Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,370 --> 00:00:06,810
You know... I dreamed
about you last night.
2
00:00:07,640 --> 00:00:10,250
Oh, really? I dreamed about you, too.
3
00:00:10,251 --> 00:00:13,900
Yanaka Hirunosuke (73) Nezu Sayo (71)
4
00:00:08,900 --> 00:00:13,419
Couple
5
00:00:13,420 --> 00:00:17,170
We really do get along, don't we?
6
00:00:17,510 --> 00:00:18,860
Yes.
7
00:00:19,880 --> 00:00:21,660
It's not here.
8
00:00:22,080 --> 00:00:25,089
Why did you come here last night?
9
00:00:25,090 --> 00:00:27,559
My memory's hazy, but...
10
00:00:27,560 --> 00:00:32,470
I know I walked
through here last night.
11
00:00:32,850 --> 00:00:34,290
Excuse me.
12
00:00:34,970 --> 00:00:37,289
Are you looking for something?
13
00:00:37,290 --> 00:00:40,979
Actually, I dropped my notebook.
14
00:00:40,980 --> 00:00:45,609
Oh, is this it?
15
00:00:45,610 --> 00:00:49,979
Oh! Yes, that's it! That's my notebook.
16
00:00:49,980 --> 00:00:51,259
I remember now.
17
00:00:51,260 --> 00:00:54,240
I slept on this bench last night.
18
00:00:54,600 --> 00:00:58,359
It's not safe to pass out
drunk outdoors, you know...
19
00:00:58,360 --> 00:00:59,540
Stop!
20
00:01:00,410 --> 00:01:01,410
Wait!
21
00:01:05,660 --> 00:01:07,380
Hey, are you okay?
22
00:01:10,060 --> 00:01:12,800
It's no use. He's dead.
23
00:01:13,200 --> 00:01:14,560
No way...
24
00:01:15,380 --> 00:01:18,769
Uh... I'm sorry, but could you call
an ambulance and the police?
25
00:01:18,770 --> 00:01:21,790
There's another victim, up there!
26
00:01:23,980 --> 00:01:25,960
Ai no FIRE
27
00:01:25,961 --> 00:01:27,940
Song by Niihama Leon
28
00:01:40,090 --> 00:01:41,729
Unquenchable love is the fuse!
29
00:01:41,730 --> 00:01:43,979
Flames burn within
these detective skills!
30
00:01:43,980 --> 00:01:45,669
The truth sleeps up above!
31
00:01:45,670 --> 00:01:47,429
This can't end according to plan!
32
00:01:47,430 --> 00:01:49,139
Always determining the one truth
33
00:01:49,140 --> 00:01:51,069
with the body of a child
and the mind of an adult,
34
00:01:51,070 --> 00:01:53,690
his name is Detective Conan!
35
00:03:20,100 --> 00:03:25,980
The Man Who Came Falling Down
36
00:03:20,220 --> 00:03:22,970
"The Man Who Came Falling Down!"
37
00:03:26,790 --> 00:03:31,480
The victim is mystery author
Oshiba Rokuro-san, 42 years old.
38
00:03:32,430 --> 00:03:33,759
He's famous.
39
00:03:33,760 --> 00:03:37,730
Cause of death was trauma sustained to
both sides of his head from a metal pipe.
40
00:03:37,731 --> 00:03:39,870
Oshiba Rokuro (42)
41
00:03:35,610 --> 00:03:39,870
Mystery Author
42
00:03:40,530 --> 00:03:44,369
According to the ID on his person,
the body at the bottom of the steps
43
00:03:44,370 --> 00:03:46,919
belongs to Koiwai
Takashi-san, 29 years old.
44
00:03:46,920 --> 00:03:48,829
The fall killed him.
45
00:03:48,830 --> 00:03:51,859
So bodies were at both top
and bottom of the steps...
46
00:03:51,860 --> 00:03:55,849
Tsubota-san, could you
explain what happened, again?
47
00:03:55,850 --> 00:03:57,010
Yes.
48
00:03:57,260 --> 00:03:59,510
Tsubota Ren (31)
49
00:03:59,511 --> 00:04:01,760
Plot Writer
50
00:03:57,410 --> 00:03:59,210
My name is Tsubota Ren.
