All language subtitles for FR. El.tiempo.entre.costuras.S01E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,500 --> 00:01:35,500 Accès réservé au personnel de l'hôtel 2 00:02:52,681 --> 00:02:56,391 - Mademoiselle, vous ne pouvez pas rester là. 3 00:02:56,491 --> 00:02:58,962 - Je crois que je me suis perdue. 4 00:02:59,062 --> 00:03:01,565 - Je vous raccompagne à... - Non, non. 5 00:03:01,656 --> 00:03:04,495 En réalité, je préfère sortir par ici. 6 00:03:09,134 --> 00:03:12,455 S'il vous plait, ne dites à personne que vous m'avez vue. 7 00:03:20,797 --> 00:03:23,103 - Bonsoir. - 'Good night' 8 00:03:23,203 --> 00:03:25,700 - Combien voulez-vous pour m'emmener à Lisbonne ? 9 00:03:28,713 --> 00:03:32,928 Je ne peux pas demander un taxi à l'hôtel, je dois rester discrète. 10 00:03:34,449 --> 00:03:38,490 Ecoutez, que vous acceptiez ou pas, ça restera entre nous. 11 00:03:38,590 --> 00:03:40,719 Qu'en dites-vous ? 12 00:03:48,644 --> 00:03:50,179 Combien ? 13 00:03:51,830 --> 00:03:54,9 Je vous donne le double. Allons-y. 14 00:03:55,837 --> 00:03:57,163 Voila. 15 00:03:59,062 --> 00:04:00,606 - On y va. 16 00:04:04,564 --> 00:04:07,360 Madame, vous devez monter à l'arrière. 17 00:04:08,011 --> 00:04:10,417 Ici, derrière. 18 00:04:26,211 --> 00:04:28,921 Vous voulez que je vous aide ? 19 00:04:34,258 --> 00:04:35,559 - 'Obrigada'. 20 00:06:24,047 --> 00:06:26,024 - 'Obrigada'. 21 00:06:28,530 --> 00:06:32,901 Je vous donne 50 escudos de plus si vous venez me chercher dans deux heures. 22 00:07:10,325 --> 00:07:12,683 - Bonsoir. - Bonsoir. 23 00:07:12,783 --> 00:07:14,890 - Je suis désolée de vous déranger si tard, 24 00:07:14,990 --> 00:07:18,628 mais je dois voir mademoiselle Rosalinda Fox, s'il vous plait. 25 00:07:19,638 --> 00:07:21,190 - Entrez, s'il vous plait. 26 00:07:26,219 --> 00:07:28,436 Elle va arriver. - Oui. 27 00:07:29,172 --> 00:07:31,860 - Quelle merveilleuse surprise ! 28 00:07:34,555 --> 00:07:37,812 Qu'est ce que tu fais là, au milieu de la nuit, 'my dear' ? 29 00:07:37,912 --> 00:07:40,591 - Je suis si heureuse de te voir . - Et moi, plus encore. 30 00:07:40,691 --> 00:07:44,207 Ma chérie, quand on m'avait dit que tu allais venir au Portugal 31 00:07:44,307 --> 00:07:47,542 et que je ne pourrais pas te voir, j'ai cru que j'allais mourir de chagrin. 32 00:07:47,814 --> 00:07:50,377 - J'ai pris beaucoup de risques, 33 00:07:50,563 --> 00:07:52,744 mais j'ai besoin de ton aide. 34 00:07:52,844 --> 00:07:55,381 - 'Of course'. Tout ce que tu voudras. 35 00:07:55,481 --> 00:07:57,591 - Il faut que je voie Marcus Logan. 36 00:07:57,691 --> 00:08:00,622 - Quelle coïncidence. Tu ne vas pas le croire, 37 00:08:00,722 --> 00:08:03,991 mais Marcus est venu hier. Il voulait m'interroger sur toi. 38 00:08:04,091 --> 00:08:05,668 - Et que lui as-tu dit ? 39 00:08:05,768 --> 00:08:06,783 - La vérité, 40 00:08:06,883 --> 00:08:10,255 que la dernière fois que je t'avais vue, c'était il y a un an, à Tanger. 41 00:08:10,355 --> 00:08:12,966 - Rosalinda, comment je peux le rencontrer ? 42 00:08:15,214 --> 00:08:18,705 - Je peux le contacter par l'intermédiaire d'amis anglais. 43 00:08:18,805 --> 00:08:20,769 Ils sont clients réguliers d'El Galgo. 44 00:08:20,869 --> 00:08:22,300 - C'est quoi, El Galgo ? 45 00:08:22,400 --> 00:08:23,253 - Mon club. 46 00:08:23,353 --> 00:08:26,779 Une activité que j'ai lancée à parts égales avec un ami. 47 00:08:27,771 --> 00:08:30,186 Mais tu trembles... 48 00:08:31,044 --> 00:08:33,789 Tu veux un thé ? 49 00:08:33,889 --> 00:08:35,298 - 'Thank you'. 50 00:08:41,493 --> 00:08:44,437 - Pourquoi dois-tu parler à Marcus ? 51 00:08:46,123 --> 00:08:48,495 - C'est une histoire un peu longue. 52 00:08:53,537 --> 00:08:57,900 Tu sais que je suis au Portugal pour affaires avec Manuel Da Silva. 53 00:08:58,000 --> 00:09:02,072 Le mot affaires de nos jours, c'est comme un grand parapluie noir 54 00:09:02,172 --> 00:09:05,586 qui peut masquer n'importe quoi. 55 00:09:07,367 --> 00:09:09,106 - Tu le connais ? 56 00:09:09,206 --> 00:09:11,881 - J'ai entendu parler de lui. 57 00:09:12,084 --> 00:09:14,977 Et pas toujours en bien, à vrai dire. 58 00:09:15,449 --> 00:09:16,732 - Bien. 59 00:09:18,028 --> 00:09:23,049 Il est sur le point de conclure un contrat très important avec les allemands. 60 00:09:23,149 --> 00:09:27,512 Et il veut tuer un groupe d'anglais parmi lesquels il y a Marcus. 61 00:09:27,612 --> 00:09:28,977 - 'My God'. 62 00:09:35,231 --> 00:09:37,850 Viens demain à mon club, 63 00:09:37,950 --> 00:09:41,267 j'enverrai un message à Marcus, pour qu'il vienne aussi. 64 00:09:41,367 --> 00:09:43,275 - C'est impossible. 65 00:09:43,375 --> 00:09:45,654 Da Silva me fait surveiller. 66 00:09:45,754 --> 00:09:48,694 - Alors, il faudra que tu viennes avec Da Silva. 67 00:09:48,794 --> 00:09:50,593 - Mais c'est une folie. 68 00:09:50,693 --> 00:09:55,289 - C'est risqué, mais justement, ça paraîtra moins suspect. 69 00:09:55,389 --> 00:09:59,100 Pour Da Silva, c'est évident que tu ne peux pas le trahir 70 00:09:59,200 --> 00:10:01,380 juste sous son nez. 71 00:10:02,628 --> 00:10:04,753 - Tu as peut-être raison. 72 00:10:06,621 --> 00:10:08,122 - Calme-toi. 73 00:10:08,606 --> 00:10:11,720 On trouvera le moyen pour que tu puisses parler 74 00:10:11,820 --> 00:10:14,334 quelques secondes avec Marcus. 75 00:10:14,434 --> 00:10:17,639 Et Da Silva ne s'apercevra de rien. 76 00:10:18,626 --> 00:10:20,504 - Pourvu que ce soit vrai. 77 00:10:20,577 --> 00:10:22,624 - Ne t'inquiète pas, ma chérie. 78 00:10:25,177 --> 00:10:27,484 - Et ta vie au Portugal ? 79 00:10:27,584 --> 00:10:28,962 - Au début, ça a été dur. 80 00:10:29,062 --> 00:10:32,890 Seule, sans argent, angoissée par la situation de Juan-Luis à Madrid. 81 00:10:32,990 --> 00:10:33,996 - Comment va Juan-Luis ? 82 00:10:34,096 --> 00:10:35,921 - On n'arrive plus à communiquer. 83 00:10:36,021 --> 00:10:37,092 Ses dernières lettres, 84 00:10:37,192 --> 00:10:40,057 il y a très longtemps, sont celles qu'il t'avait données. 85 00:10:40,157 --> 00:10:41,735 Il avait été transféré à Ronda. 86 00:10:41,835 --> 00:10:44,050 Ce fut un soulagement parce qu'il pensait 87 00:10:44,150 --> 00:10:47,783 qu'ils allaient se débarrasser de lui en l'accusant de haute trahison. 88 00:10:47,883 --> 00:10:51,087 J'espère qu'il pourra venir bientôt au Portugal 89 00:10:51,187 --> 00:10:56,377 et après, je ne sais pas, on verra. 