Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,591 --> 00:01:48,848
- Bonjour, je suis Sira Quiroga,
2
00:01:48,948 --> 00:01:52,021
je viens voir madame Rosalinda Fox.
3
00:03:30,387 --> 00:03:34,048
- Hola, ma belle.
- Oh, Sira!
4
00:03:34,148 --> 00:03:36,241
Quelle joie de te voir.
5
00:03:36,341 --> 00:03:38,345
C'est mon fils, Johnny.
6
00:03:38,445 --> 00:03:40,340
Johnny, elle, c'est Sira.
7
00:03:46,347 --> 00:03:47,859
- Au patio ?
8
00:03:55,116 --> 00:03:56,804
Alors, comment vas-tu ?
9
00:03:56,904 --> 00:04:00,618
- Je te dis ce que je dis à tout le monde ou la vérité ?
10
00:04:00,718 --> 00:04:03,249
- Je préfère que tu me dises la vérité.
11
00:04:03,349 --> 00:04:07,677
- Hé bien, c'est pire que ce que je voudrais.
12
00:04:08,011 --> 00:04:11,677
Mais assieds toi près de moi, ce n'est pas contagieux.
13
000:04:13,706 --> 00:04:16,797
- Mais Juan Luis m'avait dit que c'étaient les intestins,
14
00:04:16,897 --> 00:04:22,014
ou les nerfs, enfin, le surmenage de la réception.
- "That's right",
15
00:04:22,114 --> 00:04:25,127
mais ce n'est pas ça le pire.
16
00:04:25,227 --> 00:04:28,152
Juan Luis ne sait pas tout.
17
00:04:28,252 --> 00:04:31,463
C'est ça qui m'a rendue malade.
18
00:04:31,563 --> 00:04:35,738
Peter est en route pour le Maroc.
19
00:04:35,838 --> 00:04:37,623
- Qui est Peter ?
20
00:04:37,723 --> 00:04:41,262
- A ton avis, Sira? C'est mon mari.
21
00:04:41,362 --> 00:04:44,857
- Mais vous n'étiez pas séparés, et lui à Calcutta ?
22
00:04:44,957 --> 00:04:48,211
- Séparés par la distance, uniquement par la distance.
23
00:04:48,311 --> 00:04:50,140
- Ah, et il vient vivre ici ?
24
00:04:50,240 --> 00:04:52,048
- J'ai bien peur que oui.
25
00:04:52,148 --> 00:04:54,218
- C'est mon mari. Ah...
26
00:04:57,397 --> 00:05:01,737
- Tu as vu un médecin ?
- Non, je sais ce que j'ai.
27
00:05:03,908 --> 00:05:08,906
On sort un peu ?
Ca me ferait du bien de prendre l'air un instant.
28
00:05:12,194 --> 00:05:15,658
Tu sais ce que c'est la tuberculose bovine ?
29
00:05:15,758 --> 00:05:21,248
Je l'ai attrapée juste après l'accouchement, à cause d'une vache infectée.
30
00:05:21,348 --> 00:05:25,589
- Ca peut pas se soigner ?
- C'est une maladie chronique.
31
00:05:25,689 --> 00:05:28,526
Chaque jour, je remercie le ciel
32
00:05:28,626 --> 00:05:31,858
de pouvoir vivre un jour de plus.
33
00:05:31,958 --> 00:05:34,138
- On doit pouvoir faire quelque chose.
34
00:05:34,238 --> 00:05:36,879
- Un climat agréable, une vie calme....
35
00:05:36,979 --> 00:05:38,961
Ca aide.
36
00:05:39,061 --> 00:05:43,192
Un bon mental, c'est très important pour éviter les rechutes.
37
00:05:43,292 --> 00:05:45,319
C'est pour ça que j'ai quitté l'inde.
38
00:05:45,419 --> 00:05:49,045
Et mon mari fut plus que d'accord.
39
00:05:49,145 --> 00:05:51,786
- Il n'était pas venu avec toi ?
- Peter ?
40
00:05:51,886 --> 00:05:54,526
Il fut ravi de me perdre de vue.
41
00:05:54,626 --> 00:05:57,485
- Il nous mis sur le bateau, moi et son fils,
42
00:05:57,585 --> 00:05:59,568
et ne s'occupa plus de nous.
43
00:05:59,668 --> 00:06:02,111
- Alors, pourquoi revient-il maintenant ?
44
00:06:02,211 --> 00:06:07,109
- Je suppose que l'Inde n'est plus le paradis que c'était pour les anglais.
45
00:06:07,209 --> 00:06:11,318
- Peut-être que Peter pense revenir en Occident.
46
00:06:11,418 --> 00:06:12,656
- Avec toi ?
47
00:06:12,756 --> 00:06:14,519
- Ne t'inquiète pas, non,
48
00:06:14,619 --> 00:06:17,610
je ne suis que la première étape.
49
00:06:17,710 --> 00:06:22,881
Il veut voir son fils, et en profiter pour prendre des vacances de roi.
50
00:06:22,981 --> 00:06:25,875
- Mais il est au courant pour Juan Luis ?
51
00:06:25,975 --> 00:06:30,325
- Je ne lui ai jamais dit, mais il n'est pas idiot.
52
00:06:30,425 --> 00:06:33,175
- Ca ne va pas poser problème ?
53
00:06:33,275 --> 00:06:36,069
- Avec Peter, on ne sait jamais.
54
00:06:36,169 --> 00:06:40,628
C'est pour ça, je veux profiter de ce mois, avant qu'il n'arrive,
55
00:06:40,728 --> 00:06:43,106
comme si c'était le dernier de ma vie.
56
00:06:43,206 --> 00:06:46,679
- Ne dis pas ça.
- Ne t'inquiète pas,
57
00:06:46,779 --> 00:06:51,020
je n'ai pas l'intention de mourir avant de nombreuses années.
58
00:06:51,120 --> 00:06:54,571
Pour l'instant, je veux profiter des gens que j'aime,
59
00:06:54,671 --> 000:06:57,421
et de ce pays merveilleux.
60
00:06:57,421 --> 00:06:59,328
Tu m'aideras ?
61
00:07:30,828 --> 00:07:33,684
- Ca t'embête que j'aie invité Marcus ?
62
00:07:33,784 --> 00:07:36,822
- Non, bien sûr que non, ça me fait plaisir de te voir.
63
00:07:36,922 --> 00:07:38,111
- Moi aussi.
64
00:07:44,388 --> 00:07:47,756
- J'ai pensé qu'on pourrait aller pique-niquer à la plage.
65
00:07:47,856 --> 00:07:50,230
- Vous êtes bien ?
- Très bien.
66
00:08:27,877 --> 00:08:30,153
- J'ai de bonnes nouvelles.
67
00:08:30,253 --> 00:08:32,837
Ta mère a déjà quitté l'Espagne.
68
00:08:35,469 --> 00:08:37,956
Elle arrivera bientôt au Maroc.
69
00:08:38,311 --> 00:08:39,311
- Quand ?
70
00:08:39,411 --> 00:08:44,101
- Je ne connais pas le jour exact, mais je te promets qu'elle sera très vite près de toi.
71
00:08:47,483 --> 00:08:49,325
- Merci.
72
00:09:01,115 --> 00:09:04,944
- Alors, ça vient ces boissons ou on se grise à l'eau ?
73
00:09:13,931 --> 00:09:16,589
- Sérieusement, imaginez la situation,
74
00:09:16,689 --> 00:09:20,247
toute la classe et moi, en train de dessiner cette superbe femme nue,
75
00:09:20,347 --> 00:09:26,211
quand arrive ma sainte mère que je devais accompagner à l'église.
76
00:09:26,311 --> 00:09:28,590
Vous auriez vu sa tête en apercevant le modèle.
77
00:09:28,690 --> 00:09:32,116
Je ne savais pas si c'était de la stupeur ou de la joie
78
00:09:32,216 --> 00:09:35,235
de voir une femme nue dans la même pièce que son fils.
79
00:09:35,335 --> 00:09:37,077
- Elle s'était pas fâchée ?
80
00:09:37,177 --> 00:09:38,845
- Fâchée ? non.
81
00:09:38,945 --> 00:09:41,103
- Elle l'avait invitée à dîner le soir même.
82
00:09:42,788 --> 00:09:45,051
- Ta mère est géniale.
