Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,909 --> 00:00:24,607
- Tu vas bien, ma fille ?
2
00:00:24,707 --> 00:00:28,452
- Oui, j'étais dans la lune.
3
00:00:28,670 --> 00:00:32,018
- Allumez la radio.
- Qu'est ce qui se passe ?
4
00:00:32,118 --> 00:00:34,919
Allume, tu verras.
5
00:00:37,837 --> 00:00:40,892
- Journal officiel de la guerre
6
00:00:40,992 --> 00:00:44,890
du quartier militaire du Généralissime,
7
00:00:44,990 --> 00:00:48,433
en date d'aujourd'hui,
8
00:00:51,457 --> 00:00:56,397
premier avril 1939,
9
00:00:58,835 --> 00:01:01,826
troisième année triomphale.
10
00:01:07,384 --> 00:01:09,952
En ce jour,
11
00:01:10,052 --> 00:01:14,633
capturant et désarmant les troupes rouges,
12
00:01:14,733 --> 00:01:19,541
les unités nationales ont atteint
13
00:01:19,641 --> 00:01:24,677
leurs derniers objectifs militaires.
14
00:01:25,913 --> 00:01:29,878
La guerre est terminée.
15
00:01:31,471 --> 00:01:36,802
Burgos, premier avril 1939.
16
00:01:38,102 --> 00:01:43,496
Année de la victoire du Généralissime Franco.
17
00:01:43,596 --> 00:01:46,909
- Enfin, il était temps.
18
00:01:47,009 --> 00:01:48,697
- C'est fini.
19
000:01:48,797 --> 00:01:50,844
- Allons le fêter dehors.
20
00:01:50,944 --> 00:01:54,808
- Félix, non, je dois rester, j'ai beaucoup de travail.
21
00:01:54,908 --> 00:01:58,301
- Mais c'est un péché de laisser ton travail ou quoi ?
22
00:01:58,401 --> 00:02:02,254
Même le jour où termine la guerre, tu ne peux te décoller de ta machine ?
23
00:02:02,354 --> 00:02:06,447
- Sors et va prendre l'air, je peux terminer toute seule.
24
00:02:06,547 --> 00:02:09,145
- Sûre ?
25
00:02:52,605 --> 00:02:55,986
- Les gens sont devenus fous.
26
00:02:56,203 --> 00:03:00,001
Que va t-il se passer maintenant ?
27
00:03:00,101 --> 00:03:04,502
- Il semble qu'on va rétablir le trafic de passagers dans le détroit.
28
00:03:04,602 --> 00:03:09,118
et on prépare l'arrivée des trains à Madrid.
29
00:03:09,218 --> 00:03:13,701
Qu'est ce que tu as ? Ca ne te fait pas plaisir ?
30
00:03:13,801 --> 00:03:17,549
- Si, bien sûr que si.
31
00:03:18,085 --> 00:03:21,568
- Ca faisait longtemps que tu n'avais pas porté ce foulard.
32
00:03:21,668 --> 00:03:23,291
- Ah bon ?
33
00:03:23,391 --> 00:03:28,961
- Ca veut dire que tu as surmonté les évènements avec le journaliste ?
34
00:03:30,274 --> 00:03:35,123
- Il n'y a rien à surmonter.
- Si tu le dis.
35
00:03:35,223 --> 00:03:38,763
Allez, viens, je t'offre un verre de vermu.
36
00:03:38,863 --> 00:03:43,882
- Non, tout à l'heure à la maison, je veux d'abord voir Candelaria.
37
00:03:44,307 --> 00:03:46,887
- Allez, on doit trinquer!
38
00:03:46,987 --> 00:03:48,285
- Tu me laisses boire du vin ?
39
00:03:48,385 --> 00:03:50,270
- Bon, parce que c'est un jour spécial.
40
00:03:50,370 --> 00:03:54,111
- Il parait que Franco a une gardienne arabe.
41
00:03:54,211 --> 00:03:56,964
- Tu as entendu la radio ?
- Je suis venue pour ça.
42
00:03:57,064 --> 00:03:58,787
- La pagaille est terminée,
43
00:03:58,887 --> 00:04:02,330
merci à la Sainte Vierge, on ne va plus s'entretuer,
44
00:04:02,430 --> 00:04:04,508
et ensuite, comme Dieu voudra.
45
00:04:04,608 --> 00:04:07,108
- Comment ça va, ici ?
46
00:04:07,208 --> 00:04:10,879
- Bon, tout le monde est content que la guerre soit finie,
47
00:04:10,979 --> 00:04:13,934
mais certains le sont plus que d'autres.
- Je vois.
48
00:04:14,034 --> 00:04:17,153
- Regardez qui est là.
49
000:04:17,253 --> 00:04:19,535
- Bonjour.
- Bonjour tout le monde.
50
00:04:21,136 --> 00:04:25,799
- Juanito, donne un petit verre à Sira.
- Bien sûr, de suite.
51
00:04:25,899 --> 00:04:28,757
- Ce jour est à marquer d'une pierre blanche.
52
00:04:28,857 --> 00:04:31,325
- Enfin, le Seigneur a entendu nos prières.
53
00:04:31,425 --> 00:04:33,535
- Merci Juanito.
- Vive l'Espagne!
54
00:04:33,635 --> 00:04:37,636
Et vive Franco!
- Viva!
55
00:04:39,571 --> 00:04:43,577
- Excusez-moi, je voulais juste prendre congé.
56
00:04:43,677 --> 00:04:47,343
- Vous retournez à la péninsule ?
- Non, je fuis l'Espagne,
57
00:04:47,443 --> 00:04:52,946
j'irai au Vénézuéla, ou ailleurs. Là où je pourrai vivre en paix.
58
00:04:58,077 --> 00:05:00,645
Merci pour tout.
59
00:05:02,095 --> 00:05:04,643
Je vous souhaite bonne chance.
60
00:05:04,743 --> 00:05:09,519
- Mais, pourquoi partir maintenant ? Tout est terminé.
61
00:05:09,619 --> 00:05:12,865
- Croyez-moi, ça ne fait que commencer.
62
00:05:12,965 --> 00:05:17,546
- Laissez-le partir, facilitons la retraite des ennemis.
63
00:05:17,646 --> 00:05:19,076
- Maman...
- Tais-toi!
64
00:05:19,176 --> 00:05:22,914
Dans cette nouvelle Espagne, il n'y a pas de place pour les rouges.
65
00:05:27,007 --> 00:05:31,556
- J'espère simplement qu'un jour, cette guerre, tout ça,
66
00:05:31,656 --> 00:05:36,991
ça ait servi à quelque chose.
Adieu à tous.
67
00:05:37,239 --> 00:05:41,610
- Je me fous de savoir qui gouverne cette calamité de pays.
68
00:05:41,710 --> 00:05:46,799
Dans cette pension, vous serez toujours chez vous, compris ?
69
00:05:52,328 --> 00:05:55,856
- Vous allez me manquer, Candelaria.
70
00:05:56,509 --> 00:06:00,139
Vous me manquerez tous.
71
00:06:00,239 --> 00:06:03,340
Au revoir et bonne chance.
72
00:06:22,074 --> 00:06:25,549
- Et maintenant, qu'est ce qui va se passer à Madrid ?
73
00:06:25,649 --> 00:06:28,812
- J'aimerais bien le savoir.
74
00:06:31,129 --> 00:06:34,238
- Et nous, qu'est ce qu'on va faire ?
75
00:06:37,009 --> 00:06:39,706
- Tu veux rentrer ?
76
00:06:42,170 --> 00:06:46,064
- Je ne sais pas. Et vous ?
77
00:06:48,289 --> 00:06:51,206
- Moi, je suis très bien ici.
78
00:06:51,306 --> 00:06:55,804
- Alors, je crois que le mieux, c'est de rester.
79
00:07:04,203 --> 00:07:09,316
- Pardon, 'darling', mais c'est le bazar depuis que la guerre est finie.
80
00:07:09,416 --> 00:07:12,252
Nous sommes concernés par les changements dans le gouvernement.
81
00:07:12,352 --> 00:07:14,850
Surtout Juan Luis, évidemment.
- J'imagine.
82
00:07:14,950 --> 00:07:19,267
- Madame Quiroga, c'est un plaisir de vous voir.
- Enchantée, je vous laisse.
83
00:07:21,125 --> 00:07:24,381
- Je dois te dire quelque chose de très important.
84
00:07:24,481 --> 00:07:26,931
- Dis moi.
85
00:07:27,566 --> 00:07:30,957
- Ce n'est pas encore officiel.
86
00:07:31,057 --> 00:07:35,011
Je pense que ce ne sera pas fait avant quelques semaines, mais,
87
00:07:35,111 --> 00:07:37,762
jure moi que tu garderas le secret.
88
00:07:37,862 --> 00:07:39,848
- Evidemment.
89
00:07:39,948 --> 00:07:46,498
- Le Caudillo va nommer Juan Luis, ministre des affaires étrangères.
90
00:07:46,598 --> 00:07:48,793
- Ministre ?
91
00:07:49,507 --> 00:07:52,096
- C'est pas merveilleux ?
92
00:07:52,196 --> 00:07:55,681
Je crois que c'est un très bon signe qu'on mette
93
00:07:55,781 --> 00:07:58,764
quelqu'un de la qualité de Juan Luis.
94
00:07:58,864 --> 00:08:01,745
- Alors on va certainement l'envoyer à Madrid.
95
00:08:01,845 --> 00:08:05,532
Et toi, que vas-tu faire ? Tu vas l'accompagner ?
96
00:08:05,632 --> 00:08:08,029
- Bien sûr.
97
00:08:09,174 --> 00:08:12,292
Sira, ne sois pas triste,
98
00:08:12,392 --> 00:08:15,795
j'aimerais beaucoup rester mais,
99
00:08:15,895 --> 00:08:18,951
ma place est auprès de lui.