90 00:10:57,217 --> 00:10:59,862 - Tu as ramené le Maroc au Portugal. 91 00:11:00,286 --> 00:11:01,306 - Oui. 92 00:11:07,032 --> 00:11:09,105 - Et au sujet de ton club de nuit ? 93 00:11:09,205 --> 00:11:11,884 - Mon associé Dimitri est un russe blanc 94 00:11:11,984 --> 00:11:14,577 qui a fui la révolution bolchevique. 95 00:11:14,677 --> 00:11:17,061 On avait décidé d'ouvrir un night club, 96 00:11:17,161 --> 00:11:19,272 il a apporté son argent, et moi mes contacts. 97 00:11:19,372 --> 00:11:21,540 Ca a tout de suite marché. 98 00:11:23,312 --> 00:11:25,597 - Tu es une survivante. 99 00:11:25,697 --> 00:11:27,883 - Tu peux parler, tiens. 100 00:11:27,983 --> 00:11:30,677 Toi, la femme qui a monté, à partir de rien, 101 00:11:30,777 --> 00:11:33,622 l'atelier de couture le plus réussi de tout Tetuan. 102 00:11:34,190 --> 00:11:37,915 Avec l'argent du club, j'ai recherché une maison. 103 00:11:38,015 --> 00:11:41,982 J'ai acheté cette maison de 15 pièces avec l'intention d'en tirer profit. 104 00:11:42,082 --> 00:11:44,622 - Tu as ouvert une maison d'hôtes ? 105 00:11:44,722 --> 00:11:46,495 - Quelque chose dans le genre. 106 00:11:46,595 --> 00:11:48,901 Pour les gens de la haute en situation délicate. 107 00:11:49,001 --> 00:11:53,792 Je partage avec eux mon foyer, et eux leurs capitaux. 108 00:11:53,892 --> 00:11:56,185 Beaucoup me payent en bijoux 109 00:11:56,285 --> 00:11:57,937 ou objets personnels. 110 00:11:59,636 --> 00:12:00,902 'Look'. 111 00:12:05,554 --> 00:12:07,718 - Ah, la Vierge de Fatima... 112 00:12:07,895 --> 00:12:09,461 - Elle te plait ? 113 00:12:09,694 --> 00:12:12,577 - Mon chauffeur a une petite-fille qui s'appelle Fatima, 114 00:12:12,677 --> 00:12:16,696 mais il n'a pas l'argent pour lui en acheter une en or pour sa communion. 115 00:12:16,796 --> 00:12:19,805 J'avais pensé lui en acheter une avant de rentrer à Madrid. 116 00:12:19,905 --> 00:12:21,327 - Prends-la. - Non, non, non. 117 00:12:21,427 --> 00:12:23,031 - J'insiste. ' Take it'. 118 00:12:23,131 --> 00:12:28,186 Tu sais que j'ai toujours ton merveilleux cadeau de ma dernière nuit à Tetuan ? 119 00:12:28,286 --> 00:12:29,712 Regarde. 120 00:12:39,826 --> 00:12:42,094 - Je dois partir. 121 00:12:54,467 --> 00:12:56,605 - On se voit demain à mon club. 122 00:12:56,705 --> 00:12:57,615 - Oui. 123 00:12:57,715 --> 00:13:00,161 - Tiens, la carte. 124 00:13:01,170 --> 00:13:02,270 - Merci. 125 00:13:02,370 --> 00:13:06,474 - Sira, fais très attention avec Da Silva. 126 00:13:07,157 --> 00:13:10,033 Tu es sûre qu'il n'a aucun doute sur toi ? 127 00:13:10,323 --> 00:13:11,698 - Absolument. 128 000:14:35,8 --> 00:14:37,384 - En voilà une heure... 129 00:14:37,484 --> 00:14:38,754 - Je dois faire mon travail. 130 00:14:38,854 --> 00:14:39,609 - Et alors ? 131 00:14:39,709 --> 00:14:41,200 - Vous voulez que je vous emmène, oui ou non ? 132 00:14:41,300 --> 00:14:43,755 - Bin bien sûr. Mais dépêchez-vous. 133 00:14:43,855 --> 00:14:45,577 Je dois rentrer à l'hôtel au plus tôt. 134 00:14:45,677 --> 00:14:46,483 - Je vous aide ? 135 00:14:46,583 --> 00:14:47,767 - S'il vous plait. 136 00:14:48,735 --> 00:14:50,540 'Obrigada'. 137 00:15:57,666 --> 00:15:59,192 - Je peux vous aider ? 138 00:15:59,292 --> 00:16:02,024 - Je dois emmener mademoiselle Agoriuq... 139 00:16:02,124 --> 00:16:03,558 Elle aurait déjà du descendre... 140 00:16:03,658 --> 00:16:06,056 Je sais pas, vous pouvez vérifier que tout va bien ? 141 00:16:06,156 --> 00:16:09,598 - Bien sûr, je vais envoyer une femme de chambre. 142 00:16:11,566 --> 00:16:13,799 Monte à la chambre 302 143 00:16:13,899 --> 00:16:15,759 vérifier que tout va bien. 144 00:16:15,859 --> 00:16:17,467 - Oui monsieur, tout de suite. 145 00:17:07,412 --> 00:17:09,134 ' Com licença'. 146 00:17:14,735 --> 00:17:16,366 ' Com licença'. 147 00:17:18,645 --> 00:17:20,281 - Qu'est ce qui se passe ? 148 00:17:20,653 --> 00:17:24,742 - Pardon de vous déranger, mais on vous attend à l'accueil. 149 00:17:24,842 --> 00:17:25,986 - Ah... 150 00:17:26,610 --> 00:17:28,514 Je me suis endormie. 151 00:17:29,684 --> 00:17:31,613 Vous pouvez me rendre un service ? 152 00:17:33,143 --> 00:17:35,832 Pouvez-vous dire à monsieur Joao 153 00:17:35,932 --> 00:17:38,182 que cette nuit, je n'ai pas très bien dormi 154 00:17:38,282 --> 00:17:40,887 et que je vais me reposer toute la matinée. 155 00:17:40,987 --> 00:17:42,188 - Certainement. 156 00:17:42,288 --> 00:17:44,612 - 'Obrigada'. - Il n'y a pas de quoi. 157 00:19:08,188 --> 00:19:09,510 - Je peux ? 158 00:19:15,749 --> 00:19:17,132 Champagne. 159 00:19:27,724 --> 00:19:34,531 Tu avais raison, cet endroit est superbe. 160 00:19:36,052 --> 00:19:38,874 - Bonsoir, je suis la propriétaire d'El Galgo 161 00:19:38,974 --> 00:19:41,472 et je voulais vous souhaiter la bienvenue. 162 00:19:41,572 --> 00:19:42,968 - C'est un plaisir. 163 00:19:43,068 --> 00:19:44,684 Je m'appelle Manuel Da Silva 164 00:19:44,784 --> 00:19:47,663 et voici ma cavalière, mademoiselle Agoriuq. 165 00:19:47,763 --> 00:19:49,996 - Enchantée. - Un plaisir. 166 00:19:50,181 --> 00:19:52,688 - J'espère que vous profiterez de la soirée. 167 00:19:52,788 --> 00:19:54,608 On va essayer. 168 00:19:54,708 --> 00:19:56,325 - Sur le compte de la maison. 169 00:19:56,425 --> 00:19:58,593 - Vous êtes très aimable. Merci. 170 00:19:58,697 --> 00:20:01,173 - Amusez-vous. - Merci. 171 00:20:18,437 --> 00:20:19,503 - Arish. 172 00:20:22,469 --> 00:20:24,797 - Santé. - Santé. 173 00:20:40,578 --> 00:20:42,993 - On danse ? - Bien sûr. 174 00:20:58,692 --> 00:20:59,898 - Bonsoir. 175 00:21:00,161 --> 00:21:04,029 - Logan. je suis content de te voir. - Moi aussi. 176 00:21:04,129 --> 00:21:07,992 J'ai essayé de te joindre mille fois, et je n'ai pas encore réussi. 177 00:21:08,092 --> 00:21:11,608 - Tu sais, le travail, j'ai à peine le temps de respirer. 178 00:21:11,708 --> 00:21:14,690 Tu te souviens de la demoiselle ? - Bien sûr. 179 00:21:14,790 --> 00:21:16,420 Mademoiselle... - Agoriuq. 180 00:21:16,520 --> 00:21:18,995 - Agoriuq. Ravi de vous revoir. 181 00:21:20,182 --> 00:21:23,240 - Monsieur Da Silva, m'accorderiez-vous cette danse ? 182 00:21:23,340 --> 00:21:26,357 - Je crains que vous ne deviez le demander à ma partenaire. 183 00:21:26,457 --> 00:21:28,972 - Bien sûr que oui, il n'y a aucun problème. 