Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,060 --> 00:00:24,488
A Shochiku Eiga and Hori Production Movie
2
00:00:29,360 --> 00:00:32,539
Shochiku
3
00:00:38,369 --> 00:00:39,959
On August 6, 1945
4
00:00:40,371 --> 00:00:42,506
At 8:15 a.m.
5
00:00:42,748 --> 00:00:46,129
An atomic bomb was dropped on Hiroshima
6
00:00:47,127 --> 00:00:49,097
On August 9, 1945
7
00:00:49,296 --> 00:00:51,846
at 11:02 a.m.
8
00:00:52,090 --> 00:00:55,684
An atomic bomb was dropped on Nagasaki
9
00:00:55,886 --> 00:01:00,358
War is the work of man.
10
00:01:00,932 --> 00:01:06,070
War is the destruction of human life.
11
00:01:06,271 --> 00:01:09,236
War is death.
12
00:01:10,984 --> 00:01:16,750
Nowhere do these truths
impose themselves...
13
00:01:18,658 --> 00:01:22,371
upon us more forcefully than...
14
00:01:23,830 --> 00:01:29,596
in this city of Hiroshima,
at this Peace Memorial.
15
00:01:35,132 --> 00:01:43,132
Two cities will forever have
their names linked together,
16
00:01:46,477 --> 00:01:49,775
Hiroshima and Nagasaki,
17
00:01:50,189 --> 00:01:56,868
as the only cities in the
world that have had...
18
00:01:58,155 --> 00:02:03,043
the ill fortune to reveal to us that...
19
00:02:05,245 --> 00:02:11,177
man is capable of
destruction beyond belief.
20
00:02:13,837 --> 00:02:18,511
Their names will forever stand out as...
21
00:02:19,676 --> 00:02:26,106
the names of the only
cities in our time that...
22
00:02:28,101 --> 00:02:33,949
have been singled out as a warning...
23
00:02:34,982 --> 00:02:39,324
to future generations that...
24
00:02:40,154 --> 00:02:45,368
war can destroy human efforts
to build a world of peace.
25
00:02:52,583 --> 00:02:58,681
Children of Nagasaki
26
00:03:00,591 --> 00:03:04,138
Director:
Keisuke Kinoshita
27
00:03:09,099 --> 00:03:13,571
August 7th
28
00:03:18,692 --> 00:03:21,622
- Good Morning, Aunt.
- Going out already?
29
00:03:21,820 --> 00:03:23,742
Makoto, come here for a second.
30
00:03:23,947 --> 00:03:24,955
But...
31
00:03:25,157 --> 00:03:27,458
You have to see.
Come quickly!
32
00:03:28,201 --> 00:03:29,542
Hurry!
33
00:03:30,078 --> 00:03:32,712
The poor birds!
You should release them.
34
00:03:33,665 --> 00:03:35,218
What's Takeo up to?
35
00:03:35,500 --> 00:03:38,050
He's playing with the
bird cage out in the garden.
36
00:03:53,893 --> 00:03:55,234
You see?
37
00:03:59,732 --> 00:04:02,033
The mother has courage.
38
00:04:02,318 --> 00:04:04,204
She came to save her babies.
39
00:04:17,082 --> 00:04:18,470
Mom, come see!
40
00:04:18,667 --> 00:04:20,886
You must release them!
41
00:04:21,295 --> 00:04:22,885
Stop it.
42
00:04:23,630 --> 00:04:26,430
- Those are my sparrows.
- Don't you feel sorry for them?
43
00:04:26,633 --> 00:04:27,807
No!
44
00:04:35,183 --> 00:04:36,357
Take cover!
45
00:04:38,687 --> 00:04:41,237
- Mom, are you coming?
- We're going now.
46
00:04:41,439 --> 00:04:42,671
We're going.
47
00:04:42,691 --> 00:04:43,984
Don't be late.
48
00:04:44,109 --> 00:04:45,615
Go on ahead to the shelter.
49
00:04:45,735 --> 00:04:47,657
Hurry!
50
00:04:48,279 --> 00:04:50,249
Take cover!