51
00:03:59,860 --> 00:04:06,059
I was meeting my business partner,
Oshiba-san, at this abandoned temple.
52
00:04:06,060 --> 00:04:09,770
When I arrived at ten, which was
when we'd agreed to meet,
53
00:04:10,610 --> 00:04:14,530
I saw a strange man beating
Oshiba-san with a metal pipe.
54
00:04:14,830 --> 00:04:16,000
Stop!
55
00:04:17,190 --> 00:04:18,490
Wait!
56
00:04:22,620 --> 00:04:27,639
In other words, Koiwai Takashi
killed Oshiba Rokuro
57
00:04:27,640 --> 00:04:31,279
and fell to his death while
fleeing after you spotted him.
58
00:04:31,280 --> 00:04:33,080
That seems to be the case.
59
00:04:33,720 --> 00:04:36,989
We all happened to be present
and can vouch for him.
60
00:04:36,990 --> 00:04:38,009
That's right.
61
00:04:38,010 --> 00:04:44,429
But all we know is that
Tsubota-san shouted, "Stop! Wait!"
62
00:04:44,430 --> 00:04:47,520
and then Koiwai-san fell.
63
00:04:49,090 --> 00:04:50,770
By the way, Tsubota-san,
64
00:04:51,130 --> 00:04:55,229
you said you and Oshiba-san
were business partners?
65
00:04:55,230 --> 00:04:56,690
Oh, yes.
66
00:04:56,960 --> 00:05:01,869
We'd been producing novels
together for three years.
67
00:05:01,870 --> 00:05:06,199
First, I'd write a summary
of the plot, including tricks,
68
00:05:06,200 --> 00:05:10,720
and then Oshiba-san would
turn that into a novel.
69
00:05:11,030 --> 00:05:14,389
So you divided the work between
coming up with ideas and writing
70
00:05:14,390 --> 00:05:17,209
to produce a single novel,
is that correct?
71
00:05:17,210 --> 00:05:21,919
Yes. I'd always wanted to
be a mystery author.
72
00:05:21,920 --> 00:05:26,140
I can come up with ideas and tricks,
but I'm no good at writing.
73
00:05:26,770 --> 00:05:33,590
So a publisher suggested I try
working with Oshiba Rokuro-sensei.
74
00:05:33,900 --> 00:05:38,900
Oshiba-sensei was struggling
to come up with ideas at the time.
75
00:05:39,650 --> 00:05:42,489
Yeah, this is great.
76
00:05:42,490 --> 00:05:46,250
I'd love to work together as partners.
77
00:05:47,530 --> 00:05:52,439
From now on, the name Oshiba
Rokuro doesn't just belong to me.
78
00:05:52,440 --> 00:05:55,540
Think of it as our team name.
79
00:05:55,820 --> 00:05:58,960
For the past three years, Oshiba-san...
80
00:05:59,520 --> 00:06:05,550
Oshiba-sensei was my
irreplaceable collaborator!
81
00:06:07,050 --> 00:06:11,509
It was known throughout
the industry that Oshiba's works
82
00:06:11,510 --> 00:06:14,439
were co-written by Tsubota.
83
00:06:14,440 --> 00:06:20,050
We'd planned to visit an abandoned temple
since one would be in our next work.
84
00:06:21,940 --> 00:06:24,819
Who is that Koiwai guy?!
85
00:06:24,820 --> 00:06:27,230
Why did he do this to Oshiba-sensei?!
86
00:06:28,700 --> 00:06:33,149
Look into Koiwai Takashi and
Oshiba Rokuro's relationship.
87
00:06:33,150 --> 00:06:34,020
Yes, sir.
88
00:06:34,021 --> 00:06:38,389
And just in case, look into him, too.
89
00:06:38,390 --> 00:06:39,590
Yes, sir.
90
00:06:42,810 --> 00:06:44,815
Koiwai killed Oshiba Rokuro?
91
00:06:44,816 --> 00:06:47,090
Sendagi Asao (30)
92
00:06:43,840 --> 00:06:45,789
Koiwai's Friend
93
00:06:45,790 --> 00:06:47,089
Really?
94
00:06:47,090 --> 00:06:54,050
Yes. Do you know if anything happened
between Koiwai-san and Oshiba-san?
95
00:06:54,960 --> 00:06:58,159
Koiwai hated Oshiba Rokuro.