184 00:21:29,072 --> 00:21:31,323 - En ce cas, ce sera un plaisir. 185 00:21:43,623 --> 00:21:46,535 - Rosalinda m'a dit que tu voulais me voir d'urgence. 186 00:21:46,635 --> 00:21:49,795 - Garde-le, c'est très important. 187 00:21:49,895 --> 00:21:51,382 - Qu'est ce que c'est ? 188 00:21:51,482 --> 00:21:54,426 - C'est la liste des personnes que Da Silva veut faire éliminer. 189 00:21:54,526 --> 00:21:56,447 Et tu en fais partie. 190 00:22:02,806 --> 00:22:06,206 - On dirait que nos partenaires ont préféré aller au bar. 191 00:22:06,721 --> 00:22:10,914 - C'est sûrement parce que Monsieur Logan n'est pas un grand danseur. 192 00:22:12,054 --> 00:22:14,408 - Tu dois quitter le Portugal immédiatement. 193 00:22:14,508 --> 00:22:16,524 - Comment tu l'as eu ? - On s'en fout. 194 00:22:16,624 --> 00:22:20,426 L'important, c'est que tu t'éloignes de Da Silva au plus tôt, il veut te tuer. 195 00:22:20,526 --> 00:22:22,325 - Je n'ai pas l'intention de partir sans toi. 196 00:22:22,425 --> 00:22:23,066 - Quoi ? 197 00:22:23,166 --> 00:22:27,398 - Ecoute, je ne sais pas ce que tu fais avec Da Silva, mais tu peux encore tout arrêter. 198 00:22:27,498 --> 00:22:30,097 - Allons nous assoir. 199 00:22:46,178 --> 00:22:48,563 Mais tu ne comprends pas ? 200 00:22:48,663 --> 00:22:50,991 Ta vie est en danger. 201 00:22:51,581 --> 00:22:53,368 - Et la tienne ? 202 00:22:56,089 --> 00:22:57,941 Sira, pars d'ici. 203 00:22:58,041 --> 00:23:01,124 Retourne au Maroc. - Maintenant, je vis à Madrid. 204 00:23:01,224 --> 00:23:03,652 - Alors rentre le plus tôt possible. 205 00:23:06,248 --> 00:23:10,259 Je n'ai aucune idée de la raison pour laquelle tu as changé de nom. 206 00:23:10,359 --> 00:23:12,518 Ni de ce que tu fais au Portugal. 207 00:23:12,618 --> 00:23:16,485 Ni de tes liens avec Da Silva. - Je n'ai aucune relation avec lui. 208 00:23:16,585 --> 00:23:19,593 Je suis venue au Portugal acheter des tissus pour mon atelier. 209 00:23:19,693 --> 00:23:21,336 C'est un ami, c'est tout. 210 00:23:21,436 --> 00:23:25,807 - Sira, détrompe-toi, Manuel Da Silva n'a pas d'amis. 211 00:23:26,213 --> 00:23:29,820 Il est mêlé à des affaires douteuses, et tu devrais t'en écarter. 212 00:23:29,920 --> 00:23:31,971 - Je sais très bien me gérer. 213 00:23:33,271 --> 00:23:36,103 Fais comme si tu me parlais d'un truc sans importance, 214 00:23:36,203 --> 00:23:37,651 il nous regarde. 215 00:23:46,521 --> 00:23:50,363 - On devrait peut-être les rejoindre, tu crois pas ? 216 00:23:51,394 --> 00:23:55,379 - Bien sûr, mais accorde-moi au moins la fin de cette chanson. 217 00:23:55,479 --> 00:23:57,621 - Manquerait plus que ça. 218 00:23:59,814 --> 00:24:01,640 - Je ne peux pas partir. 219 00:24:02,064 --> 00:24:03,383 - Pourquoi ? 220 00:24:03,638 --> 00:24:06,231 - Parce que je ne peux pas partir, point. 221 00:24:06,624 --> 00:24:08,949 - Si tu ne pars pas, moi non plus. 222 00:24:22,627 --> 00:24:24,713 Sira, au Maroc, 223 00:24:25,376 --> 00:24:27,609 si je n'avais pas dû partir, 224 00:24:27,709 --> 00:24:29,548 on le sait tous les deux... 225 00:24:36,514 --> 00:24:39,679 Je t'en supplie, au nom de tout ce qui nous unit. 226 00:24:39,779 --> 00:24:41,587 Sira, pars. 227 00:24:41,687 --> 00:24:43,993 Quitte le Portugal avec moi. 228 00:24:47,149 --> 00:24:49,712 - Là-dessus, tu te trompes. 229 00:24:51,129 --> 00:24:52,998 Rien ne nous unit. 230 00:24:58,812 --> 00:25:01,912 Et s'il y a eu quelque chose, ce n'est plus vrai. 231 00:25:02,220 --> 00:25:06,177 Et ce ne le sera jamais plus. 232 00:25:07,305 --> 00:25:08,637 Je suis désolée. 233 00:25:14,511 --> 00:25:17,286 - Vous nous avez abandonnés. 234 00:25:18,881 --> 00:25:21,787 - Je n'en peux plus de ces chaussures. 235 00:25:21,887 --> 00:25:24,271 - Je dois y aller, je suis désolé. 236 00:25:24,682 --> 00:25:26,313 - Déjà ? 237 00:25:26,815 --> 00:25:30,423 C'était un plaisir de vous revoir. Bonsoir. 238 00:25:31,160 --> 00:25:32,998 - Prends soin de toi, Logan. 239 00:25:33,163 --> 00:25:34,884 - Da Silva. 240 00:25:38,794 --> 00:25:41,193 - Excusez-moi, moi aussi. 241 00:26:24,000 --> 00:26:27,925 - Tu n'as pas dit un mot de tout le chemin. 242 00:26:28,835 --> 00:26:30,496 Tu as un problème ? 243 00:26:30,596 --> 00:26:33,426 - Non, je vais bien. 244 00:26:33,526 --> 00:26:36,902 - Tu pensais que je n'allais pas m'en apercevoir ? 245 00:26:39,031 --> 00:26:40,724 - Quoi ? 246 00:26:43,562 --> 00:26:46,655 - Je vous ai vu, Logan et toi. 247 00:26:46,755 --> 00:26:50,152 - Je ne sais pas à quoi tu fais référence. 248 00:26:50,252 --> 00:26:56,071 - Vous étiez... à discuter. 249 00:26:56,171 --> 00:26:59,283 Je ne t'ai pas sentie très à l'aise avec lui. 250 00:26:59,383 --> 00:27:02,290 Qu'est ce qu'il t'a dit ? 251 00:27:06,780 --> 00:27:09,774 - C'est mieux si on l'oublie, vraiment. 252 00:27:09,874 --> 00:27:12,077 - Tu peux me le dire. 253 00:27:12,177 --> 00:27:17,983 Rien que tu puisses me dire de cet individu ne me surprendra, vraiment. 254 00:27:20,623 --> 00:27:22,110 - Hé bien... 255 00:27:22,647 --> 00:27:27,014 Il a fait un commentaire déplacé sur Franco qui ne m'a pas plu. 256 00:27:27,292 --> 00:27:33,331 J'en suis désolé. Ne t'inquiète pas, on ne le reverra plus. 257 00:27:35,122 --> 00:27:37,684 - Je l'espère. 258 00:29:06,030 --> 00:29:08,380 - Comprends-moi. 259 00:29:10,728 --> 00:29:15,665 - Je devais mettre à mal ses sentiments pour qu'il quitte le Portugal. 260 00:29:15,765 --> 00:29:21,896 - Je ne comprends pas pourquoi tu as été si réticente à commencer quelque chose avec Marcus. 261 00:29:21,996 --> 00:29:24,996 Il était fou de toi à Tetuan. 262 00:29:28,126 --> 00:29:30,476 - Les blessures étaient encore ouvertes. 263 00:29:30,576 --> 00:29:32,487 - Mais le temps a passé... 264 00:29:32,587 --> 00:29:34,763 - Pas assez. 265 00:29:36,301 --> 00:29:40,376 De plus, Marcus tôt ou tard serait parti. 266 00:29:40,476 --> 00:29:43,316 Je ne voulais pas revivre la même chose qu'avec Ramiro. 267 00:29:43,416 --> 00:29:47,032 - Mais lui ne t'aurait jamais abandonné de cette façon. 268 00:29:47,132 --> 00:29:49,580 Il serait revenu tôt ou tard. 269 00:29:49,680 --> 00:29:52,102 - Qu'est ce ça peut faire maintenant ? 270 00:29:52,202 --> 00:29:57,504 Je sais bien qu'après ce que je lui ai dit, il ne voudra plus me revoir. 271 00:29:58,478 --> 00:30:02,916 Je n'ai plus jamais aimé quelqu'un comme ça. 272 00:30:03,401 --> 00:30:08,352 Son amour m'avait donné la force de supporter la solitude. 