Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,773 --> 00:00:33,950
- On a bien prospéré, hein, Sirita ?
2
00:00:35,364 --> 0:00:37,452
Que fais-tu ici ?
3
0:00:37,552 --> 00:00:41,028
C'est ainsi que tu accueilles celui qui fut autrefois ton fiancé ?
4
00:00:41,128 --> 00:00:45,831
Je suis venu te voir. Sèche-toi et change-toi, on doit parler.
5
00:00:45,931 --> 00:00:48,056
- Mais qu'est ce que tu veux ?
6
00:00:48,156 --> 00:00:50,511
Et comment es-tu entré ici ?
7
00:00:50,611 --> 00:00:52,027
Je peux savoir pourquoi tu me surveilles ?
8
00:00:52,127 --> 00:00:54,260
- Doucement, Sira, doucement.
9
00:00:54,360 --> 00:00:58,755
Les questions, les unes après les autres, du calme.
10
00:01:00,173 --> 00:01:03,450
Je peux me servir un verre ?
11
00:01:05,008 --> 00:01:07,871
- Tu dois partir.
12
00:01:08,060 --> 00:01:11,532
Il faut que tu m'oublies.
13
00:01:11,682 --> 00:01:14,389
- Je voudrais bien, je te jure,
14
00:01:14,489 --> 00:01:17,801
mais je ne peux pas, ma chère.
15
00:01:18,125 --> 00:01:23,075
Je travaille pour la direction générale de sécurité du ministère de l'intérieur.
16
00:01:23,175 --> 00:01:28,590
Je suis chargé du contrôle des étrangers qui s'installent à Madrid.
17
00:01:30,342 --> 00:01:33,824
- Et qu'est ce que j'ai à voir avec ça ?
- Tout.
18
00:01:33,924 --> 00:01:38,969
Parce que j'ai appris qu'à présent, tu serais citoyenne marocaine, c'est vrai ?
19
00:01:46,092 --> 00:01:47,960
- Qu'est ce que tu veux ?
20
00:01:49,538 --> 00:01:53,274
- Que tu te changes, tu vas attraper une pneumonie.
21
00:01:53,374 --> 00:01:56,941
Et ensuite, je veux voir tes papiers.
22
00:02:15,022 --> 00:02:17,810
Ne ferme pas complètement.
23
00:03:42,028 --> 00:03:43,587
- Ignacio.
24
00:03:45,045 --> 00:03:46,948
Le passeport.
25
00:03:56,273 --> 00:03:58,836
- Arish Agoriuq
26
00:04:00,190 --> 00:04:04,450
Anniversaire le même jour que toi, quelle coïncidence.
27
00:04:19,340 --> 00:04:23,601
On peut savoir pourquoi ce changement de nationalité ?
28
00:04:27,072 --> 00:04:29,295
- On m'avait volé le passeport,
29
00:04:29,395 --> 00:04:32,976
et avec la guerre, je ne pouvais pas en avoir un nouveau.
30
00:04:33,230 --> 00:04:37,521
Un ami a pu m'obtenir la nationalité marocaine pour pouvoir voyager.
31
00:04:37,621 --> 00:04:39,870
- Et ce nouveau nom ?
32
00:04:41,098 --> 00:04:45,823
- C'est cherja, un dialecte de la Kabylie du Rif.
33
00:04:47,266 --> 00:04:50,973
Ils avaient pensé que c'était mieux que ça fasse plus arabe.
34
00:04:52,406 --> 00:04:54,509
- Arish Agoriuq.
35
00:04:59,020 --> 00:05:01,327
Et ton fiancé ?
36
00:05:01,517 --> 00:05:04,099
Celui pour lequel tu m'avais laissé, je veux dire.
37
00:05:04,199 --> 00:05:05,938
Où est-il ?
38
00:05:07,326 --> 00:05:10,518
- Ma vie privée ne te regarde pas.
39
00:05:11,201 --> 00:05:14,873
- Quelle est la raison de ta présence à Madrid ?
40
00:05:14,973 --> 00:05:18,865
- Le travail. La couture, comme toujours.
41
00:05:19,004 --> 00:05:21,247
Ici, c'est un atelier de couture.
42
00:05:21,347 --> 00:05:23,345
- Montre le moi.
43
00:06:31,025 --> 00:06:33,963
Montre moi ta chambre.
44
00:06:47,239 --> 00:06:49,487
- Ma chambre.
45
00:08:43,095 --> 00:08:46,427
Je crois que tu dépasses les bornes.
46
00:08:46,527 --> 00:08:52,706
Tu comptes aussi contrôler mes sous-vêtements ?
47
00:08:52,806 --> 00:08:54,904
Ca suffit.
48
00:09:12,520 --> 00:09:14,498
- Ne me prends pas pour un con, Sira,
49
00:09:14,598 --> 00:09:17,416
je sais très bien qui a monté ce simulacre d'atelier.
50
00:09:17,516 --> 00:09:18,809
- Ce n'est pas un simulacre,
51
00:09:18,909 --> 00:09:22,336
tout ce que je fais ici, c'est travailler de 8h du matin à 8h du soir.
52
00:09:22,436 --> 00:09:25,922
- Qu'est que tu as a voir avec le ministre Beigbeder ?
53
00:09:29,079 --> 00:09:31,921
- C'est un ami du temps où j'étais à Tetuan.
54
00:09:32,021 --> 00:09:37,075
- Ca doit être un grand ami pour avoir passé hier toute la soirée chez toi.
55
00:09:38,019 --> 00:09:41,801
- Ce n'est pas mon amant, si c'est ce que tu penses.
56
00:09:42,080 --> 00:09:45,452
Je ne suis la courtisane d'aucun ministre.
57
00:09:45,552 --> 00:09:48,449
- Beigbeder est un traitre vendu aux britanniques.
58
00:09:48,549 --> 00:09:50,202
Tu sais ce qu'il est ?
59
00:09:50,302 --> 00:09:53,798
Un imbécile amouraché d'une garce anglaise.
60
00:09:57,898 --> 00:10:02,829
- Je n'aime pas la personne que tu es devenue.
61
00:10:03,029 --> 00:10:06,580
- On peut savoir qui tu es pour te permettre de me juger ?
62
00:10:06,680 --> 00:10:10,296
Tu te crois supérieure parce que tu as passé la guerre en Afrique ?
63
00:10:10,396 --> 00:10:13,804
Et venir maintenant avec des airs de grande dame ?
64
00:10:16,030 --> 00:10:18,943
- Je te juge parce que je t'ai beaucoup aimé.
65
00:10:20,191 --> 00:10:23,978
Et parce que, même si tu le crois pas, je te souhaite ce qu'il y a de mieux.
66
00:10:25,406 --> 00:10:28,758
- Tu ne t'intéresses qu'à toi, Sira.
67
00:10:29,097 --> 00:10:33,811
Tu t'es peut-être intéressée au sort des tiens après la guerre ?
68
00:10:33,911 --> 00:10:38,323
Tu es retournée dans ton quartier demander si quelqu'un avait besoin de toi ?
69
00:10:38,423 --> 00:10:40,930
Je peux t'en parler, si tu veux.
70
00:10:41,080 --> 00:10:44,837
Ton voisin Norberto, par exemple, est mort à Brunette.
71
00:10:45,226 --> 00:10:52,250
Et son fils a été fusillé par les nationaux, dès que les troupes sont entrées à Madrid.
72
00:10:53,112 --> 00:10:56,524
Le plus jeune est à la prison d'El Dueso.
73
00:10:57,488 --> 00:10:59,691
Et ton amie Sole,
74
00:10:59,791 --> 00:11:03,118
un milicien lui a fait des jumeaux pour disparaitre ensuite.
75
00:11:03,218 --> 00:11:04,796
Tu sais ce qu'elle fait maintenant ?
76
00:11:04,896 --> 00:11:08,622
Elle s'offre aux travailleurs du marché de la Cebada,
77
00:11:08,722 --> 00:11:11,404
en échange d'une peseta pour chaque service qu'elle fait sur place,
78
00:11:11,504 --> 00:11:14,816
contre les murs en brique.
- Ignacio, je t'en supplie, tais-toi.
79
00:11:14,916 --> 00:11:19,377
- Et aux dernières nouvelles, ton ancienne patronne dona Manuella avait perdu son atelier.
80
00:11:19,477 --> 00:11:22,658
Elle rendait des services dans une mercerie.
81
00:11:22,758 --> 00:11:26,928
Et Trini, la boulangère, tu te rappelles ?
- Ignacio, ça suffit.
82
00:11:27,243 --> 00:11:30,829
S'il te plait, arrête, j'en peux plus.
83
00:11:32,997 --> 00:11:36,009
- Toi, tu ne peux pas me faire la morale,
84
00:11:36,109 --> 00:11:39,831
parce que si je suis le mal, toi, tu es pire encore.
85
00:11:40,150 --> 00:11:43,881
Tu n'es qu'une égoïste.
86
00:11:45,254 --> 00:11:47,717
Là, je dois partir,
87
00:11:47,817 --> 00:11:51,908
mais tu ne vas pas te débarrasser de moi comme ça.
88
00:11:53,096 --> 00:11:55,984
Pas la peine de m'accompagner.