51
00:04:52,242 --> 00:04:54,460
Take shelter!
52
00:04:57,664 --> 00:05:01,175
Hurry up, Ma'am!
53
00:05:14,638 --> 00:05:16,525
Over here, Mom.
54
00:05:18,267 --> 00:05:21,399
I was just about to step out,
then this alert!
55
00:05:22,980 --> 00:05:26,527
I want to send Ritsuko and
Takeo to the countryside.
56
00:05:26,734 --> 00:05:28,371
I won't go.
57
00:05:28,569 --> 00:05:30,823
The ocean is too far.
And there's no river.
58
00:05:31,029 --> 00:05:35,055
Don't be fussy.
Auntie will take you there.
59
00:05:35,075 --> 00:05:36,796
I won't go. I don't like Uncle.
60
00:05:36,994 --> 00:05:39,081
I don't like Auntie,
even more than Uncle.
61
00:05:39,288 --> 00:05:42,253
- My!
- The rascals!
62
00:05:42,457 --> 00:05:44,648
You're so selfish.
63
00:05:44,668 --> 00:05:48,429
You should come to Koba
with us. We could play together.
64
00:05:48,713 --> 00:05:50,185
Okay, Mom?
65
00:05:50,382 --> 00:05:52,601
But Grandma is all by herself.
66
00:05:52,801 --> 00:05:53,975
I'll help her out.
67
00:05:55,303 --> 00:05:56,303
Excuse me.
68
00:05:56,471 --> 00:05:59,354
We're going to the bathroom.
69
00:06:00,767 --> 00:06:05,192
You shouldn't be so stubborn.
I told you to let them go.
70
00:06:05,563 --> 00:06:08,861
He even brought the
sparrows into the shelter.
71
00:06:09,067 --> 00:06:12,910
But I like them.
And they were hard to catch.
72
00:06:13,112 --> 00:06:15,248
If you like them, set them free.
73
00:06:15,448 --> 00:06:18,331
You would be miserable too, if you
were separated from your mother.
74
00:06:18,534 --> 00:06:19,792
She's right.
75
00:06:20,036 --> 00:06:23,879
Behave yourself!
God is looking upon you.
76
00:06:24,206 --> 00:06:26,377
He sees everything.
77
00:06:26,584 --> 00:06:27,675
Watch out.
78
00:06:27,877 --> 00:06:31,934
- Let them go.
- I want to take care of them.
79
00:06:32,214 --> 00:06:36,390
I'll take you to see Uncle on Sunday.
80
00:06:36,594 --> 00:06:38,978
That's a good idea.
81
00:06:39,179 --> 00:06:41,161
- I'm not going.
- Me neither.
82
00:06:41,181 --> 00:06:42,771
Listen to your mother!
83
00:06:42,975 --> 00:06:44,814
Quiet!
84
00:06:45,018 --> 00:06:47,070
No need to shout.
85
00:06:47,271 --> 00:06:49,572
I shout when I want to!
86
00:06:49,773 --> 00:06:52,621
Children should leave the city
if they have a place to go to.
87
00:06:52,818 --> 00:06:55,748
Yes, but some don't want to go.
88
00:06:55,946 --> 00:06:58,011
Use your head.
89
00:06:58,031 --> 00:07:01,329
As a schoolteacher, you should
make sure the children leave first.
90
00:07:01,993 --> 00:07:05,126
But she must often go to school.
91
00:07:05,330 --> 00:07:07,133
Even during the summer vacation.
92
00:07:07,332 --> 00:07:09,650
There are no vacations in a time of war.
93
00:07:09,670 --> 00:07:11,969
I'm talking about students.
94
00:07:12,170 --> 00:07:14,934
What if there's an
air raid on the school?
95
00:07:15,131 --> 00:07:17,697
Teachers must ensure the
safety of their students.
96
00:07:17,717 --> 00:07:19,936
You and your lectures!
97
00:07:20,136 --> 00:07:22,355
Who are you kidding?
You bother me!
98
00:07:22,555 --> 00:07:24,311
Please stop arguing!