273 00:30:08,452 --> 00:30:12,852 Et crois-moi, j'étais très seule. 274 00:30:14,204 --> 00:30:17,642 - Tu as fait ce que tu devais faire. 275 00:30:17,742 --> 00:30:21,611 - Alors pourquoi je me sens si mal ? 276 00:30:22,207 --> 00:30:25,566 - Parce que l'amour fait mal, 'darling'. 277 00:30:25,817 --> 00:30:30,927 Il fait très mal, tu devrais le savoir. 278 00:30:33,314 --> 00:30:35,717 Et avec Da Silva ? 279 00:30:35,817 --> 00:30:40,834 Hé bien, il m'a invitée à diner demain soir dans sa maison. 280 00:30:40,934 --> 00:30:46,726 Je dois récupérer un microfilm que lui a donné un ami allemand, d'une manière ou d'une autre. 281 00:30:46,826 --> 00:30:49,912 - Mais tu ne peux pas le prendre simplement comme ça. 282 00:30:50,012 --> 00:30:53,521 S'il apprend que tu l'as pris, tu auras de gros problèmes. 283 00:30:53,621 --> 00:30:56,414 - Alors que veux-tu que je fasse ? 284 00:30:56,514 --> 00:31:01,882 - Je me procurerai un microfilm vierge, pour que tu l'échanges. 285 00:31:01,982 --> 00:31:05,925 Je te l'enverrai à ton hôtel. 286 00:31:07,183 --> 00:31:10,117 - Je t'aime beaucoup. 287 00:31:10,217 --> 00:31:13,416 - Moi aussi, Sira. 288 00:32:15,079 --> 00:32:19,048 - Bon après-midi, on a apporté cette boite pour vous. 289 00:32:19,148 --> 00:32:23,421 - Merci beaucoup, un instant. 290 00:32:23,521 --> 00:32:27,384 - 'Obrigada' - Fermez s'il vous plait. 291 00:34:30,660 --> 00:34:33,703 - Mademoiselle Arish, j'ai quelque chose à vous dire. 292 00:34:33,803 --> 00:34:36,683 Vous savez que je ne peux pas garder les choses pour moi. 293 00:34:36,783 --> 00:34:37,798 - Oui. 294 00:34:37,898 --> 00:34:40,380 - J'espère que vous comprendrez que ma fonction 295 00:34:40,480 --> 00:34:43,836 c'est de veiller à votre sécurité et votre bien-être, sur ordre de monsieur Da Silva. 296 00:34:43,936 --> 00:34:45,211 - Bien sûr Joao. 297 00:34:45,311 --> 00:34:46,883 Pourquoi me dites-vous ça ? 298 00:34:46,883 --> 00:34:51,624 - Ce matin, je vous ai vue entrer par la porte de service. 299 00:35:06,348 --> 00:35:09,099 - Que c'est dommage. 300 00:35:09,692 --> 00:35:11,471 Parce que... 301 00:35:13,055 --> 00:35:15,024 Je voulais que ce soit une surprise. 302 00:35:15,124 --> 00:35:16,555 - Que voulez-vous dire ? 303 00:35:16,655 --> 00:35:18,755 - Pour votre petite-fille. 304 00:35:24,727 --> 00:35:28,309 - Mais c'est en or, mademoiselle, je ne peux pas l'accepter. 305 00:35:28,409 --> 00:35:32,559 - C'est en remerciement pour tout ce que vous avez fait pour moi. 306 00:35:34,203 --> 00:35:38,138 Vous comprenez, je ne pouvais pas aller l'acheter avec vous. 307 00:35:38,238 --> 00:35:41,738 - Mais... - Non Joao, pas de mais. 308 00:35:43,660 --> 00:35:46,666 C'est mieux si vous n'en parlez pas à Monsieur Da Silva. 309 00:35:46,766 --> 00:35:48,587 - Moi non plus, je ne dirai rien, 310 00:35:48,687 --> 00:35:50,816 comme ça, vous pouvez vous tranquilliser. 311 00:35:50,916 --> 00:35:53,510 - Merci mademoiselle, ma petite-fille sera enchantée. 312 00:35:53,610 --> 00:35:54,997 - Il n'y a pas de quoi. 313 00:35:59,402 --> 00:36:01,591 - Tu as une maison magnifique. 314 00:36:01,691 --> 00:36:04,050 - Elle devient quelconque en ta présence. 315 00:36:04,150 --> 00:36:06,965 - Je suis content qu'elle te plaise. On y va ? 316 00:36:15,211 --> 00:36:18,209 - Arish, je dois t'avouer que je t'ai invitée 317 00:36:18,309 --> 00:36:20,787 pour aider à la réussite de mes projets. 318 00:36:20,887 --> 000:36:24,882 Ce soir, je dois conclure un contrat très important. 319 00:36:24,982 --> 00:36:29,113 Mes futurs associés sont venus avec leur épouse. 320 00:36:29,213 --> 00:36:32,062 Comme tu as de l'expérience avec tes clientes, 321 00:36:32,162 --> 00:36:36,327 j'ai pensé que... - Manuel, on peut se parler franchement. 322 00:36:36,427 --> 00:36:40,709 Si tu veux que j'occupe les épouses de tes associés, il n'y a pas de problèmes. 323 00:36:40,809 --> 00:36:44,565 Je suis heureuse de pouvoir t'aider. 324 00:36:44,619 --> 00:36:45,983 - 'Obrigado'. 325 00:36:48,280 --> 00:36:51,530 Mais je ne pourrai te prêter l'attention que tu mérites. 326 00:36:51,630 --> 00:36:55,488 - Ce n'est pas grave, tu te rattraperas autrement. 327 00:37:04,323 --> 00:37:07,455 - Arish, je te présente monsieur Almeida. 328 00:37:07,679 --> 00:37:09,564 - Un plaisir. - Enchantée. 329 00:37:09,664 --> 00:37:11,905 - Monsieur et madame Weiss. 330 00:37:13,138 --> 00:37:16,135 - 'Gute nacht' - Vous parlez allemand ? 331 00:37:16,475 --> 00:37:18,461 - Enfin, très peu de mots. 332 00:37:21,196 --> 00:37:24,464 - Je te présente madame Almeida. 333 00:37:24,564 --> 00:37:27,749 - Un plaisir. - Monsieur et madame Veyron. 334 00:37:27,849 --> 00:37:29,889 - Un plaisir. 335 00:37:31,107 --> 00:37:33,447 - Vous portez une bien belle robe. 336 00:37:33,547 --> 00:37:38,900 - Merci beaucoup. Votre robe est très belle aussi, qui est votre couturière ? 337 00:37:39,000 --> 00:37:42,311 - A vrai dire, c'est moi-même. 338 00:37:42,411 --> 00:37:45,817 - C'est vous qui avez réalisé cette robe ? 339 00:37:45,917 --> 00:37:49,188 - Oui, j'ai un atelier de haute couture à Madrid, qui a un certain succès. 340 00:37:49,288 --> 00:37:52,357 - Je crois que j'ai entendu parler de vous. 341 00:37:52,457 --> 00:37:55,010 Frau Bruckman est une de vos clientes ? 342 00:37:55,110 --> 00:37:57,233 - C'est une de mes meilleures clientes. 343 00:37:57,333 --> 00:37:59,081 - Mon Dieu, vos créations sont réputées. 344 00:37:59,181 --> 00:38:02,267 - Vous pensez que vous pourriez nous recevoir dans votre atelier ? 345 00:38:02,367 --> 00:38:04,929 - Si vous allez à Madrid, bien évidemment. 346 00:38:05,218 --> 00:38:08,755 - Comment trouvez-vous ma robe ? Elle m'a coûté fort cher. 347 00:38:10,175 --> 00:38:12,381 - C'est très joli. 348 00:38:12,481 --> 00:38:16,997 - Les amis, je vous présente monsieur et madame Bernhardt. 349 00:38:19,898 --> 00:38:23,925 - Excusez le retard, la voiture est tombée en panne. 350 00:38:24,465 --> 00:38:27,766 Mon entreprise s'occupera de la gestion 351 00:38:29,083 --> 00:38:32,874 Johannes Hans Bernhardt, je le connais. 352 00:38:32,974 --> 00:38:36,212 Comment ? On s'était croisé dans des réceptions à Tetuan 353 00:38:36,312 --> 00:38:38,268 quand Beigbeder était haut commissaire. 354 00:38:38,368 --> 00:38:42,329 Au cas où, restez à l'écart du couple Bernhardt, 355 00:38:43,092 --> 00:38:45,853 cet homme est très dangeureux. 