100
00:08:21,714 --> 00:08:27,083
- Je le sais, mais tu vas tant me manquer.
- Et moi donc.
101
00:08:27,183 --> 00:08:29,049
Mais ne pensons pas à ça.
102
00:08:29,149 --> 00:08:32,122
Il me reste encore deux semaines et
103
00:08:32,222 --> 00:08:37,636
je ferai une fête d'adieu dont tout Tétuan se souviendra des années durant.
104
00:09:18,095 --> 00:09:21,240
- Félix, ne fais pas cette tête, je te le demande.
105
00:09:21,340 --> 00:09:23,875
- Oui, oui, je sais que c'est une fête,
106
00:09:23,975 --> 00:09:26,811
mais j'ai l'impression d'être à un enterrement.
107
00:09:26,911 --> 00:09:28,411
J'ai même mis une cravate noire.
108
00:09:28,511 --> 00:09:29,892
- Mais tu dramatises...
109
00:09:33,022 --> 00:09:36,205
On survivra sans Rosalinda, tu verras.
110
00:09:36,305 --> 00:09:40,821
- On n'a pas le choix. Mais Tetuan ne sera plus pareil sans elle.
111
00:09:42,040 --> 00:09:46,156
Je vais la regretter.
- Et pas moi ?
112
00:09:47,501 --> 00:09:51,298
- Mon amour, tu sais que nos vies vont changer complètement ?
113
00:09:51,398 --> 00:09:53,017
- Je sais, chéri.
114
00:09:53,117 --> 00:09:55,541
- Ici, on a été très heureux,
115
00:09:56,045 --> 00:09:59,438
peut-être que l'on peut encore tout arrêter,
116
00:09:59,538 --> 00:10:02,484
et rester comme on est.
117
00:10:05,255 --> 00:10:08,967
- Le hasard nous a toujours porté chance, non ?
118
00:10:09,445 --> 00:10:13,413
Tu veux qu'on essaie ? Voyons...
119
00:10:14,440 --> 00:10:19,779
Si c'est la noire, la noire, on continue.
120
00:10:21,492 --> 00:10:26,888
Mais si c'est la blanche, je renonce à ma nomination et on reste.
121
00:10:26,988 --> 00:10:30,994
- Bien que j'adorerais, tu sais que ce n'est pas possible.
122
00:10:31,094 --> 00:10:35,769
- Ton pays a besoin de toi, et le mien aussi.
123
00:10:35,869 --> 00:10:40,955
Et quoi qu'il arrive, chéri, on s'aimera toujours.
124
00:10:41,055 --> 00:10:44,852
- Promis ?
- Promis.
125
00:10:46,279 --> 00:10:50,103
Allez, tes invités t'attendent.
126
00:10:50,203 --> 00:10:54,264
- Tu ne viens pas ?
- J'arrive tout de suite.
127
00:12:01,036 --> 00:12:04,001
- Je vous remercie tous d'être venus.
128
00:12:04,101 --> 00:12:06,854
Après tant d'évènements officiels,
129
00:12:06,954 --> 00:12:10,229
je voulais saluer mes amis chaleureusement.
130
00:12:10,329 --> 00:12:14,198
Alors profitons encore de la magie de Tetuan.
131
00:12:19,513 --> 00:12:23,034
- Où est Rosalinda ?
- Bien, je ne sais,
132
00:12:23,134 --> 00:12:25,942
elle s'est effacée avec discrétion et élégance.
133
00:12:26,042 --> 00:12:28,769
- Je vais la chercher. Je peux te laisser seul un instant ?
134
00:12:28,869 --> 00:12:30,607
- Oui, mais pas trop longtemps.
135
00:12:30,707 --> 00:12:35,111
Parce qu'entre toutes ces huiles, je me sens un peu gêné.
136
00:12:35,211 --> 00:12:39,311
- Toi ? Je ne te crois pas.
- Hé bien, tu vois, très chère..
137
00:12:39,411 --> 00:12:42,654
Je suis plus à l'aise dans d'autre ambiances,
138
00:12:42,754 --> 00:12:45,123
tu me comprends, n'est ce pas ?
- Oui.
139
00:13:10,259 --> 00:13:12,217
- Ca va ?
140
00:13:12,317 --> 00:13:17,129
- Je peux pas boire. Je deviens tout de suite mélancolique.
141
00:13:17,229 --> 00:13:21,015
Ne me laisse plus boire un verre.
142
00:13:22,662 --> 00:13:26,174
J'ai été si heureuse ici...
143
00:13:28,656 --> 00:13:31,800
- Tu sais que Félix s'est habillé de noir ?
144
00:13:31,900 --> 00:13:36,300
- Sa mère est morte ?
- Non, il aurait peut-être préféré...
145
00:13:36,400 --> 00:13:40,411
Il pense que tout ça, ce devrait être des funérailles,
146
00:13:40,511 --> 00:13:42,254
et non une fête.
147
00:13:45,575 --> 00:13:50,359
- Mieux vaut qu'il ne me voit pas, ou on finira en pleurs tous les deux.
148
00:13:50,459 --> 00:13:54,987
- Avant que tu partes, je veux te donner quelque chose.
149
00:13:55,087 --> 00:13:58,921
C'est rien du tout, mais bon,
150
00:13:59,021 --> 00:14:02,204
c'est pour que tu te souviennes de moi
151
00:14:02,304 --> 00:14:04,966
quand tu auras un bouton à coudre
152
00:14:05,066 --> 00:14:06,923
et que je serai loin.
153
00:14:12,651 --> 00:14:15,485
- Je préfèrerais t'avoir près de moi,
154
00:14:15,585 --> 00:14:19,052
pour que tu continues à me régler ces problèmes.
155
00:14:20,013 --> 00:14:21,969
Mais j'adore.
156
00:14:27,175 --> 00:14:31,730
Moi aussi, j'ai quelque chose pour toi, viens.
157
00:14:33,157 --> 00:14:39,495
- Tu vas tout laisser ici ?
- Je ne peux pas tout prendre.
158
00:14:41,745 --> 00:14:44,515
- Tu n'emportes pas ce tapis ?
159
00:14:45,021 --> 00:14:46,954
C'est une merveille.
160
00:14:48,359 --> 00:14:52,255
- Je le sais, on verra bien...
161
00:14:57,030 --> 00:14:59,992
- C'est quoi ?
- Ouvre le.
162
00:15:08,692 --> 00:15:10,311
- Delfhos.
163
00:15:10,311 --> 00:15:15,305
- Tu m'avais dit que ce serait éphémère, que ça ne durerait qu'une nuit.
164
00:15:16,011 --> 00:15:19,805
Tu vois, je l'ai immortalisé pour toi.
165
00:15:20,601 --> 00:15:22,220
- Mais...
166
00:15:24,498 --> 00:15:26,446
- Garde la.
167
00:15:27,042 --> 00:15:31,577
Avec cette robe, tu m'as prouvé que tu étais une véritable amie.
168
00:15:34,870 --> 00:15:38,811
- Maintenant c'est moi qui vais me mettre à pleurer...
169
00:15:38,911 --> 00:15:40,011
- Ne t'y avise pas...
170
00:15:40,111 --> 00:15:44,173
Et promets moi de venir me voir à Madrid.
171
00:15:45,546 --> 00:15:48,628
Tu ne vas pas te débarrasser de moi aussi facilement,
172
00:15:48,728 --> 00:15:51,552
je compte t'écrire chaque semaine...
173
00:16:29,011 --> 00:16:34,511
Un an plus tard
174
00:16:45,284 --> 00:16:49,516
- Lettre de madame Rosalinda.
- Merci.
175
00:17:00,147 --> 00:17:04,411
- Nouvelle lettre.
- Je vais chercher le whisky.
176
00:17:04,511 --> 00:17:08,442
- Mais c'est midi !
- Bon, un gin alors.
177
00:17:12,558 --> 00:17:17,388
Je te le dis, cette femme a un don pour le luxe et les relations.
178
00:17:17,488 --> 00:17:19,373
- En effet.
179
00:17:19,473 --> 00:17:22,911
- Elle a tout contre elle, maitresse anglaise d'un ministre
180
00:17:23,011 --> 00:17:25,675
d'un gouvernement qui soupçonne tout ce qui est britannique,
181
00:17:25,775 --> 00:17:28,868
et elle arrive à se faire inviter partout, mais comment fait-elle ?
182
00:17:28,968 --> 00:17:31,273
- Tu crois qu'elle est aussi bien qu'elle le dit ?
183
00:17:31,373 --> 00:17:33,550
Vois ce qu'elle dit sur Beigbeder.
184
00:17:33,650 --> 00:17:37,337
- Il est de moins en moins considéré dans le gouvernement.
185
00:17:37,437 --> 00:17:41,616
Et Suner qui l'avait recommandé maintenant le déteste.
186
00:17:42,141 --> 00:17:45,716
Franco doit en partie la victoire à l'armée allemande,
187
00:17:45,816 --> 00:17:49,229
et avoir au gouvernement un ami des anglais ne l'intéresse pas.
188
00:17:49,329 --> 00:17:52,539
- Alors ils vont le renvoyer ?
- Attends, pas si vite.
189
00:17:52,639 --> 00:17:56,811
Il va sûrement trouver un moyen pour rester en poste.
190
00:17:59,191 --> 00:18:02,311
- Alors ? Ils allaient pas le virer ?
- Quoi ?
191
00:18:02,411 --> 00:18:04,703
- Ils sont sur le point de le faire.
192
00:18:04,803 --> 00:18:06,655
- De quoi tu parles ?
- De Beigbeder,
193
00:18:06,755 --> 00:18:09,585
Rosalinda dit qu'il est très ami de l'ambassadeur anglais,
194
00:18:09,685 --> 00:18:11,474
nommé par Churchill.