83
00:09:45,151 --> 00:09:49,183
- Et le pire, c'est que la pauvre était vraiment venue.
84
00:09:52,011 --> 00:09:56,211
- Les enfants, à nous, et à plein d'autres après-midi comme celle-ci.
85
00:09:56,311 --> 00:09:58,480
- A d'autres après-midi comme celle-ci.
86
00:10:01,605 --> 00:10:04,467
- Bon, je vous vois un peu éteints,
87
00:10:04,567 --> 00:10:06,921
alors, je vais régler ça.
88
00:10:12,250 --> 00:10:14,609
- Chérie.. 'Please'.
89
00:11:44,585 --> 00:11:47,410
- Ca me va?
- A merveille.
90
00:11:54,511 --> 00:11:56,128
C'est pour toi.
91
00:12:29,405 --> 00:12:31,511
- Qu'est ce qui se passe ?
92
00:12:31,611 --> 00:12:35,188
- C'est de Peter, il arrive dans quelques jours.
93
00:12:47,414 --> 00:12:50,842
- Frau Braun, très heureuse de vous voir,
94
00:12:50,942 --> 00:12:53,042
asseyez-vous, s'il vous plait.
95
00:12:53,142 --> 00:12:56,042
- Je vous présente Fran Muller, une amie.
96
00:12:56,142 --> 00:12:59,042
- Enchantée.
- Fran Braun dit que vous êtes
97
00:12:59,142 --> 00:13:02,693
le meilleure couturière de toute la ville.
- Merci beaucoup.
98
00:13:02,793 --> 00:13:06,837
Ce sera un plaisir de vous rendre service.
En quoi puis-je vous aider, mesdames?
99
00:13:06,937 --> 00:13:11,710
- Ma fille va se marier à Tanger et on a besoin de robes.
100
00:13:11,810 --> 00:13:12,824
- Félicitations.
101
00:13:12,924 --> 00:13:16,859
Vous avez une idée d'un modèle ou d'un tissu ?
102
00:13:16,959 --> 00:13:20,056
- Ce tissu semble être une merveille.
103
00:13:20,156 --> 00:13:23,828
- Oui, il est très beau, c'est la meilleure soie que j'ai en ce moment.
104
00:13:23,928 --> 00:13:29,360
Mais c'est très difficile à trouver et il m'en reste peu, pour une robe seulement, je pense.
105
00:13:29,460 --> 00:13:32,581
- On pourrait tirer au sort.
106
00:13:32,681 --> 00:13:36,802
- Mais tu l'as vue en premier, tu devrais la garder.
107
00:13:36,902 --> 00:13:39,802
- Si tu insistes... Merci beaucoup.
108
00:13:39,902 --> 00:13:45,418
- Enfin, c'est dommage, c'est la couleur préférée de Gunter.
109
00:13:45,518 --> 00:13:46,963
Gunter, c'est mon mari.
110
00:13:47,063 --> 00:13:51,417
Il travaille au consulat avec le mari de Frau Braun, c'est son chef.
111
00:13:51,517 --> 00:13:55,800
Pour eux, c'est très important que nous soyons amies.
112
00:13:55,900 --> 00:14:00,446
- Après réflexion, je crois que tu devrais garder le tissu.
113
00:14:00,546 --> 00:14:03,416
- Mais on s'était déjà mise d'accord.
114
00:14:03,516 --> 00:14:07,583
- Vraiment, je veux que tu la gardes.
- Merci, "meine Liebe",
115
00:14:07,683 --> 00:14:09,247
tu es une amie.
116
00:14:10,708 --> 00:14:14,288
- Le senor Logan est là, il dit que c'est urgent.
117
00:14:14,388 --> 00:14:17,366
- Excusez-moi un instant s'il vous plait.
118
00:14:17,466 --> 00:14:21,736
- Marcus, je suis avec des clientes.
119
00:14:21,836 -->00:14:25,652
- J'ai eu mon contact, chargé de faire venir ta mère.
120
00:14:25,752 --> 00:14:28,511
Elle arrive aujourd'hui, je voulais juste te le dire.
121
00:14:28,611 --> 00:14:32,525
Ils la laisseront à l'extérieur de la ville, mais ne t'inquiète pas, j'irai la chercher moi-même.
122
00:14:32,625 --> 00:14:34,166
Laisse-moi y aller aussi.
123
00:14:34,266 --> 00:14:37,327
- Ecoute, on ne sait pas comment on va la trouver.
124
00:14:37,427 -->00:14:41,087
- Il faut que je la voie, vraiment, je ne peux plus attendre.
125
00:15:01,096 --> 00:15:05,491
- Et s'ils ne viennent pas ?
- Ils vont venir.
126
00:15:08,436 --> 00:15:11,837
Ca va marcher, Sira, fais moi confiance.
127
00:15:34,912 --> 00:15:36,504
Attends ici.
128
00:16:16,666 --> 00:16:18,391
- Mère...
129
00:18:41,712 --> 00:18:43,372
- Regardez, mère.
130
00:18:43,472 --> 00:18:46,095
A partir de maintenant, ce sera chez vous.
131
00:18:46,195 --> 00:18:48,206
Au fond, il y a l'atelier.
132
00:18:48,306 --> 00:18:50,346
En ce moment, il y a beaucoup de travail.
133
00:18:50,446 --> 00:18:53,399
Je couds pour les femmes les plus importantes de Tetuan.
134
00:18:53,499 --> 00:18:56,884
Ah, voici Jamila, elle m'aide dans la maison.
135
00:18:56,984 --> 00:18:59,003
C'est une super cuisinière.
136
00:18:59,103 --> 00:19:00,584
- Bonjour, madame.
137
00:19:05,685 --> 00:19:07,373
Vous voulez manger ?
138
00:19:08,595 --> 00:19:13,839
J'ai des tomates, du poulet, des anchois.
139
00:19:16,055 --> 00:19:19,647
- Je vais vous montrer votre chambre, venez.
140
00:19:29,945 --> 00:19:32,886
Vous allez voir comme le lit est confortable.
141
00:19:32,986 --> 00:19:35,417
Le matin, la lumière est extraordinaire.
142
00:19:35,517 --> 00:19:37,910
Et de la fenêtre, on voit toute la rue.
143
00:19:38,010 --> 00:19:42,063
Je crois que vous vous habituerez très vite à l'agitation et à l'appel à la prière.
144
00:19:42,163 --> 00:19:44,482
Vous verrez, c'est très agréable.
145
00:19:52,804 --> 00:19:57,372
- Voulez vous que je vous prépare un bain avant de vous coucher ?
146
00:19:59,725 --> 00:20:02,132
- Je voudrais me reposer un peu, ma fille.
147
00:20:51,514 --> 00:20:53,466
- T'as bonne mine.
148
00:20:55,179 --> 00:21:00,304
Johnny, viens embrasser ton père.
149
00:21:03,896 --> 00:21:07,380
Papa t'a acheté un grand cerf-volant.
150
00:21:09,356 --> 00:21:12,877
- Désolé, il se rappelle à peine de toi.
151
00:21:12,977 --> 00:21:15,822
- On aura le temps pour corriger ça.
152
00:21:17,643 --> 00:21:19,942
Quelle belle maison.
153
00:21:20,042 --> 00:21:23,414
Je n'en attendais pas moins de toi, chérie.
154
00:21:24,324 --> 00:21:27,150
J'ai toujours pensé que tu étais comme un chat, chérie.
155
00:21:27,250 --> 00:21:31,557
Où que tu ailles, tu retombes toujours sur tes pieds.
156
00:21:31,657 --> 00:21:33,508
- Je vais te montrer ta chambre.
157
00:21:33,608 --> 00:21:35,508
- On ne va pas la partager ?
158
00:21:36,993 --> 00:21:41,687
On aura le temps pour régler ça aussi.
159
00:22:01,421 --> 00:22:05,157
- Vous vous rappelez quand on la chantait à l'atelier de dona Manuela ?
160
00:22:05,971 --> 00:22:08,917
Qu'est ce qu'il sera advenu de dona Manuela ?
161
00:22:09,017 --> 00:22:13,036
et de Paquita, vous avez de leurs nouvelles ?
162
00:22:17,172 --> 00:22:22,404
Il fait bon ce soir. Si vous voulez, on peut aller promener.