356 00:38:45,953 --> 00:38:49,004 - Quelles sont ces magnifiques fleurs que vous portez dans les cheveux ? 357 00:38:49,104 --> 00:38:51,684 - Ce sont des orchidées. Des fleurs exotiques. 358 00:38:51,784 --> 00:38:54,783 - Elles sont très jolies. - Merci. 359 00:38:56,809 --> 00:38:58,205 - Mesdames, 360 00:38:58,480 --> 00:39:01,427 notre dernier invité, monsieur Bernhardt. 361 00:39:01,527 --> 00:39:03,971 Madame Almeida. - Enchanté. 362 00:39:04,071 --> 00:39:06,128 Madame Veyron. - Un plaisir. 363 00:39:06,228 --> 00:39:10,388 Et voici ma très chère amie, mademoiselle Arish Agoriuq. 364 00:39:13,328 --> 00:39:17,219 - On se connait... - Je crois que non. 365 00:39:17,319 --> 00:39:21,600 - A moins que vous vous soyez croisés quelque part à Madrid. 366 00:39:21,700 --> 00:39:24,179 - Je sais pas, peut-être à Embassy ? - Non, non. 367 00:39:24,279 --> 00:39:26,455 - J'étais très peu à Madrid ces derniers temps, 368 00:39:26,555 --> 00:39:28,983 Je voyage beaucoup et ma femme aime la mer. 369 00:39:29,083 --> 00:39:31,207 Alors nous sommes installés à Bornia. 370 00:39:31,307 --> 00:39:35,826 Non, votre visage m'est familier, mais d'un autre endroit. 371 00:39:35,926 --> 00:39:37,106 - Ha... 372 00:39:37,206 --> 00:39:41,367 - Pardon messieurs, passons à la salle à manger, je vous prie. 373 00:40:03,571 --> 00:40:07,951 J'ai commandé un repas spécial, j'espère qu'il vous plaira. 374 00:40:08,051 --> 00:40:11,253 - Parfait. Si cela vous convient, 375 00:40:11,353 --> 00:40:14,489 après le repas, nous discuterons des détails de l'accord. 376 00:40:14,589 --> 00:40:15,720 - Formidable. - Parfait. 377 00:40:15,820 --> 00:40:19,428 - Monsieur Da Silva, parlez-vous avec vos compatriotes ? 378 00:40:19,528 --> 00:40:22,108 - Je vous garantis qu'on parviendra à un accord... 379 00:40:22,208 --> 00:40:24,130 acceptable pour tout le monde. 380 00:40:24,230 --> 00:40:25,866 - C'est ainsi que je l'entends. 381 00:40:25,966 --> 00:40:29,439 - Mademoiselle Agoriuq, connaissez-vous la baronne Struther ? 382 00:40:29,539 --> 00:40:33,328 - Oui, en effet, c'est une femme charmante. 383 00:40:35,608 --> 00:40:37,883 Vous aimez la soupe, madame Ribeiro ? 384 00:40:37,983 --> 00:40:39,165 - Elle est très bonne. 385 00:40:39,265 --> 00:40:41,205 - Oui, elle est délicieuse. 386 00:40:45,280 --> 00:40:48,053 - Et Gloria Von Fürstenberg ? 387 00:40:48,153 --> 00:40:51,603 - Aussi. C'est une de mes clientes. 388 00:40:51,703 --> 00:40:54,535 - En réalité, presque toutes mes clientes sont allemandes. 389 00:40:54,635 --> 00:40:58,990 Et j'espère qu'après ce voyage, les portugaises le seront aussi, s'il vous plait. 390 00:40:59,912 --> 00:41:05,612 - En vérité, je ne comprends pas cette obsession qu'ont les femmes pour leur tenues. 391 00:41:05,712 --> 00:41:10,700 - Hé bien, Coco Channel dit que si une femme s'habille de manière vulgaire, 392 00:41:10,800 --> 00:41:12,856 on ne voit que la tenue. 393 00:41:12,956 --> 00:41:16,648 Mais si elle est élégante, alors on voit la femme. 394 00:41:16,748 --> 00:41:21,283 - Hé bien. Et que dit d'autre cette fameuse Chanel ? 395 00:41:21,383 --> 00:41:26,357 - Mmm, nous les femmes, avons besoin de la beauté pour que les hommes nous aiment, 396 00:41:26,457 --> 00:41:28,800 mais nous avons aussi besoin d'être stupides, 397 00:41:28,900 --> 00:41:30,989 pour les aimer en retour. 398 00:41:34,803 --> 00:41:37,229 Et que faites vous donc, monsieur Ribeiro ? 399 00:41:37,329 --> 00:41:40,683 - Ma famille a toujours vécu de l'agriculture, 400 00:41:40,783 --> 00:41:44,458 mais maintenant, je suis propriétaire d'une mine 401 00:41:44,558 --> 00:41:47,441 qui va me rendre immensément riche. 402 00:41:47,541 --> 00:41:48,908 - Une mine de quoi ? 403 00:41:49,008 --> 00:41:53,509 - Savez-vous que le restaurant Hostller va ouvrir ses portes à Madrid ? 404 00:41:53,609 --> 00:41:56,543 - Oui, je n'en ai entendu que du bien. 405 00:41:56,643 --> 00:42:01,060 - Quand vous irez manger là-bas, pensez à demander leur fameux baumkuchen. 406 00:42:01,160 --> 00:42:04,228 - Très bien, je le ferai. Comment m'avez-vous dit ? 407 00:42:04,328 --> 00:42:05,644 - Baumkuchen.. 408 00:42:05,744 --> 00:42:07,313 - Baum... - kuchen. 409 00:42:07,413 --> 00:42:09,116 - Aie ! 410 00:42:09,723 --> 00:42:11,779 - Quelle maladroite. 411 00:42:11,879 --> 00:42:15,015 Je suis désolée. - Ces tâches de vin partent très mal. 412 00:42:15,115 --> 00:42:16,431 - Je sais. 413 00:42:16,531 --> 00:42:18,892 Si vous m'excusez, je vais à la salle de bain. 414 00:42:18,992 --> 00:42:21,501 Je vais essayez d'enlever les tâches. 415 00:42:23,682 --> 00:42:25,904 Veuillez m'excuser. 416 00:42:26,004 --> 00:42:28,600 Je reviens tout de suite. 417 00:42:28,700 --> 00:42:31,314 Vous pouvez m'indiquer la salle de bain ? 418 00:42:31,414 --> 00:42:35,999 - Prenez le couloir, vous trouvez deuxième porte droit. 419 00:42:36,099 --> 00:42:39,285 - Très aimable. 420 00:42:39,385 --> 00:42:41,305 Je reviens tout de suite. 421 00:44:25,200 --> 00:44:27,896 - Je peux vous aider ? 422 00:44:35,466 --> 00:44:38,059 - Je cherche la salle de bain. 423 00:44:38,159 --> 00:44:40,089 Je crois que je me suis perdue. 424 00:44:40,189 --> 00:44:42,552 C'est que je me suis tâchée avec du vin. 425 00:44:42,652 --> 00:44:45,867 - La salle de bain est à l'étage en dessous. 426 00:44:46,003 --> 00:44:50,000 - Ah. Je crois que j'ai mal compris le serveur, 427 00:44:50,100 --> 00:44:52,443 comme je ne parle pas le portugais. 428 00:44:52,543 --> 00:44:55,455 - Si vous me le permettez, je peux vous accompagner. 429 00:44:55,555 --> 00:44:57,611 - Merci beaucoup. 430 00:45:07,851 --> 00:45:09,619 - Excusez-moi. 431 00:45:10,358 --> 00:45:13,225 - Vous avez pu enlever la tâche ? 432 00:45:13,325 --> 00:45:15,930 - Hé bien, il y a toujours la marque, 433 00:45:16,030 --> 00:45:17,863 mais ils pourront sûrement m'arranger ça à l'hôtel. 434 00:45:17,963 --> 00:45:21,038 - Et sinon, vous pourrez toujours vous en refaire une. 435 00:45:21,138 --> 00:45:25,675 - Oui, c'est l'avantage d'être sa propre couturière. 436 00:45:27,434 --> 00:45:29,995 - Désolée pour l'interruption. 437 00:45:30,095 --> 00:45:32,574 De quoi parliez-vous ? 438 00:45:41,213 --> 00:45:43,590 - Qu'est ce que tu fais là ? 439 00:45:43,690 --> 00:45:46,149 Je pensais que tu avais quitté le Portugal. 