- Samuel Hoare.
195
00:18:11,574 --> 00:18:14,311
- Oui, il se montre dans tout Madrid avec lui.
196
00:18:14,411 --> 00:18:17,911
Pourquoi fait-il ça ? Il va se faire destituer.
197
00:18:19,552 --> 00:18:23,324
- Il en a des comme ça, mon haut commissaire.
198
00:18:23,424 --> 00:18:25,716
Il les provoque, princesse,
199
00:18:25,816 --> 00:18:29,133
parce qu'on l'ignore, que personne ne l'écoute
200
00:18:29,233 --> 00:18:32,635
quand il conseille la non-intervention dans la guerre allemande.
201
00:18:32,735 --> 00:18:35,832
- L'Espagne va entrer en guerre ?
202
00:18:35,932 --> 00:18:38,942
- Si personne n'y fait rien, je le crains.
203
00:19:01,014 --> 00:19:02,818
Fête privée à Tanger.
204
00:19:02,918 --> 00:19:04,813
Amis de Madrid t'attendent.
205
00:19:04,913 --> 00:19:07,018
premier septembre, 19 h.
206
00:19:07,118 --> 00:19:10,135
Nouveau Dean's bar.
207
00:19:46,895 --> 00:19:49,035
- Tu es en retard à ma fête.
208
00:19:49,135 --> 00:19:51,320
- Alors tu ne vas pas m'embrasser ?
209
00:19:51,420 --> 00:19:54,971
- 'Darling', comment vas-tu ?
210
00:19:55,071 --> 00:19:57,611
- Très bien, j'avais tellement envie de te voir.
211
00:19:57,711 --> 00:19:59,811
Et cette visite surprise ?
212
00:19:59,911 --> 00:20:01,903
- Je ne voulais pas qu'on sache que je suis à Tanger.
213
00:20:02,003 --> 00:20:04,717
- Tu dois tout me raconter.
214
00:20:04,817 --> 00:20:06,599
Comment va Juan Luis ? Et ton fils ?
215
00:20:06,699 --> 00:20:09,138
Et toi, tu vas bien ? Dis moi.
216
00:20:12,677 --> 00:20:17,067
- Sira, je suis venue te proposer un travail.
217
00:20:18,881 --> 00:20:22,443
- Mais j'en ai déjà un.
- Je sais.
218
00:20:22,543 --> 00:20:26,699
Et moi, je te propose de faire pareil, mais à Madrid.
219
00:20:28,513 --> 00:20:29,835
- A Madrid ?
220
00:20:31,291 --> 00:20:35,883
Mais je suis bien ici. L'atelier tourne de mieux en mieux.
221
00:20:35,983 --> 00:20:38,033
En plus, ma mère est très contente.
222
00:20:38,133 --> 00:20:40,318
- Je ne parle pas de ta mère, mais de toi,
223
00:20:40,418 --> 00:20:44,103
et il n'y aurait pas besoin de fermer l'atelier de Tetuan.
224
00:20:44,203 --> 00:20:47,217
Et ce serait sûrement provisoire.
225
00:20:47,317 --> 00:20:50,487
Quand tout sera terminé, tu pourrais rentrer.
226
00:20:52,460 --> 00:20:54,889
- Quand quoi sera terminé ?
227
00:20:54,989 --> 00:20:56,647
- La guerre.
228
00:20:56,747 --> 00:20:59,312
Juan Luis a fait tout ce qu'il a pu
229
00:20:59,412 --> 00:21:01,552
pour que l'Espagne reste neutre,
230
00:21:01,652 --> 00:21:04,486
mais c'est de plus en plus difficile.
231
00:21:04,586 --> 00:21:08,439
- On veut réduire par tous les moyens possibles
232
00:21:08,539 --> 00:21:11,969
la pression de l'Allemagne sur l'Espagne.
233
00:21:12,707 --> 00:21:15,708
Si votre pays restait en dehors du conflit,
234
00:21:15,808 --> 00:21:18,957
l'Angleterre aurait plus de chances de l'emporter.
235
00:21:19,425 --> 00:21:22,988
- Et moi, qu'est ce que j'ai à voir avec tout ça ?
236
00:21:24,180 --> 00:21:27,031
- On est en train de monter à Madrid
237
00:21:27,131 --> 00:21:29,626
un réseau d'agents clandestins,
238
00:21:29,726 --> 00:21:32,868
associés aux services secrets britanniques.
239
00:21:32,968 --> 00:21:37,950
Des agents qui ne font pas de politique,
240
00:21:38,050 --> 00:21:40,523
des personnes qui peuvent observer,
241
00:21:40,623 --> 00:21:42,885
obtenir des informations,
242
00:21:42,985 --> 00:21:46,801
s'infiltrer dans les cercles du pouvoir.
243
00:21:53,169 --> 00:21:55,801
- Tu me parles d'espionnage.
244
00:21:57,383 --> 00:22:01,934
- Ce seraient des campagnes discrètes de résistance.
245
00:22:04,094 --> 00:22:07,563
C'est pour ça qu'on a besoin de gens comme toi.
246
00:22:15,637 --> 00:22:19,846
- Je t'ai dit que le rouleau de soie est presque terminé ?
247
00:22:24,366 --> 00:22:29,038
Et la dame de Arakama veut faire les essais vendredi.
248
00:22:31,418 --> 00:22:34,013
- Ils veulent que je retourne à Madrid,
249
00:22:34,113 --> 00:22:36,651
et que je travaille pour les anglais
250
00:22:36,751 --> 00:22:39,444
en donnant des informations sur les allemands.
251
00:22:40,502 --> 00:22:43,183
Ils veulent que j'épie leurs épouses.
252
00:22:43,283 --> 00:22:46,034
Ils projettent de me créer un atelier
253
00:22:46,134 --> 00:22:49,168
pour coudre pour les épouses des nazis.
254
00:22:49,608 --> 00:22:52,821
- Et tu leur as répondu quoi ?
255
00:22:52,921 --> 00:22:55,935
- Je leur ai dit non,
256
00:22:56,035 --> 00:22:59,404
que je suis bien ici avec vous.
257
00:22:59,504 --> 00:23:02,319
mais ils me demandent d'y réfléchir.
258
00:23:03,619 --> 00:23:08,559
- Ca aiderait l'Espagne à ne pas entrer à nouveau en guerre.
259
00:23:08,659 --> 00:23:14,140
- Les anglais ne veulent pas qu'on détourne le regard de l'Europe,
260
00:23:14,240 --> 00:23:17,616
ni qu'on fasse alliance avec les allemands.
261
00:23:17,716 --> 00:23:21,249
Ils pensent que c'est mieux pour tout le monde.
262
00:23:25,058 --> 00:23:27,747
- Tu veux mon avis ?
263
00:23:40,092 --> 00:23:41,593
- Pars.
264
00:23:44,208 --> 00:23:45,786
Aide.
265
00:23:47,108 --> 00:23:49,974
Collabore comme tu pourras.
266
00:23:51,186 --> 00:23:55,069
L'Espagne ne pourrait supporter une nouvelle guerre, Sira,
267
00:23:55,169 --> 00:23:57,879
elle est épuisée.
268
00:24:00,564 --> 00:24:02,569
Ma fille,
269
00:24:04,529 --> 00:24:07,793
toi, tu n'as pas vécu une guerre,
270
00:24:09,619 --> 00:24:13,430
tu n'as pas été réveillée par le bruit des mitrailleuses
271
00:24:13,530 --> 00:24:16,259
ou les explosions des mortiers,
272
00:24:16,359 --> 00:24:19,765
tu n'as pas mangé des lentilles véreuses,
273
00:24:20,354 --> 00:24:24,256
tu n'as pas vu la peur dans le regard des gens.
274
00:24:33,833 --> 00:24:38,364
Les anglais travaillent pour leur patrie, n'en doute pas,
275
00:24:38,464 --> 00:24:41,893
mais si leurs actions peuvent nous être utiles,
276
00:24:41,993 --> 00:24:44,918
elles seront les bienvenues.
277
00:24:46,011 --> 00:24:49,078
Si j'étais à ta place, j'accepterais
278
00:24:49,178 --> 00:24:52,731
et j'aiderais en ce qui me serait demandé.
279
00:24:53,173 --> 00:24:56,998
- Je ne veux pas vous laisser ici toute seule.
280
00:25:00,530 --> 00:25:04,511
- Pour moi aussi, ce sera très dur de nous séparer à nouveau,
281
00:25:05,213 --> 00:25:08,064
mais tu dois le faire,
282
00:25:08,164 --> 00:25:11,584
tu dois retourner à Madrid.
283
00:25:13,565 --> 00:25:17,938
Je resterai ici et je m'occuperai de l'atelier,
284
00:25:18,038 --> 00:25:20,874
et quand tout sera terminé,
285
00:25:20,974 --> 00:25:23,421
alors on verra.
286
00:25:28,551 --> 00:25:31,558
La décision t'appartient, ma fille.
287
00:26:35,852 --> 00:26:39,911
Chère Sira, je savais que tu accepterais ma proposition.
288
00:26:40,011 --> 00:26:42,411
La première chose que tu dois faire,
289
00:26:42,511 --> 00:26:45,980
c'est aller au Dean's bar et demander un pink-gin.
290
00:26:57,177 --> 00:26:59,481
- Bon après-midi.
- Bon après-midi.
291
00:26:59,481 --> 00:27:02,786
- Un pink-gin s'il vous plait.
- Tout de suite.
292
00:27:05,151 --> 00:27:07,399
- Quel temps, hein ?
- Oui
293
00:27:07,499 --> 00:27:10,314
- La tempête d'hier soir a détruit des bâches,
294
00:27:10,414 --> 00:27:13,411
mais c'est pire pour les bateaux
295
00:27:13,511 --> 00:27:15,011
qui doivent accoster au port.