163
00:22:22,504 --> 00:22:26,013
- Je n'en ai pas très envie, ma fille...
164
00:22:26,113 --> 00:22:30,033
- Je pense que ça vous ferait du bien de prendre l'air.
165
00:22:30,133 --> 00:22:33,215
Et j'ai très envie de vous montrer Tetuan.
166
00:22:33,315 --> 00:22:37,901
Pas longtemps, jusqu'au coin et on revient, promis.
167
00:22:54,111 --> 00:22:59,209
J'ai pensé que quand vous irez mieux,
168
00:22:59,309 --> 00:23:02,509
peut-être vous aurez envie de m'aider à l'atelier.
169
00:23:02,609 --> 00:23:05,179
- On verra.
170
00:23:05,279 --> 00:23:09,729
- Ca vous fera du bien d'être occupée, mère.
171
00:23:20,633 --> 00:23:24,435
- On peut rentrer, ma fille ?
- Oui.
172
00:23:45,565 --> 00:23:49,667
- Je t'ai dit que je voulais mes affaires
173
00:23:49,767 --> 00:23:52,667
- sur le lit, pas dans l'armoire.
174
00:23:52,767 --> 00:23:55,614
Et il n'y a pas une bouteille de whisky!
175
00:23:55,714 --> 00:23:59,180
C'est si difficile d'avoir un bon service ?
176
00:24:03,188 --> 00:24:06,312
Je suis désolée, madame. Je pars.
177
00:24:06,412 --> 00:24:07,550
- Pourquoi ?
178
00:24:07,650 --> 00:24:11,558
- Votre mari me crie tout le temps dessus en anglais, et je n'ai rien fait de mal.
179
00:24:11,658 --> 00:24:16,273
- Reste, ça ne va pas durer. Je te promets.
- Je regrette.
180
00:24:16,373 --> 00:24:20,859
- Je n'ai jamais vu une serveuse aussi bête.
181
00:24:20,959 --> 00:24:25,232
- Tu ne la verra plus, elle est partie.
182
00:24:25,332 --> 00:24:26,890
- Tu sais chérie,
183
00:24:26,990 --> 00:24:30,061
tu n'as jamais su t'occuper d'une maison,
184
00:24:30,161 --> 00:24:34,161
ni été une bonne mère.
185
00:24:34,261 --> 00:24:37,382
Je veux dire, laisser Johnny
186
00:24:37,482 --> 00:24:40,085
jouer dans la rue sans nounou,
187
00:24:40,185 --> 00:24:42,560
tu l'élèves mal.
188
00:24:42,660 --> 00:24:46,006
- Au moins je suis avec lui.
189
00:24:46,106 --> 00:24:48,590
- Quoi?
190
00:24:48,690 --> 00:24:51,637
- Rien.
191
00:24:51,737 --> 00:24:57,178
- Je sors. Ne m'attends pas réveillée.
192
00:24:57,278 --> 00:25:02,630
Et appelle une serveuse pour nettoyer tout ça.
193
00:25:07,433 --> 00:25:10,292
- Il n'y a plus personne.
194
00:25:20,135 --> 00:25:27,874
- Sira, merci de passer, tu es très belle.
- Merci, tu es superbe aussi.
195
00:25:27,974 --> 00:25:33,367
- Ne dis surtout pas ça, je suis lamentable.
196
00:25:33,467 --> 00:25:36,255
Ma vie est... 'a nightmare'.
197
00:25:36,355 --> 00:25:39,809
Un cauchemar, je vais devenir folle.
198
00:25:39,909 --> 00:25:42,591
Des jours que je n'ai pas vu Juan Luis.
199
00:25:42,691 --> 00:25:45,096
- Quelqu'un l'a dit à ton mari ?
200
00:25:45,196 --> 00:25:48,544
- J'imagine que oui, mais ça lui est complètement égal.
201
00:25:48,644 --> 00:25:51,344
- Je n'y comprends vraiment rien.
202
00:25:51,444 --> 00:25:55,205
- Je pense que si on était encore à Calcutta,
203
00:25:55,605 --> 00:25:57,768
il ferait l'effort de sauver les apparences
204
00:25:57,868 --> 00:26:00,273
mais ici, personne ne le connait.
205
00:26:00,373 --> 00:26:03,338
- Je ne le comprends toujours pas.
206
00:26:03,438 --> 00:26:07,553
- Ce qui est certain, c'est que je ne représente rien pour lui.
207
00:26:07,653 --> 00:26:12,916
Depuis qu'il est arrivé, il n'a fait que boire et me demander de l'argent.
208
00:26:14,242 --> 00:26:17,885
- Tu sais combien de temps il va encore rester ?
209
00:26:17,985 --> 00:26:19,724
- Pas longtemps j'espère.
210
00:26:19,824 --> 00:26:23,702
Les secondes avec lui durent des siècles.
211
00:26:35,343 --> 00:26:40,147
- Je te dis qu'il n'y a pas un foutu bar
212
00:26:40,247 --> 00:26:45,009
pour boire un coup avec un compatriote.
213
00:26:58,389 --> 00:27:01,824
- Vous êtes Peter Fox, si je ne me trompe...
214
00:27:01,924 --> 00:27:03,008
Je suis Juan Luis Beigbeder,
215
00:27:03,108 --> 00:27:05,108
haut commissaire d'Espagne au Maroc.
216
00:27:05,208 --> 00:27:07,635
- Oui, oui, je sais qui vous êtes,
217
00:27:07,735 --> 00:27:09,735
j'ai entendu parler de vous.
218
00:27:09,835 --> 00:27:13,419
- Nous avons rarement des étrangers de votre qualité.
219
00:27:13,519 --> 00:27:17,279
Mrs Fox est une bonne amie du protectorat.
220
00:27:17,379 --> 00:27:21,611
- Je voulais juste m'assurer de votre agréable séjour à Tetuan.
221
00:27:21,711 --> 00:27:24,794
Faites moi savoir si vous avez besoin de quelque chose.
222
00:27:24,894 --> 00:27:26,875
- Beer. De la bière anglaise,
223
00:27:26,975 --> 00:27:30,323
et pouvoir parler de polo avec quelqu'un.
224
00:27:30,423 --> 00:27:33,282
- Je peux vous organiser une excusion à Gibraltar,
225
00:27:33,382 --> 00:27:35,875
sûrement vous y trouverez tout cela.
226
00:27:35,975 --> 00:27:38,321
Au fait, si vous aimez la chasse,
227
00:27:38,421 --> 00:27:41,846
des connaissances allemandes chassent le sanglier.
228
00:27:41,946 --> 00:27:44,657
Ils seraient enchantés de pouvoir compter sur vous.
229
00:27:44,757 --> 00:27:50,875
Pensez-y.
- Merci, je vais y réfléchir.
230
00:27:50,975 --> 00:27:55,502
- Merci à vous. Gardons le contact.
231
00:28:20,964 --> 00:28:25,002
- Je savais que tu avais de bons amis,
232
00:28:25,102 --> 00:28:27,507
mais je ne savais pas qu'ils étaient si puissants.
233
00:28:27,607 --> 00:28:30,311
Je n'en attendais pas moins de toi, chérie.
234
00:28:30,411 --> 00:28:32,369
- Tu crois ?
235
00:28:47,016 --> 00:28:50,287
- Ce que vous m'aviez demandé. J'espère ça vous servira
236
00:28:50,387 --> 00:28:53,323
parce que j'ai du aller à Tanger les chercher.
237
00:28:53,423 --> 00:28:56,506
A Tetuan, il n'y a pas un putain de journal anglais.
238
00:28:56,606 --> 00:28:58,852
Vous en avez besoin pour quoi ?
239
00:28:58,952 --> 00:29:02,547
- Pour me confirmer une intuition sur le journaliste Marcus Logan,
240
00:29:02,647 --> 00:29:03,726
soi-disant.
241
00:29:04,247 --> 00:29:08,267
- Voyons commissaire, avec mon respect,
tous ces kilomètres juste pour une intuition ?
242
00:29:08,367 --> 00:29:12,307
Vous pourriez au moins me dire de quoi il s'agit.
243
00:29:12,407 --> 00:29:16,145
- Je n'aime pas que des gens
comme Logan fouinent partout.
244
00:29:16,245 --> 00:29:18,844
Et celui-là, il faut s'en méfier, tu peux me croire.
