφια, οι γονείς σου, ο παππούς κι η γιαγιά. 442 00:37:28,920 --> 00:37:31,357 Δέκα άτομα σε ένα αυτοκίνητο, 443 00:37:31,440 --> 00:37:34,157 που προσπαθούσατε να ξεφύγετε από τους Τούρκους 444 00:37:34,240 --> 00:37:36,820 που έρχονταν στο χωριό. 445 00:37:36,880 --> 00:37:40,317 Το αυτοκίνητο μπορούσε να προχωρήσει με τόσο βάρος; 446 00:37:40,400 --> 00:37:42,380 Ναι. 447 00:37:43,280 --> 00:37:45,500 Τα πήγαινε μια χαρά. 448 00:37:46,760 --> 00:37:52,157 Λίγο όμως προτού βγούμε από το χωριό, 449 00:37:52,240 --> 00:37:58,240 είδαμε μια γριούλα να μας γνέφει. Σταματήσαμε. 450 00:37:58,320 --> 00:38:00,840 Τι έσιει γιαγιά; 451 00:38:00,880 --> 00:38:05,677 Γιε μου που να σιεις την ευτσήν μου, πάρ' τζαι την κόρη μου μαζί σου, 452 00:38:05,760 --> 00:38:11,277 τζαι τα ορφανά της. Ο άντρας της έχαθηκεν εις τον πόλεμο. 453 00:38:11,360 --> 00:38:15,037 Πού να την βάλω; Εν γεμάτο το αυτοκίνητο. Εν έσιει άλλο χώρο. 454 00:38:15,120 --> 00:38:19,597 Εμένα εν τζαι κόφτει με, να μεν πάω, εν με κόφτει να με σκοτώσουν. 455 00:38:19,680 --> 00:38:22,797 Αλλά τα μωρά εν κρίμα, έσιει θκυο βρεφούθκια. 456 00:38:22,880 --> 00:38:26,197 Μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω, αλλά πού να την βάλω; 457 00:38:26,280 --> 00:38:31,397 Εν πειράζει, γιε μου, να πάεις στο σιέπος του Θεού τζαι στην ευτσιήν μου, 458 00:38:31,480 --> 00:38:34,477 να πάτε τζαι να 'σαστε καλά, πέρκι γλιτώσετε εσείς. 459 00:38:34,560 --> 00:38:38,040 Να πάτε στο καλό, γιε μου. 460 00:38:42,000 --> 00:38:48,000 Ο πατέρας μου οδήγησε για λίγα μέτρα ακόμη, 461 00:38:48,000 --> 00:38:52,877 και ξαφνικά ακούστηκαν ριπές 462 00:38:52,960 --> 00:38:56,237 και φωνές Τούρκων στρατιωτών. 463 00:38:56,320 --> 00:39:04,320 Οι πυροβολισμοί ακουγόντουσαν όλο και πιο κοντά μας. 464 00:39:09,080 --> 00:39:12,260 Ο πατέρας μου σταμάτησε. 465 00:39:14,120 --> 00:39:21,500 Μας κοίταξε σιωπηλός, με την αγωνία ζωγραφισμένη στο πρόσωπό του. 466 00:39:23,840 --> 00:39:27,560 Και γύρισε πίσω στη γιαγιά. 467 00:39:31,360 --> 00:39:33,477 Γιαγιά. 468 00:39:33,560 --> 00:39:37,557 Φώναξε της κόρης σου τζαι των μωρών να μπουν στο αυτοκίνητο. Γλήορα. 469 00:39:37,640 --> 00:39:43,197 Η γιαγιά έτρεξε μέσα στο σπίτι, ενώ ο πατέρας μου άνοιξε το μπαγκάζ 470 00:39:43,280 --> 00:39:48,277 και έβγαλε έξω όλα όσα είχε αποθηκεύσει εκεί. 471 00:39:48,360 --> 00:39:54,300 Τα ακούμπησε με ευλάβεια στον κορμό μιας ελιάς. 