96
00:06:58,160 --> 00:06:59,160
What?
97
00:06:59,161 --> 00:07:01,099
He wanted to be a mystery author
98
00:07:01,100 --> 00:07:05,609
and sent his manuscript to Oshiba
Rokuro hoping to have it critiqued.
99
00:07:05,610 --> 00:07:07,999
But he never received a response.
100
00:07:08,000 --> 00:07:12,489
Then Oshiba's new work was
published in a magazine.
101
00:07:12,490 --> 00:07:14,250
- Literature World
- LOSERS Oshiba Rokuro
102
00:07:13,110 --> 00:07:14,250
Damn it!
103
00:07:14,500 --> 00:07:16,750
Koiwai Takashi (29)
104
00:07:16,751 --> 00:07:19,000
Aspiring Mystery Author
105
00:07:14,500 --> 00:07:21,470
The story may be different, but the
trick's identical to the one I sent him.
106
00:07:22,000 --> 00:07:24,019
How is that possible?
107
00:07:24,020 --> 00:07:28,010
Oshiba Rokuro ripped off my story!
108
00:07:28,310 --> 00:07:29,740
I see.
109
00:07:30,150 --> 00:07:37,910
But weren't Oshiba's tricks written by...
110
00:07:38,330 --> 00:07:41,269
Tsubota-san, the plot writer.
111
00:07:41,270 --> 00:07:43,400
Traffic Safety Movement
112
00:07:43,401 --> 00:07:45,530
Wipe out BANK TRANSFER SCAMS!
113
00:07:41,270 --> 00:07:43,830
MPD BEIKA POLICE STATION
114
00:07:43,831 --> 00:07:45,530
Yeah. I see. Got it.
115
00:07:46,080 --> 00:07:50,920
I'll hand him the phone,
so you can check with him.
116
00:07:51,490 --> 00:07:52,910
Can you take this call?
117
00:07:53,450 --> 00:07:54,889
This is Tsubota.
118
00:07:54,890 --> 00:07:58,270
What? Losers?
119
00:07:59,050 --> 00:08:04,190
No, it was actually Oshiba-sensei
who came up with that one.
120
00:08:04,670 --> 00:08:10,300
He asked me to write something around
an interesting trick he'd come up with.
121
00:08:10,680 --> 00:08:16,679
Does that have something
to do with his murder?
122
00:08:16,680 --> 00:08:19,730
Yes. I'll tell you the details later.
123
00:08:21,590 --> 00:08:25,999
So Oshiba-san said he'd come up
with an interesting trick.
124
00:08:26,000 --> 00:08:29,580
Well, of course he couldn't
say he'd stolen it.
125
00:08:30,200 --> 00:08:33,189
What did Koiwai do after that?
126
00:08:33,190 --> 00:08:37,659
He went to complain to Oshiba
but was ignored.
127
00:08:37,660 --> 00:08:40,049
Not only that, but the story
also gained renown
128
00:08:40,050 --> 00:08:44,089
and was considered a shoo-in for
that year's mystery novel award.
129
00:08:44,090 --> 00:08:45,469
Damn it.
130
00:08:45,470 --> 00:08:48,879
What I'd give to kill Oshiba Rokuro!
131
00:08:48,880 --> 00:08:50,090
Koiwai!
132
00:08:50,450 --> 00:08:52,069
Who am I kidding...
133
00:08:52,070 --> 00:08:55,350
I'm not crazy enough to kill anyone.
134
00:08:55,680 --> 00:08:57,599
I'm way too scared of being arrested.
135
00:08:57,600 --> 00:09:02,309
That's what he said three days ago.
136
00:09:02,310 --> 00:09:04,110
Three days ago?
137
00:09:06,670 --> 00:09:12,530
Yes, that did happen a few days ago.
138
00:09:13,230 --> 00:09:15,530
I told you, I don't know
anything about that.
139
00:09:15,970 --> 00:09:20,800
Even if your manuscript arrived,
I would've disposed of it right away.
140
00:09:21,170 --> 00:09:23,899
I don't have time to read stuff like that.
141
00:09:23,900 --> 00:09:26,080
Now leave. I'm working.
142
00:09:29,050 --> 00:09:33,639
He left after the master said that.
143
00:09:33,640 --> 00:09:35,549
I see.