89
00:13:25,262 --> 00:13:28,739
(Souvenirs), Sira, Sira,
90
00:13:33,179 --> 00:13:36,667
si on rentre de bonne heure, vous pourrez jouer cette après-midi,
91
00:13:36,767 --> 00:13:38,655
je te le promets.
- D'accord.
92
00:13:41,246 --> 00:13:43,773
- Allez, sans crainte.
93
00:13:43,873 --> 00:13:46,990
Si c'est pas du premier coup, alors en deux fois, et sinon, en trois.
94
00:13:47,090 --> 00:13:50,601
La couture, c'est beaucoup de patience.
95
00:14:15,791 --> 00:14:19,522
- Démarrez, s'il vous plait, on va ailleurs.
96
00:14:48,173 --> 00:14:49,866
- Mademoiselle Agoriuq ?
97
00:14:51,389 --> 00:14:53,257
- Oui, c'est moi.
98
00:14:53,357 --> 00:14:55,230
- Le docteur Rico vous attend.
99
00:14:55,230 --> 00:14:58,885
Venez avec moi, s'il vous plait.
- Merci.
100
00:15:23,207 --> 00:15:25,307
- Asseyez-vous, s'il vous plait.
101
00:15:26,403 --> 00:15:31,124
J'ai peu de temps, alors merci de parler sans détours.
102
00:15:31,224 --> 00:15:32,827
- Bien.
103
00:15:33,471 --> 00:15:35,030
Non, merci.
104
00:15:36,553 --> 00:15:40,879
Beigbeder est venu me voir la veille de sa destitution.
105
00:15:41,363 --> 00:15:42,782
- Et alors ?
106
00:15:43,016 --> 00:15:45,569
- Il était très nerveux, j'avais pensé que
107
00:15:45,669 --> 00:15:49,545
peut-être, me parler le soulagerait.
108
00:15:50,254 --> 00:15:53,166
- Qu'est ce qu'il attendait de vous ?
109
00:15:53,266 --> 00:15:56,413
- Il m'a donné des lettres pour Rosalinda.
110
00:15:56,513 --> 00:16:00,844
Je suis sûre que vous saurez comment les lui faire parvenir.
111
00:16:04,250 --> 00:16:06,398
- Nous le ferons.
112
00:16:08,056 --> 00:16:10,649
- Que va-t-il lui arriver, à présent ?
113
00:16:11,048 --> 00:16:12,911
- Nous ne le savons pas encore.
114
00:16:13,011 --> 00:16:15,593
Un fois débarrassé d'un ministre encombrant,
115
00:16:15,693 --> 00:16:18,965
on peut penser que la pression de l'allemagne va augmenter.
116
00:16:19,065 --> 00:16:21,213
C'est pourquoi vous devez rester attentive
117
00:16:21,313 --> 00:16:24,764
et être prête à toute éventualité.
118
00:16:24,864 --> 00:16:29,769
Faites particulièrement attention aux personnes soupçonneuses dans votre entourage,
119
00:16:29,869 --> 00:16:33,900
et n'écartez pas la possibilité d'être surveillée.
120
00:16:37,126 --> 00:16:40,258
Il y a un problème ? Vous semblez mal à l'aise.
121
00:16:40,358 --> 00:16:47,740
- C'est que la visite de Beigbeder m'a bouleversée, mais
122
00:16:47,840 --> 00:16:51,802
ça y est, je vais bien, ne vous inquiétez pas.
123
00:16:53,025 --> 00:16:56,147
- Comment va le travail à l'atelier ?
124
00:16:56,247 --> 00:16:59,738
- Hé bien, on a des commandes par dessus la tête.
125
00:16:59,838 --> 00:17:03,339
Il va y avoir un bal des débutantes très important.
126
00:17:03,439 --> 00:17:04,873
- Nous sommes au courant,
127
00:17:04,973 --> 00:17:07,605
ça concerne la fille d'un haut responsable espagnol
128
00:17:07,705 --> 00:17:10,123
qui a de très bons contacts avec les allemands.
129
00:17:10,223 --> 00:17:14,708
Vous devez être plus attentive que jamais aux conversations de vos clientes.
130
00:17:14,808 --> 00:17:19,511
Tout ce que vous entendez, pour nous, c'est de l'or.
131
00:17:20,311 --> 00:17:23,011
- Le problème, c'est que je ne sais plus où donner de la tête,
132
00:17:23,111 --> 00:17:24,411
je n'ai pas assez de temps.
133
00:17:24,511 --> 00:17:28,149
Ou je prends moins de clientes, ou il me faut une personne en plus pour travaiiler.
134
00:17:28,249 --> 00:17:30,112
- Cet évènement est très important, alors
135
00:17:30,212 --> 00:17:32,944
prenez quelqu'un de confiance.
136
00:17:33,044 --> 00:17:36,351
Sans passé rouge, ni implications politiques.
137
00:17:36,451 --> 00:17:38,998
Je laisse à votre appréciation...
138
00:17:39,098 --> 00:17:42,959
Et si vous avez besoin de moi, suivez le protocole.
139
00:18:21,055 --> 00:18:24,597
- Je vous écoute, madame.
140
00:18:31,495 --> 00:18:33,766
- Sira.
- Je suis Sira, dona Manuela
141
00:18:33,866 --> 00:18:38,897
- Oh, Sira, ma petite fille ! Ah, quelle joie !
142
00:18:40,200 --> 00:18:42,786
Mais comment m'as-tu retrouvée ?
143
00:18:42,886 --> 00:18:45,814
- On m'a donné votre adresse à la mercerie où vous travaillez.
144
00:18:45,914 --> 00:18:49,024
- Ay, Sira !
- J'ai tant de choses à vous raconter...
145
00:18:49,124 --> 00:18:53,431
- Je t'inviterais bien à entrer, mais c'est que je n'ai rien à t'offrir.
146
00:18:53,531 --> 00:18:55,311
- Non, ça n'a aucune importance.
147
00:18:55,411 --> 00:19:00,211
J'ai un taxi en bas, si vous voulez, je vous invite à un café et je vous montre où j'habite.
148
00:19:00,311 --> 00:19:05,581
- C'est mieux, j'arrive tout de suite, ma fille, j'arrive de suite.
149
00:19:17,155 --> 00:19:20,258
- Vous avez des nouvelles de quelqu'un de l'atelier ?
150
00:19:20,358 --> 00:19:21,953
De Paquita ?
151
00:19:22,053 --> 00:19:24,367
- Je ne sais rien,
152
00:19:24,467 --> 00:19:28,968
ça fait très longtemps que je les ai perdus de vue.
153
00:19:30,136 --> 00:19:34,943
- Je voulais vous demander quelque chose.
- Dis-moi.
154
00:19:35,265 --> 00:19:39,186
- Vous voudriez venir coudre à l'atelier avec moi ?
155
00:19:39,286 --> 00:19:41,803
- Non, ma chérie.
156
00:19:41,903 --> 00:19:46,829
- Allez, dites oui, en souvenir des temps anciens.
157
00:19:54,270 --> 00:19:57,033
- Hou, quelle entrée...
158
00:20:00,234 --> 00:20:04,561
Quelle merveille.
- Hé bien, c'est ici qu'on travaille.
159
00:20:04,661 --> 00:20:07,306
Et vous voyez, on n'y arrive pas.
160
00:20:07,406 --> 00:20:09,746
- Tout ça, ce sont des commandes ?
161
00:20:09,846 --> 00:20:14,086
- Oui, il va y avoir un bal des débutantes et les jeunes filles sont très excitées.
162
00:20:14,186 --> 00:20:18,042
Elles veulent toutes une nouvelle robe.
- Bonjour mes jolies, comment vous appelez-vous ?
163
00:20:18,142 --> 00:20:20,489
- Dora, et ma soeur Martina.
164
00:20:20,589 --> 00:20:24,208
- Voici dona Manuela, c'est elle qui m'avait appris à coudre quand j'étais comme ça.
165
00:20:24,308 --> 00:20:26,626
- Elle m'a déjà dit que vous travaillez très bien.
166
00:20:26,726 --> 00:20:31,037
Dora, à présent tu vas te charger des manches et ta soeur des ourlets,
167
00:20:31,137 --> 00:20:35,408
comme ça, si on s'organise mieux, ça ira plus vite.
168
00:20:35,508 --> 00:20:39,737
Ah, et dorénavant, je voudrais que toutes les commandes passent par moi
169
00:20:39,837 --> 00:20:43,515
comme ça, on pourra organiser la semaine à l'avance.
170
00:20:43,615 --> 00:20:45,667
On en est où avec le fil ?
171
00:20:45,767 --> 00:20:48,132
- Moyen.
172
00:20:48,232 --> 00:20:51,596
- Bon, l'une de vous va devoir aller en chercher.
173
00:20:51,696 --> 00:20:53,235
- (Ensemble) Moi.
174
00:20:53,335 --> 00:20:56,811
- Hou, mais enfin, pourquoi autant d'envie pour sortir ?
175
00:20:56,911 --> 00:20:58,901
Dona Manuela va penser que je suis un monstre.
176
00:20:59,001 --> 00:21:02,656
- Non mademoiselle, c'est qu'on veut savoir si le beau garçon est toujours dehors.
177
00:21:02,756 --> 00:21:05,610
- Quel beau garçon ?