472 00:39:54,320 --> 00:39:59,240 Που εν να στραφούμε τούτα πιάνουμεν τα. 473 00:40:02,120 --> 00:40:06,157 Κι αν σε πήραν, είσαι εδώ 474 00:40:06,240 --> 00:40:12,557 Από το σπίτι βγήκαν τρέχοντας μια μάνα που κρατούσε ένα δίχρονο μωρό αγκαλιά. 475 00:40:12,640 --> 00:40:17,317 Ο πατέρας μου έβαλε τα μωρά στο μπαγκάζ, το οποίο κράτησε ανοιχτό 476 00:40:17,400 --> 00:40:21,517 ώστε να μπορέσει στην άκρια του να κάτσει και η μάνα. 477 00:40:21,600 --> 00:40:26,397 Η γιαγιά δεν μπορούσε να συγκρατήσει τα δάκρυά της. 478 00:40:26,480 --> 00:40:29,157 Ο πατέρας μου με κατέβασε από το αυτοκίνητο... 479 00:40:29,240 --> 00:40:30,677 Έμπα τζαι εσύ μέσα. 480 00:40:30,760 --> 00:40:36,637 για να δώσω τη θέση μου στη γιαγιά. Με έβαλε κι εμένα να κάτσω πίσω στο μπαγκάζ. 481 00:40:36,720 --> 00:40:42,717 Στην άκρια. Με τη μάνα, έχοντας τα τρία μωρά της μέσα στο μπαγκάζ. 482 00:40:42,800 --> 00:40:44,637 Δεν ξεχνώ 483 00:40:44,720 --> 00:40:49,640 Σε θυμάμαι 484 00:40:49,960 --> 00:40:52,597 Αυτό που μου περιγράφεις είναι απίστευτο. 485 00:40:52,680 --> 00:40:56,077 Ήσασταν σε ένα αυτοκίνητο 15 άτομα; 486 00:40:56,160 --> 00:40:59,460 Το ξέρω πως ακούγεται απίστευτο. 487 00:40:59,800 --> 00:41:02,117 Το αυτοκίνητο όμως 488 00:41:02,200 --> 00:41:07,357 ήταν σαν να καταλάβαινε τον κίνδυνο που διατρέχαμε, 489 00:41:07,440 --> 00:41:10,517 και δεν έκανε απολύτως κανένα πρόβλημα. 490 00:41:10,600 --> 00:41:14,677 Σαν να είχε βάλει τα δυνατά του να μας σώσει, 491 00:41:14,760 --> 00:41:19,477 από τους Τούρκους που πλησίαζαν καίγοντας τα πάντα, 492 00:41:19,560 --> 00:41:22,200 σκοτώνοντας 493 00:41:22,440 --> 00:41:24,397 και βιάζοντας. 494 00:41:24,480 --> 00:41:27,540 Και τα κατάφερε. Σας έσωσε. 495 00:42:55,600 --> 00:42:57,117 Θα είμαι ειλικρινείς, 496 00:42:57,200 --> 00:43:01,117 είναι η πιο ασυνήθιστη και πιο όμορφη ιστορία που έχω ακούσει ποτέ, 497 00:43:01,200 --> 00:43:04,877 γιατί πρωταγωνιστής της είναι ένα αυτοκίνητο. 498 00:43:04,960 --> 00:43:06,957 Για μένα... 499 00:43:07,040 --> 00:43:11,117 είναι πολύ περισσότερο από ένα αυτοκίνητο. 500 00:43:11,200 --> 00:43:16,180 Μπορείς να πεις πως είναι μέλος της οικογένειάς μου. 501 00:43:17,160 --> 00:43:21,397 Ο πατέρας μου, λίγο πριν πεθάνει, 502 00:43:21,480 --> 00:43:25,800 μου ζήτησε μόνο ένα πράγμα. 