245
00:29:18,944 --> 00:29:22,616
- Qu'avez vous trouvé ?
- Plutôt ce que je n'ai pas trouvé.
246
00:29:22,716 --> 00:29:24,915
Je suis la presse anglaise depuis qu'il est arrivé,
247
00:29:25,015 --> 00:29:29,041
aucune trace de son entretien avec Beigbeder, ni de reportage sur le Maroc.
248
00:29:29,141 --> 00:29:32,754
- Chef, je suis le premier à trouver ce type douteux mais
249
00:29:32,854 --> 00:29:36,261
c'est un fait, tous les journaux anglais n'arrivent pas jusqu'ici.
250
00:29:36,361 --> 00:29:39,709
- Attendez, Palomares, je ne l'accuse encore de rien.
251
00:29:39,809 --> 00:29:43,776
Je dis juste que c'est bizarre qu'en tant
252
00:29:43,876 --> 00:29:46,693
que journaliste, il n'ait encore rien publié.
253
00:29:46,793 --> 00:29:48,845
- Bizarre, en effet.
254
00:29:48,945 --> 00:29:54,267
- Alors on va continuer à le surveiller.
255
00:29:54,367 --> 00:29:57,745
- Entendu
- Mais discrètement, Palomares, discrètement.
256
00:29:57,845 --> 00:30:00,633
- Comme vous l'avez très bien dit, on n'a rien contre lui,
257
00:30:00,733 --> 00:30:05,112
et vous savez comment sont les anglais.
-Compris chef.
258
00:30:13,600 --> 00:30:17,077
- Pardon monsieur, quelqu'un pour vous.
259
00:30:19,317 --> 00:30:22,912
Merci, vous pouvez nous laisser.
260
00:30:35,260 --> 00:30:39,316
- 'My love', comme tu m'as manqué.
261
00:30:39,416 --> 00:30:42,710
- Toi aussi. Comment vas-tu ? Tu as maigri.
262
00:30:42,810 --> 00:30:44,856
- Ca va, ne t'inquiète pas pour moi.
263
00:30:44,956 --> 00:30:47,273
Je suis avec toi et je me sens mieux.
264
00:30:47,373 --> 00:30:49,306
- Et Peter, où est-il ?
265
00:30:49,406 --> 00:30:53,833
- Il est parti pêcher, mais je ne veux pas parler de Peter,
266
00:30:53,933 --> 00:30:57,667
mais de nous. Je déteste cette situation.
267
00:30:57,767 --> 00:31:01,316
Quand pourrons nous à nouveau être ensemble sans se cacher ?
268
00:31:01,416 --> 00:31:05,419
- J'ai peut-être une réponse.
- Que veux-tu dire ?
269
00:31:05,519 --> 00:31:10,651
- J'ai appris que Peter pense retourner à Calcutta la semaine prochaine.
270
00:31:10,751 --> 00:31:12,478
- C'est vrai ?
- Vrai.
271
00:31:12,578 --> 00:31:16,237
- Tu dois juste patienter encore quelques jours, mon amour.
272
00:31:31,352 --> 00:31:34,911
- Assieds-toi, chérie, j'ai quelque chose
273
00:31:35,011 --> 00:31:37,877
à te dire, toi aussi Johnny.
274
00:31:43,068 --> 00:31:49,130
Je retourne à Calcutta.
275
00:31:49,230 --> 00:31:54,179
Mais je ne retourne pas tout seul.
276
00:32:00,547 --> 00:32:04,705
- Qu'en pensez-vous ?
- Oh, ça me plait.
277
00:32:04,805 --> 00:32:07,030
- Vous êtes très belle.
278
00:32:07,130 --> 00:32:10,744
- Ca me va ?
- Très bien!
279
00:32:10,844 --> 00:32:13,744
- Cette soie, c'est comme une deuxième peau.
280
00:32:13,844 --> 00:32:16,744
Quel dommage qu'il n'y en avait que pour une robe.
281
00:32:16,844 --> 00:32:20,856
Mon mari va adorer. Ha, tu es une amie.
282
00:32:20,956 --> 00:32:28,168
Elle est parfaite ma chère, pas besoin de retouche, je la mets telle que.
283
00:32:31,391 --> 00:32:35,688
- Je regrette infiniment de n'avoir pas eu plus de soie.
284
00:32:35,788 --> 00:32:39,217
- Et moi donc, une fille ne se marie pas tous les jours.
285
00:32:39,317 --> 00:32:41,979
Enfin, que peut-on y faire ?
286
00:32:42,079 --> 00:32:45,931
- Bon, je suis désolée...
287
00:33:01,468 --> 00:33:07,161
- Mademoiselle, un message de madame Rosalinda.
288
00:33:07,261 --> 00:33:09,179
- Merci.
289
00:33:20,343 --> 00:33:24,386
- Sira, désolée de t'avoir appelée comme ça,
290
00:33:24,486 --> 00:33:29,246
mais il fallait que je te parle.
- Comment tu vas ?
291
00:33:29,346 --> 00:33:31,900
- Je vais mal.
292
00:33:32,115 --> 00:33:34,971
- A cause de ton mari ?
293
00:33:35,500 --> 00:33:40,536
- Peter veut que je retourne avec lui à Calcutta.
294
00:33:40,636 --> 00:33:42,073
- Quoi ?
295
00:33:42,173 --> 00:33:46,414
De quoi tu parles ?
- Peter veut... Enfin, il exige,
296
00:33:46,514 --> 00:33:49,842
que Johnny et moi retournions avec lui en Inde.
297
00:33:49,942 --> 00:33:52,974
Mais tu avais dit qu'il ne resterait pas longtemps,
298
00:33:53,074 --> 00:33:54,774
que tu ne comptais plus pour lui.
299
00:33:54,874 --> 00:34:00,569
- Il n'y a pas que ça. Juan Luis m'avait dit qu'il ne partirait que dans quelques jours,
300
00:34:00,669 --> 00:34:04,403
mais tout à coup, il a changé d'avis, ne me demande pas pourquoi.
301
00:34:04,503 --> 00:34:07,562
Tout ce qu'il fait m'est incompréhensible.
302
00:34:07,662 --> 00:34:09,719
- Bon alors dis lui que tu ne veux pas!
303
00:34:09,819 --> 00:34:11,505
Que votre place est ici,
304
00:34:11,605 --> 00:34:13,488
et pour ta santé aussi, dis lui!
305
00:34:13,588 --> 00:34:17,235
- Tu crois que je ne l'ai pas fait ?
- Non, tu l'as pas fait!
306
00:34:17,335 --> 00:34:23,887
- Je lui ai demandé, supplié, j'ai essayé qu'il retrouve la raison, mais rien à faire.
307
00:34:23,987 --> 00:34:29,981
- Rosalinda, tu es une femme libre,
308
00:34:30,081 --> 00:34:32,245
il ne peut pas t'obliger.
309
000:34:32,345 --> 00:34:36,711
- Je suis mariée avec lui, Sira.
310
00:34:36,811 --> 00:34:40,763
Il a averti qu'il partirait avec mon fils.
311
00:34:40,863 --> 00:34:45,812
C'est son père, la loi est de son côté.
312
00:34:46,011 --> 00:34:51,796
Ce qui me tue, c'est que je ne comprends pas pourquoi il a changé d'avis.
313
00:34:51,896 --> 00:34:55,621
S'il est évident qu'on se hait,
314
00:34:55,721 --> 00:35:01,024
s'il ne me supporte pas, pourquoi me veut il avec lui ? Pourquoi ?
315
00:35:01,513 --> 00:35:04,727
- Le problème, c'est que Rosalinda a raison.
316
00:35:04,827 --> 00:35:08,060
Si Peter veut l'emmener, il est dans son droit.
317
00:35:08,160 --> 00:35:10,391
- Mais c'est injuste.
- Je sais.
318
00:35:10,491 --> 00:35:13,703
Malheureusement, on ne peut rien faire.
- On peut faire une chose.
319
00:35:13,803 --> 00:35:17,228
- Dis moi.
- Parle lui, fais lui entendre raison.
320
00:35:17,328 --> 00:35:18,866
- Ca ne servira à rien.
321
00:35:18,966 --> 00:35:20,870
- Il pourrait écouter un compatriote.
322
00:35:20,970 --> 00:35:24,486
- Un inconnu qui vient lui dire comment s'occuper de sa femme ?