- Un homme dans une voiture.
178
00:21:05,710 --> 00:21:08,647
Depuis ce matin, il n'a pas quitté l'entrée des yeux.
179
00:21:08,747 --> 00:21:11,214
Je crois que Martina lui plait bien.
- Non...
180
00:21:11,314 --> 00:21:14,907
- Moi je crois que avez beaucoup de papillons dans la tête.
181
00:21:15,007 --> 00:21:17,408
Je ne veux pas entendre parler d'histoires de garçons
182
00:21:17,508 --> 00:21:20,527
et si vous le revoyez, vous me le dites, c'est clair ?
183
00:21:20,627 --> 00:21:23,522
- Oui mademoiselle.
- Je ne veux pas que vous lui parliez.
184
00:21:23,622 --> 00:21:25,913
Vous m'avez comprise ?
185
00:21:29,293 --> 00:21:32,484
- Bon, jeunes filles, au travail.
186
00:22:27,236 --> 00:22:30,921
Qu'est ce qui se passe, ma grande, qu'est ce qui t'arrive ?
187
00:22:32,309 --> 00:22:35,564
- Il y a qu'Ignacio est venu me voir hier soir.
188
00:22:35,664 --> 00:22:39,072
- Quel Ignacio ? Ton Ignacio ?
- Oui.
189
00:22:39,172 --> 00:22:41,819
Il travaille maintenant au ministère.
190
00:22:41,919 --> 00:22:44,158
Et je crois qu'il me surveille.
191
00:22:44,258 --> 00:22:46,656
L'homme de la voiture dont parlaient les filles.
192
00:22:46,956 --> 00:22:50,088
Hé bien c'est vrai, il surveille l'entrée.
193
00:22:50,188 --> 00:22:53,507
- Mais pourquoi il te surveille ?
194
00:22:54,122 --> 00:22:57,744
- Je crois que c'est parce qu'à mon retour du Maroc,
195
00:22:57,844 --> 00:23:01,170
j'ai du revenir avec un nouveau nom et un passeport marocain.
196
000:23:01,270 --> 00:23:04,450
Et Ignacio croit que je suis mêlée à des affaires louches.
197
00:23:04,550 --> 00:23:08,939
- Et tu l'es ?
- Dona Manuela, s'il vous plait.
198
00:23:10,021 --> 00:23:13,112
Je crois qu'il est fâché pour ce que je lui avais fait.
199
00:23:13,212 --> 00:23:15,910
Alors maintenant, il veut m'empoisonner la vie.
200
00:23:16,194 --> 00:23:19,503
- Tu lui avais brisé le coeur, ma fille.
201
00:23:21,444 --> 00:23:23,527
Mais bon...
202
00:23:24,225 --> 00:23:27,148
- Tôt ou tard, ça lui passera.
203
00:23:27,248 --> 00:23:29,521
J'espère qu'il s'en rendra compte.
204
00:23:29,621 --> 00:23:35,022
- L'homme de la voiture finira par se lasser et nous laissera tranquilles.
205
00:24:51,013 --> 00:24:54,655
- La pauvre, avec toute cette tension, elle a beaucoup maigri.
206
00:24:54,755 --> 00:24:56,991
- Je vais être affreuse.
207
00:24:57,091 --> 00:24:58,956
Je vais être la risée de la soirée.
208
00:24:59,056 --> 00:25:01,418
- Chérie, ne dis pas ça.
209
00:25:01,518 --> 00:25:04,750
- Alba, Alba, ne t'inquiète pas.
210
00:25:04,850 --> 00:25:07,825
Ca peut s'arranger très facilement, crois moi.
211
00:25:07,925 --> 00:25:10,738
C'est tout bête, viens avec moi.
212
00:25:10,838 --> 00:25:13,888
Alba, viens avec moi devant le miroir.
213
00:25:14,027 --> 00:25:17,381
Allons, ne t'angoisse pas, viens.
214
00:25:18,030 --> 00:25:21,492
Voyons voir. Ce qu'on va faire c'est couper la bretelle
215
00:25:21,592 --> 00:25:23,706
et la remettre,
216
00:25:23,806 --> 00:25:28,425
ensuite, tiens la, on rétrécit ici.
217
00:25:30,090 --> 00:25:32,141
- Tu vas être magnifique ma chérie.
218
00:25:32,241 --> 00:25:35,211
- Martina, emmène la avec dona Manuela, qu'elle prenne les mesures,
219
00:25:35,311 --> 00:25:36,654
ensuite, qu'elle se change.
220
00:25:36,754 --> 00:25:38,910
Allez, on ne pleurniche plus.
221
00:25:39,010 --> 00:25:42,585
- Ah, grand merci, vraiment, je ne sais comment vous remercier.
222
00:25:42,685 --> 00:25:45,229
Vous n'imaginez pas le drame qu'elle vivait, la pauvre.
223
00:25:45,329 --> 00:25:47,499
- Ce n'est rien, c'est mon travail.
224
00:25:47,599 --> 00:25:50,420
- Toute l'année qu'elle en rêve de cette fête.
225
00:25:50,520 --> 00:25:52,944
Comme nous quand on avait 18 ans...
- Bien sûr.
226
00:25:53,044 --> 00:25:55,858
Ah, si on avait à nouveau 18 ans.. non ?
227
00:25:55,958 --> 00:25:57,907
- Ah oui.
228
00:25:58,474 --> 00:26:03,575
Maintenant que j'y pense, vous aimeriez assister au bal ?
229
00:26:03,675 --> 00:26:07,124
Vous inviter, c'est le moins que je puisse faire pour vous remercier.
230
00:26:07,224 --> 00:26:10,261
- Non, vraiment, c'est pas la peine.
- S'il vous plait, dites oui.
231
00:26:10,361 --> 00:26:13,990
Ce sera un plaisir de pouvoir compter avec vous.
232
00:26:21,408 --> 00:26:23,326
- Entrez.
233
00:26:23,480 --> 00:26:26,867
- Pardon, mademoiselle, dona Manuela a envoyé un message.
234
00:26:26,967 --> 00:26:29,082
Elle dit qu'elle est malade et restera au lit,
235
00:26:29,182 --> 00:26:31,431
demain, elle ne pourra pas venir travailler.
236
00:26:31,531 --> 00:26:32,936
- Ah, mince...
237
00:26:33,852 --> 00:26:36,534
Pourtant, elle allait très bien aujourd'hui en partant.
238
00:26:36,634 --> 00:26:39,278
Bon, merci.
- Bonsoir, mademoiselle.
239
00:26:39,378 --> 00:26:40,849
- Bonsoir.
240
00:26:45,305 --> 00:26:49,206
"Invitée au bal débutantes, demande instructions".
241
00:28:29,236 --> 00:28:31,742
- Hola.
- Sira, je ne t'attendais pas.
242
00:28:31,842 --> 00:28:33,814
- J'ai appris que vous étiez malade.
243
00:28:33,914 --> 00:28:36,457
Comment allez-vous ?
- Ah, oui, oui...
244
00:28:36,557 --> 00:28:39,131
Hier soir, en sortant, j'étais très mal.
245
00:28:39,231 --> 00:28:41,935
Mais là, je vais bien, tu vois.
- Tant mieux.
246
00:28:42,035 --> 00:28:45,207
- Merci d'être venue aux nouvelles, on se voit demain.
247
00:28:45,307 --> 00:28:47,654
- Je peux entrer un instant ?
248
00:28:47,754 --> 00:28:50,730
Je voudrais vous parler.
249
00:28:53,073 --> 00:28:55,910
- Entre, ma fille, entre.
250
00:29:06,543 --> 00:29:11,583
Je n'ai rien à t'offrir, si on en parlait plutôt demain ?
251
00:29:11,683 --> 00:29:14,407
C'est que cette maison est très modeste,
252
00:29:14,507 --> 00:29:17,613
moins confortable que j'aurais aimé.
253
00:29:19,098 --> 00:29:21,886
- C'est justement de ça que je voulais vous parler.
254
00:29:21,986 --> 00:29:22,977
- Ha...
255
00:29:24,077 --> 00:29:26,909
- Je viens de croiser la concierge,
256
00:29:27,292 --> 00:29:31,237
elle m'a dit que vous deviez quitter l'appartement au plus tôt.
257
00:29:31,337 --> 00:29:33,776
- N'y fais pas trop attention,
258
00:29:33,876 --> 00:29:36,844
cette femme aboie beaucoup, mais elle ne mord pas.
259
00:29:36,944 --> 00:29:38,914
Entre.
260
00:29:40,091 --> 00:29:43,507
- Mais vous n'avez aucune raison de vivre ici.
261
00:29:43,607 --> 00:29:45,433
L'atelier est très grand,
262
00:29:45,533 --> 00:29:49,595
on pourrait y habiter toutes les deux très confortablement.
263
00:29:51,010 --> 00:29:54,967
Si vous insistez, je pourrais même ne prendre qu'un loyer symbolique.
264
00:29:55,129 --> 00:29:58,757
- Tu es très généreuse, ma fille, et je t'en remercie, mais non.
265
00:29:58,857 --> 00:30:01,735
- Pensez à tout le temps de trajet que vous gagneriez.
266
00:30:01,835 --> 00:30:04,642
- N'insiste pas. En plus, je ne veux pas déranger.