144
00:09:35,550 --> 00:09:37,305
Traffic Safety Movement
145
00:09:37,306 --> 00:09:39,060
Wipe out BANK TRANSFER SCAMS!
146
00:09:35,550 --> 00:09:37,305
MPD BEIKA POLICE STATION
147
00:09:37,306 --> 00:09:39,059
What? Oshiba-san plagiarized his work?!
148
00:09:39,060 --> 00:09:42,810
Koiwai probably
resented him for it, and...
149
00:09:43,150 --> 00:09:44,670
But...
150
00:09:45,120 --> 00:09:49,549
He could've just
let me come up with an idea.
151
00:09:49,550 --> 00:09:50,850
Inspector Megure.
152
00:09:51,650 --> 00:09:57,870
Oshiba and Tsubota were thought to have
a good relationship within the industry.
153
00:09:59,750 --> 00:10:03,080
Then there's no reason to suspect
anything happened between them.
154
00:10:05,330 --> 00:10:09,089
What's he going to do
without his partner?
155
00:10:09,090 --> 00:10:14,839
He'll have to quit being a plot writer
or look for a new partner.
156
00:10:14,840 --> 00:10:21,569
In any case, now we know Koiwai Takashi's
motive for killing Oshiba Rokuro
157
00:10:21,570 --> 00:10:23,419
and how it came to be.
158
00:10:23,420 --> 00:10:29,360
What we don't know is why
Oshiba was killed there today of all days.
159
00:10:29,900 --> 00:10:33,449
It's hard to believe he followed Oshiba.
160
00:10:33,450 --> 00:10:36,379
Instead of a metal pipe,
161
00:10:36,380 --> 00:10:40,369
he would've chosen a less
conspicuous weapon, like a knife.
162
00:10:40,370 --> 00:10:46,630
So Koiwai Takashi was waiting
for Oshiba at the scene of the murder.
163
00:10:48,150 --> 00:10:54,129
But then, how did he
figure out Oshiba's plans?
164
00:10:54,130 --> 00:10:56,385
Traffic Safety Movement
165
00:10:56,386 --> 00:10:58,640
Wipe out BANK TRANSFER SCAMS!
166
00:10:54,130 --> 00:10:58,640
MPD BEIKA POLICE STATION
167
00:10:54,780 --> 00:10:57,729
Including that, find out
everything you can.
168
00:10:57,730 --> 00:10:58,730
Yes, sir.
169
00:10:58,960 --> 00:11:05,169
But even if Koiwai-san did get away,
170
00:11:05,170 --> 00:11:08,729
the police would've
found him eventually, right?
171
00:11:08,730 --> 00:11:14,400
Yeah. The housekeeper saw him
when he went to complain to Oshiba.
172
00:11:14,660 --> 00:11:17,199
He said he was afraid of being arrested.
173
00:11:17,200 --> 00:11:19,159
So I wonder what his plan was.
174
00:11:19,160 --> 00:11:24,840
Maybe he'd fabricated an alibi so he'd
be safe even if the police found him.
175
00:11:27,300 --> 00:11:34,050
I also wonder why he
decided to kill Oshiba-san
176
00:11:34,480 --> 00:11:37,180
after giving up on the idea
three days ago.
177
00:11:37,500 --> 00:11:40,689
Something must've changed his mind...
178
00:11:40,690 --> 00:11:43,399
Wouldn't that make the most sense?
179
00:11:43,400 --> 00:11:48,380
Something encouraged Koiwai-san
in the past three days.
180
00:11:49,230 --> 00:11:52,440
Something encouraged him?
181
00:11:53,250 --> 00:11:55,109
Let's see what we can find!
182
00:11:55,110 --> 00:11:56,110
Yeah!
183
00:12:00,980 --> 00:12:03,120
Koiwai-san?
184
00:12:03,740 --> 00:12:05,399
I don't know.
185
00:12:05,400 --> 00:12:08,749
I didn't notice anything unusual.
186
00:12:08,750 --> 00:12:12,290
I see. Well, thanks all the same.
187
00:12:21,330 --> 00:12:22,480
Mister.
188
00:12:23,140 --> 00:12:24,430
Over here.
189
00:12:24,880 --> 00:12:26,339
What is it?
190
00:12:26,340 --> 00:12:31,769
Koiwai-san was a regular here.