440 00:45:47,033 --> 00:45:51,670 Sira t'a prévenu, tu es en danger, il faut que tu partes. 441 00:45:51,770 --> 00:45:54,100 - Je sais, j'allais prendre l'avion, mais j'ai pas pu. 442 00:45:54,200 --> 00:45:54,864 - Pourquoi ? 443 00:45:54,964 --> 00:45:59,700 - Parce que je sais que c'est grave, et toi, tu vas me dire de quoi il en retourne. 444 00:46:00,007 --> 00:46:04,289 - N'insiste pas Marcus, je ne peux pas répondre à toutes tes questions. 445 00:46:04,389 --> 00:46:05,203 - Pourquoi non ? 446 00:46:05,303 --> 00:46:10,508 - Toi non plus, tu n'as pas tout dit et je respecte. Je te demande juste de faire de même. 447 00:46:13,039 --> 00:46:15,581 - Il y a quoi entre Sira et Da Silva ? 448 00:46:16,524 --> 00:46:20,265 - Tu peux être rassuré, il n'y a rien, Marcus. 449 00:46:20,365 --> 00:46:23,844 Tout ce qu'ils font ensemble, ce sont des affaires. 450 00:46:25,415 --> 00:46:27,406 - C'est la vérité ? 451 00:46:28,488 --> 00:46:32,229 - Pour Sira, il n'y a que toi qui compte. 452 00:46:34,699 --> 00:46:38,700 - Mais elle a dit que... - Tout ce qu'elle a pu te dire, 453 00:46:38,800 --> 00:46:41,898 c'était pour te protéger. Pour que tu quittes le pays, 'immediately'. 454 0:46:41,998 --> 00:46:44,972 Et maintenant, je t'en supplie, écoute-la, 455 00:46:45,072 --> 00:46:48,411 et disparait avant qu'il ne soit trop tard. 456 00:46:48,511 --> 00:46:49,897 Tu as une voiture ? 457 00:46:49,997 --> 00:46:52,313 - Pas ici, elle est à Estoril. 458 00:46:56,069 --> 00:46:58,508 - Ce sont les clefs de ma voiture. 459 00:46:58,608 --> 00:47:03,309 C'est une Packard Phaeton jaune, garée trois rues plus bas. 460 00:47:03,409 --> 00:47:08,231 Va tout de suite à la gare et prend le premier train qui quitte Lisbonne. 461 00:47:08,743 --> 00:47:09,985 - Merci. 462 00:47:20,471 --> 00:47:25,414 - Bien, mesdames, maintenant, si vous n'y voyez pas d'inconvénients, 463 00:47:25,514 --> 00:47:29,906 les messieurs vont se retirer pour aller discuter. 464 00:47:49,636 --> 00:47:52,991 - Ca vous dirait de passer au salon jouer aux cartes ? 465 00:47:53,091 --> 00:47:56,122 - Pourquoi pas? D'accord. - Bien. 466 00:48:13,551 --> 00:48:17,780 - Ce n'est pas normal que le coût de la main d'oeuvre sorte de notre poche. 467 00:48:17,880 --> 00:48:20,628 - Vous avez déjà vos propres employés. 468 00:48:20,728 --> 00:48:23,905 - Qui, d'ailleurs, sont assez nombreux pour ce travail. 469 00:48:24,005 --> 00:48:26,321 - Ce chocolat est délicieux. 470 00:48:27,010 --> 00:48:30,804 - Impossible. - Ils les font dans une pâtisserie de Lisbonne 471 00:48:30,904 -->00:48:33,124 à partir d'une recette suisse. 472 00:48:33,224 --> 00:48:35,421 C'est bon, n'est ce pas? 473 00:48:35,548 --> 00:48:36,728 - Pardon ? 474 00:48:36,828 --> 00:48:39,413 - Je vous demandais comment vous trouviez le chocolat ? 475 00:48:39,513 --> 00:48:42,493 - Ah, il est très bon, oui. 476 00:48:42,593 --> 00:48:45,826 - Ca fait des semaines que je prépare cette rencontre 477 00:48:45,926 --> 00:48:50,341 et il est impératif qu'on parvienne à un accord aujourd'hui même, s'il vous plait. 478 00:48:51,464 --> 00:48:56,569 - Les conditions ont changé, c'est logique qu'on en rediscute. 479 00:49:00,402 --> 00:49:04,672 Que chacun s'exprime et tentons de trouver un accord. 480 00:49:04,772 --> 00:49:09,474 - Peut-être pourrions-nous assumer le coût pour quelques ouvriers... 481 00:49:09,574 --> 00:49:12,201 - Ma nièce vient d'avoir un bébé. - C'est bien, 482 00:49:12,301 --> 00:49:16,346 garçon ou fille ? - Une fille, moi j'ai deux garçons. 483 00:49:17,762 --> 00:49:23,213 - Si les allemands veulent l'exclusivité du wolframio et qu'on ne négocie pas avec les anglais, 484 00:49:23,313 --> 00:49:25,634 il faudra qu'ils montent les prix. 485 00:49:25,734 --> 00:49:30,254 - On est prêts à monter jusqu'à 600 000, mais pas un escudo de plus. 486 00:49:30,354 --> 00:49:34,137 - Et à la condition d'une remise sur le prix... 487 00:49:34,287 --> 00:49:38,267 - C'est un prix raisonnable. - Pas question. 488 00:49:40,289 --> 00:49:42,117 - Excusez-moi. 489 00:49:45,075 --> 00:49:47,331 - Vous êtes fou. 490 00:49:47,431 --> 00:49:51,481 - Si vous voulez 3000 tonnes par an, c'est le prix. 491 00:49:51,581 --> 00:49:56,325 - 700 000 escudos la tonne de wolframio, c'est une énormité. 492 00:49:56,425 --> 00:50:01,556 - Chussst, messieurs, parlons plus bas, s'il vous plait. 493 00:50:01,656 --> 00:50:05,524 - Que diriez-vous de 650 000 ? 494 00:50:05,624 --> 00:50:09,813 Pour qu'on puisse aboutir, chacun doit y mettre du sien. 495 00:50:12,812 --> 00:50:14,274 - La pauvre... 496 00:51:37,112 --> 00:51:42,013 - Quelle heure est-il à présent ? - Il est très tard. 497 00:51:44,422 --> 00:51:47,105 - Je tombe de sommeil. 498 00:51:47,205 --> 00:51:53,226 - Et moi je suis trop fatiguée pour suivre le jeu. 499 00:51:53,538 --> 00:51:55,592 - Tout est réglé à présent. 500 00:51:55,692 --> 00:51:58,806 Le premier versement se fera immédiatement, 501 00:51:58,906 --> 00:52:03,219 et je me chargerai moi-même des transferts suivants. 502 00:52:04,693 --> 00:52:09,859 - Enfin ! Vous êtes de vraies têtes de mules messieurs. 503 00:52:09,959 --> 00:52:12,073 - Pas plus que vous. 504 00:52:12,173 --> 00:52:14,995 - Un plaisir de réaliser des affaires ensemble. 505 00:52:15,110 --> 00:52:18,444 - Merci, le plaisir est pour nous. 506 00:53:09,900 --> 00:53:12,900 - Ce fut un vrai plaisir de vous connaitre. 507 00:53:13,000 --> 00:53:15,500 - Même chose pour moi. 508 00:53:15,600 --> 00:53:18,811 - Et soyez sûre que j'irai vous voir à Madrid. 509 00:53:18,911 --> 00:53:21,579 - Ce sera un plaisir de vous compter parmi mes clientes. 510 00:53:21,679 --> 00:53:23,615 C'est vrai pour vous aussi. 511 00:53:23,715 --> 00:53:26,236 - Je me rejouis que tout soit résolu aujourd'hui. 512 00:53:26,367 --> 00:53:30,516 - Et j'espère que vous tiendrez parole 513 00:53:30,616 --> 00:53:32,570 et ne reviendrez pas dessus. 514 00:53:32,670 --> 00:53:36,983 - Tout sera réglé dans moins de deux jours, soyez confiant, Bernhardt. 515 00:53:42,461 --> 00:53:43,763 - Mademoiselle. 516 00:53:45,763 --> 00:53:49,240 Vous savez, j'ai fait un effort de mémoire, 517 00:53:49,340 --> 00:53:52,796 et j'ai trouvé d'où je vous connais. 518 00:53:54,126 --> 00:53:56,363 - Ah oui ? - Absolument. 519 00:53:56,463 --> 00:54:01,507 On s'est croisé dans une réception, vous ne vous en souvenez pas ? 