267
00:30:04,742 --> 00:30:07,754
- Mais vous ne dérangerez pas du tout.
268
00:30:08,209 --> 00:30:13,909
Pour être franche, je... je me sens aussi un peu seule.
269
00:30:14,058 --> 00:30:16,989
- Je suis désolée.
270
00:30:21,018 --> 00:30:24,196
- Il y a quelqu'un d'autre dans la maison ?
271
00:30:24,296 --> 00:30:26,968
- Qui veux-tu qu'il y ait ?
272
00:30:34,007 --> 00:30:36,938
- Qu'est ce qui se passe ?
273
00:30:39,017 --> 00:30:42,283
- Ne pose pas de questions, ma fille, pour ton bien.
274
00:30:42,383 --> 00:30:44,624
- Dona Manuela, dites-moi.
275
00:30:44,724 --> 00:30:48,985
Quoi que ce soit, je peux vous aider.
276
00:30:52,270 --> 00:30:54,822
- Allez, viens.
277
00:31:25,271 --> 00:31:26,971
- Paquita...
278
00:31:27,673 --> 00:31:31,130
- Sira... Sira.
279
00:31:44,269 --> 00:31:48,401
- Comment tu vas, Paqui ?
- Bien.
280
00:31:52,416 --> 00:31:54,911
J'ai juste pris un peu froid.
281
00:31:55,011 --> 00:31:59,077
- Elle a eu de la fièvre toute la journée, c'est pour ça que je ne suis pas allée travailler.
282
00:31:59,177 --> 00:32:01,011
Je dois m'en occuper.
283
00:32:01,111 --> 00:32:04,172
- Je vais bien, ça va passer.
284
00:32:04,272 --> 00:32:08,008
Toi par contre, que tu es belle.
285
00:32:08,108 --> 00:32:12,813
Par la sainte vierge de l'amour, pour peu, je ne te reconnaitrais pas.
286
00:32:20,155 --> 00:32:25,017
Comment vas-tu ? Et Ramiro et Tanger ?
287
00:32:25,117 --> 00:32:28,841
- Je te raconterai.
- Bon.
288
00:32:29,071 --> 00:32:32,271
- Maintenant, Sira est notre complice.
289
00:32:32,371 --> 00:32:34,631
- On sera trois dans la galère.
290
00:32:34,731 --> 00:32:37,814
Je vais vous faire un petite soupe.
291
00:32:38,281 --> 00:32:42,431
- Sira, comment tu vas, raconte-moi.
292
00:32:42,531 --> 00:32:46,120
Je pensais ne plus jamais te voir...
- Et regarde.
293
00:32:46,220 --> 00:32:47,540
- Je vois.
294
00:32:55,264 --> 00:32:56,947
- Regarde.
295
00:33:02,477 --> 00:33:04,979
- Tellement petite.
296
00:33:08,118 --> 00:33:10,911
Et Emilio, dis-moi, comment va-t-il ?
297
00:33:11,332 --> 00:33:13,904
- Emilio est mort, Sira.
298
00:33:15,047 --> 00:33:18,834
Il avait été blessé au front, et il est mort dans mes bras.
299
00:33:19,064 --> 00:33:20,900
- Je suis vraiment désolée.
300
00:33:21,371 --> 00:33:24,617
- J'ai déserté le lendemain,
301
00:33:24,717 --> 00:33:27,756
la guerre était perdue de toute façon.
302
00:33:27,856 --> 00:33:30,967
Et même s'il en avait été autrement...
303
00:33:33,053 --> 00:33:35,500
si la mort d'Emilio m'a appris quelque chose,
304
00:33:35,600 --> 00:33:39,506
c'est que ça ne vaut pas la peine de mourir pour des idées.
305
00:33:43,484 --> 00:33:45,983
- Il est très beau.
306
00:33:47,287 --> 00:33:50,645
- Ca suffit de perdre un père,
307
00:33:52,006 --> 00:33:55,822
je ne pouvais pas laisser mon fils complètement orphelin.
308
00:33:57,016 --> 00:34:00,908
- Tu as un fils ? Je ne savais pas.
309
00:34:10,140 --> 00:34:13,501
- J'étais enceinte quand tu étais partie.
310
00:34:14,377 --> 00:34:16,968
C'est un garçon, regarde ici.
311
00:34:20,023 --> 00:34:25,630
Il s'appelle Elias, c'est ce que j'aime le plus au monde.
312
00:34:26,389 --> 00:34:27,902
- Bien sûr.
313
00:34:31,010 --> 00:34:33,803
- On aurait jamais du se séparer de lui.
314
00:34:35,054 --> 00:34:38,446
Si on n'était pas allé au front,
315
00:34:38,620 --> 00:34:41,708
si on avait quitté l'Espagne,
316
00:34:42,055 --> 00:34:45,221
mais on n'avait pas d'argent, Sira.
317
00:34:45,321 --> 00:34:47,853
Emilio voulait combattre.
318
00:34:49,563 --> 00:34:52,432
On ne pouvait pas faire autrement.
319
00:34:53,407 --> 00:34:56,322
Pendant la guerre, on l'avait laissé à Madrid,
320
00:34:56,422 --> 00:34:59,986
avec mon beau-frère, le frère d'Emilio, et sa femme.
321
00:35:00,086 --> 00:35:02,499
Ils avaient déjà deux enfants et
322
00:35:02,599 --> 00:35:05,998
ça ne les dérangeait pas de s'occuper aussi de lui.
323
00:35:07,012 --> 00:35:09,247
Après la mort d'Emilio,
324
00:35:09,347 --> 00:35:12,644
j'étais revenue le chercher mais...
325
00:35:16,353 --> 00:35:19,964
Ils ont refusé de me le rendre, Sira.
326
000:35:25,583 --> 00:35:30,937
D'après eux, Elias n'a aucun avenir avec moi.
327
00:35:33,068 --> 00:35:36,711
Je crois que, d'une certaine façon,
328
00:35:36,811 --> 00:35:40,554
ils me jugent responsable de la mort de son frère.
329
00:35:42,057 --> 00:35:45,461
Ils disent qu'ils me dénonceraient aux autorités
330
00:35:45,561 --> 00:35:48,628
plutôt que de me laisser le récupérer.
331
00:35:48,728 --> 00:35:49,985
- Paqui...
332
00:35:55,279 --> 00:35:58,601
Paqui, je vais t'aider.
333
00:36:00,073 --> 00:36:02,559
Maintenant, je vais t'aider.
334
00:37:22,528 --> 00:37:24,652
- Une camomille, s'il vous plait.
335
00:37:27,203 --> 00:37:31,518
- Mettre le sac au bras gauche une seule fois suffisait.
336
00:37:31,618 --> 00:37:35,086
Bon, c'est la première fois que vous sollicitez une réunion.
337
00:37:35,186 --> 00:37:36,951
Que s'est-il passé ?
338
00:37:37,278 --> 00:37:42,158
- Je vous ai envoyé hier un message par le canal habituel.
339
00:37:42,258 --> 00:37:44,552
J'ai obtenu une invitation par la dame en charge
340
00:37:44,652 --> 00:37:46,787
du bal des débutantes.
341
00:37:46,887 --> 00:37:50,526
J'ai supposé que vous seriez d'accord et j'ai dit oui.
342
00:37:50,626 --> 00:37:54,908
- Vous avez bien fait. Votre présence sur place est une bonne nouvelle.
343
00:37:55,008 --> 00:38:00,338
J'en parlerai à mes supérieurs et vous aurez d'autres instructions.
344
00:38:01,503 --> 00:38:05,542
Mais vous ne m'avez pas appelé pour ça, n'est ce pas ?
345
00:38:05,642 --> 00:38:07,276
- Non.
346
00:38:11,022 --> 00:38:13,920
Il s'agit d'un problème personnel.
347
00:38:17,191 --> 00:38:20,018
Une connaissance est en difficulté.
348
00:38:20,118 --> 00:38:24,411
- Sira, je vous avais averti de ne contacter personne de votre passé.
349
00:38:24,511 --> 00:38:27,015
- Ca a été une rencontre accidentelle, vraiment.
350
00:38:27,115 --> 00:38:30,053
- Je regrette mais on ne peut pas vous aider.
351
00:38:30,153 --> 00:38:33,822
- Mais, vous pouvez bien faire quelque chose pour moi, ne serait ce qu'un conseil.
352
00:38:33,922 --> 00:38:35,487
C'est mon amie, elle a besoin d'aide.
353
00:38:35,587 --> 00:38:38,102
- C'est pire que ça, je vous demande de ne pas vous impliquer
354
00:38:38,202 --> 00:38:40,585
dans ce qui n'est pas votre mission.
355
00:38:40,585 --> 00:38:42,601
- J'ai fait tout ce que vous m'avez demandé.
356
00:38:42,701 --> 00:38:46,853
Je vous demande une seule chose.
- N'insistez pas, Sira. Sira !
357
00:38:54,058 --> 00:38:56,188
Peut-être que ça ne se voit pas,
358
00:38:56,288 --> 00:38:59,750
mais toutes les informations que vous nous fournissez,
359
00:38:59,850 --> 00:39:01,985
jour après jour, depuis votre atelier,
360
00:39:02,085 --> 00:39:04,585
sont vitales pour beaucoup de gens.