503 00:43:26,440 --> 00:43:33,197 Να το φροντίζω μέχρι την ημέρα της επιστροφής, 504 00:43:33,280 --> 00:43:37,757 και να το οδηγήσω πίσω στον Άγιο Επίκτητο 505 00:43:37,840 --> 00:43:40,477 την άγια εκείνη μέρα. 506 00:43:40,560 --> 00:43:46,077 Και να το πάω σε κάθε γωνιά του χωριού κορνάροντας. 507 00:43:46,160 --> 00:43:48,717 Πριν πόσο καιρό πέθανε ο πατέρας σου; 508 00:43:48,800 --> 00:43:51,020 Πριν ένα χρόνο. 509 00:43:51,760 --> 00:43:54,040 Και ξέρεις τι θέλω τώρα; 510 00:43:55,040 --> 00:43:58,880 Να το οδηγήσω στο νεκροταφείο, 511 00:43:59,280 --> 00:44:03,437 για να του θυμίσω την υπόσχεση που του έχω δώσει. 512 00:44:03,520 --> 00:44:05,397 Να έρθω μαζί σου; 513 00:44:05,480 --> 00:44:07,640 Φυσικά. 514 00:46:03,400 --> 00:46:05,860 Παπά... 515 00:46:06,320 --> 00:46:10,160 εν ξεχάνω τον όρκο που σου έδωκα. 516 00:46:11,040 --> 00:46:15,837 Τζι αν πεθάνω τζαι εγιώ πριν να επιστρέψουμε στο χωρκό μας, 517 00:46:15,920 --> 00:46:20,557 εν να το οδηγήσει ο γιος μου, ο Λευτέρης, 518 00:46:20,640 --> 00:46:23,880 την ημέρα που εν να ρτει η ελευθερία. 519 00:46:24,480 --> 00:46:27,000 Ή ο άγγονας μου. 520 00:46:27,360 --> 00:46:30,660 Ή ο άγγονας του άγγονα μου. 521 00:46:31,680 --> 00:46:34,357 Αλλά να ξέρεις, 522 00:46:34,440 --> 00:46:37,740 ότι το αυτοκίνητο σου 523 00:46:38,440 --> 00:46:43,780 θα επιστρέψει μια μέρα στο σπίτι μας. 524 00:46:44,440 --> 00:46:51,100 Στον Άγιο Επίκτητο της Κερύνιας. 525 00:46:51,480 --> 00:46:53,880 Να είσαι σίγουρος. 526 00:46:56,040 --> 00:46:59,197 Γενιές να χωριστούν 527 00:46:59,280 --> 00:47:06,000 Μνήμες να κοπούν 528 00:47:08,080 --> 00:47:10,660 Σ' αγαπάω πολύ-πολύ. 529 00:47:11,040 --> 00:47:12,917 Κι εγώ. 530 00:47:13,000 --> 00:47:16,837 Είσαι το πιο μικρό μας και το πιο κακομαθημένο, αλλά θα σε στρώσω! 531 00:47:16,920 --> 00:47:18,437 Πώς είσαι; 532 00:47:18,520 --> 00:47:21,317 Μια χαρά είμαι, μην ανησυχείς για μένα. 533 00:47:21,400 --> 00:47:25,180 Ναι ρε, πες μας και πως θα νιώσουμε τώρα. 534 00:47:25,560 --> 00:47:28,237 Σαν χάρη σας το ζητάω. 535 00:47:28,320 --> 00:47:33,197 Δεν θέλω να αλλάξετε τις ζωές σας και τις συνήθειές σας για μένα. 536 00:47:33,280 --> 00:47:36,280 Θα με βοηθήσει πολύ 537 00:47:36,640 --> 00:47:39,117 να μην αλλάξουν οι ρυθμοί μας. 538 00:47:39,200 --> 00:47:41,120 Ούτε οι συμπεριφορές. 539 00:47:41,240 --> 00:47:43,597 Δεν ζητάς και το πιο εύκολο πράγμα στον κόσμο. 540 00:47:43,680 --> 00:47:45,900 Εύκολο είναι. 