296
00:27:15,111 --> 00:27:17,511
Demain, par exemple, arrive
297
00:27:17,611 --> 00:27:20,592
un bateau américain, le Jason.
298
00:27:20,692 --> 00:27:22,661
Avec un chargement anglais.
299
00:27:22,761 --> 00:27:24,772
Mais avec cette tempête,
300
00:27:24,872 --> 00:27:26,621
je ne sais pas s'il arrivera.
301
00:27:27,643 --> 00:27:30,536
- Il viendra, j'en suis sûre.
302
00:27:30,636 --> 00:27:33,153
L'arrivée était prévue à quelle heure ?
303
00:27:33,253 --> 00:27:35,840
- A 10 h du matin.
- Bien.
304
00:28:18,396 --> 00:28:22,079
- Monsieur Jason...
- C'est mon nom de code,
305
00:28:22,179 --> 00:28:25,399
je m'appelle Alan Hillgarth, agrégé naval
306
00:28:25,499 --> 00:28:29,365
et coordinateur des services secrets britanniques en Espagne.
307
00:28:29,465 --> 00:28:32,351
- Enchantée, je m'appelle Sira Quiroga.
308
00:28:32,451 --> 00:28:35,464
- Je le sais, c'est un plaisir mademoiselle Quiroga.
309
00:28:35,464 --> 00:28:37,349
Asseyons-nous.
310
00:28:42,131 --> 00:28:44,926
Vous en voulez un ?
- Merci.
311
00:28:52,345 --> 00:28:56,263
- Je déduis que votre visite signifie
312
00:28:56,363 --> 00:28:59,625
que vous acceptez la mission que nous vous avons confiée.
313
00:28:59,725 --> 00:29:01,375
- C'est bien ça.
314
00:29:01,728 --> 00:29:03,934
- Parfait.
315
00:29:05,108 --> 00:29:09,240
Le colonel Beigbeder et madame Fox
316
00:29:09,340 --> 00:29:13,120
se trouvent dans une situation très délicate.
317
00:29:13,220 --> 00:29:17,536
Nous nous attendons au limogeage du colonel en temps que ministre,
318
00:29:17,636 --> 00:29:21,728
ce qui sera une grosse perte pour notre gouvernement.
319
00:29:21,828 --> 00:29:25,952
- Pour le notre aussi.
- En effet.
320
00:29:26,052 --> 00:29:31,808
Le fait est qu'ils sont surveillés tous les deux par des gens...
321
00:29:31,908 --> 00:29:36,800
peu amicaux.
- La gestapo et la phalange.
322
00:29:36,900 --> 00:29:38,304
- En effet.
323
00:29:38,404 --> 00:29:46,080
Nous avons besoin de connaitre l'agenda de la communauté allemande.
324
00:29:46,180 --> 00:29:52,924
Nous avons pensé que peut-être, via les épouses et amies,
325
00:29:53,024 --> 00:29:59,969
on pourrait avoir avoir une idée des contacts, activités, relations...
326
00:30:00,408 --> 00:30:04,411
- Comment devrais-je m'y prendre ?
- Asseyez-vous, s'il vous plait.
327
00:30:04,511 --> 00:30:08,672
- Quand vous serez à Madrid, nous nous reverrons.
328
00:30:08,772 --> 00:30:13,152
Je vous donnerai alors tous les détails de votre mission.
329
00:30:13,252 --> 00:30:17,248
Pour l'instant, concentrez-vous sur la création de l'atelier.
330
00:30:17,348 --> 00:30:22,400
La-bas, il n'y a rien, alors achetez tous les tissus ici.
331
00:30:22,500 --> 00:30:27,200
Vous avez ici suffisamment d'argent.
332
00:30:28,896 --> 00:30:33,704
- Et par rapport à mes dossiers en cours avec la justice ?
333
00:30:37,160 --> 00:30:43,392
- A partir de maintenant, votre nom sera Arish Agoriuq.
334
00:30:52,160 --> 00:30:54,600
- C'est exotique.
335
00:30:55,456 --> 00:31:00,160
- C'est arabe ?
- C'est votre nom, mais à l'envers.
336
00:31:06,012 --> 00:31:09,628
- Qu'est ce que je fais de mon ancien passeport ?
337
00:31:09,728 --> 00:31:11,552
- Détruisez-le.
338
00:31:11,652 --> 00:31:16,584
En fin de compte, c'est un document de la République,
339
00:31:16,684 --> 00:31:20,912
il vous servirait peu dans la nouvelle Espagne.
340
00:31:24,544 --> 00:31:27,508
Nous nous voyons dans une semaine.
341
00:31:42,752 --> 00:31:46,864
- Alors vous rentrez à Madrid ?
- Oui.
342
00:31:47,008 --> 00:31:49,280
Je venais juste vous dire au revoir.
343
00:31:49,380 --> 00:31:51,520
- Et votre mère reste à Tetuan.
344
00:31:51,620 --> 00:31:53,696
- Oui, elle s'occupera de l'atelier.
345
00:31:53,796 --> 00:31:56,032
- Et que ferez-vous toute seule à Madrid ?
346
00:31:56,132 --> 00:31:59,520
- Commissaire...
- Non, non, ne répondez pas,
347
00:31:59,620 --> 00:32:04,800
un coup de fil d'en haut m'a prévenu que ça ne me concernait pas.
348
00:32:04,900 --> 00:32:06,720
Juste une question,
349
00:32:06,820 --> 00:32:12,128
vous pensez vraiment que Madrid est la meilleure ville pour vous ?
350
00:32:12,228 --> 00:32:17,120
- Vous allez vous inquiéter pour moi même quand je serai à Madrid ?
351
00:32:17,220 --> 00:32:22,536
- Vous m'avez déjà prouvé que vous savez vous prendre en main.
352
00:32:26,040 --> 00:32:29,724
- Vous voilà débarrassé d'un casse-pieds...
353
00:32:29,824 --> 00:32:32,832
- Non, vous vous trompez,
354
00:32:32,932 --> 00:32:37,316
vous n'avez jamais été un poids pour moi, mademoiselle.
355
00:32:38,048 --> 00:32:41,088
Bon voyage, Sira.
356
00:32:42,592 --> 00:32:44,736
- Merci beaucoup.
357
00:33:30,040 --> 00:33:34,140
- Et n'oubliez pas les commandes de la semaine prochaine.
358
00:33:34,240 --> 00:33:37,088
Dorénavant, c'est vous qui gérez.
359
00:33:37,188 --> 00:33:40,672
Et rappelez vous que les dentelles...
- Sira...
360
00:33:40,772 --> 00:33:44,320
On en a parlé mille fois,
361
00:33:44,420 --> 00:33:47,552
tout ira bien.
362
00:33:49,881 --> 00:33:52,180
- Candelaria, suivez les commandes,
363
00:33:52,280 --> 00:33:55,280
parce que ma mère pourrait se faire arnaquer.
364
00:33:55,380 --> 00:33:57,824
Et vous, vous négociez comme personne.
365
00:33:57,924 --> 00:34:00,311
- Mon ange, tu n'as pas besoin de me le dire.
366
00:34:00,411 --> 00:34:02,752
Avec nous tous ici, ta mère est bien protégée.
367
00:34:02,852 --> 00:34:04,672
- J'en suis sûre.
368
00:34:04,772 --> 00:34:09,248
De toutes façons, je serai de retour dans quelques mois.
369
00:34:09,348 --> 00:34:12,096
Je reviendrai bientôt, promis.
370
00:34:12,196 --> 00:34:16,660
- Mange et couvre-toi, les hivers à Madrid sont terribles.
371
00:34:19,704 --> 00:34:23,388
J'espère que tu trouveras une grande maison,
372
00:34:23,488 --> 00:34:28,360
parce que j'en connais une qui compte aller te voir.
373
00:34:38,040 --> 00:34:42,012
- Tiens au courant ma mère des dernières tendances,
374
00:34:42,112 --> 00:34:45,696
que ça reste de qualité. Elle a très bon goût mais
375
00:34:45,796 --> 00:34:49,632
il faut lui dire ce qui se porte à Paris ou pas.
376
00:34:49,732 --> 00:34:53,024
Et il n'y a que toi pour ça.
377
00:34:53,124 --> 00:34:56,800
- Qu'est ce que je vais faire sans toi, hein ?
378
00:34:56,900 --> 00:35:00,896
Et sans le whisky la nuit...
- Non, Félix, non, hé,
379
00:35:00,996 --> 00:35:04,608
Ici, personne ne pleure, et encore moins l'homme de la maison.
380
00:35:04,708 --> 00:35:07,716
- L'homme, qu'elle dit !
381
00:35:17,464 --> 00:35:22,524
- Jamila... Que t'es bête, ne pleure pas.
382
00:35:22,624 --> 00:35:25,824
Tu vas beaucoup me manquer.
383
00:35:25,924 --> 00:35:28,864
Souviens-toi de ne pas trop épicer l'agneau,
384
00:35:28,964 --> 00:35:32,480
tu sais que ma mère a l'estomac fragile.
385
00:35:32,580 --> 00:35:35,936
Je ne sais pas ce que j'aurais fait sans toi.
386
00:35:36,036 --> 00:35:41,344
- Adieu sénorita, reviens vite.
- Bien sûr.
387
00:35:47,104 --> 00:35:53,504
Mère, prenez soin de vous.
- Toi aussi.
388
00:36:17,984 --> 00:36:20,992
- Je suis très fière de toi.
389
00:39:07,104 --> 00:39:09,824
- Bonjour madame.
- Bonjour.
390
00:39:15,648 --> 00:39:19,932
- Arish Agoriuq. Ca se prononce comme ça ?
391
00:39:20,032 --> 00:39:21,952
- Plus ou moins.
392
00:39:22,052 --> 00:39:25,600
- Nous vous attendions. Bienvenue.