361
00:39:04,685 --> 00:39:06,981
Grâce à des collaborateurs comme vous,
362
00:39:07,081 --> 00:39:09,800
nous arrivons à sauver de nombreuses vies,
363
00:39:09,900 --> 00:39:13,540
peut-être même changer le destin de l'Europe.
364
00:39:14,045 --> 00:39:17,179
Je ne peux pas vous laisser mettre en danger
365
00:39:17,279 --> 00:39:19,528
tout le montage qu'on a fait pour vous,
366
00:39:19,628 --> 00:39:23,568
juste pour une personne, aussi proche de vous soit-elle.
367
00:39:29,057 --> 00:39:33,768
En y réfléchissant, vous comprendrez que j'ai raison.
368
00:39:34,011 --> 00:39:39,346
On se reverra le jour du bal pour vous donner les instructions.
369
00:40:12,027 --> 00:40:14,262
- Oui, en quoi puis-je vous aider ?
370
00:40:14,362 --> 00:40:17,135
- Bonjour, j'étais une amie d'Emilio.
371
00:40:17,235 --> 00:40:20,095
Je voulais vous dire que je regrette beaucoup sa perte.
372
00:40:20,195 --> 00:40:22,904
- Merci.
- Très aimable.
373
00:40:25,009 --> 00:40:28,584
Je suis aussi une amie de Paquita, sa veuve.
374
00:40:29,659 --> 00:40:31,539
- Eduardo
375
00:40:36,238 --> 00:40:40,959
Elias, ne reste pas là. Va jouer avec tes cousins, va.
376
00:40:41,175 --> 00:40:44,391
C'est une amie de Paquita.
377
00:40:44,491 --> 00:40:47,674
- Vous vous occupez de son fils, n'est ce pas ?
378
00:40:47,774 --> 00:40:50,770
- Ils nous l'avaient confié pendant qu'ils étaient au front.
379
00:40:50,870 --> 00:40:54,401
C'est une affaire de famille. Qui vous a demandé de vous en mêler ?
380
00:40:54,501 --> 00:40:57,481
- Paquita n'ose plus vous parler.
381
00:40:57,581 --> 00:41:00,744
Je crois que vous l'aviez menacée de la dénoncer.
382
00:41:00,844 --> 00:41:04,704
- On n'en est pas fier, mais nous ferons ce qu'il faut pour protéger Elias.
383
00:41:04,804 --> 00:41:07,011
Je vous rappelle que c'est aussi le fils de mon frère.
384
00:41:07,111 --> 00:41:09,174
- Une mère ne doit-elle pas être avec son fils ?
385
00:41:09,274 --> 00:41:12,621
- Sa mère et mon frère avaient milité au parti communiste.
386
00:41:12,721 --> 00:41:16,458
Vous pensez vraiment qu'avec ce passé, ça va aller tout seul ?
387
00:41:16,558 --> 00:41:20,113
Je ne dis pas qu'ils vont l'arrêter demain ou après-demain,
388
00:41:20,213 --> 00:41:22,778
mais nous savons que ça arrivera.
389
00:41:22,878 --> 00:41:25,486
Tôt ou tard, le régime s'occupera de son cas,
390
00:41:25,586 --> 00:41:27,148
et alors, que deviendra mon neveu ?
391
00:41:27,248 --> 00:41:30,903
Ne comprenez-vous pas que ce serait irresponsable de rendre l'enfant ?
392
00:41:31,003 --> 00:41:32,867
S'il vous plait, mademoiselle.
393
00:42:10,015 --> 00:42:12,431
- Tu as reçu mon mot ?
394
00:42:12,531 --> 00:42:16,558
- Ils me l'ont donné à l'accueil du ministère.
395
00:42:20,202 --> 00:42:21,946
Non, merci.
396
00:42:23,147 --> 00:42:26,514
Qu'est ce que tu veux, Sira ?
397
00:42:26,614 --> 00:42:30,600
- Avant tout, m'excuser.
398
00:42:30,700 --> 00:42:35,376
L'autre jour, on s'était dit des horreurs chez moi.
399
00:42:35,476 --> 00:42:40,841
- Tu as raison, et merci de m'avoir appelé,
400
00:42:40,941 --> 00:42:44,804
parce que si tu me dis tout de suite à quoi tu es mêlée,
401
00:42:44,904 --> 00:42:49,292
on va gagner tous les deux beaucoup de temps.
402
00:42:49,424 --> 00:42:52,397
- Ignacio, je ne suis mêlée à rien du tout,
403
00:42:52,497 --> 00:42:55,137
j'ai un atelier de couture et voilà tout.
404
00:42:55,237 --> 00:42:58,948
- Alors pourquoi tu m'as fait venir ?
405
00:43:00,289 --> 00:43:04,956
Tu as eu envie de reparler des temps anciens ?
406
00:43:06,163 --> 00:43:07,946
- Non.
407
00:43:11,046 --> 00:43:15,803
J'ai besoin d'aide pour une procédure administrative contre quelqu'un.
408
00:43:16,181 --> 00:43:20,215
Quelqu'un avec un passé au parti communiste.
409
00:43:20,315 --> 00:43:25,609
- Tu sais combien de gens me demandent de l'aide et tous avec la même chanson ?
410
00:43:25,709 -->00:43:30,035
Juste parce que je travaille dans l'administration.
- Mais toi, tu es du régime.
411
00:43:30,135 --> 00:43:32,978
- Moi, je ne fais qu'appliquer les ordres
412
00:43:33,078 --> 00:43:37,487
et je me décarcasse pour subvenir aux besoins de ma famille.
413
00:43:42,133 --> 00:43:44,568
- Tu as une famille ?
414
00:43:46,132 --> 00:43:48,837
Je ne savais pas.
415
00:43:50,030 --> 00:43:52,634
- Une femme et deux enfants.
416
00:43:52,734 --> 00:43:55,689
Amalia, Ignacio et Miguel.
417
00:43:59,422 --> 00:44:02,225
Et tu sais quoi ?
418
00:44:05,091 --> 00:44:09,360
Je ne l'ai jamais aimée autant que je t'ai aimée toi, Sira.
419
00:44:12,553 --> 00:44:19,724
Elle ne remue pas non plus le cul avec ta grâce quand elle marche dans la rue.
420
00:44:21,065 --> 00:44:25,943
Mais elle est toujours à mes côtés quand ça va mal
421
00:44:26,786 --> 00:44:30,279
et m'embrasse les nuits quand je fais des cauchemars.
422
00:44:33,076 --> 00:44:36,373
- Je regrette vraiment.
423
00:44:38,306 --> 00:44:42,956
- C'est pour qui l'aide que tu sollicites ?
424
00:44:44,045 --> 00:44:46,801
- Je ne peux pas te le dire.
425
00:44:46,901 --> 00:44:50,999
- Pour Ramiro ? Tu es toujours la chérie de cette canaille ?
426
00:44:52,375 --> 00:44:57,323
- Ramiro m'a abandonnée, et j'ai appris par la suite qu'il était mort.
427
00:44:57,423 --> 00:45:00,208
- Je ne te crois pas. Tu es toujours avec lui, hein ?
428
00:45:00,308 --> 00:45:04,993
- Non.
- Alors qui, un autre de tes amants ?
429
00:45:05,219 --> 00:45:09,195
- Ecoute, Ignacio, laisse tomber.
430
00:45:09,295 --> 00:45:12,401
Je pensais malgré tout pouvoir compter sur toi, mais je me suis trompée.
431
00:45:12,501 --> 00:45:15,450
- Tu n'as pas envie d'être chic avec moi.
432
00:45:15,550 --> 00:45:18,911
Tu sais que je pourrais faire en sorte qu'on t'arrête,
433
00:45:19,011 --> 00:45:23,569
qu'on fasse de la bouillie de ton passeport et qu'on t'expulse les yeux bandés.
434
00:45:23,669 --> 00:45:27,262
Ton petit copain Beigbeder n'est plus au gouvernement.
435
00:45:27,362 --> 00:45:29,966
Tu n'as plus de parrain.
436
00:45:31,049 --> 00:45:33,142
- Beigbeder n'est plus là,
437
00:45:33,242 --> 00:45:36,864
mais j'ai des contacts que tu n'imagines même pas.
438
00:45:36,964 --> 00:45:40,470
Les clientes pour qui je travaille ont des époux qui ont beaucoup de pouvoir.
439
00:45:40,570 --> 00:45:43,589
On pourrait me donner l'asile politique dans une demi-douzaine d'ambassades,
440
00:45:43,689 --> 00:45:46,285
à commencer par celle d'allemagne, tu saisis ?
441
00:45:46,385 --> 00:45:50,946
- Si tu en es si sûre, pourquoi tu trembles ?
442
00:46:34,063 --> 00:46:37,539
- Bonsoir, madame Arish.
443
00:46:37,639 --> 00:46:40,716
- Pardon madame Elvira, qui est le monsieur avec qui vous parliez ?
444
00:46:40,816 --> 00:46:44,351
- En vérité, je ne sais pas, il demandait pour quelqu'un mais il a dû confondre.
445
00:46:44,451 --> 00:46:47,868
- Mais il cherchait quelqu'un ?
- Je ne sais pas, une femme...