541 00:47:45,960 --> 00:47:48,660 Μια χάρη θέλω μόνο. 542 00:47:48,680 --> 00:47:55,357 Να επισπεύσετε το γάμο σας. Θέλω να προλάβω να το ζήσω αυτό. 543 00:47:55,440 --> 00:48:00,480 Εσύ του το ζήτησες, έτσι; Για να σε παντρευτώ πιο γρήγορα. 544 00:48:01,760 --> 00:48:03,557 Θα μου κάνετε τη χάρη; 545 00:48:03,640 --> 00:48:08,020 -Ναι. -Ό,τι θες εσύ θα γίνει, Παύλο μου. 546 00:48:09,920 --> 00:48:12,920 Group hug. 547 00:49:20,480 --> 00:49:22,917 Αγάπη μου, σε παίρνω τώρα γιατί θα μαζευτούν όλοι σπίτι 548 00:49:23,000 --> 00:49:24,957 και δεν θα μπορώ να μιλάω μετά. 549 00:49:25,040 --> 00:49:28,757 Είναι δύσκολες οι στιγμές αυτές, αλλά ο Γιώργος είπε ότι είναι καθαρός. 550 00:49:28,840 --> 00:49:30,117 Τον πιστεύεις; 551 00:49:30,200 --> 00:49:31,557 Ναι. 552 00:49:31,640 --> 00:49:34,880 Δεν σ' ακούω να το λες με μεγάλη σιγουριά. 553 00:49:37,000 --> 00:49:38,877 Τι έγινε; 554 00:49:38,960 --> 00:49:40,597 Τίποτα. 555 00:49:40,680 --> 00:49:44,557 Τα παιδιά είναι πολύ αναστατωμένα με τη δημοσιότητα που έχει πάρει το θέμα, 556 00:49:44,640 --> 00:49:47,157 με χρειάζονται δίπλα τους, κι εγώ έτσι νιώθω. 557 00:49:47,240 --> 00:49:48,717 Εκείνος; Πού είναι τώρα; 558 00:49:48,800 --> 00:49:51,517 Τρέχει στους δικηγόρους και προσπαθεί να βγάλει άκρη, 559 00:49:51,600 --> 00:49:53,340 έχει μπλέξει άσχημα. 560 00:49:53,600 --> 00:49:56,557 Περιττό να σε ρωτήσω αν θα έρθεις σύντομα. 561 00:49:56,640 --> 00:50:00,037 Δεν ξέρω, αγάπη μου, δεν έχω την παραμικρή ιδέα. 562 00:50:00,120 --> 00:50:01,717 Πρέπει να του σταθώ. 563 00:50:01,800 --> 00:50:05,957 Όπως σου είπα, τα παιδιά είναι σε πολύ δύσκολη ψυχολογική κατάσταση. 564 00:50:06,040 --> 00:50:08,117 Με χρειάζονται συνέχεια δίπλα τους. 565 00:50:08,200 --> 00:50:10,900 Ναι, το καταλαβαίνω. 566 00:50:13,120 --> 00:50:14,597 Με σκέφτεσαι καθόλου; 567 00:50:14,680 --> 00:50:16,717 Εννοείται, συνέχεια. 568 00:50:16,800 --> 00:50:20,437 Αλλά έχουν συμβεί τόσα πολλά που δεν μπορώ να είμαι ανέμελη 569 00:50:20,520 --> 00:50:24,277 και να χαρώ αυτό που έχουμε. Το καταλαβαίνεις αυτό, έτσι; 570 00:50:24,360 --> 00:50:29,160 Ναι, εννοείται πως το καταλαβαίνω. 571 00:50:37,480 --> 00:50:40,437 Πώς ήταν αυτό; Δεν είχες ραντεβού στο γραφείο; 572 00:50:40,520 --> 00:50:42,477 Είχα πολλά, αλλά τα ακύρωσα όλα. 573 00:50:42,560 --> 00:50:46,917 Κι ο Παύλος έφυγε πριν λίγο από 'δώ. Θέλει να επισπεύσουμε το γάμο. 574 00:50:47,000 --> 00:50:51,077 Μάλιστα. Αν μπορείτε, Δάφνη μου, να το κάνετε. 