393
00:39:25,700 --> 00:39:30,980
Votre chambre est la 307.
Quelqu'un a laissé un mot pour vous.
394
00:39:36,111 --> 00:39:39,311
Fermez les rideaux et attendez.
395
00:40:39,672 --> 00:40:42,044
- Bienvenue, miss Agoriuq,
396
00:40:42,144 --> 00:40:45,365
j'espère que vous avez fait bon voyage.
- Merci.
397
00:40:45,465 --> 00:40:48,090
- Voici les clés de votre nouvel appartement
398
00:40:48,190 --> 00:40:51,996
et de l'atelier à Nunez de Balboa.
Asseyez-vous s'il vous plait.
399
00:40:53,428 --> 00:40:56,556
Il sera prêt dans quelques jours,
400
00:40:56,656 --> 00:40:59,482
j'espère qu'il vous plaira.
401
00:41:00,263 --> 00:41:04,647
Madame Fox s'en est chargée personnellement.
402
00:41:04,747 --> 00:41:07,818
- Je suis certaine que ce sera parfait.
403
00:41:07,918 --> 00:41:12,837
- Les allemands traitent habituellement leurs affaires lors d'évènements sociaux,
404
00:41:12,937 --> 00:41:16,536
et sont accompagnés de leurs épouses.
405
00:41:16,636 --> 00:41:20,884
Vous devrez savoir où et quand ils se voient.
406
00:41:20,984 --> 00:41:22,722
Vous pensez que ce sera possible ?
407
00:41:22,822 --> 00:41:27,827
- Oui, il est fréquent que les clientes parlent de ces choses là à l'atelier.
408
00:41:27,927 --> 00:41:32,067
Le problème, c'est que mon niveau d'allemand est assez... faible.
409
00:41:32,167 --> 00:41:36,888
- Avec vous travailleront deux jeunes filles espagnoles nées en Allemagne.
410
00:41:36,988 --> 00:41:39,681
Leur père avait été chauffeur de Beigbeder.
411
00:41:39,781 --> 00:41:43,787
Madame Fox les a vues et a été très satisfaite.
412
00:41:43,887 --> 00:41:46,843
- Si Rosalinda en était contente, moi aussi.
413
00:41:46,943 --> 00:41:50,259
- Elles ne sont évidemment au courant de rien.
414
00:41:50,359 --> 00:41:54,859
Elles devront vous aider à obtenir les informations, mais sans se douter de rien.
415
00:41:54,959 --> 00:41:58,210
- Je trouverai un moyen, ne vous inquiétez pas.
416
00:41:58,310 --> 00:42:01,265
Et que dois-je faire des informations obtenues ?
417
00:42:01,365 --> 00:42:04,595
- Vous connaissez le code Morse ?
418
00:42:04,695 --> 00:42:08,757
- Celui des télégrammes ?
- Exact. Regardez...
419
00:42:12,008 --> 00:42:17,493
Imaginez que vous vouliez transcrire un mot quelconque.
420
00:42:17,593 --> 00:42:20,452
Tanger, par exemple.
421
00:42:33,523 --> 00:42:38,847
Notre souhait est que les informations que vous nous transmettrez
422
00:42:38,947 --> 00:42:41,739
soient cryptées selon cette méthode .
423
00:42:41,839 --> 00:42:48,934
Et que ce soit dissimulé de telle sorte que ça paraisse associé à votre travail.
424
00:42:49,034 --> 00:42:52,878
Imaginons que ceci soit le message.
425
00:43:15,939 --> 00:43:18,468
- "Résidence"
426
00:43:29,474 --> 00:43:35,255
"Soirée à la résidence de la baronne Petrino le 5 octobre à 20 h".
427
00:43:35,355 --> 00:43:37,882
- Ca vous rappelle quelque chose ?
428
00:43:37,982 --> 00:43:40,939
- C'est comme de la dentelle.
429
00:43:42,328 --> 00:43:45,323
Vous avez une feuille ?
430
00:44:08,799 --> 00:44:12,112
Vous m'avez bien dit qu'il fallait cacher l'information
431
00:44:12,212 --> 00:44:14,824
dans quelque chose associé à la couture, n'est ce pas ?
432
00:44:14,924 --> 00:44:18,852
Bon, voici le patron d'une manche
433
00:44:18,952 --> 00:44:21,773
avec le message à l'intérieur.
434
00:44:24,264 --> 00:44:26,009
- C'est parfait.
435
00:44:26,109 --> 00:44:31,099
On souhaite que vous transmettiez l'information deux fois par semaine,
436
00:44:31,199 --> 00:44:33,737
en deux lieux différents, les deux publics.
437
00:44:33,837 --> 00:44:37,991
Le premier, le salon de beauté de Rosa Zabala.
437
00:44:38,291 --> 00:44:39,985
- Bonjour mademoiselle.
438
00:44:40,085 --> 00:44:45,010
- A l'entrée, il y a des niches pour les objets personnels des clientes.
439
00:44:45,110 --> 00:44:49,232
Vous utiliserez la dernière niche, celle qui fait l'angle
440
00:44:49,332 --> 00:44:50,952
avec le fond de la pièce.
441
00:44:51,052 --> 00:44:55,058
Si elle était occupée, vous utiliseriez la précédente.
442
00:44:55,158 --> 00:44:56,856
Quand vous ouvrirez la porte,
443
00:44:56,956 --> 00:45:01,240
mettez vous devant pour cacher et roulez l'information dans un tube.
444
00:45:21,097 --> 00:45:26,400
L'autre endroit sera le musée de la rue Rios Rosas.
445
00:45:32,121 --> 00:45:36,500
Nous y avons un contact infiltré dans les vestiaires.
446
00:45:40,293 --> 00:45:47,559
Au musée, l'idéal serait d'utiliser les chemises servant à ranger vos patrons.
447
00:46:12,515 --> 00:46:16,089
Dirigez vous ensuite vers les salles,
448
00:46:16,189 --> 00:46:19,507
promenez-vous lentement,
449
00:46:19,607 --> 00:46:22,993
pendant au moins une demi-heure.
450
00:46:28,215 --> 00:46:32,769
Il est capital que vous suiviez les instructions à la lettre.
451
00:46:32,869 --> 00:46:35,871
- Soyez tranquille, je suivrai les indications.
452
00:46:35,971 --> 00:46:39,011
- Montrez-vous, promenez-vous, allez au cinéma,
453
00:46:39,111 --> 00:46:42,627
bougez comme vous voulez, sous deux conditions.
454
00:46:42,727 --> 00:46:45,641
- Lesquelles ?
455
00:46:45,741 --> 00:46:48,790
- Ne franchissez pas les limites du Madrid distingué,
456
00:46:48,890 --> 00:46:51,832
ne quittez pas les quartiers chics,
457
00:46:51,932 --> 00:46:55,007
et n'entrez pas en contact avec les gens plus... populaires.
458
00:46:55,107 --> 00:46:59,644
- Je ne peux pas aller dans mon ancien quartier ?
459
00:46:59,744 --> 00:47:02,613
- Exact..
460
00:47:02,713 --> 00:47:06,553
Nul ne doit vous associer à votre passé.
461
00:47:06,653 --> 00:47:10,341
Et si quelqu'un devait vous identifier, niez farouchement,
462
00:47:10,441 --> 00:47:13,562
soyez insolente s'il le faut.
463
00:47:14,513 --> 00:47:16,811
- Je m'en souviendrai.
464
00:47:17,002 --> 00:47:18,648
La deuxième ?
465
00:47:18,748 --> 00:47:25,936
- Vous aurez zéro contact avec toute personne de nationalité britannique.
466
00:47:29,045 --> 00:47:31,370
- Pas même avec Rosalinda Fox ?
467
00:47:31,470 --> 00:47:33,878
- Je crains qu'il doive en être ainsi.
468
00:47:33,978 --> 00:47:38,292
Je regrette.
- Bien.
469
00:47:39,076 --> 00:47:42,510
- Je vous conseille quelques lieux pour vous laisser voir.
470
00:47:42,610 --> 00:47:45,786
Cet hôtel, le Ritz et sourtout Embassy,
471
00:47:45,886 --> 00:47:48,824
vous connaissez le salon de thé ?
472
00:47:48,924 --> 00:47:51,693
- De réputation, je n'y suis jamais allée.
473
00:47:51,793 --> 00:47:56,869
- Embassy est tout près des ambassades allemande et anglaise.
474
00:47:56,969 --> 00:48:02,433
C'est pour ça qu'on y trouve les membres de l'Axe et les alliés.
475
00:48:02,553 --> 00:48:05,721
Séparés, bien entendu,
476
00:48:05,821 --> 00:48:09,243
mais à quelques mètres seulement.
477
00:48:18,312 --> 00:48:23,410
J'y serai moi-même tous les jours à 1 h pour l'apéritif.
478
00:48:23,510 --> 00:48:26,552
Si vous avez besoin de me rencontrer,
479
00:48:26,652 --> 00:48:28,847
entrez en portant le sac au bras gauche.
480
00:48:28,947 --> 00:48:34,064
Si tout va bien, mettez le au bras droit.
481
00:48:37,825 --> 00:48:40,255
- Je voudrais un café s'il vous plait.
482
00:48:45,479 --> 00:48:50,996
- Si vous vous trouviez en situation d'extrême urgence,
483
00:48:51,096 --> 00:48:54,126
faites tomber le sac en entrant.
484
00:48:54,226 --> 00:48:57,051
- Qu'entendez-vous par extrême urgence ?
485
00:48:57,151 --> 00:49:02,041
- Menaces directes, pressions, agressions physiques...
486
00:49:02,677 --> 00:49:06,408
- Ca pourrait arriver ?
- Rassurez-vous, c'est peu probable.