323
00:35:24,586 --> 00:35:27,711
J'aurai de la chance s'il ne me casse pas la figure.
324
00:35:27,811 --> 00:35:31,109
- Oui, tu as raison...
325
00:35:31,209 --> 00:35:34,834
mais au moins, on pourrait essayer.
326
00:35:34,934 --> 00:35:38,538
Je veux pas rester les bras croisés.
327
00:35:38,638 --> 00:35:41,011
- Laisse-moi m'en occuper.
328
00:35:41,111 --> 00:35:44,507
Je verrai ce que je peux faire.
329
00:37:18,011 --> 00:37:22,011
- Monsieur Fox, je suis Marcus Logan, journaliste.
Je voudrais vous parler.
330
00:37:22,111 --> 00:37:25,011
- Fichez moi la paix!
331
00:37:25,111 --> 00:37:28,211
- Je vous ai vu ce matin avec des amis allemands,
j'ai quelque chose à vous demander.
332
00:37:28,311 --> 00:37:31,211
Les allemands vous obligent
à emmener Rosalinda avec vous ?
333
00:37:31,311 --> 00:37:32,811
- Quoi ?
334
00:37:32,911 --> 00:37:34,926
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
335
00:37:35,026 --> 00:37:36,326
Et que savez vous de ma femme?
336
00:37:36,426 --> 00:37:37,906
Vous savez qui je suis?
337
00:37:38,006 --> 00:37:39,506
- Vous êtes une honte pour notre pays.
338
00:37:39,606 --> 00:37:42,025
Non, vous, écoutez moi,
339
00:37:42,125 --> 00:37:44,425
seul un traitre aiderait les allemands.
340
00:37:46,556 --> 00:37:48,802
- Ce n'est pas ma faute.
341
00:37:48,902 --> 00:37:52,502
Je ne veux pas les aider...
342
00:37:52,602 --> 00:37:55,627
mais je dois...
343
00:37:55,727 --> 00:38:00,135
Je n'ai pas le choix.
344
00:38:02,858 --> 00:38:05,272
- Voyons si j'ai bien compris.
345
00:38:05,372 -->00:38:08,799
- Les allemands ne s'allient pas avec Peter, c'est l'inverse,
346
00:38:08,899 --> 00:38:10,388
ils le font chanter.
347
00:38:10,488 --> 00:38:13,420
- Ils pensent que Rosalinda a une mauvaise influence sur Beigbeder.
348
00:38:13,520 --> 00:38:16,986
C'est le prétexte idéal pour les séparer.
349
00:38:17,163 --> 00:38:18,725
- Tu en es sûr ?
350
00:38:18,825 --> 00:38:21,077
- Peter me l'a dit lui-même.
351
00:38:21,177 --> 00:38:23,955
Et je l'ai vu entrer dans une voiture avec un allemand.
352
00:38:24,055 --> 00:38:28,792
Un ami du consulat m'a dit son nom: Herr Braun.
- Herr Braun ?
353
00:38:28,892 --> 00:38:30,872
J'ai sa femme comme cliente.
354
00:38:30,972 --> 00:38:34,998
Elle essayait hier une robe pour le mariage de sa fille.
355
00:38:35,589 --> 00:38:38,674
Alors sa décision est directement liée aux allemands.
356
00:38:38,774 --> 00:38:41,105
- Peter s'est endetté avec eux en jouant au poker.
357
00:38:41,205 --> 00:38:44,011
Emmener Rosalinda à Calcutta est son seul moyen
358
00:38:44,111 --> 00:38:47,108
de payer ses dettes et éviter des représailles.
359
00:38:47,208 --> 00:38:49,439
- Il a perdu combien ?
360
00:38:49,539 --> 00:38:52,418
- Une petite fortune.
361
00:38:53,035 --> 00:38:56,102
- Et s'il partait sans Rosalinda et sans les payer ?
362
00:38:56,202 --> 00:38:59,114
- Impossible, ils lui ont fait signer une reconnaissance de dette.
363
00:38:59,214 --> 00:39:02,353
Avec ça, il est pieds et poings liés.
364
00:39:02,453 --> 00:39:05,406
- Alors il n'est retenu ici que par ces documents ?
365
00:39:05,506 --> 00:39:08,913
La vie de Rosalinda dépend de quelques papiers ?
364
00:39:10,133 --> 00:39:12,564
- A moins que...
- Quoi ?
367
00:39:12,664 --> 00:39:16,801
- Rien, oublie.
- Non, je t'en prie, dis moi.
368
00:39:16,901 --> 00:39:21,022
Rosalinda est ma meilleure amie.
Je ferai n'importe quoi pour l'aider.
369
00:39:21,122 --> 00:39:25,519
- Voyons, Peter a dit que les parties se jouaient chez Herr Braun,
370
00:39:25,619 --> 00:39:28,011
et Frau Braun est ta cliente.
371
00:39:28,111 --> 00:39:32,595
Tu pourrais trouver un prétexte pour y aller et voir où est le coffre.
372
00:39:32,695 --> 00:39:36,511
Si je dois aller l'ouvrir, il faudrait que je connaisse le modèle.
373
00:39:36,611 --> 00:39:38,805
- Tu vas voler les papiers ?
374
00:39:47,170 --> 00:39:51,801
- Vous pouvez m'indiquer l'étage de Madame Braun, s'il vous plait ?
375
00:39:51,901 --> 00:39:54,801
- Sira! bonjour, quelle surprise.
376
00:39:54,951 --> 00:39:59,042
- Pardonnez mon audace, mais j'avais une proposition à vous faire.
377
00:39:59,142 --> 00:40:01,959
- Hé bien entre, s'il te plait.
- Merci.
378
00:40:03,136 --> 00:40:09,089
- Pour être franche, j'ai très mal vécu l'incident avec madame Muller.
379
00:40:09,189 --> 00:40:14,765
- Sira, ça, c'est entre Frau Muller et moi, tu n'es responsable de rien.
380
00:40:15,896 --> 00:40:18,111
- Bon, mais par chance,
381
00:40:18,211 --> 00:40:21,672
j'ai obtenu une petite quantité de soie de Damasco,
382
00:40:21,772 --> 00:40:25,097
pratiquement de meilleure qualité que celle de madame Muller.
383
00:40:25,197 --> 00:40:28,277
Je l'ai réservée spécialement pour vous.
384
00:40:28,377 --> 00:40:30,873
- Mais ma robe est déjà faite.
385
00:40:30,973 --> 00:40:33,873
- Je vous propose de recommencer.
386
00:40:33,973 --> 00:40:36,873
On peut faire une plus belle robe avec le nouveau tissu.
387
00:40:36,973 --> 00:40:39,873
Je ne sais pas.
Il n'y aurait presque pas de différence de prix.
388
00:40:39,973 --> 00:40:43,233
Rien que pour le changement de tissu.
389
00:40:43,333 --> 00:40:46,366
- Vous vous embêteriez autant pour moi ?
390
00:40:46,466 --> 00:40:51,234
- Comme vous l'aviez dit vous même, on ne marie pas sa fille tous les jours.
391
00:40:51,334 --> 00:40:54,411
Ce sera un des plus beaux jours de votre vie.
392
00:40:54,511 --> 00:40:58,542
Vous méritez d'avoir la plus belle robe.
393
00:40:59,216 --> 00:41:02,877
Pensez à la tête de Frau Muller.
394
00:41:03,164 --> 00:41:05,307
- Vous avez raison.
395
00:41:05,407 --> 00:41:08,088
- Je pourrais commencer aujourd'hui même,
396
00:41:08,188 --> 00:41:11,327
j'ai juste besoin d'une avance pour mon fournisseur.
397
00:41:11,427 --> 00:41:12,927
- Mais bien sûr!
398
00:41:59,511 --> 00:42:02,011
- Avec ça, il y en a assez ?
399
00:42:02,111 --> 00:42:03,746
- Même trop.
400
00:42:03,846 --> 00:42:06,658
Je vous préviens dès que c'est prêt pour les premiers essais.
401
00:42:06,758 --> 00:42:07,913
- Parfait.
402
00:42:08,013 --> 00:42:12,422
- Le coffre était en face de la porte, derrière un cadre.
403
00:42:12,522 --> 00:42:15,756
Il avait deux petites roues.