575 00:50:51,160 --> 00:50:54,677 -Πόσο καιρό το ήξερες; -Ναι, εμ... 576 00:50:54,760 --> 00:50:57,797 εντάξει, εδώ που φτάσαμε τώρα δεν ωφελούν τα ψέματα. 577 00:50:57,880 --> 00:50:59,757 Το ήξερα. 578 00:50:59,840 --> 00:51:04,280 -Κι εσύ; -Ήταν ο λόγος που πήγαμε στο Λονδίνο. 579 00:51:05,160 --> 00:51:08,717 Δεν ήθελε να μάθει κανένας σας τίποτα. Δεν ξέρω σε τι έλπιζε, 580 00:51:08,800 --> 00:51:10,877 τι περίμενε, και για ποιο λόγο. 581 00:51:10,960 --> 00:51:15,037 Ήθελε να το πάρει όλο πάνω του, μόνος του, και να σας μιλήσει ο ίδιος. 582 00:51:15,120 --> 00:51:17,837 Έπρεπε να το σεβαστώ. 583 00:51:17,920 --> 00:51:20,740 Εσείς στη θέση μου τι θα κάνατε; 584 00:51:38,000 --> 00:51:43,877 Ο θείος που ανακάλυψα εγώ! Εγώ τον βρήκα! 585 00:51:43,960 --> 00:51:47,397 Καλά, είναι πάρα πολύ περήφανος που έχει βρει τον θείο του. 586 00:51:47,480 --> 00:51:50,277 Κι εγώ του χρωστάω ένα μεγάλο, μεγάλο δώρο, αλλά 587 00:51:50,360 --> 00:51:54,037 πρέπει να σκεφτώ πολύ καλά τι θα είναι αυτό. Τι σ' αρέσει, πες μου; 588 00:51:54,120 --> 00:51:57,397 -Οι μπάλες. -Οι μπάλες; Έχει καμιά δεκαριά. 589 00:51:57,480 --> 00:52:00,037 -Θα παίξεις μαζί μου μπάλα; -Ναι. 590 00:52:00,120 --> 00:52:04,277 Κοίτα, εκεί είναι κάτι παιδάκια, πήγαινε να παίξεις μαζί τους, εντάξει; 591 00:52:04,360 --> 00:52:06,557 Και μετά θα παίξω με τον θείο Μάικλ. 592 00:52:06,640 --> 00:52:08,800 Εντάξει. 593 00:52:10,680 --> 00:52:14,077 Είναι φοβερό, ε; Πώς προσαρμόζεται αμέσως 594 00:52:14,160 --> 00:52:15,997 στις καινούργιες συνθήκες. 595 00:52:16,080 --> 00:52:19,957 Ναι, και σε δέχτηκε κι αμέσως σαν θείο του, ε; 596 00:52:20,040 --> 00:52:23,100 Λοιπόν, σας αφήνω να τα πείτε. 597 00:52:29,080 --> 00:52:33,917 Λοιπόν, εγώ τώρα νιώθω λίγο αμηχανία, δεν είμαι οκτώ χρονών. 598 00:52:34,000 --> 00:52:37,637 Ούτε εγώ, αν και το προσπαθώ ώρες ώρες με πάθος. 599 00:52:37,720 --> 00:52:40,000 Καλά κάνεις. 600 00:52:41,240 --> 00:52:43,077 Κάτι ήθελες να μου πεις. 601 00:52:43,160 --> 00:52:45,560 Και όχι απ' το τηλέφωνο. 602 00:52:45,560 --> 00:52:50,277 Τώρα μην νιώθεις αμηχανία. Ό,τι είναι πες το μου, ακούω τα πάντα. 603 00:52:50,360 --> 00:52:53,180 Να σου ζητήσω μια χάρη ήθελα. 604 00:52:53,280 --> 00:52:55,320 Κοίτα... 605 00:52:55,840 --> 00:52:58,357 θέλω να κάνεις μια προσπάθεια να συγχωρέσεις τον Θοδωρή. 