487
00:49:06,508 --> 00:49:10,191
De toute façon, si vous vous sentez surveillée,
488
00:49:10,291 --> 00:49:13,430
gardez votre calme, restez naturelle,
489
00:49:13,530 --> 00:49:19,251
ne tentez pas de les semer, et ne vous énervez pas. Compris ?
490
00:49:19,630 --> 00:49:23,361
Dans tous les cas, on ne vous laissera jamais seule.
491
00:49:23,461 --> 00:49:24,611
- Merci.
492
00:49:24,711 --> 00:49:27,301
- Vous n'avez pas à remercier, c'est notre travail.
493
00:49:27,401 --> 00:49:28,886
Continuons.
494
00:49:28,986 --> 00:49:33,100
Si c'est nous qui voulons vous contacter,
495
00:49:33,200 --> 00:49:35,295
nous le ferons de deux façons possibles.
496
00:49:35,395 --> 00:49:39,448
La première par le fleuriste Bourguignon de la rue Almagro.
497
00:49:39,548 --> 00:49:43,911
Nous vous enverrons des roses blanches ou jaunes.
498
00:49:44,290 --> 00:49:47,054
Et l'autre, ce sera les bonbons d'Embassy.
499
00:49:47,154 --> 00:49:51,329
Dans les deux cas, le message sera crypté dans le ruban.
500
00:49:53,563 --> 00:49:59,515
Ceci dit, notre plan dépend de quelque chose que nous n'avons pas encore.
501
00:49:59,615 --> 00:50:02,201
- Quoi donc ?
- Des clientes.
502
00:50:02,301 --> 00:50:06,180
Toutes ces dispositions, ces projets, ne sont rien
503
00:50:06,280 --> 00:50:08,193
sans clientes dans votre atelier.
504
00:50:08,293 --> 00:50:11,811
Et avoir une clientèle ne dépend que de vous.
505
00:50:11,911 --> 00:50:15,578
La mission est entre vos mains.
506
00:50:15,678 --> 00:50:17,944
- Dites-moi leur nom.
507
00:50:19,878 --> 00:50:23,683
- Elsa Bruckman, amie personnelle d'Hitler.
508
00:50:27,737 --> 00:50:29,987
C'est votre objectif principal.
509
00:50:30,087 --> 00:50:32,353
Nous savons qu'elle a rendez-vous tous les jeudis
510
00:50:32,453 --> 00:50:35,473
avec sa créatrice de mode habituelle.
511
00:50:41,792 --> 00:50:44,991
La baronne de Petrino, roumaine.
512
00:50:47,393 --> 00:50:49,884
Elle est mariée au chef de la presse
513
00:50:49,984 --> 00:50:53,390
et propagande de l'ambassade d'Allemagne.
514
00:50:59,120 --> 00:51:02,609
Gloria von Fürstenberg, d'origine mexicaine
515
00:51:02,709 --> 00:51:04,950
et veuve d'un noble allemand.
516
00:51:06,056 --> 00:51:10,714
Et enfin, Sonsoles de Icaza, marquise de Llanzol.
517
00:51:10,814 --> 00:51:15,458
C'est la seule qui nous intéresse, non pour son conjoint, mais pour son amant,
518
00:51:15,558 --> 00:51:18,989
qui n'est autre que Serrano Suner en personne.
519
00:51:21,588 --> 00:51:25,855
- Beau-frère de Franco.
- Lui-même, faites attention.
520
00:51:26,096 --> 00:51:29,242
Il nous reste une dernière chemise
521
00:51:29,342 --> 00:51:34,893
sur des personnes que vous devriez également connaitre.
522
00:51:34,993 --> 00:51:39,917
- Johannes Hans Bernhardt, je le connais.
523
00:51:40,017 --> 00:51:43,229
- Comment ?
- Un peu,
524
00:51:43,329 --> 00:51:46,350
on s'était croisé dans des réceptions à Tetuan
525
00:51:46,450 --> 00:51:49,319
quand Beigbeder était haut commissaire.
526
00:51:49,419 --> 00:51:53,088
Je ne pense pas qu'il me reconnaitrait.
527
00:51:53,188 --> 00:51:56,476
- Au cas où, restez à l'écart du couple Bernhardt,
528
00:51:56,576 --> 00:51:59,845
cet homme est très dangeureux.
529
00:52:01,196 --> 00:52:05,649
Très bien, vous avez des questions ?
530
00:52:07,400 --> 00:52:11,906
Juste vous redire que nous attendons beaucoup de vous,
531
00:52:12,006 --> 00:52:15,318
il faudrait les avoir comme clientes dès que possible.
532
00:52:15,418 --> 00:52:17,297
- Je ferai de mon mieux.
533
00:52:17,397 --> 00:52:22,741
- Il le faut ou votre mission sera terminée avant d'avoir commencé.
534
00:52:22,841 --> 00:52:25,443
Une dernière chose,
535
00:52:25,543 --> 00:52:31,191
vous et moi, on ne se connait pas.
On ne s'est jamais vu.
536
00:52:31,291 --> 00:52:34,893
Compris ?
- C'est compris.
537
00:52:36,102 --> 00:52:41,164
- Bonne chance, 'agent', nous restons en contact.
538
00:54:41,108 --> 00:54:42,640
- Bonjour.
539
00:54:43,458 --> 00:54:46,337
- Et vous êtes Dora et Martina, n'est ce pas ?
540
00:54:46,437 --> 00:54:49,063
- Dora et Martina.
- Ah, bien.
541
00:54:49,163 --> 00:54:52,185
Je suis mademoiselle Arish Agoriuq,
542
00:54:52,285 --> 00:54:56,600
Dorénavant, vous m'aiderez à l'atelier, vous savez coudre ?
543
00:54:56,700 --> 00:55:01,358
- On sait cuisiner et tenir une maison mais pas coudre du tout.
544
00:55:01,458 --> 00:55:05,584
- Alors il faudra que je vous apprenne. Ca vous dit ?
545
00:55:05,684 --> 00:55:08,248
- Bien sûr que oui, mademoiselle.
- Bien.
546
00:55:08,348 --> 00:55:11,069
Vous avez faim ?
547
00:55:11,169 --> 00:55:14,269
Vous êtes morte de faim.
548
00:55:14,369 --> 00:55:18,274
Bon, allez prendre un bain sans tarder et ensuite à table.
549
00:55:18,374 --> 00:55:20,353
Ca vous va ?
550
00:55:20,453 --> 00:55:25,730
- Vou n'avez pas besoin de nous prendre en charge, mademoiselle.
551
00:55:25,830 --> 00:55:29,918
- Bien sûr que si, allez, en vitesse.
552
00:56:11,132 --> 00:56:14,409
Dora, Martina, venez.
553
00:56:14,509 --> 00:56:17,973
Je voudrais que vous me rendiez un service.
554
00:56:18,073 --> 00:56:21,072
- Dites nous, mademoiselle.
555
00:56:21,172 --> 00:56:24,303
- Il me semble que presque toutes les femmes allemandes
556
00:56:24,403 --> 00:56:27,576
vont chez la même couturière, allemande aussi.
557
00:56:27,676 --> 00:56:31,760
Si je veux la concurrencer, je dois connaitre ses tenues, ses tissus,
558
00:56:31,860 --> 00:56:34,770
et si ses clientes en sont contentes.
559
00:56:34,870 --> 00:56:39,053
Je dois connaitre son point faible, et c'est ce dont je vous charge.
560
00:56:39,153 --> 00:56:43,055
- Mais comment ?
- En vous faisant passer pour deux clientes.
561
00:56:43,155 --> 00:56:46,238
Et en gardant vos oreilles bien ouvertes.
562
00:56:46,338 --> 00:56:51,010
Dorénavant, vous êtes filles d'un espagnol fortuné.
- Mais, mademoiselle Arish,
563
00:56:51,110 --> 00:56:54,031
notre père est un simple chauffeur.
564
00:56:54,131 --> 00:56:58,537
- Hélas, l'important ce n'est pas ce que l'on est mais ce qu'on parait.
565
00:56:58,637 --> 00:57:00,122
J'en sais quelque chose.
566
00:57:00,222 --> 00:57:03,776
Et habillées comme ça, tout le monde y croira.
567
00:57:03,876 --> 00:57:06,631
- Elles sont magnifiques.
- Pas plus que celles qui les portent.
568
00:57:06,731 --> 00:57:08,011
- Merci mademoiselle.
569
00:57:08,111 --> 00:57:11,580
- Soyez discrètes et laissez parler les clientes.
570
00:57:11,680 --> 00:57:14,914
Dès que vous les lancerez un peu, elles vous raconteront tout.
571
00:57:15,014 --> 00:57:15,912
- Oui, mademoiselle.
572
00:57:16,012 --> 00:57:18,765
- Essayez de faire parler la cliente Elsa Bruckmann,
573
00:57:18,865 --> 00:57:22,064
si elle vient chez nous, les autres clientes suivront.
574
00:57:22,164 --> 00:57:23,529
Bonne chance.
575
00:57:36,042 --> 00:57:39,011
- Bon après-midi, en quoi puis-je vous aider ?
576
00:57:40,111 --> 00:57:43,371
- Nous voulions commander deux tenues de demi-saison chacune.
577
00:57:43,471 --> 00:57:46,187
- Vous aviez rendez-vous ?
578
00:57:46,287 --> 00:57:49,004
- Je crains que non, nous sommes de passage à Madrid et...
579
00:57:49,104 --> 00:57:51,905
- Vos noms ?
580
00:57:52,005 --> 00:57:55,537
- Marti... Maria et Dolores Ortiz de Zarate.
581
00:57:55,637 --> 00:57:59,095
- Frau Keller n'a pas l'habitude de recevoir sans rendez-vous.
582
00:58:00,643 --> 00:58:05,325
- La marquise de Llanzol avait assuré à nos parents qu'elle serait ravie de nous recevoir.