446
00:46:47,968 --> 00:46:49,410
du nom de Quiroga.
447
00:46:49,510 --> 00:46:52,353
Je lui ai dit qu'à cet étage, il n'y a que votre atelier.
448
00:46:52,453 --> 00:46:56,949
Excusez-moi madame Arish, mais je suis très pressée.
449
00:47:36,349 --> 00:47:39,720
- Au revoir, bonsoir.
- Bonsoir.
450
00:47:43,061 --> 00:47:45,628
- Ay, ma fille, nous sommes cassées,
451
00:47:45,728 --> 00:47:51,942
toutes les clientes sont venues en même temps chercher les tenues de leur fille.
452
00:47:55,008 --> 00:48:02,246
Jeunes filles, allez à la cuisine vous préparer deux verres d'eau sucrée.
453
00:48:03,057 --> 00:48:07,126
Comment ça s'est passé ?
- Catastrophique.
454
00:48:07,226 --> 00:48:10,602
- Aïe.
- Vous aviez raison.
455
00:48:10,702 --> 00:48:15,860
Si Ignacio était celui d'autrefois, il n'aurait pas mis un type à me surveiller toute la journée.
456
00:48:15,960 --> 00:48:19,231
- Je suis désolée.
- Et moi, je suis désolée pour Paquita,
457
00:48:19,331 --> 00:48:22,602
Parce que je ne vois pas ce que je peux faire de plus.
458
00:48:22,702 --> 00:48:27,292
- Sira, attends, on pourrait faire encore quelque chose.
459
00:48:27,392 --> 00:48:30,985
C'est une possiblité bien faible mais...
- Quoi ?
460
00:48:31,085 --> 00:48:35,382
- Tu te souviens la gamine avec ses problèmes de minceur ?
461
00:48:35,482 --> 00:48:37,920
- Oui, Alba, de la réception des jeunes filles.
462
00:48:38,020 --> 00:48:39,837
Sa mère m'a invitée au bal.
463
00:48:40,037 --> 00:48:42,165
- C'est ça. Elles étaient là cet après-midi.
464
00:48:42,265 --> 00:48:44,351
On a bavardé longtemps.
465
00:48:44,451 --> 00:48:48,630
Hé bien son père est un gros poisson au ministère de la justice.
466
00:48:48,730 --> 00:48:51,444
Pratiquement le bras droit du ministre.
467
00:48:51,544 --> 00:48:55,636
Il pourrait te rendre le service de retrouver la procédure contre Paquita.
468
00:48:55,736 --> 00:48:58,919
- C'est un peu compliqué comme service pour une inconnue...
469
00:48:59,019 --> 00:49:03,681
- Je sais, mais nous n'avons pas d'autres possibilités.
470
00:49:07,341 --> 00:49:12,536
- Vous avez raison, nous ne pouvons rien faire d'autre.
471
00:49:12,636 --> 00:49:17,948
- Essaie, ma fille, essaie.
- J'essaierai.
472
00:49:26,025 --> 00:49:30,563
- Vous m'écoutez, Sira ?
- Oui, oui, pardon.
473
00:49:30,663 --> 00:49:37,216
- Je disais qu'on a besoin de toute votre concentration pendant la soirée.
474
00:49:37,316 --> 00:49:39,937
- Vous l'aurez, ne vous inquiétez pas.
475
00:49:41,097 --> 00:49:44,351
- Ca va. Ecoutez:
476
00:49:46,044 --> 00:49:51,520
Vous avez un nom à vous rappeler: Manuel Da Silva.
477
00:49:51,620 --> 00:49:53,643
- Qui est-ce ?
478
00:49:53,743 --> 00:49:56,105
- Un entrepreneur portuguais.
479
00:49:56,205 --> 00:50:00,050
Il négocie avec de nombreux maris de vos clientes.
480
00:50:00,150 --> 00:50:02,876
C'est tout ce que vous avez besoin de savoir.
481
00:50:02,976 --> 00:50:06,588
On compte sur vous, ne nous décevez pas.
482
00:50:37,082 --> 00:50:40,541
- Mademoiselle Agoriuq, je suis heureuse que vous ayez pu venir.
483
00:50:40,641 --> 00:50:42,504
- Merci à vous de m'avoir invitée.
484
00:50:42,604 --> 00:50:45,992
- C'était le moins que je puisse faire, Alba est magnifique dans sa robe.
485
00:50:46,092 --> 00:50:49,234
Et vous aviez raison, la retouche ne se voit pas du tout.
486
00:50:49,334 --> 00:50:51,755
- Je suis heureuse que ça lui plaise parce que
487
00:50:51,855 --> 00:50:53,944
je vais devoir abuser de votre confiance,
488
00:50:54,044 --> 00:50:56,251
j'ai besoin de vous demander un service.
489
00:50:56,351 --> 00:50:57,893
- Bien sûr, dites-moi.
490
00:50:57,993 --> 00:51:01,498
- En vérité, je crois que c'est votre mari qui peut m'aider.
491
00:51:01,598 --> 00:51:06,540
Je crois qu'il a un poste élevé au ministère de la justice.
492
00:51:06,640 --> 00:51:10,262
Je meurs de honte mais...
493
00:51:10,362 --> 00:51:14,278
j'ai une amie avec un passé...compliqué.
494
00:51:14,378 --> 00:51:17,192
- Oui, je comprends.
495
00:51:17,292 --> 00:51:21,711
Mon mari est d'habitude très compréhensif,
496
00:51:21,811 --> 00:51:25,345
le mieux serait que vous lui parliez directement.
497
00:51:25,445 --> 00:51:27,602
Je vais vous le présenter.
- Merci beaucoup.
498
00:51:27,702 --> 00:51:29,813
- Il n'y a pas de quoi, mais il faut faire vite,
499
00:51:29,913 --> 00:51:32,216
parce qu'il n'est venu que pour voir sa fille.
500
00:51:32,316 --> 00:51:35,323
Il repart ce soir même avec le ministre pour l'allemagne.
501
00:51:35,423 --> 00:51:38,908
Attendez, je vais le chercher.
- Très bien.
502
00:52:01,791 --> 00:52:05,443
- Messieurs, mesdames, à présent,
503
00:52:05,543 --> 00:52:08,298
nous présentons la ravissante demoiselle
504
00:52:08,398 --> 00:52:11,493
qui fête aujourd'hui son entrée dans la société.
505
00:52:11,593 --> 00:52:16,476
Mademoiselle Alba Maria Moreira Arias de Villena.
506
00:52:27,380 --> 00:52:32,028
Mademoiselle Agoriuq, vous êtes ravissante.
- Merci beaucoup, vous aussi.
507
00:52:32,128 --> 00:52:35,441
- Oui, la robe est très belle.
- Je m'en réjouis.
508
00:52:35,541 --> 00:52:38,518
- Les jeunes filles sont superbes, les robes aussi.
509
00:52:38,618 --> 00:52:41,977
- Superbes
- Mademoiselle Ingrid Voltz
510
00:52:57,552 --> 00:53:00,871
- Et où irez-vous cet été en vacances ?
511
00:53:00,971 --> 00:53:05,590
- On pensait aller en Suisse, ou peut-être à Estoril.
512
00:53:05,690 --> 00:53:08,914
L'associé de mon mari est portugais et dit que c'est une merveille.
513
00:53:09,014 --> 00:53:12,302
- Excusez-moi.
- Il s'appelle Manuel Da Silva.
514
00:53:12,402 --> 00:53:16,857
- Ah oui, il fait aussi des affaires avec mon mari,
515
00:53:16,957 --> 00:53:19,719
- Quelle coïncidence...
516
00:53:26,230 --> 00:53:29,039
- Pardon, vous avez dit Manuel Da Silva ?
517
00:53:29,139 --> 00:53:32,334
- Vous le connaissez ?
- Bon, je n'en suis pas certaine,
518
00:53:32,434 --> 00:53:35,301
c'est que tous les noms portugais se ressemblent.
519
00:53:35,401 --> 00:53:38,313
- Quand on le connait, on ne l'oublie pas, il est très séduisant.
520
00:53:38,413 --> 00:53:42,358
Pardon pour nos maris...
- Il est si beau que ça ?
521
00:53:42,458 --> 00:53:45,201
- Un vrai séducteur.
522
00:53:45,301 --> 00:53:48,803
- Racontez-moi tout ce que vous savez...
523
00:53:57,031 --> 00:54:00,262
- Allez-y les filles, vous allez vous endormir debout.
524
00:54:00,362 --> 00:54:03,459
J'attendrai mademoiselle.
525
00:54:06,071 --> 00:54:10,821
- A demain dona Manuela, bonne nuit.
- Reposez-vous.
526
00:54:41,360 --> 00:54:46,450
- Pardonnez-moi, je vous en prie, je parlais avec des clientes et je n'y ai plus pensé.
527
00:54:46,550 --> 00:54:48,953
Dites-moi que votre mari n'est pas encore parti.
528
00:54:49,053 --> 00:54:51,881
- Je suis désolée, mais il a du partir.
529
00:54:51,981 --> 00:54:56,076
Il est resté le plus possible pour voir Alba, mais il devait partir.
530
00:54:56,176 --> 00:54:59,945
- Pardonnez mon indiscrétion, mais il reviendra bientôt ?