606 00:52:58,440 --> 00:53:01,237 Ξέρω ότι πήγε να σε μπλέξει πολύ άσχημα, 607 00:53:01,320 --> 00:53:04,437 όμως με την Μαριάννα περιμένουν παιδί. Μπορεί να μην το νιώθεις, 608 00:53:04,520 --> 00:53:06,440 αλλά είναι αδερφή μας. 609 00:53:07,000 --> 00:53:11,037 Εντάξει, να σου πω την αλήθεια, δεν έχω κάτσει να το σκεφτώ όλο αυτό, 610 00:53:11,120 --> 00:53:14,517 να το επεξεργαστώ. Όλα τα άλλα μου φαίνονται πιο σημαντικά. 611 00:53:14,600 --> 00:53:17,420 Εντάξει, μην μου απαντήσεις τώρα. 612 00:53:20,720 --> 00:53:26,277 Η μάμμα πάντα πίστευε ότι θα σε βρει. Δεν εγκατέλειψε ποτέ την ελπίδα. 613 00:53:26,360 --> 00:53:28,700 Δεν ήξερα τίποτα. 614 00:53:30,520 --> 00:53:32,860 Κι αυτό με έχει τσακίσει. 615 00:53:36,840 --> 00:53:38,340 Φοβάσαι; 616 00:53:42,120 --> 00:53:43,860 Πολύ. 617 00:53:44,200 --> 00:53:46,480 Το ξέρω. 618 00:53:46,880 --> 00:53:50,077 -Αλλά μην το πεις πουθενά και ξεφτιλιστώ. -Όχι. 619 00:53:50,160 --> 00:53:54,517 -Ας είναι το μυστικό μας αυτό. -Εντάξει. 620 00:53:54,600 --> 00:53:57,240 Απλά μου φαίνεται πολύ άδικο. 621 00:53:57,800 --> 00:54:00,020 Κι εμένα. 622 00:54:06,560 --> 00:54:09,080 Άσε με να 'μαι δίπλα σου. 623 00:54:09,680 --> 00:54:11,960 Να προλάβω να σε γνωρίσω. 624 00:54:14,120 --> 00:54:17,000 Το θέλω κι εγώ πολύ. 625 00:54:37,360 --> 00:54:43,037 Κάθε ναυαγός σε στεριά ελπίζει 626 00:54:43,120 --> 00:54:46,317 Μα νερό αγκαλιάζει 627 00:54:46,400 --> 00:54:52,197 Κάπου ζωντανός πως θα βγει νομίζει 628 00:54:52,280 --> 00:54:55,557 Όσο κι αν βουλιάζει 629 00:54:55,640 --> 00:55:00,717 Κι αν το θελήσεις να σωθώ 630 00:55:00,800 --> 00:55:05,077 Όταν ήμουν πέντε χρονών, η μητέρα μου ανέθεσε σε μια δημοσιογράφο 631 00:55:05,160 --> 00:55:09,037 και συνεργάτιδά της, να κάνει μια έρευνα. 632 00:55:09,120 --> 00:55:14,597 Και από την έρευνα προέκυψε ότι στην Κύπρο η οικογένεια Σέκερη 633 00:55:14,680 --> 00:55:20,320 έψαχνε ένα παιδί που χάθηκε την ίδια μέρα και την ίδια ώρα. 634 00:55:27,360 --> 00:55:30,060 Δείξε μου ότι μ' αγαπάς. 635 00:55:30,280 --> 00:55:32,620 Τι έχεις πάθει; 636 00:55:33,240 --> 00:55:35,340 Παλιμπαιδισμό. 637 00:55:59,520 --> 00:56:05,397 Σ' άγριο ποταμό να ριχτώ διαλέγω 638 00:56:05,480 --> 00:56:10,640 Το διακινδυνεύω 639 00:56:19,440 --> 00:56:20,597 Ευχαριστώ. 640 00:56:20,680 --> 00:56:24,917 Μόλις είδα ότι μπήκαν χρήματα στον λογαριασμό μου για να ξεχρεώσω το χρέος, 641 00:56:25,000 --> 00:56:29,920 -και λέω να πάω τώρα αμέσως. -Να πας. 642 00:56:29,960 --> 00:56:34,997 Χάρηκα πολύ που βρήκατε το παιδί σας. Ήταν ό,τι καλύτερο μετά από τόσα χρόνια. 