You said he was here yesterday, right?
191
00:12:31,770 --> 00:12:36,150
Yes. He sat at that table
and ordered a set meal.
192
00:12:36,700 --> 00:12:38,649
Yeah, I know.
193
00:12:38,650 --> 00:12:40,210
Thank you for waiting.
194
00:12:41,030 --> 00:12:46,990
But together, we could make it work.
195
00:12:48,160 --> 00:12:52,170
Was he talking about Oshiba-san's murder?
196
00:12:53,210 --> 00:12:54,960
Together?
197
00:12:55,290 --> 00:12:59,670
That would mean Koiwai-san had
a collaborator or accomplice.
198
00:13:00,790 --> 00:13:05,789
So Koiwai-san found an accomplice
during the past three days,
199
00:13:05,790 --> 00:13:10,829
which made him decide
to kill Oshiba-san after all.
200
00:13:10,830 --> 00:13:12,059
It's possible, right?
201
00:13:12,060 --> 00:13:19,049
Yeah, but Tsubota only saw
Koiwai Takashi at the crime scene.
202
00:13:19,050 --> 00:13:22,819
He didn't mention an accomplice.
203
00:13:22,820 --> 00:13:29,699
But if Koiwai-san said "together," then...
204
00:13:29,700 --> 00:13:35,040
That's it. There was actually
another culprit present.
205
00:13:38,090 --> 00:13:42,680
Then Tsubota showed up, and
Koiwai Takashi fell to his death.
206
00:13:43,210 --> 00:13:45,930
Meanwhile, his accomplice ran away.
207
00:13:46,450 --> 00:13:52,439
And for some reason, Tsubota
lied to protect the other culprit.
208
00:13:52,440 --> 00:14:00,400
But those steps were the only exit from
the crime scene, and we didn't see anyone.
209
00:14:01,990 --> 00:14:05,509
Then his accomplice didn't
come to the crime scene.
210
00:14:05,510 --> 00:14:06,510
Seriously?
211
00:14:06,730 --> 00:14:12,459
His role was to give false testimony
about Koiwai Takashi's alibi.
212
00:14:12,460 --> 00:14:16,689
Koiwai Takashi's accomplice
must be someone close to him.
213
00:14:16,690 --> 00:14:18,900
We'll find him!
214
00:14:19,590 --> 00:14:25,159
He clearly meant they'd
attack Oshiba together,
215
00:14:25,160 --> 00:14:27,870
but there wasn't anyone
like that present.
216
00:14:29,490 --> 00:14:31,220
Wait, could it be?
217
00:14:34,730 --> 00:14:37,780
Damn. They're not here.
218
00:14:50,070 --> 00:14:52,000
Excuse me!
219
00:14:52,850 --> 00:14:55,750
Could I ask you something?
220
00:15:00,250 --> 00:15:04,759
I knew it! The culprit knew
about their habit and used that.
221
00:15:04,760 --> 00:15:07,760
And if I'm right...
222
00:15:15,250 --> 00:15:19,020
It should still be around here somewhere.
223
00:15:24,780 --> 00:15:28,160
DONATIONS
224
00:15:31,690 --> 00:15:33,620
No luck, huh?
225
00:15:40,790 --> 00:15:41,800
There it is.
226
00:15:44,050 --> 00:15:45,299
TSUBOTA
227
00:15:45,300 --> 00:15:47,159
Huh? You're...
228
00:15:47,160 --> 00:15:51,949
Tsubota-san, Kogoro-no-ojisan
wanted me to ask you something.
229
00:15:51,950 --> 00:15:57,309
Koiwai-san only used a metal pipe
to kill Oshiba-san, right?
230
00:15:57,310 --> 00:16:00,749
Yeah. What about it?
231
00:16:00,750 --> 00:16:07,990
Apparently, the police are looking
for a second weapon or something.
232
00:16:10,320 --> 00:16:12,830
DONATIONS
233
00:16:19,070 --> 00:16:21,260
What's that metal pipe for?
234
00:16:24,370 --> 00:16:26,920
Uh, th-this is...
235
00:16:27,920 --> 00:16:31,569
Explain. You're the one
who summoned us here.
236
00:16:31,570 --> 00:16:34,850
What? Didn't you tell me to come here...