520 00:54:03,244 --> 00:54:05,400 - Non, non, vraiment pas. 521 00:54:05,500 --> 00:54:07,718 - Celle de l'ambassadeur italien. 522 00:54:07,818 --> 00:54:09,977 Celle qui avait été célébrée au casino. 523 00:54:10,077 --> 00:54:12,888 - Ah ! oui, oui ! 524 00:54:12,988 --> 00:54:16,633 - Je le savais. Moi, je n'oublie jamais un visage. 525 00:54:16,733 --> 00:54:19,295 Bonne nuit. - 'Gute nacht'. 526 00:55:14,357 --> 00:55:16,878 - Je suis heureuse de te voir si content. 527 00:55:16,978 --> 00:55:23,963 - Enfin, j'ai réussi à conclure l'affaire. Et en partie grâce à toi. 528 00:55:24,125 --> 00:55:28,373 Arish, tu as été une hôtesse merveilleuse. 529 00:55:28,785 --> 00:55:30,897 - Merci beaucoup. 530 00:55:31,085 --> 00:55:34,727 - Tu es sûre que tu ne t'es pas ennuyée ? 531 00:55:34,827 --> 00:55:39,121 Maintenant, je regrette de ne pas t'avoir prêté un peu plus d'attention. 532 00:55:39,221 --> 00:55:42,986 - Non, ne t'inquiète pas, j'ai passé un très bon moment. 533 00:55:47,060 --> 00:55:50,337 - Peut-être, je pourrais rattraper maintenant mon erreur ? 534 00:55:50,437 --> 00:55:55,199 - Houy ! la vérité, c'est que je devrais déjà partir. 535 00:55:55,299 --> 00:55:58,978 Rappelle-toi que demain je repars à Madrid. 536 00:56:01,514 --> 00:56:05,723 - Tu pourrais retarder ton départ ? - Non. 537 00:56:05,823 --> 00:56:10,850 C'est vrai, j'adorerais rester quelques jours de plus, mais je ne peux pas. 538 00:56:10,950 --> 00:56:16,468 J'ai l'atelier à l'abandon. Les clientes me réclament. 539 00:56:16,568 --> 00:56:20,901 - Alors, c'est un 'au revoir'. 540 00:56:22,026 --> 00:56:27,623 - Non, un 'à tout à l'heure'. Je crois qu'on va se revoir. 541 00:56:28,723 --> 00:56:31,323 - Dieu t'entende. 542 00:56:54,040 --> 00:56:56,727 - J'espère que vous avez passé un bon moment. 543 00:56:56,827 --> 00:56:58,923 - Oui, très bon. 544 00:56:59,023 --> 00:57:01,731 Ca a été une nuit très intéressante. 545 00:57:01,831 --> 00:57:04,622 - J'ai appris que vous partez demain, 546 00:57:04,722 --> 00:57:08,834 et malheureusement, je ne pourrai pas vous emmener à la gare 547 00:57:08,934 --> 00:57:13,882 parce que demain, comme vous savez, c'est la communion de ma petite-fille. 548 00:57:13,982 --> 00:57:19,414 - Bon... profitez-en bien, vous le méritez. 549 00:57:22,615 --> 00:57:27,496 - Si vous me permettez, ça a été un plaisir de vous connaitre. 550 00:57:28,029 --> 00:57:29,694 - Pour moi aussi. 551 00:57:32,265 --> 00:57:35,132 - Je regrette de ne pas avoir rencontré votre femme. 552 00:57:35,232 --> 00:57:38,122 - Il y aura d'autres opportunités, quand vous reviendrez. 553 00:57:38,222 --> 00:57:39,563 - Bien sûr. 554 00:57:46,061 --> 00:57:48,276 Prenez soin de vous. 555 00:58:13,231 --> 00:58:15,365 - Un instant, s'il vous plait. 556 00:58:31,145 --> 00:58:33,360 - Qu'est ce que tu fais ici ? 557 00:58:33,460 --> 00:58:35,760 - Il s'agit de Marcus. 558 00:58:35,860 --> 00:58:37,754 Il n'est pas parti de Lisbonne. 559 00:58:37,854 --> 00:58:40,807 Il s'inquiétait beaucoup de tes relations avec Da Silva, 560 00:58:40,907 --> 00:58:43,346 et il est venu me voir. 561 00:58:44,004 --> 00:58:45,612 - Qu'est ce qui s'est passé ? 562 00:58:45,712 --> 00:58:49,966 - Je lui ai donné mes clés de voiture et je lui ai dit d'aller à la gare, 563 00:58:50,066 --> 00:58:54,295 qu'il prenne le premier train et qu'il quitte la ville. 564 00:58:54,976 --> 00:58:56,847 - Et il l'a fait ? 565 00:58:56,947 --> 00:58:59,409 - Quand je suis sortie du club, 566 00:58:59,509 --> 00:59:03,093 ma voiture était toujours garée au même endroit, 567 00:59:03,193 --> 00:59:06,834 et il y avait des traces de sang. 568 00:59:07,593 --> 00:59:09,156 - Mon Dieu. 569 00:59:11,541 --> 00:59:13,878 - Je devais te le dire. 570 00:59:18,322 --> 00:59:20,903 - Rosalinda, tu ne peux pas rester. 571 00:59:21,003 --> 00:59:24,463 C'est dangereux si on te voit avec moi, tu dois partir. 572 00:59:24,563 --> 00:59:26,820 Va-t-en, pars. 573 00:59:27,864 --> 00:59:28,990 Vas-y. 574 01:00:13,858 --> 01:00:16,219 - Paul ! Paul ! 575 01:00:18,342 --> 01:00:19,981 - Monsieur. 576 01:00:20,081 --> 01:00:21,728 - Savez-vous si un de mes invités 577 01:00:21,828 --> 01:00:23,865 est monté à cet étage ? 578 01:00:23,965 --> 01:00:25,646 - Non monsieur. 579 01:00:25,731 --> 01:00:27,398 - Merci, vous pouvez y aller. 580 01:00:27,498 --> 01:00:28,681 - Excusez-moi. 581 01:00:28,781 --> 01:00:30,690 Quoique je me souviens avoir vu 582 01:00:30,790 --> 01:00:33,713 mademoiselle Agoriuq à cet étage. 583 01:00:35,833 --> 01:00:37,115 - Mademoiselle Agoriuq ? 584 01:00:37,215 --> 01:00:38,625 - Oui. 585 01:00:39,450 --> 01:00:41,260 - Que faisait-elle ici ? 586 01:00:41,360 --> 01:00:42,870 - Elle cherchait la salle de bain, 587 01:00:42,970 --> 01:00:44,366 et je l'ai accompagnée moi-même 588 01:00:44,466 --> 01:00:46,547 à l'étage en dessous. 589 01:00:47,728 --> 01:00:49,253 - Vous pouvez vous retirer. 590 01:00:49,353 --> 01:00:50,906 - Avec votre permission. 591 01:02:20,202 --> 01:02:21,798 - Qui est-ce ? 592 01:02:21,898 --> 01:02:23,594 - C'est moi, ouvre. 593 01:02:26,044 --> 01:02:27,711 - Marcus ! 594 01:02:28,095 --> 01:02:29,691 - Ah ! - Qu'est ce que tu as ? 595 01:02:29,791 --> 01:02:33,111 - Un des hommes de Da Silva m'a fait une visite pas très agréable. 596 01:02:33,211 --> 01:02:34,777 - Qu'est ce que tu as au bras ? 597 01:02:34,877 --> 01:02:37,855 - Rien, une égratignure. - Laisse-moi voir. 598 01:02:37,955 --> 01:02:40,918 - J'ai tourné en rond toute la nuit. J'hésitais à venir 599 01:02:41,018 --> 01:02:44,194 tant que je n'étais pas certain d'avoir semé cet homme. 600 01:02:44,294 --> 01:02:46,987 Je ne fais plus confiance à personne. 601 01:02:48,254 --> 01:02:50,235 - C'est pas très joli. 602 01:03:02,444 --> 01:03:04,396 - D'où t'as sorti ça ? 603 01:03:09,339 --> 01:03:11,748 - C'est du wolframio, n'est ce pas ? 604 01:03:12,601 --> 01:03:16,605 Au repas, ils n'ont parlé que des mines de wolframio pendant toute la soirée. 605 01:03:16,705 -->01:03:19,526 - Sira, dis-moi dans quoi tu es impliquée. 606 01:03:19,626 --> 01:03:21,450 - Enlève-toi la chemise. 607 01:03:22,019 --> 01:03:24,285 Je vais te coudre la plaie. 608 01:03:27,888 --> 01:03:29,527 Je te fais très mal ? 609 01:03:29,826 --> 01:03:31,622 - Je peux le supporter. 610 01:03:35,653 --> 01:03:39,201 Qui mieux qu'une couturière pour recoudre les blessures, hé ? 