531
00:55:00,045 --> 00:55:02,436
- Pas avant plusieurs semaines.
532
00:55:02,536 --> 00:55:07,624
Croyez-moi, je regrette.
- Merci quand même.
533
00:55:52,724 --> 00:55:54,979
- Tu es rentrée, ma fille ?
534
00:55:55,079 --> 00:55:57,483
- Je pensais que vous seriez rentrée chez vous.
535
00:55:57,583 --> 00:56:00,033
- Ay non, j'étais très préoccupée.
536
00:56:00,133 --> 00:56:02,683
Que s'est-il passé avec le père de la jeune fille ?
537
00:56:02,783 --> 00:56:06,276
Tu as pu le convaincre de nous aider ?
538
00:56:06,376 --> 00:56:09,295
- Je n'ai même pas pu lui parler.
539
00:56:09,395 --> 00:56:12,607
J'ai essayé, mais...
- Mais ?
540
00:56:12,707 --> 00:56:15,973
- Mais je n'ai pas réussi.
541
00:56:17,106 --> 00:56:20,479
- Je crois que le mieux, c'est de laisser les choses en l'état.
542
00:56:20,579 --> 00:56:24,829
- Qu'est ce qu'on va dire à Paquita ?
- Je ne sais pas.
543
00:56:25,178 --> 00:56:28,652
Demain soir, j'irai parler avec elle.
544
00:56:28,752 --> 00:56:32,366
A présent, rentrez chez vous et demain, prenez votre journée.
545
00:56:32,466 --> 00:56:35,950
Ca nous fera le plus grand bien.
546
00:56:39,045 --> 00:56:42,867
- Je t'ai laissé les comptes dans la chambre.
547
00:56:44,037 --> 00:56:47,822
Tu as des patrons assez bizarres.
- Ah ?
548
00:56:48,002 --> 00:56:51,831
- Ils sont sans queue ni tête, vraiment.
549
00:56:51,931 --> 00:56:56,176
- Ah, oui, ce sont les pigments que je suis en train de faire.
550
00:56:56,276 --> 00:56:58,509
Vous connaissez les surréalistes ?
551
00:56:58,609 --> 00:57:03,313
Bon, je ne les fais pas pour les vêtements, juste pour me distraire.
552
00:57:03,413 --> 00:57:06,746
- Tant que tu te comprends...
553
00:57:12,659 --> 00:57:16,885
Ah, on a reçu des bonbons.
554
00:57:17,146 --> 00:57:19,430
Encore une fois.
555
00:57:19,530 --> 00:57:24,874
- C'est gentil, je suppose envoyés par une cliente,
556
00:57:24,974 --> 00:57:26,932
en remerciement.
557
00:57:27,032 --> 00:57:29,837
- Oui, on doit faire du très bon travail,
558
00:57:29,937 --> 00:57:33,899
parce que ces derniers temps, on reçoit beaucoup de boîtes.
559
00:58:18,348 --> 00:58:20,569
- Vous êtes en retard.
560
00:58:20,669 --> 00:58:23,394
- J'ai fait un détour.
561
00:58:23,526 --> 00:58:26,539
Je voulais être sûre de ne pas être suivie.
562
00:58:26,639 --> 00:58:30,547
- Vous avez des raisons de penser que l'on vous suit ?
563
00:58:33,244 --> 00:58:36,583
- Vous m'aviez conseillée d'être prudente.
564
00:58:37,090 --> 00:58:41,072
- Vous avez raison, moi aussi, je le suis.
565
00:58:42,305 --> 00:58:44,998
Le cabinet du Dr Rico est un lieu sûr
566
00:58:45,098 --> 00:58:48,003
mais il ne faut pas tenter le diable.
567
00:58:48,103 --> 00:58:51,593
Ca s'est passé comment...
568
00:58:56,254 --> 00:58:59,976
Ca s'est passé comment au bal ?
569
00:59:02,050 --> 00:59:05,652
- J'ai eu des informations sur Da Silva.
570
00:59:05,752 --> 00:59:09,211
La plus importante est qu'il va venir à Madrid.
571
00:59:09,663 --> 00:59:12,694
- Quand ?
- Bientôt.
572
00:59:14,052 --> 00:59:18,807
J'ai tout noté sur un carnet pour ne rien oublier.
573
00:59:34,037 --> 00:59:36,637
- N'insistez pas, il n'y a plus rien à dire.
574
00:59:36,737 --> 00:59:41,182
- Mais je vous ai payé les retards.
- Je vous ai déjà dit qu'il ne s'agit pas de ça.
575
00:59:41,282 --> 00:59:43,241
J'ai promis l'appartement à d'autres personnes et
576
00:59:43,341 --> 00:59:45,894
je vous avais avertie que vous deviez partir avant la fin du mois.
577
00:59:45,994 --> 00:59:47,999
- Je sais, mais j'ai besoin d'un peu plus de temps.
578
00:59:48,099 --> 00:59:51,627
- C'est impossible. Je dois être plus claire ?
579
00:59:51,727 --> 00:59:54,998
Vous croyez que je ne sais pas que vous cachez quelqu'un ?
580
00:59:55,098 --> 00:59:56,676
Et n'essayez pas de nier.
581
00:59:56,776 --> 00:59:59,138
- Que dites-vous ?
- Mon salon est collé à votre appartement.
582
00:59:59,238 --> 01:00:00,739
Vous dites que vous vivez seule,
583
01:00:00,839 --> 01:00:03,301
mais quand vous êtes absente, j'entends des bruits.
584
01:00:03,401 --> 01:00:05,428
- Il y a un problème ?
585
01:00:05,528 --> 01:00:07,912
- Aucun, moi, je ne veux rien savoir,
586
01:00:08,012 --> 01:00:10,094
et surtout pas avoir des ennuis.
587
01:00:10,194 --> 01:00:12,518
Mais si l'appartement n'est pas libre demain,
588
01:00:12,618 --> 01:00:14,968
j'appellerai la police.
589
01:00:30,202 --> 01:00:33,141
- Qu'est ce qu'on va faire, maintenant ?
590
01:00:33,241 --> 01:00:35,529
- Vous devez partir d'ici au plut tôt.
591
01:00:35,629 --> 01:00:38,362
Je n'ai aucune confiance en cette femme.
592
01:00:38,462 --> 01:00:40,416
Et pas question d'attendre demain.
593
01:00:40,516 --> 01:00:43,903
Ce soir même, on part toutes les trois chez moi.
594
01:01:25,047 --> 01:01:27,967
- Excusez-moi, vous avez du feu, s'il vous plait ?
595
01:02:19,026 --> 01:02:23,881
- Mademoiselle Agoriuq, quelle coïncidence,
je pensais vous appeler cette semaine.
596
01:02:23,981 --> 01:02:27,081
- C'est un plaisir de vous voir.
Mais pourquoi, il vous faut quelque chose ?
597
01:02:27,181 --> 01:02:30,789
- Non, non, pas du tout. C'est pour mon mari.
598
01:02:30,889 --> 01:02:33,136
En fait, le ministre est tombé malade
599
01:02:33,236 --> 01:02:35,097
et ils ont du modifier le voyage.
600
01:02:35,197 --> 01:02:37,537
Ils rentreront à Madrid plus tôt que prévu.
601
01:02:37,637 --> 01:02:40,231
Vous avez toujours besoin de l'aide
de mon mari pour votre amie ?
602
01:02:40,331 --> 01:02:43,519
- Pourquoi n'allons-nous pas nous assoir ?
J'aimerais vous inviter.
603
01:02:43,619 --> 01:02:46,859
- Si vous voulez.
604
01:03:08,231 --> 01:03:14,079
- Dona Manuela, j'ai de bonnes nouvelles, enfin un coup de chance.
605
01:03:16,067 --> 01:03:21,661
- Vraiment, raconte Sira, quelles
sont ces bonnes nouvelles ?
606
01:03:21,761 --> 01:03:23,862
- Allez-y, les filles.
607
01:03:29,043 --> 01:03:32,084
Qu'est ce qui se passe ?
T'as avalé ta langue ?
608
01:03:32,184 --> 01:03:34,404
- Qu'est ce que tu fais encore ici ?
609
01:03:34,504 --> 01:03:37,072
- Je regrette Sirita, mais je t'avais averti que mon ministère
610
01:03:37,172 --> 01:03:39,499
voulait tout savoir sur toi.
611
01:03:39,599 --> 01:03:41,399
- Ton ministère ?
612
01:03:41,499 --> 01:03:44,653
Au moins reconnais que tu en fais une affaire personnelle.
613
01:03:44,753 --> 01:03:46,194
Qu'est ce que tu veux ?
614
01:03:46,294 --> 01:03:50,248
Perquisitionner l'atelier une nouvelle fois ?
- Non, non, pas besoin.
615
01:03:50,348 --> 01:03:55,102
Que tu m'accompagnes au commissariat, ça suffira.
616
01:04:10,733 --> 01:04:16,388
- Elles n'auront pas besoin de parler. Bonjour, Ignacio.
617
01:04:17,121 --> 01:04:20,769
- Paquita, mais comment tu vas ?
618
01:04:20,869 --> 01:04:26,290
Avec un mari communiste, je te croyais en prison, ou pire.
619
01:04:26,390 --> 01:04:30,204
- Emilio est mort à la guerre.