- T'as pu voir les papiers dedans ?
404
00:42:15,856 --> 00:42:17,621
- Non, je n'ai pas pu voir.
405
00:42:17,721 --> 00:42:19,911
Mais ils ne peuvent pas être ailleurs.
406
00:42:20,011 --> 00:42:22,457
- Demain sera ma seule possibilité.
407
00:42:22,557 --> 00:42:26,459
Herr Braun sera au consulat et le personnel sera au repos.
408
00:42:26,559 --> 00:42:30,011
- Tu crois que tu pourras ouvrir le coffre ?
- Je crois que oui,
409
00:42:30,111 --> 00:42:32,029
mais il me faudra du temps.
410
00:42:32,129 --> 00:42:34,587
- Combien ?
- Au moins deux heures.
411
00:42:34,687 --> 00:42:36,629
- Deux heures ?
412
00:42:36,729 --> 00:42:40,841
Je ne pourrai pas retenir Frau Braun deux heures à l'atelier, c'est impossible.
413
00:42:40,941 --> 00:42:42,550
- Il le faudra.
414
00:42:42,650 --> 00:42:44,940
Il n'y a pas d'autre solution.
415
00:43:17,552 --> 00:43:22,058
- Qu'est ce que vous faites à la porte ? Entrez.
- Non, non.
416
00:43:22,158 --> 00:43:24,639
J'allais à la cuisine chercher un verre de lait.
417
00:43:24,739 --> 00:43:27,717
Je ne voulais pas te déranger.
- La machine vous a réveillé ?
418
00:43:27,817 --> 00:43:32,684
- Non, il n'y a des années que je ne fais plus mes nuits.
419
00:43:32,784 --> 00:43:37,994
Qu'est ce que tu fais ?
- Je dois le terminer pour demain.
420
00:43:40,095 --> 00:43:46,421
- Sira, je ne sais pas mais à première vue, je dirais que ces mesures ne sont pas bonnes.
421
00:43:46,521 --> 00:43:50,108
- Je le sais, mais c'est voulu.
422
00:43:50,208 --> 00:43:55,827
- Pourquoi ?
- Comme ça, je mettrai plus de temps à l'ajuster.
423
00:43:56,033 --> 00:44:00,121
Enfin, je me comprends.
424
00:44:01,294 --> 00:44:05,590
J'ai pensé que si vous vouliez, vous pourriez m'aider.
425
00:44:05,690 --> 00:44:09,899
Vous sauriez faire la doublure les yeux fermés.
426
00:44:10,076 --> 00:44:13,864
- Je n'ai aucune envie de rien.
427
00:44:13,964 --> 00:44:21,511
- Mère, écoutez. Quand j'étais arrivée à Tetuan, j'étais très mal.
428
00:44:21,611 --> 00:44:27,557
Enfin, je ne veux pas parler de choses tristes, mais ce fut très dur.
429
00:44:27,657 --> 00:44:30,234
Je ne savais pas quoi faire.
430
00:44:30,334 --> 00:44:33,571
- Alors je me suis remise à coudre
431
00:44:33,671 --> 00:44:39,834
et c'est la seule chose qui m'ait redonné un peu de gaité.
432
00:44:39,934 --> 00:44:42,800
Peut-être vous devriez essayez aussi.
433
00:45:33,982 --> 00:45:36,865
- J'ai besoin que tu me rendes un service.
434
00:45:36,965 --> 00:45:39,806
Tu vas à la patisserie, tu achètes les meilleurs gateaux
435
00:45:39,906 --> 00:45:42,630
et tu prépares deux théières.
- Tout de suite.
436
00:45:42,730 --> 00:45:47,811
- Frau Braun va venir. Dès qu'elle arrive, tu les lui offres, et que le thé soit très chaud.
437
00:45:47,911 --> 00:45:49,911
Qu'elle mette beaucoup de temps à le boire.
438
00:45:50,011 --> 00:45:52,215
- Tu as compris ?
- Oui, je comprends.
439
00:45:52,315 --> 00:45:54,511
- Il faut la retenir le plus longtemps possible.
440
00:45:54,611 --> 00:45:57,966
- Oui, comme vous voudrez.
- Merci, allez.
441
00:46:05,449 --> 00:46:06,592
- Police.
442
00:46:37,979 --> 00:46:42,100
- Frau Braun, bienvenue. Asseyez-vous s'il vous plait.
443
00:46:42,200 --> 00:46:45,009
Vous voulez prendre un thé ?
- Non merci beaucoup.
444
00:46:45,109 --> 00:46:47,199
J'ai un tas de chose à faire.
445
00:46:47,299 --> 00:46:49,024
La robe est prête pour l'essayage ?
446
00:46:49,124 --> 00:46:53,038
- Oui, bien sûr, mais j'insiste, j'ai acheté des gateaux délicieux.
447
00:46:53,138 --> 00:46:56,260
- Jamila! Jamila, s'il te plait.
448
00:46:56,360 --> 00:46:58,527
- Bon, très bien.
449
00:47:00,095 --> 00:47:04,654
C'est vrai, ça a l'air très bon.
450
00:47:07,009 --> 00:47:09,980
C'est délicieux.
- N'est ce pas ?
451
00:47:13,985 --> 00:47:18,526
- Oh, ça brûle.
- Ah oui, c'est très chaud ?
452
00:47:19,010 --> 00:47:23,991
Jamila, je te l'ai dit mille fois.
- Pardon.
453
00:47:24,328 --> 00:47:29,555
- Bon, pourquoi ne pas feuilleter les revues pendant que ça refroidit.
454
00:47:30,542 --> 00:47:33,946
Je reviens tout de suite, excusez-moi.
455
00:48:04,516 --> 00:48:07,361
- N'oubliez pas que ce n'est qu'un premier essai.
456
00:48:07,461 --> 00:48:10,238
Ne vous inquiétez pas si vous le trouvez un peu ample.
457
00:48:10,338 --> 00:48:12,412
Je ferai les retouches nécessaires.
458
00:48:12,512 --> 00:48:16,644
- C'est merveilleux, et moi qui pensait avoir grossi
459
00:48:16,744 --> 00:48:20,851
à cause des tracas du mariage. C'est parfait.
460
00:48:21,184 --> 00:48:24,848
- Il faudra faire quelques retouches malgré tout.
461
00:48:24,948 --> 00:48:30,608
- C'est incroyable, je pensais qu'il faudrait de grosses reprises.
462
00:48:30,708 --> 00:48:35,932
Ces derniers jours, j'ai mangé à prendre une taille de plus.
463
00:49:29,010 --> 00:49:33,447
- Vous avez bientôt terminé, très chère ?
- Encore un moment.
464
00:49:33,547 --> 00:49:36,531
Si vous voulez, on peut faire une pause.
465
00:49:36,631 --> 00:49:39,631
- C'est que je ne comprends pas pourquoi on tarde tant
466
00:49:39,736 --> 00:49:42,511
alors que la robe me va très bien.
467
00:49:42,611 --> 00:49:45,729
- Parce que je veux qu'elle soit parfaite pour la noce de votre fille.
468
00:49:45,829 --> 00:49:50,077
- Mais elle est parfaite, c'est vrai, j'ai plein de choses à faire.
469
00:49:50,177 --> 00:49:53,941
Je dois retourner chez moi immédiatement.
470
00:49:58,024 --> 00:50:00,852
- Si vous voulez, vous pouvez reprendre un thé.
471
00:50:00,952 --> 00:50:03,713
- Merci, mais j'en ai déjà pris deux.
472
00:50:03,813 --> 00:50:06,601
Vraiment, il faut que j'y aille.
473
00:50:06,701 --> 00:50:10,167
- Je n'ai plus d'épingles, ne bougez pas, je reviens dans un instant.
474
00:50:10,267 --> 00:50:12,868
- Fais vite.
475
00:50:17,293 --> 00:50:21,370
- Qu'est ce qui se passe ?
- J'ai un problème.
476
00:50:21,470 --> 00:50:22,949
- Quoi ?
477
00:50:23,106 --> 00:50:26,306
- Vous vous rappelez de la robe de l'autre soir ?
478
00:50:26,406 --> 00:50:29,306
- Oui.
- J'ai la cliente à l'essayage,
479
00:50:29,406 --> 00:50:32,306
et je dois la retenir le plus longtemps possible.