583
00:58:05,425 --> 00:58:09,347
- Excusez-moi, je suis sûre que Frau Keller pourra se libérer un moment pour vous.
584
00:58:09,447 --> 00:58:12,993
- Très bien.
- Si vous voulez bien m'accompagner.
585
00:58:18,633 --> 00:58:22,138
Vous désirez quelque chose, un café ou un thé ?
586
00:58:22,238 --> 00:58:25,394
- Non, merci beaucoup.
- Si vous voulez bien attendre ici.
587
00:58:25,494 --> 00:58:28,828
On sera à vous tout de suite.
- Merci beaucoup.
588
00:58:46,272 --> 00:58:49,154
- Bon après-midi. Excusez-nous,
589
00:58:49,328 --> 00:58:51,807
mais c'est la première fois que nous venons.
590
00:58:51,907 --> 00:58:54,991
Vous êtes cliente de Frau Keller depuis longtemps ?
591
00:58:55,091 --> 00:58:57,866
- Depuis que je suis à Madrid.
592
00:58:58,749 --> 00:59:03,324
- Je m'appelle Dolores Ortiz de Zarate et c'est ma soeur Maria.
593
00:59:03,424 --> 00:59:05,111
Enchantée.
594
00:59:05,211 --> 00:59:08,611
- Elsa Bruckmann, enchantée.
595
00:59:15,440 --> 00:59:20,534
- Nous sommes de passage à Madrid et nous avons besoin d'une couturière.
596
00:59:20,634 --> 00:59:24,952
Nos parents nous ont dit que celle-ci est excellente.
597
00:59:26,052 --> 00:59:29,300
- C'est vrai.
- Ha...
598
00:59:29,400 --> 00:59:33,230
Y en a-t-il une meilleure ?
- Non, pas que je sache.
599
00:59:36,030 --> 00:59:39,429
- Pardonnez ma franchise mais, vous ne semblez pas...
600
00:59:39,529 --> 00:59:41,936
vraiment enthousiasmée.
601
00:59:43,394 --> 00:59:46,953
- Ne vous méprenez pas, c'est une grande couturière.
602
00:59:47,053 --> 00:59:49,995
Mais pour vous qui êtes très jeunes,
603
00:59:50,095 --> 00:59:53,572
parfois c'est un peu... traditionnel.
604
01:00:01,353 --> 01:00:05,977
Mais même nous qui ne sommes plus si jeunes, aimons aller vers les nouvelles,
605
01:00:06,077 --> 01:00:08,941
de temps en temps.
- Bien sûr.
606
01:00:10,638 --> 01:00:12,503
- Et que vous a-t-elle dit d'autre ?
607
01:00:12,603 --> 01:00:14,653
- Que sa couturière de Paris lui manquait
608
01:00:14,753 --> 01:00:18,273
parce qu'à Madrid, les couturiers se limitent à de sages tailleurs
609
01:00:18,373 --> 01:00:21,090
pour que les femmes aillent les dimanches à l'église.
610
01:00:21,190 --> 01:00:24,656
- A aucun moment elle n'a eu de doutes sur vous ?
611
01:00:24,756 --> 01:00:27,833
- Non, jamais.
- Vous voyez. Je vous l'avais dit.
612
01:00:29,879 --> 01:00:33,010
Maintenant, il faut que les clientes sachent que je
613
01:00:33,110 --> 01:00:35,043
dispose non seulement des meilleurs tissus
614
01:00:35,143 --> 01:00:38,424
mais que je peux aussi créer les derniers modèles.
615
01:00:38,524 --> 01:00:39,818
Je sais pas...
616
01:00:39,918 --> 01:00:43,337
Il doit bien y avoir un moyen de me faire connaitre,
617
01:00:43,437 --> 01:00:46,818
de piquer la curiosité de la haute société.
618
01:00:49,003 --> 01:00:51,625
Et je crois que je sais comment...
619
01:00:52,011 --> 01:00:55,411
Je prends toujours les mensurations dans le même ordre:
620
01:00:55,511 --> 01:00:58,888
Cou, poitrine, taille, hanches.
621
01:00:58,988 --> 01:01:02,273
Vous, vous les noterez sur ce cahier.
622
01:01:07,045 --> 01:01:11,031
Pour le bas, il faut faire des points invisibles,
623
01:01:11,131 --> 01:01:15,074
et la couleur du fil aussi proche que possible du tissu.
624
01:01:15,174 --> 01:01:18,376
Et les points doivent être plutôt fins.
625
01:01:21,380 --> 01:01:26,010
Les boutonnières. Les points de boutonnières se font avec du fil épais,
626
01:01:26,110 --> 01:01:31,114
conçu pour les boutonnières, ou bien du fil double.
627
01:01:31,214 --> 01:01:35,991
Ainsi le point sera plus gros et le résultat bien meilleur...
628
01:01:39,134 --> 01:01:41,251
Vous faites ça très bien.
629
01:01:56,368 --> 01:01:59,461
La célèbre créatrice internationale Arish Agoriuq
630
01:01:59,561 --> 01:02:02,011
a le plaisir de vous inviter à la présentation
631
01:02:02,111 --> 01:02:04,211
de sa collection de saison.
632
01:02:32,469 --> 01:02:35,745
- Parfait, voyons que je vois devant.
633
01:02:35,845 --> 01:02:38,770
Tu as un peu minci, tu es très belle, très bien.
634
01:02:38,870 --> 01:02:43,011
Maria, encore comme ça ? dépêche-toi, on retouchera dehors.
635
01:02:43,111 --> 01:02:47,247
Ce chapeau est pour toi, tu sors la troisième, aide-la.
636
01:02:47,347 --> 01:02:49,372
- Vous voulez qu'on aide au service ?
637
01:02:49,472 --> 01:02:51,223
- Non, non, ne sortez pas des loges,
638
01:02:51,323 --> 01:02:53,713
Elsa Bruckmann pourrait vous reconnaitre. Pas question.
639
01:02:53,813 --> 01:02:56,729
Devant ? Tu es superbe. Laisse moi, Martina.
640
01:02:56,829 --> 01:02:59,557
Aide Maria, s'il te plait.
641
01:03:00,322 --> 01:03:01,979
Tourne-toi.
642
01:03:03,835 --> 01:03:05,363
Très bien.
643
01:03:14,063 --> 01:03:16,337
Le sort en est jeté.
644
01:03:24,656 --> 01:03:27,818
Bonjour, merci d'être venues.
645
01:03:27,918 --> 01:03:30,249
J'espère que ça vous plaira.
646
01:03:30,349 --> 01:03:33,790
Maria présente une robe du matin en crêpe de Chine de soie noire,
647
01:03:33,890 --> 01:03:35,687
avec des dessins circulaires blancs,
648
01:03:35,787 --> 01:03:38,774
avec ceinture et motifs en décolleté.
649
01:03:51,047 --> 01:03:55,145
Lorena porte une robe d'après-midi en crêpe de Chine
650
01:03:55,245 --> 01:03:58,307
avec de grandes fleurs imprimées, encolure ronde
651
01:03:58,407 --> 01:04:01,628
et jupe plissée à petits volants...
652
01:05:09,048 --> 01:05:13,115
Mille mercis mesdemoiselles, le défilé était un vrai succès,
653
01:05:13,115 --> 01:05:15,951
vous étiez ma-gni-fi-ques.
654
01:05:16,131 --> 01:05:19,778
- Senorita "Angoriuq", "Algoriuq" ?
655
01:05:19,878 --> 01:05:23,534
Ca fait rien. Je m'appelle Elsa Bruckmann.
- Enchantée.
656
01:05:23,634 --> 01:05:26,527
- Pardonnnez mon entrée, mais je ne voulais pas partir
657
01:05:26,627 --> 01:05:28,766
sans vous féliciter pour votre merveilleuse collection.
658
01:05:28,866 --> 01:05:31,417
- Merci beaucoup, je suis très heureuse que ça vous ait plu.
659
01:05:31,517 --> 01:05:33,222
Allons bavarder en prenant un cocktail.
660
01:05:33,322 --> 01:05:35,949
- Plaire, non, je suis impressionnée.
661
01:05:37,120 --> 01:05:40,159
Quand pourriez vous me recevoir ?
662
01:05:40,259 --> 01:05:43,527
- Hé bien, heu... demain..
663
01:05:43,627 --> 01:05:46,383
Mais allons au salon et fixons le rendez-vous.
664
01:05:46,483 --> 01:05:48,965
- Senorita !
665
01:05:50,907 --> 01:05:54,494
- Une minute... Je vous connais,
666
01:05:55,094 --> 01:05:58,744
je vous ai parlé à l'atelier de Frau Keller.
667
01:05:58,844 --> 01:06:01,052
Et votre soeur...
668
01:06:01,152 --> 01:06:05,511
Elles m'avaient dit être filles d'un couple puissant.
669
01:06:06,061 --> 01:06:09,223
Quelqu'un peut m'expliquer ce qui se passe ici ?
670
01:06:12,933 --> 01:06:14,007
- Hé bien...
671
01:06:15,864 --> 01:06:17,480
C'est ma faute.
672
01:06:17,580 --> 01:06:20,480
- Pardon ?
- Ecoutez,
673
01:06:20,580 --> 01:06:23,878
Elsa, je viens d'arriver à Madrid, et bon,
674
01:06:23,978 --> 01:06:26,963
j'avais besoin d'évaluer mes compétences, alors
675
01:06:27,063 --> 01:06:30,915
j'avais demandé à mes assistantes, les filles venez, merci,
676
01:06:31,015 --> 01:06:34,817
qu'elle se fassent passer pour des clientes et se renseignent.
677
01:06:43,374 --> 01:06:46,353
- Je ne sais pas prononcer votre nom mais
678
01:06:46,453 --> 01:06:49,743
j'aime votre style, senorita...
679
01:06:49,843 --> 01:06:52,576
- Ca ne fait rien, appelez-moi Arish.