237
00:16:36,430 --> 00:16:39,289
That's it!
238
00:16:39,290 --> 00:16:43,160
Koiwai Takashi did have
a collaborator or accomplice.
239
00:16:44,690 --> 00:16:47,009
In order to protect them,
240
00:16:47,010 --> 00:16:53,810
you planned to retrieve their
weapon and hide it somewhere.
241
00:16:56,120 --> 00:16:57,580
Mori-san?
242
00:16:56,940 --> 00:16:57,580
Mori-san?
243
00:16:57,581 --> 00:16:58,900
You were going to hide it!
244
00:16:59,750 --> 00:17:07,350
Rather, Koiwai's accomplice is none
other than you, Tsubota Ren-san.
245
00:17:08,350 --> 00:17:10,799
Tsubota is his accomplice?
246
00:17:10,800 --> 00:17:17,200
It explains why the crime
took place here this morning
247
00:17:17,810 --> 00:17:22,060
and why Oshiba-san was
struck from both sides.
248
00:17:24,130 --> 00:17:30,280
It all began with the manuscript
Koiwai Takashi sent to Oshiba Rokuro.
249
00:17:30,880 --> 00:17:33,070
We know that already.
250
00:17:33,800 --> 00:17:39,820
In fact, Oshiba actually didn't have time
to read the manuscript Koiwai sent,
251
00:17:40,160 --> 00:17:44,850
so didn't he ask you to read it instead?
252
00:17:45,760 --> 00:17:50,290
After reading the manuscript,
you realized you could use that trick.
253
00:17:50,840 --> 00:17:55,919
You appropriated the idea,
wrote a different plot,
254
00:17:55,920 --> 00:17:59,070
submitted it to Oshiba
as your own idea,
255
00:17:59,530 --> 00:18:03,350
and then Oshiba wrote
and published it as a novel.
256
00:18:04,150 --> 00:18:09,769
That means it wasn't Oshiba
who stole Koiwai's work.
257
00:18:09,770 --> 00:18:11,480
It was Tsubota.
258
00:18:12,110 --> 00:18:16,399
Then, when Koiwai complained once he
found out his work had been plagiarized,
259
00:18:16,400 --> 00:18:23,620
Oshiba realized you'd stolen the idea
from Koiwai, so he told you off.
260
00:18:24,300 --> 00:18:28,010
Perhaps he even threatened
to dissolve your partnership.
261
00:18:28,630 --> 00:18:33,770
His merciless criticism of you
made you want to kill him.
262
00:18:36,890 --> 00:18:43,909
But couldn't he just have worked with
another author as a plot writer?
263
00:18:43,910 --> 00:18:48,650
Yes, but Koiwai was in his way.
264
00:18:48,990 --> 00:18:55,740
If anyone found out about his plagiarism,
his career would be over.
265
00:18:56,500 --> 00:19:00,790
He thought he had to
get rid of Koiwai as well.
266
00:19:05,310 --> 00:19:08,670
Plotting to get rid of them both,
267
00:19:09,030 --> 00:19:11,919
you reached out to Koiwai
three days ago.
268
00:19:11,920 --> 00:19:15,680
Perhaps you introduced yourself
as a fellow aspiring mystery writer.
269
00:19:15,970 --> 00:19:18,729
Oshiba stole my idea, too.
270
00:19:18,730 --> 00:19:20,529
Let's get rid of him.
271
00:19:20,530 --> 00:19:22,349
But...
272
00:19:22,350 --> 00:19:24,709
Together, we could make it work.
273
00:19:24,710 --> 00:19:25,690
Together?
274
00:19:25,691 --> 00:19:28,869
We can evade arrest
by testifying for each other.
275
00:19:28,870 --> 00:19:33,690
There's no connection between us,
so the police won't suspect a thing.
276
00:19:35,300 --> 00:19:40,700
Koiwai decided he could kill
Oshiba if you worked together.
277
00:19:41,360 --> 00:19:43,999
On this day, when you
planned to meet Oshiba,
278
00:19:44,000 --> 00:19:48,520
you met Koiwai at the temple early
in the morning and waited for Oshiba.
279
00:19:48,960 --> 00:19:54,570
When Oshiba arrived at 10AM, you
bludgeoned him to death together.
280
00:19:55,290 --> 00:19:59,440
Then you hid the metal pipe you used.