480
00:50:32,406 --> 00:50:35,306
- La retenir pour quoi ?
481
00:50:35,406 --> 00:50:38,306
- C'est une histoire un peu longue.
482
00:50:38,406 --> 00:50:41,306
- Dans quoi tu t'es fourrée, ma fille ?
483
00:50:41,406 --> 00:50:44,306
- Faites moi confiance, vraiment... Moins vous en savez, mieux c'est.
484
00:50:44,406 --> 00:50:47,306
- Bon, calme toi.
- Je ne sais plus quoi faire.
485
00:50:47,406 --> 00:50:52,540
Elle veut partir à tout prix, et je ne trouve plus de prétextes pour la garder.
486
00:50:55,298 --> 00:50:59,597
- Tu dis que tu dois l'occuper dans l'atelier.
- Oui.
487
00:50:59,697 --> 00:51:03,896
- Laisse moi lui parler.
488
00:51:11,268 --> 00:51:16,057
- Frau Braun, je vous présente ma mère, Dolorès.
489
00:51:16,157 --> 00:51:19,131
Elle était couturière à Madrid aussi.
490
00:51:19,231 --> 00:51:22,166
- Enchantée.
Je peux aller me changer à présent ?
491
00:51:22,266 --> 00:51:25,478
- Bien entendu, ma fille a terminé, bien que...
492
00:51:25,578 --> 00:51:27,305
- Vous disiez quelque chose ?
493
00:51:27,405 --> 00:51:29,831
- Oui, bon, ça n'a pas d'importance.
494
00:51:29,931 --> 00:51:34,020
Ce n'était qu'une suggestion, mais ma fille m'a dit que vous étiez pressée, n'est ce pas ?
495
00:51:34,120 --> 00:51:36,448
- Dites moi, s'il vous plait.
496
00:51:36,548 --> 00:51:40,336
- Le col.
- Qu'est ce qu'il a, le col ?
497
00:51:40,436 --> 00:51:43,684
- Non, vous m'avez mal comprise, il est parfait, juste que...
498
00:51:43,784 --> 00:51:46,377
Un petit détail, presque rien, vous permettez ?
499
00:51:46,477 --> 00:51:48,445
Regarde Sira.
500
00:51:48,545 --> 00:51:52,459
Quelques centimètres, tu vois n'est ce pas ?
- Oui.
501
00:51:52,559 --> 00:51:55,728
- mettraient les clavicules beaucoup plus en valeur.
502
00:51:55,828 --> 00:51:59,410
Mais je comprends que vous deviez partir.
503
00:51:59,510 --> 00:52:03,805
- Je pourrai rester un peu plus.
- Ah, c'est formidable.
504
00:52:03,905 --> 00:52:05,816
Je vais vous le faire moi-même.
505
00:52:05,916 --> 00:52:08,878
- J'ai des clavicules très élégantes.
506
00:52:08,978 --> 00:52:12,465
Beaucoup de gens me le disent.
- C'est vrai.
507
00:52:12,565 --> 00:52:16,203
Sira, tu veux bien m'apporter le mètre-ruban, s'il te plait ?
- Bien sûr.
508
00:52:16,368 --> 00:52:18,939
- Vous pourriez remonter un peu la jupe,
509
00:52:19,039 --> 00:52:22,982
mon mari dit que j'ai de très belles chevilles.
510
00:54:19,339 --> 00:54:21,949
- Halte! Halte!
511
00:54:32,857 --> 00:54:36,013
- Je viens de la part de Herr Braun, je dois parler à madame.
512
00:54:37,353 --> 00:54:41,879
Pardon madame, monsieur vous demande de rentrer immédiatement.
513
00:54:42,006 --> 00:54:43,496
- Que s'est-il passé ?
514
00:54:43,596 --> 00:54:45,790
- Il ne me l'a pas très bien expliqué,
515
00:54:45,890 --> 00:54:48,159
mais je crois qu'un voleur est rentré chez lui.
516
00:54:48,259 --> 00:54:49,925
- J'y vais tout de suite.
517
00:54:50,025 --> 00:54:52,550
- Je vous aide à vous changer.
518
00:54:53,258 --> 00:54:56,036
- Vous savez si on a arrêté le voleur ?
519
00:54:56,136 --> 00:54:58,445
- Je ne sais pas, madame.
520
00:55:09,503 --> 00:55:12,419
- Entrez, entrez, monsieur.
- Merci, Jamila.
521
00:55:23,034 --> 00:55:26,633
- Tu vas bien?
- Je vais bien, rassure-toi.
522
00:55:26,733 --> 00:55:29,538
J'ai le passeport et la reconnaissance de dettes.
523
00:55:29,638 --> 00:55:32,838
- C'est vrai ?
- Regarde.
524
00:55:39,930 --> 00:55:42,930
- Merci.
525
00:55:43,123 --> 00:55:46,123
Ils ont failli t'arrêter; s'il t'était arrivé quelque chose,
526
00:55:46,223 --> 00:55:49,011
je ne me le serais jamais pardonné.
527
00:55:49,111 --> 00:55:51,336
- N'y pense plus, Sira.
528
00:55:51,436 --> 00:55:54,336
A propos, tu as du fil et une aiguille ?
529
00:55:54,436 --> 00:55:57,536
- Bien sûr.
530
00:56:05,171 --> 00:56:06,903
- Ca ira ?
531
00:56:09,089 --> 00:56:12,930
- Souris un peu, tu vois bien que ça a réussi.
532
00:56:17,528 --> 00:56:20,758
- Il m'a frappé avant que je puisse l'arrêter.
533
00:56:20,858 --> 00:56:24,039
- C'était un homme grand, blond, de belle allure ?
534
00:56:24,139 --> 00:56:25,570
- Oui.
535
00:56:26,785 --> 00:56:28,550
- Très bien.
536
00:56:29,574 --> 00:56:32,513
- C'est lui ?
537
00:56:33,389 --> 00:56:37,466
- Oui, c'est bien lui que j'ai vu sortir.
- Merci beaucoup.
538
00:56:37,566 --> 00:56:40,547
Vous nous avez beaucoup aidé.
539
00:56:40,647 --> 00:56:43,652
- Et vous dites qu'aucun objet de valeur n'a disparu ?
540
00:56:43,752 --> 00:56:46,431
- Non, que des documents dans le coffre.
541
00:56:46,531 --> 00:56:48,063
Qui est cet homme, commissaire ?
542
00:56:48,163 --> 00:56:50,198
- Un journaliste anglais, Marcus Logan.
543
00:56:50,298 --> 00:56:51,847
Mon collègue devait le surveiller.
544
00:56:51,947 --> 00:56:55,588
- Désolé chef, mais on m'a demandé d'aider à...
545
00:56:55,688 --> 00:56:57,614
- Commissaire, vous devez faire quelque chose,
546
00:56:57,714 --> 00:56:59,816
il a pris des documents très importants.
547
00:56:59,916 --> 00:57:03,909
- Rassurez-vous, nous allons l'arrêter et il devra répondre de tout cela.
548
00:57:24,091 --> 00:57:25,915
- 'Darling'!
549
00:57:26,220 --> 00:57:29,951
Pardon pour le désordre, je dois faire les valises
550
00:57:30,051 --> 00:57:32,011
mais je n'ai pas le coeur à ça.
551
00:57:32,111 --> 00:57:34,244
-Tu n'as pas à faire les valises.
552
00:57:34,344 --> 00:57:37,727
- Je sais, je ne devrais pas les faire moi-même mais
553
00:57:37,827 --> 00:57:41,427
Peter a fait de sorte que tout le personnel est parti.
554
00:57:41,527 --> 00:57:44,616
- Tu ne dois pas les faire parce que tu ne pars plus.
555
00:57:44,716 --> 00:57:46,014
- Comment ?
556
00:57:46,114 --> 00:57:47,303
- Tiens.
557
00:57:47,403 --> 00:57:49,094
- Qu'est ce que c'est ?
558
00:57:49,194 --> 00:57:52,516
- La reconnaissance de dettes et le passeport de Peter.
559
00:57:55,130 --> 00:57:58,042
- Mais comment t'as pu obtenir ces papiers ?
560
00:57:58,142 --> 00:58:00,051
- C'est mieux que tu ne le saches pas.