620
01:04:30,304 --> 01:04:36,692
Et moi, on ne m'a pas arrêtée grâce à Dona Manuela et à Sira.
621
01:04:36,792 --> 01:04:41,487
- Paquita est la personne pour qui tu me demandais de l'aide ?
622
01:04:41,587 --> 01:04:43,561
- Bien sûr.
623
01:04:43,661 --> 01:04:46,868
- Pourquoi tu ne me l'avais pas dit ?
624
01:04:47,368 --> 01:04:50,976
- Parce que j'avais peur.
625
01:04:51,416 --> 01:04:55,397
Même si ça t'étonne.
626
01:04:57,331 --> 01:05:01,658
Paquita doit se libérer de ses poursuites administratives,
627
01:05:01,758 --> 01:05:06,926
et obtenir de nouveaux papiers pour pouvoir récupérer son fils.
628
01:05:08,040 --> 01:05:13,421
- Tu mettrais vraiment ta confortable vie en péril pour elle ?
629
01:05:13,521 --> 01:05:17,922
- L'autre jour, tu m'as jeté à la figure que j'étais une égoïste.
630
01:05:18,022 --> 01:05:23,250
Et tu sais quoi, tu as raison.
631
01:05:25,051 --> 01:05:27,738
Entièrement raison.
632
01:05:28,725 --> 01:05:34,540
Mais, peut-être je suis encore à temps pour aider les gens que j'aime.
633
01:05:39,081 --> 01:05:41,921
Aide nous, toi aussi.
634
01:05:48,003 --> 01:05:52,644
- Tout ce que je peux faire, c'est fermer les yeux.
635
01:05:54,098 --> 01:05:59,479
Paquita, tu as 24 h pour quitter Madrid.
636
01:06:00,052 --> 01:06:04,093
Mais si tu restes ici, je devrai t'arrêter.
637
01:06:04,193 --> 01:06:09,481
Et vous également, pour complicité.
638
01:06:11,215 --> 01:06:13,562
- Je suis désolée.
639
01:06:30,019 --> 01:06:33,987
- Ca va être provisoire, je te le promets.
640
01:06:35,541 --> 01:06:39,908
Paqui, Paqui écoute-moi.
641
01:06:41,022 --> 01:06:43,549
On va continuer à se battre.
642
01:06:43,649 --> 01:06:47,957
Je parlerai au mari de ma cliente quand il reviendra.
643
01:06:48,191 --> 01:06:52,285
Ecoute, je vais remuer ciel et terre, hé ?
644
01:06:52,385 --> 01:06:54,539
Et s'il le faut, j'irai parler à Franco,
645
01:06:54,639 --> 01:06:56,973
mais tu récupéreras Elias.
646
01:06:59,593 --> 01:07:03,074
Et ça, pour le voyage, ça va t'aider.
647
01:07:03,174 --> 01:07:06,555
- Je peux pas accepter.
- Allons-y Paquita.
648
01:07:07,095 --> 01:07:10,976
Descendons, il y a le taxi qui attend.
649
01:07:26,253 --> 01:07:29,427
- Je ne peux pas partir sans lui.
650
01:07:37,022 --> 01:07:39,549
Je peux pas.
651
01:07:41,557 --> 01:07:46,318
Mon enfant, c'est tout ce qui me reste.
652
01:08:23,253 --> 01:08:26,861
- Qui t'a autorisé à rentrer dans ma chambre ?
653
01:08:37,203 --> 01:08:39,764
- Paquita est encore là.
654
01:08:39,864 --> 01:08:42,631
- Elle ne partira pas sans son fils.
655
01:08:48,731 --> 01:08:51,760
- Je vous avais averti que je viendrais l'arrêter.
656
01:08:51,860 --> 01:08:56,988
- Si tu l'emmènes, il faudra que tu m'emmènes aussi.
- Et moi aussi.
657
01:08:58,008 --> 01:09:01,796
- Fais ce que tu as à faire Ignacio.
658
01:09:01,896 --> 01:09:05,803
- N'en doute pas...
659
01:09:30,303 --> 01:09:34,864
- C'est l'ordre de poursuite.
- L'ordre...
660
01:09:39,238 --> 01:09:44,253
- A votre place, je le brûlerais au plus vite.
661
01:09:50,074 --> 01:09:53,435
Tes nouveaux papiers, Paquita.
662
01:09:54,015 --> 01:09:55,989
- Merci.
663
01:09:59,270 --> 01:10:02,824
- Ignacio, Ignacio, attends.
664
01:10:09,205 --> 01:10:12,686
- Ne le regardes pas comme ça parce qu'il va disparaitre.
665
01:10:12,786 --> 01:10:15,940
- Paquita, c'est enfin terminé.
666
01:10:44,060 --> 01:10:46,941
- Tu m'as manqué.
667
01:10:58,457 --> 01:11:02,891
- Je ne suis pas habitué à ce qu'on me désobéisse.
668
01:11:02,991 --> 01:11:06,806
Je veux croire que vous ne me mentirez plus.
669
01:11:06,906 --> 01:11:10,990
- Ca ne se reproduira plus, je vous le promets.
670
01:11:13,634 --> 01:11:18,295
- L'affaire de votre amie est réglée ?
671
01:11:18,548 --> 01:11:22,696
- Oui, ça s'est bien terminé.
672
01:11:31,378 --> 01:11:36,019
- C'est la première chose que Rosalinda m'avait dite sur vous.
673
01:11:36,119 --> 01:11:41,187
Elle est très loyale avec ses amis, c'est son point faible.
674
01:11:41,187 --> 01:11:43,908
- Vous trouvez que c'est mal ?
675
01:11:44,008 --> 01:11:48,255
- Dans mon monde, la loyauté est une arme à double tranchant.
676
01:11:48,355 --> 01:11:53,943
J'espère qu'avoir bon coeur ne mènera pas à votre perte.
677
01:12:13,108 --> 01:12:15,869
- Je n'ai pas beaucoup de temps.
678
01:12:15,969 --> 01:12:19,436
C'est mon jour de repos et je veux le passer avec ma famille.
679
01:12:19,536 --> 01:12:22,650
- Ne t'inquiète pas, je comprends.
680
01:12:22,750 --> 01:12:24,998
Merci beaucoup.
681
01:12:25,144 --> 01:12:29,092
Ca compte énormément, tout ce que tu as fait pour moi.
682
01:12:29,192 --> 01:12:31,806
- Je l'ai fait pour Paquita, pas pour toi.
683
01:12:31,906 --> 01:12:34,640
Elle a toujours été correcte avec moi.
684
01:12:34,740 --> 01:12:38,954
Elle nous avait présentés à la fête, tu te rappelles ?
685
01:12:40,395 --> 01:12:43,775
- Bien sûr que je m'en souviens.
686
01:12:45,142 --> 01:12:48,303
On dirait que c'était dans une autre vie.
687
01:12:48,403 --> 01:12:51,457
- C'était dans une autre vie.
688
01:12:53,357 --> 01:12:57,579
Je dois partir.
- Attends encore un peu.
689
01:13:02,567 --> 01:13:05,981
Je dois te dire autre chose.
690
01:13:07,074 --> 01:13:10,555
Sur ce qui s'était passé entre nous.
691
01:13:12,596 --> 01:13:17,050
Je veux que tu saches que mon péché ne fut pas la pénitence,
692
01:13:17,150 --> 01:13:19,397
n'en doute pas,
693
01:13:19,497 -->01:13:23,905
et sois apaisé,
694
01:13:24,545 --> 01:13:29,333
parce que je crois que j'ai payé le prix fort pour ce que je t'avais fait.
695
01:13:31,067 --> 01:13:35,861
Mais surtout, je veux que tu saches que je m'étais trompée.
696
01:13:36,141 --> 01:13:40,449
Ramiro ne t'arrivait pas à la cheville.
697
01:13:40,549 --> 01:13:43,596
Mais j'étais une enfant
698
01:13:43,696 --> 01:13:47,671
et je n'avais pas su apprécier ce que j'avais.
699
01:13:48,258 --> 01:13:51,845
Je ne sais pas comment te le dire
700
01:13:53,592 --> 01:13:58,200
parce que... les mots n'existent pas.
701
01:14:00,314 --> 01:14:04,488
Mais... si ça peut t'aider...
702
01:14:06,002 --> 01:14:07,729
Pardonne-moi.
703
01:14:22,212 --> 01:14:23,893
- Merci.
704
01:14:30,748 --> 01:14:34,542
Je ne te dérangerai plus, je te le promets.
705
01:14:36,082 --> 01:14:40,990
- Ca veut dire que tu vas demander à ton agent de ne plus me surveiller ?
706
01:14:42,550 --> 01:14:45,598
- Je ne sais pas de quoi tu parles.
707
01:14:47,172 --> 01:14:51,859
- L'homme de la voiture qui surveille tout le temps mon entrée.
708
01:14:54,047 --> 01:14:58,754
- Sira, je ne t'ai jamais mise sous surveillance, je te l'assure.
709
01:15:01,002 --> 01:15:03,355
Je dois y aller.
710
01:15:06,543 --> 01:15:09,477
Adieu, Sira.
- Adieu.
711
01:16:41,011 --> 01:16:47,011
Prochain épisode
59487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.