643 00:56:35,080 --> 00:56:37,000 Ναι. 644 00:56:37,200 --> 00:56:39,300 Άντε πήγαινε. 645 00:57:10,880 --> 00:57:15,740 Εδώ είναι όλα τα λεφτά. Σε καλή μεριά. 646 00:57:37,680 --> 00:57:40,740 Είναι αγόρι, συγχαρητήρια. 647 00:59:47,080 --> 00:59:50,237 Είμαστε όλοι εδώ, παιδί μου, τι θες να μας πεις; 648 00:59:50,320 --> 00:59:53,077 Παύλο, σε παρακαλώ, 649 00:59:53,160 --> 00:59:56,717 δεν γίνεται να μην υπάρχει ελπίδα, γιε μου. Δεν γίνεται! 650 00:59:56,800 --> 00:59:59,320 Δεν υπάρχει, παππού. 651 01:00:05,720 --> 01:00:08,077 Μάικλ, κάλεσα κι εσένα. 652 01:00:08,160 --> 01:00:11,317 Ξέρω ότι μπορεί να μην μας αισθάνεσαι δικούς σου ανθρώπους, 653 01:00:11,400 --> 01:00:14,677 όμως ανήκεις σ' αυτή την οικογένεια και ήθελα να ξέρεις. 654 01:00:14,760 --> 01:00:17,640 Σ ευχαριστώ. 655 01:00:24,080 --> 01:00:27,620 Τώρα ξέρετε όλοι τι μου συμβαίνει. 656 01:00:29,000 --> 01:00:32,077 Θέλω να προσπαθήσετε να το συνειδητοποιήσετε 657 01:00:32,160 --> 01:00:35,340 και να συμφιλιωθείτε με την ιδέα. 658 01:00:36,240 --> 01:00:39,900 Σας ζητάω να προχωρήσετε κανονικά... 659 01:00:43,280 --> 01:00:47,720 και να μην κάνετε τη ζωή σας δράμα για χάρη μου. 660 01:00:49,640 --> 01:00:53,180 Δεν θέλω ούτε κλάματα, ούτε τίποτα. 661 01:00:53,800 --> 01:00:57,640 Μην μου το κάνετε πιο δύσκολο απ' ότι είναι. 662 01:00:57,880 --> 01:01:01,317 Έχω ανάγκη αυτές οι στιγμές να είναι ήρεμες, 663 01:01:01,400 --> 01:01:03,080 να είναι γαλήνιες, 664 01:01:03,800 --> 01:01:06,560 και όσο πιο χαρούμενες γίνεται. 665 01:01:08,160 --> 01:01:12,237 Σας το ζητάω σαν χάρη. Μάμμα; 666 01:01:12,320 --> 01:01:14,480 Παύλο μου... 667 01:01:14,840 --> 01:01:17,300 Αγόρι μου... 668 01:01:17,880 --> 01:01:20,400 Αγάπη μου... 669 01:01:22,880 --> 01:01:29,717 Θα στεναχωριέσαι εσύ για μένα; Για όλους εμάς εδώ; 670 01:01:29,800 --> 01:01:32,797 Θα κάνω ό,τι θες, αγόρι μου. 671 01:01:32,880 --> 01:01:35,040 Ό,τι θες. 672 01:01:36,800 --> 01:01:40,520 Είμαι εδώ για σένα. 673 01:02:34,240 --> 01:02:36,040 Πού ήσουνα; 674 01:02:39,320 --> 01:02:42,260 Στους δικηγόρους, πού αλλού; 675 01:02:43,440 --> 01:02:46,500 -Τα παιδιά; -Δεν είναι εδώ. 676 01:02:46,960 --> 01:02:49,300 Είμαστε μόνοι μας. 677 01:02:53,480 --> 01:02:57,740 Εσύ κι εγώ. 678 01:02:58,240 --> 01:03:00,520 Γιατί αυτό το ύφος; 679 01:03:00,720 --> 01:03:06,637 Γιατί έφτασε η ώρα της μεγάλης αλήθειας. Θέλω να 'σαι ειλικρινείς μαζί μου. 680 01:03:06,720 --> 01:03:08,397 Δεν καταλαβαίνω, σου εξήγησα... 