561
00:58:00,151 --> 00:58:03,409
Ce n'est pas important, ce qui compte, c'est ce qui va se passer maintenant.
562
00:58:03,509 --> 00:58:05,501
Avec ces papiers, Peter ne peut plus te forcer.
563
00:58:05,601 --> 00:58:08,579
Au contraire, c'est toi qui le tiens.
564
00:58:16,502 --> 00:58:20,616
- Tu me sauves la vie. 'Thank you so much'.
565
00:58:23,106 --> 00:58:26,921
Je peux pas le croire!
Je peux pas le croire!
566
00:59:08,200 --> 00:59:11,027
- Pardon de vous déranger, monsieur,
567
00:59:11,127 --> 00:59:13,655
mais vous m'aviez demandé de vous avertir
568
00:59:13,755 --> 00:59:15,915
si la police venait.
569
00:59:17,382 --> 00:59:20,811
- Qu'est ce que tu as vu ?
- Merci.
570
00:59:20,911 --> 00:59:24,988
Le commissaire vient de se garer en bas, à l'entrée.
- Merci.
571
00:59:52,450 --> 00:59:55,379
- Excusez-moi, la chambre de monsieur Logan ?
572
00:59:55,479 --> 00:59:57,198
- Commissaire!
573
00:59:57,298 --> 00:59:59,984
- Monsieur Logan, je veux vous parler.
574
01:00:00,529 --> 01:00:02,988
Monsieur Logan!
575
01:00:05,180 --> 01:00:07,694
Arrêtez!
576
01:00:09,047 -->01:00:10,991
Marcus Logan, arrêtez!
577
01:00:16,010 --> 01:00:17,965
Logan, arrêtez!
578
01:01:30,552 --> 01:01:33,918
- Enfin tes valises sont faites.
579
01:01:34,070 --> 01:01:38,603
- J'espère que tu as dit au revoir à ton ami Beigbeder.
580
01:01:38,703 --> 01:01:42,790
- Ce ne sont pas mes bagages chéri, ce sont les tiens.
581
01:01:42,890 --> 01:01:46,862
Les seuls au revoir seront entre toi et moi.
582
01:01:46,962 --> 01:01:49,689
- De quoi tu parles ?
583
01:01:52,296 --> 01:01:54,555
- Le voilà.
584
01:01:55,211 --> 01:01:57,461
- Comment t'as eu ça ?
585
01:01:57,561 --> 01:02:00,511
- Tiens, tu en as besoin, il parait que
586
01:02:00,611 --> 01:02:02,111
tu es endetté avec les allemands.
587
01:02:02,211 --> 01:02:05,056
J'ai une bonne et une mauvaise nouvelle.
588
01:02:05,156 --> 01:02:08,710
La bonne, c'est que ta reconnaissance de dettes a disparu.
589
01:02:08,810 --> 01:02:13,990
La mauvaise, c'est qu'à présent, tu es endetté avec moi.
590
01:02:14,155 --> 01:02:17,111
- Comment es-tu au courant de ça ?
591
01:02:17,211 --> 01:02:18,283
- Peu importe comment.
592
01:02:18,383 --> 01:02:22,990
Je te jure que si tu reviens, je le rends aux allemands.
593
01:02:24,268 --> 01:02:27,712
- Je te l'avais dit, tu te rappelles ?
594
01:02:27,812 --> 01:02:29,893
Tu es comme un chat.
595
01:02:29,993 --> 01:02:32,893
- J'ai réembauché le personnel.
596
01:02:32,993 --> 01:02:35,993
Ils t'aideront à sortir tes bagages.
597
01:02:38,398 --> 01:02:41,762
Au revoir!
598
01:02:52,332 --> 01:02:56,260
- Tu sais quoi ? J'envisage de t'aider à l'atelier.
599
01:02:56,360 --> 01:02:59,769
- Ah!
- La couture me manque.
600
01:02:59,869 --> 01:03:02,873
- J'en suis heureuse, mère.
- Senorita, pour vous.
601
01:03:02,973 --> 01:03:04,086
- Attends!
602
01:03:07,269 --> 01:03:11,162
Rejoins-moi dès que tu peux à la Médina.
603
01:03:11,262 --> 01:03:13,892
Là où je t'avais offert le foulard en soie.
604
01:03:13,992 --> 01:03:16,934
Personne ne doit savoir.
605
01:03:25,028 --> 01:03:29,453
- Sira, je peux aller au marché toute seule.
606
01:03:32,099 --> 01:03:35,879
- Vraiment ?
- Bien sûr.
607
01:03:36,519 --> 01:03:43,782
Sira, je ne veux pas savoir pourquoi tu devais retenir cette dame,
608
01:03:43,882 --> 01:03:46,517
mais fais attention.
609
01:03:46,617 --> 01:03:50,538
- Vous m'avez aidée énormément, mère.
610
01:03:50,638 --> 01:03:56,965
- Si tu vas bien, alors je vais bien aussi. Ne l'oublie jamais. Allez, va-t-en.
611
01:04:08,200 --> 01:04:12,575
- Bon après-midi mademoiselle Quiroga.
- Bon après-midi commissaire.
612
01:04:12,675 --> 01:04:16,703
- On peut parler un instant ou vous allez quelque part ?
- Moi ? non.
613
01:04:16,803 --> 01:04:19,009
- Vous sembliez pressée.
614
01:04:19,109 --> 01:04:22,601
- Non, j'allais juste faire quelques courses.
615
01:04:22,701 --> 01:04:25,528
Je vous écoute.
616
01:04:27,005 --> 01:04:31,072
- Je cherche Marcus Logan qui a déguerpi de son hôtel.
617
01:04:31,172 --> 01:04:35,883
Par hasard, vous connaitriez son point de chute ?
618
01:04:36,180 --> 01:04:41,259
- Non, je ne sais pas. Désolée.
619
01:04:41,359 --> 01:04:43,840
- Vous en êtes sûre ?
620
01:04:43,940 --> 01:04:47,211
Je pensais que vous étiez amis.
621
01:04:47,311 --> 01:04:53,216
- Connaissances. Mais je ne sais pas où il est.
622
01:04:53,316 --> 01:04:55,790
Il y a un problème ?
623
01:04:55,890 --> 01:04:59,957
- Monsieur Logan est recherché et en état d'arrestation.
624
01:05:01,441 --> 01:05:04,047
- Pourquoi ?
625
01:05:04,147 --> 01:05:08,497
- Non, je ne peux pas vous dire.
626
01:05:08,597 --> 01:05:11,607
Sira, si Logan tentait de vous contacter, j'espère que
627
01:05:11,707 --> 01:05:15,360
votre premier réflexe serait d'aller au commissariat.
628
01:05:15,460 --> 01:05:21,847
Vous m'avez compris ?
- Evidemment.
629
01:05:21,947 --> 01:05:26,566
- Je peux vous déposer quelque part ?
630
01:05:26,666 --> 01:05:32,939
- Non, non, je préfère prendre l'air, j'irai à pied.
631
01:06:09,101 --> 01:06:13,730
- Désolé de t'avoir appelée ainsi mais je ne pouvais pas revenir à ton atelier.
632
01:06:13,830 --> 01:06:17,511
- Je le sais. Vazquez m'a interrogée. Il te recherche.
633
01:06:17,611 --> 01:06:19,611
- Je dois quitter le Maroc.
634
01:06:19,711 --> 01:06:22,211
- Et pourquoi tu ne l'as pas déjà fait ?
635
01:06:22,311 --> 01:06:24,811
- Je ne pouvais pas partir sans te dire au revoir.
636
01:06:24,911 --> 01:06:27,011
- On se reverra ?
637
01:06:27,111 --> 01:06:29,511
- Je ne peux rien de promettre.
638
01:06:29,611 --> 01:06:34,686
Le monde est au bord de la guerre et je ne sais quel sera mon destin.
639
01:06:34,786 --> 01:06:39,715
J'espère que nos destins se recroiseront un jour.
640
01:07:00,995 --> 01:07:06,588
- Si... un jour tu as besoin d'une robe,
641
01:07:06,688 --> 01:07:09,327
pour une de tes fiancées,
642
01:07:09,427 --> 01:07:13,005
tu sais où me trouver.
643
01:07:26,367 --> 01:07:28,211
- Embrasse-moi.
644
01:08:50,011 --> 01:08:55,011
Prochain épisode
52901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.