611 01:03:44,500 --> 01:03:48,247 - Pourquoi tu ne m'as pas écoutée quand je t'ai dit de partir ? 612 01:03:49,344 --> 01:03:51,638 - Tu le sais très bien. 613 01:04:03,192 --> 01:04:05,828 Qu'est ce que tu sais du tungstène ? 614 01:04:07,836 --> 01:04:11,626 - Que c'est un minerai et pas beaucoup plus. 615 01:04:12,865 --> 01:04:15,657 En fait, je ne comprends pas pourquoi il est si important, 616 01:04:15,757 --> 01:04:19,433 l'or, les diamants, ça a beaucoup plus de valeur. 617 01:04:19,533 --> 01:04:21,755 Pourquoi tout le monde parle des mines ? 618 01:04:21,855 --> 01:04:23,721 - Le tungstène, c'est la clé de la guerre. 619 01:04:23,821 --> 01:04:25,674 - Mais pourquoi ? 620 01:04:26,029 --> 01:04:29,391 Je ne comprends pas, l'or vaut beaucoup plus. 621 01:04:29,491 --> 01:04:32,212 - Mais avec l'or, on ne fabrique pas les armes, Sira. 622 01:04:33,312 --> 01:04:37,509 - Le tungstène est un métal indispensable pour la production d'armements. 623 01:04:38,609 --> 01:04:42,413 Les allemands recherchent comme des fous tous les gisements. 624 01:04:42,513 --> 01:04:44,835 Celui qui contrôle le tungstène 625 01:04:44,935 --> 01:04:47,998 contrôlera le cours de la guerre. 626 01:04:56,146 --> 01:04:57,685 - C'est fini. 627 01:05:03,797 --> 01:05:06,205 Maintenant, il vaut mieux que tu partes. 628 01:05:06,888 --> 01:05:09,225 - Sira, éloigne-toi de Da Silva. 629 01:05:09,325 --> 01:05:10,693 Je te le demande. 630 01:05:11,048 --> 01:05:13,812 - Cet après-midi même, je rentre à Madrid en train. 631 01:05:13,912 --> 01:05:15,337 Ne t'inquiète pas. 632 01:05:15,806 --> 01:05:18,101 - Tu ne reviendras plus au Portugal ? 633 01:05:19,653 --> 01:05:23,799 - Non, pour l'instant, je n'en ai pas l'intention. 634 01:05:26,420 --> 01:05:27,988 - Et au Maroc ? 635 01:05:31,905 --> 01:05:33,131 - Non plus. 636 01:05:38,216 --> 01:05:39,770 Je vais à Madrid, 637 01:05:41,707 --> 01:05:43,616 j'y ai l'atelier, 638 01:05:46,493 --> 01:05:49,000 ma vie est là-bas. 639 01:05:49,100 --> 01:05:50,828 - J'en suis heureux. 640 01:05:55,084 --> 01:05:59,245 Depuis qu'on s'était quitté, je n'ai pas pu m'empêcher de penser à toi. 641 01:05:59,871 --> 01:06:03,063 - Marcus. - Chsst, Sira, 642 01:06:04,003 --> 01:06:08,306 On a eu la malchance de se connaitre dans des moments très difficiles. 643 01:06:20,600 --> 01:06:22,181 - Qui est ce ? 644 01:06:22,281 --> 01:06:23,550 - Manuel. 645 01:06:31,185 --> 01:06:32,596 - J'arrive ! 646 01:06:32,696 --> 01:06:34,861 - Sira, fais très attention. 647 01:06:34,961 --> 01:06:35,958 - Ne t'inquiète pas. 648 01:06:36,058 --> 01:06:37,939 Manuel me fait aveuglément confiance. 649 01:06:42,041 --> 01:06:43,865 J'arrive ! 650 01:06:48,965 --> 01:06:52,812 - Excuse-moi, tu me surprends, j'étais à moitié habillée. 651 01:06:53,438 --> 01:06:55,932 - Je peux entrer ? - Bien sûr. 652 01:06:58,510 --> 01:07:01,930 La chambre est un vrai fouillis. - Ce n'est pas grave. 653 01:07:05,647 --> 01:07:07,585 C'est que ce matin, 654 01:07:07,685 --> 01:07:10,720 je me suis réveillé et... 655 01:07:10,820 --> 01:07:12,301 je me suis aperçu que 656 01:07:12,401 --> 01:07:15,464 la seule chose dont j'avais envie, 657 01:07:15,564 --> 01:07:18,314 c'était de te revoir. 658 01:07:23,029 --> 01:07:26,337 Et te dire au revoir comme tu le mérites. 659 01:07:26,437 --> 01:07:29,283 Alors j'ai annulé tous mes rendez-vous. 660 01:07:29,383 --> 01:07:31,777 - Tu n'avais pas besoin de te déranger. 661 01:07:32,431 --> 01:07:35,994 - Je t'assure que ça ne me dérange pas du tout. 662 01:07:40,509 --> 01:07:44,271 J'ai une voiture qui attend pour nous emmener à la gare. 663 01:07:44,812 --> 01:07:46,108 - Maintenant ? 664 01:07:47,091 --> 01:07:49,485 Mais ce n'est pas trop tôt ? - Oui. 665 01:07:49,585 --> 01:07:52,534 C'est vrai qu'on est en avance, mais 666 01:07:52,634 --> 01:07:56,395 ça me fait plaisir de t'accompagner... 667 01:07:57,220 --> 01:07:58,973 personnellement. 668 01:07:59,073 --> 01:08:01,267 - Ca me fait très plaisir aussi. 669 01:08:02,050 --> 01:08:05,783 Mais je dois encore terminer mes bagages. 670 01:08:14,572 --> 01:08:17,422 - Si c'est pour les valises, ne t'en fais pas. 671 01:08:17,522 --> 01:08:20,329 La femme d'étage pourra t'aider. 672 01:08:21,126 --> 01:08:22,907 - Je dois m'arranger. 673 01:08:23,007 --> 01:08:24,902 - Tu es superbe. 674 01:08:30,059 --> 01:08:32,738 - D'accord. - Parfait. 675 01:08:36,185 --> 01:08:38,593 Je t'attendrai dans le hall. 676 01:08:38,949 --> 01:08:40,858 - Je descends tout de suite. 677 01:09:00,404 --> 01:09:03,286 - Il est parti. - Ca a été ? 678 01:09:03,386 --> 01:09:05,790 - Tu as laissé ton chapeau sur la table. 679 01:09:07,019 --> 01:09:09,757 - Il l'a vu ? - Je crois que non. 680 01:09:09,857 --> 01:09:12,999 - Si tu n'en es pas sûre, mieux vaut partir au plus tôt. 681 01:09:13,099 --> 01:09:16,675 - C'est impossible, il m'attend dans le hall. 682 01:09:21,327 --> 01:09:23,202 La réception ? 683 01:09:23,302 --> 01:09:27,574 Oui, vous pouvez descendre les bagages de la chambre 302. 684 01:09:27,674 --> 01:09:29,685 C'est ça. Merci. 685 01:09:50,792 --> 01:09:52,877 - N'oublie pas le bracelet. - Merci. 686 01:09:52,977 --> 01:09:54,715 - Allons-y, on va sortir par derrière. 687 01:09:54,815 --> 01:09:57,815 - Non, non, Marcus, il se peut qu'il n'ait pas vu le chapeau. 688 01:09:57,915 --> 001:09:59,972 C'est pourquoi je dois descendre. Je ne peux pas disparaitre, 689 01:10:00,072 --> 01:10:01,291 il aurait des soupçons. - Ecoute-moi. 690 01:10:01,391 --> 01:10:02,443 - Non, toi, écoute-moi. 691 01:10:02,543 --> 01:10:04,181 - Dès qu'on sort, tu nous suis. 692 01:10:04,281 --> 01:10:05,710 Je dois partir avec lui. 693 01:10:05,810 --> 01:10:08,160 Vraiment, n'insiste pas. 694 01:10:08,260 --> 01:10:10,610 C'est mieux que j'y aille avec lui. 695 01:10:10,710 --> 01:10:14,852 Ne t'inquiète pas, je peux me débrouiller. 696 01:10:30,468 --> 01:10:35,443 - Quel dommage qu'on ait pas eu plus de temps à Tetuan, n'est ce pas ? 697 01:10:36,541 --> 01:10:38,710 - Très dommage. 698 01:10:43,657 --> 01:10:44,934 Oui ? 699 01:10:45,034 --> 01:10:46,463 - Groom. 700 01:10:47,007 --> 01:10:48,620 - J'arrive. 701 01:10:57,007 --> 01:10:59,820 Entrez, tout est dans la chambre. 702 01:11:45,081 --> 01:11:51,180 Prochain épisode 54998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.