281
00:20:00,470 --> 00:20:05,059
Then you yelled so the elderly couple
would hear you and be your witnesses...
282
00:20:05,060 --> 00:20:06,559
Stop!
283
00:20:06,560 --> 00:20:07,689
What?
284
00:20:07,690 --> 00:20:08,560
Wait!
285
00:20:08,561 --> 00:20:10,100
Wh-What are you doing?
286
00:20:14,730 --> 00:20:20,509
In other words, Koiwai didn't
act alone to kill Oshiba,
287
00:20:20,510 --> 00:20:24,870
and his fatal fall
wasn't an accident, either.
288
00:20:25,210 --> 00:20:30,959
I found the possible second murder
weapon under the main temple building,
289
00:20:30,960 --> 00:20:34,119
but there was no evidence
to tie it to you,
290
00:20:34,120 --> 00:20:36,505
TSUBOTA
291
00:20:36,506 --> 00:20:38,440
so I sent Conan to provoke you.
292
00:20:40,410 --> 00:20:43,889
And ultimately, I played
right into your hands.
293
00:20:43,890 --> 00:20:50,220
So you admit to killing Oshiba
Rokuro and Koiwai Takashi?
294
00:20:51,240 --> 00:20:55,900
What I did to Koiwai-kun was terrible.
295
00:20:56,900 --> 00:21:01,410
Not only did I plagiarize his work,
but I killed him, too.
296
00:21:02,430 --> 00:21:06,530
But, Mori-san, there's
one thing you got wrong:
297
00:21:06,940 --> 00:21:09,410
the reason I killed Oshiba-san.
298
00:21:10,150 --> 00:21:12,799
When Oshiba-san
told me off for plagiarism,
299
00:21:12,800 --> 00:21:15,199
I lied and said it was a coincidence.
300
00:21:15,200 --> 00:21:17,670
Then he said...
301
00:21:18,000 --> 00:21:21,550
Fine, but don't get any weird ideas.
302
00:21:22,010 --> 00:21:24,029
Know your place.
303
00:21:24,030 --> 00:21:26,970
Don't forget that I took you in.
304
00:21:30,480 --> 00:21:32,800
He didn't take me in.
305
00:21:33,310 --> 00:21:37,920
We were equal collaborators!
306
00:21:38,640 --> 00:21:40,320
Damn it!
307
00:23:00,990 --> 00:23:07,279
He used us because we're here
at that time every day?
308
00:23:07,280 --> 00:23:12,119
And me, since I happened
to be looking for something.
309
00:23:12,120 --> 00:23:16,500
Really? Are you sure
you're a great detective?
310
00:23:26,430 --> 00:23:27,430
Ow!
311
00:23:28,160 --> 00:23:30,429
These steps sure are dangerous.
312
00:23:30,430 --> 00:23:33,810
That didn't have to fall on my head!
313
00:23:36,980 --> 00:23:39,999
He really doesn't seem like
a great detective to me.
314
00:23:40,000 --> 00:23:41,630
Right?
315
00:23:42,310 --> 00:23:43,660
You hear that?
316
00:23:44,990 --> 00:23:47,569
Episode Preview
317
00:23:47,570 --> 00:23:51,829
I'll score an awesome goal today,
so watch closely!
318
00:23:51,830 --> 00:23:54,330
He's unconscious and gravely injured.
319
00:23:54,580 --> 00:23:59,749
I, Mori Kogoro, will give my life
to protect the mayor!
320
00:23:59,750 --> 00:24:04,510
I actually received another message.
321
00:24:04,820 --> 00:24:06,379
There's one minute remaining!
322
00:24:06,380 --> 00:24:09,009
Damn! I won't make it in time!
323
00:24:09,010 --> 00:24:15,020
The J.League Starting Whistle
324
00:24:09,370 --> 00:24:13,970
The next episode of Conan is
"The J.League Starting Whistle!"
325
00:24:30,030 --> 00:24:32,829
Hey, kid! Next Conan's hint!
326
00:24:32,830 --> 00:24:34,949
VAR!
327
00:24:34,950 --> 00:24:36,260
Right there, Genta!
328
00:24:36,261 --> 00:24:39,960
Don't miss the next episode.
329
00:24:37,030 --> 00:24:38,750
Hooray!
25130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.