681 01:03:08,480 --> 01:03:11,917 Βρήκα τους κωδικούς σου από ένα e-banking και μπήκα μέσα. 682 01:03:12,000 --> 01:03:14,277 Ανήκει σε μια εξωχώρια εταιρία, 683 01:03:14,360 --> 01:03:18,920 και υπάρχουν τεράστια ποσά κατάθεσης εκεί μέσα. 684 01:03:19,040 --> 01:03:24,020 Ακούω. Θέλω την αλήθεια αυτή τη φορά. 685 01:03:28,560 --> 01:03:30,677 Παρασύρθηκα. 686 01:03:30,760 --> 01:03:32,860 Αυτή είναι η αλήθεια. 687 01:03:34,840 --> 01:03:38,717 Περνούσαν τόσα λεφτά απ' τα χέρια μου, σκέφτηκα γιατί όχι; 688 01:03:38,800 --> 01:03:41,920 Ήταν ευκαιρία... 689 01:03:42,040 --> 01:03:47,800 Για σένα το 'κανα. Για τα παιδιά μας, την οικογένειά μας. 690 01:04:05,480 --> 01:04:07,460 Έλα, Νάντια. 691 01:04:07,880 --> 01:04:09,860 Μόνη μου είμαι. 692 01:04:11,320 --> 01:04:13,517 Ο Παύλος ήταν εδώ, 693 01:04:13,600 --> 01:04:18,077 κι ο Μάικλ, κι έχουνε βγει μαζί μια βόλτα. 694 01:04:18,160 --> 01:04:23,597 Όχι, δεν έχω καμία διάθεση. Σε παρακαλώ πολύ, θέλω να μείνω μόνη μου. 695 01:04:23,680 --> 01:04:25,720 Μια άλλη φορά. 696 01:04:27,560 --> 01:04:30,800 Δεν μπορείς να μπεις στη θέση μου. 697 01:04:31,160 --> 01:04:33,860 Κανένας δεν μπορεί να μπει. 698 01:04:34,680 --> 01:04:38,117 Με συγχωρείς, μου χτυπάνε την πόρτα, πρέπει να σε κλείσω. 699 01:04:38,200 --> 01:04:40,660 Έλα γεια. 700 01:04:50,920 --> 01:04:53,380 Συγγνώμη. 701 01:05:12,920 --> 01:05:20,437 Ήπια το ποτήρι το πικρό 702 01:05:20,520 --> 01:05:27,197 Και ήπια τη ζωή μου 703 01:05:27,280 --> 01:05:34,397 Κι ό,τι κι αν ήξερα χάθηκε 704 01:05:34,480 --> 01:05:41,557 Κι ούτε που ξέρω να πω το γιατί 705 01:05:41,640 --> 01:05:48,677 Κι ό,τι κι αν ήταν ξεγράφτηκε 706 01:05:48,760 --> 01:05:56,277 Κι ό,τι μένει είναι άδειο χαρτί 707 01:05:56,360 --> 01:06:02,397 Ποιος βάζει λόγια πατρίδες να χαθούν 708 01:06:02,480 --> 01:06:05,557 Νησιά να μοιραστούν 709 01:06:05,640 --> 01:06:10,597 Σύρματα να μπουν 710 01:06:10,680 --> 01:06:16,717 Ποιος ρίχνει βόλια παιδιά να σκοτωθούν 711 01:06:16,800 --> 01:06:19,997 Γενιές να χωριστούν 712 01:06:20,080 --> 01:06:28,080 Ρίζες να κοπούν 713 01:06:31,040 --> 01:06:33,680 Υποτιτλισμός: Videopress S.A. 76060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.