680
01:06:52,676 --> 01:06:55,752
J'espère que vous ne partirez pas, c'était une bêtise.
681
01:06:55,852 --> 01:06:56,746
- Evidemment.
682
01:06:56,846 --> 01:07:01,011
Ma chère Arish, je vous prédis un grand avenir à Madrid.
683
01:07:01,111 --> 01:07:04,011
- C'est ce que j'espère.
684
01:07:04,111 --> 01:07:08,922
- Félicitations, une excellente collection.
- Très aimable.
685
01:07:11,262 --> 01:07:16,040
- Mademoiselle, quelqu'un vous envoie des fleurs.
- Ah oui ? merci beaucoup.
686
01:07:16,140 --> 01:07:20,398
Tu peux aller chercher un vase ?
687
01:07:30,134 --> 01:07:33,413
Bon travail. Félicitations.
688
01:07:47,368 --> 01:07:51,346
- A partir de demain, on reçoit les premières clientes.
689
01:07:51,446 --> 01:07:56,045
Vous devrez m'aider avec l'allemand parce que je n'y comprends rien.
690
01:07:56,145 --> 01:08:01,762
Rendez-moi un service, j'aimerais avoir un registre complet de mes clientes,
691
01:08:01,862 --> 01:08:05,441
je veux savoir ce qu'elles disent, savoir où elles vont, leurs relations...
692
01:08:05,541 --> 01:08:08,001
Ainsi, on pourra peut-être capter d'autres clientes.
693
01:08:08,101 --> 01:08:13,878
Donc je vous charge d'écouter et traduire tout ce qu'elles disent.
694
01:08:13,978 --> 01:08:16,557
- Oui, mademoiselle.
- Très bien.
695
01:08:21,675 --> 01:08:24,274
- Entrez s'il vous plait.
696
01:08:32,011 --> 01:08:34,650
- Bienvenues, je vous attendais.
697
01:08:34,750 --> 01:08:38,509
Je suis Arish Agoriuk, voulez-vous entrer au salon d'essayage ?
698
01:08:38,609 --> 01:08:41,688
Martina, s'il te plait, prépare nous deux verres de thé à la menthe.
699
01:08:45,186 --> 01:08:50,684
Votre amie peut vous accompagner à l'essayage, vous continuerez à bavarder.
700
01:08:50,784 --> 01:08:53,983
- Ca ne dérange pas ?
- Non, non, du tout.
701
01:08:54,083 --> 01:08:58,781
Mon assistante va noter les mensurations, Dora, s'il te plait.
702
01:09:00,740 --> 01:09:02,860
Cou: 30.
703
01:09:07,258 --> 01:09:09,457
Tour de poitrine: 90.
704
01:09:17,814 --> 01:09:19,773
Ceinture: 70.
705
01:09:27,371 --> 01:09:30,010
Hanches: 90.
706
01:09:32,769 --> 01:09:35,168
Voyons, Dora...
707
01:09:39,806 --> 01:09:44,044
Monsieur Benz est à Berlin avec le Fuhrer.
708
01:10:20,351 --> 01:10:24,989
- Ca se peut qu'il vienne, mais sûrement sans Hitler.
709
01:11:05,334 --> 01:11:07,733
Un café s'il vous plait.
710
01:11:49,478 --> 01:11:53,156
Mademoiselle, une fête chez Elsa Bruckmann.
711
01:14:02,148 --> 01:14:06,127
- Juan Luis ?
- Désolé de vous déranger si tard.
712
01:14:06,227 --> 01:14:08,406
- Non, non, mon Dieu, entrez.
713
01:14:09,426 --> 01:14:12,285
Vous allez bien ?
714
01:14:12,385 --> 01:14:17,903
- Tout est fini, on m'a révoqué du gouvernement.
715
01:14:19,921 --> 01:14:22,961
Ce sera rendu public demain.
716
01:14:23,061 --> 01:14:26,499
Fin de mandat comme ministre des affaires étrangères
717
01:14:26,599 --> 01:14:29,058
pour Juan Luis Beigbeder Atienza
718
01:14:29,158 --> 01:14:34,256
avec toute notre gratitude pour les services rendus.
719
01:14:34,356 --> 01:14:39,874
Gratitude, disent-ils, il y a des bémols dans l'histoire.
720
01:14:39,974 --> 01:14:43,013
Merci.
- Je regrette.
721
01:14:43,113 --> 01:14:46,052
- Hier après-midi, j'étais avec Franco pour...
722
01:14:46,152 --> 01:14:52,450
parler de sa prochaine réunion avec Hitler à Hendaye.
723
01:14:52,550 --> 01:15:00,407
J'ai essayé de le convaincre de ne pas entrer en guerre du côté de l'Axe.
724
01:15:00,507 --> 01:15:07,364
Il a été très cordial, jusqu'à parler de nos souvenirs d'Afrique.
725
01:15:07,464 --> 01:15:09,963
- Vous étiez amis ?
726
01:15:10,063 --> 01:15:13,442
- En vérité, non;
727
01:15:13,542 --> 01:15:19,840
En fait, je crois que Franco n'a jamais eu la moindre estime pour moi.
728
01:15:19,940 --> 01:15:23,598
Mais il ne me fascinait pas non plus, que voulez-vous.
729
01:15:23,698 --> 01:15:31,755
Toujours si sérieux et obsédé par la hiérarchie et la carrière.
730
01:15:34,034 --> 01:15:38,493
Dieu sait que je ne suis pas un libéral,
731
01:15:38,593 --> 01:15:43,511
mais son totalitarisme mégalomane après la victoire me répugne.
732
01:15:43,611 --> 01:15:47,589
Cette Espagne unie et libre, défigurée, me retourne le ventre.
733
01:15:47,689 --> 01:15:51,028
- N'approchez pas de la fenêtre, s'il vous plait.
734
01:15:52,128 --> 01:15:55,546
On pourrait vous voir depuis la rue.
735
01:16:02,624 --> 01:16:07,162
- Ils voulaient ma tête pour montrer leur loyauté envers les allemands ?
736
01:16:07,262 --> 01:16:09,061
Hé bien, ils l'ont.
737
01:16:09,161 --> 01:16:12,220
Il n'était pas nécessaire de me piétiner.
738
01:16:12,320 --> 01:16:15,019
- Qu'est ce qu'on vous a fait ?
739
01:16:15,119 --> 01:16:18,878
- Franco et Serrano ont fait courir le bruit
740
01:16:18,978 --> 01:16:22,736
que Rosalinda m'a obligé à trahir mon pays.
741
01:16:22,836 --> 01:16:27,254
Le beau-frère se permet de me donner des leçons de moralité...
742
01:16:27,354 --> 01:16:32,572
Je suis envoyé à Ronda, en résidence surveillée.
743
01:16:32,672 --> 01:16:37,091
Allez savoir s'ils ne vont pas me présenter devant le conseil de guerre
744
01:16:37,191 --> 01:16:42,869
et me liquider au petit matin contre un mur.
745
01:16:45,128 --> 01:16:50,986
Je suis désolé, Sira, je ne voulais pas envahir ta maison à cette heure.
746
01:16:56,284 --> 01:16:59,742
Je voudrais que vous fassiez quelque chose pour moi.
747
01:16:59,842 --> 01:17:01,842
- Bien sûr.
748
01:17:08,919 --> 01:17:14,437
- C'est pour Rosalinda, il faut qu'elles arrivent à Lisbonne.
749
01:17:16,636 --> 01:17:19,055
- Elle est à Lisbonne ?
- Oui,
750
01:17:19,155 --> 01:17:24,471
on avait appris que la Gestapo la cherchait et elle a dû quitter le pays.
751
01:17:24,571 --> 01:17:28,352
Faites les parvenir à Alan Hillgarth,
752
01:17:28,452 --> 01:17:33,650
lui pourra les lui faire parvenir via la valise diplomatique.
753
01:17:44,586 --> 01:17:47,345
- D'accord, je le ferai.
754
01:17:54,582 --> 01:17:59,660
- Vous savez, j'ai beaucoup aimé Rosalinda,
755
01:18:02,099 --> 01:18:05,138
je l'ai aimée énormément.
756
01:18:06,058 --> 01:18:11,016
Je ne sais pas si je la reverrai, mais si cela devait être, dites-lui
757
01:18:11,116 --> 01:18:16,754
que j'aurais donné ma vie pour être auprès d'elle en cette triste nuit.
758
01:18:22,811 --> 01:18:26,250
Je peux me servir un autre verre ?
759
01:18:27,690 --> 01:18:31,968
- Vous n'avez pas besoin de me le demander.
- Merci.
760
01:18:41,085 --> 01:18:44,403
- Allez la voir à Lisbonne dès que vous le pourrez,
761
01:18:44,503 --> 01:18:49,002
ça lui fera plaisir de passer quelques jours avec vous.
762
01:18:49,102 --> 01:18:53,601
L'adresse est sur les lettres que je vous ai données.
763
01:18:56,119 --> 01:18:59,278
Bon, il est temps que j'y aille.
764
01:19:08,714 --> 01:19:12,273
- Rosalinda recevra vos lettres, je vous le promets.
765
01:19:22,389 --> 01:19:26,788
Tout s'arrangera, Juan Luis, soyez patient,
766
01:19:27,547 --> 01:19:30,786
tôt ou tard, ça finit par s'arranger.
767
01:19:36,064 --> 01:19:40,982
- Dieu vous entende, Sira, Dieu vous entende.
768
01:22:44,994 --> 01:22:47,873
- Démarrez !
769
01:23:18,861 --> 01:23:23,780
- Ca fait longtemps, Sira, ça fait longtemps.
770
01:23:47,771 --> 01:23:50,130
- Ignacio ?
771
01:24:03,675 --> 01:24:10,659
Prochain épisode
63652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.