99
00:07:24,515 --> 00:07:27,694
You're such a hothead!
100
00:07:27,894 --> 00:07:32,900
Our son is at the battlefront.
You must have a strong will.
101
00:07:34,358 --> 00:07:36,695
Takeo,
102
00:07:37,695 --> 00:07:39,949
You hear the cries of
the sparrow outside?
103
00:07:41,157 --> 00:07:43,126
It must be the mother sparrow.
104
00:07:43,325 --> 00:07:45,295
She probably heard her offspring.
105
00:07:45,327 --> 00:07:48,210
She came way out here to look for them.
106
00:07:49,623 --> 00:07:53,217
Takeo, what will you do?
107
00:07:54,920 --> 00:07:56,557
You know what to do, right?
108
00:07:57,047 --> 00:08:00,559
God never abandons anyone,
109
00:08:00,759 --> 00:08:03,144
not even a sparrow.
110
00:08:04,680 --> 00:08:09,069
It must be love, a parent's
love for the offspring.
111
00:08:11,144 --> 00:08:13,066
I'll let them go!
112
00:08:15,607 --> 00:08:17,778
Don't go far!
113
00:08:22,155 --> 00:08:23,626
Fly!
114
00:08:41,632 --> 00:08:43,305
Dr. Nagai,
115
00:08:43,634 --> 00:08:46,767
- You heard from Dr. Tomonaga, I believe.
- Yes, I have.
116
00:08:47,305 --> 00:08:49,392
Here is the patient's data
for Friday's operation.
117
00:08:49,640 --> 00:08:52,321
Tell him I'll discuss this over dinner.
118
00:08:53,561 --> 00:08:56,241
- Have your children left?
- Yes.
119
00:08:57,064 --> 00:08:58,238
They'll be missed.
120
00:08:58,482 --> 00:09:02,539
Well, I'm here most of the time...
121
00:09:02,736 --> 00:09:04,124
Easy for you to say...
122
00:09:04,321 --> 00:09:06,326
Were they evacuated?
123
00:09:06,532 --> 00:09:09,296
Yes. They're in Koba, not far away.
124
00:09:09,326 --> 00:09:12,043
That's reassuring.
125
00:09:12,371 --> 00:09:14,839
My mother-in-law will take care of them.
126
00:09:16,708 --> 00:09:19,389
Doctor, you're directly
exposed to x-rays.
127
00:09:19,628 --> 00:09:22,178
I'm sure it's affecting you.
128
00:09:22,422 --> 00:09:24,973
- No, I'm alright.
- But if...
129
00:09:25,675 --> 00:09:27,727
- The voltage is set?
- Yes.
130
00:09:28,637 --> 00:09:31,021
You seem very tired these days.
131
00:09:31,264 --> 00:09:33,565
We all are.
132
00:09:33,767 --> 00:09:36,566
But you are exposed to radiation.
133
00:09:36,770 --> 00:09:38,857
This is a time of war.
134
00:09:39,397 --> 00:09:41,782
Get ready to turn it on.
135
00:09:56,205 --> 00:09:57,795
Good day.
136
00:10:02,044 --> 00:10:03,432
Makoto!
137
00:10:05,047 --> 00:10:08,226
I guess you're tired out.
Let's rest a bit.
138
00:10:08,425 --> 00:10:11,273
Let's keep on walking.
We're 2/3 of the way there.
139
00:10:11,470 --> 00:10:13,392
She can't go on.
140
00:10:14,431 --> 00:10:16,152
We'll take a breather over there.
141
00:10:16,350 --> 00:10:18,022
We just rested.
142
00:10:18,227 --> 00:10:19,983
She's not like you.
143
00:10:20,062 --> 00:10:22,511
We won't be able to
swim if we dilly-dally.
144
00:10:22,531 --> 00:10:25,737
You can swim every day from now on.
145
00:10:26,818 --> 00:10:29,037
I want to rest.
146
00:10:29,821 --> 00:10:31,992
We'll leave you behind.
147
00:10:34,117 --> 00:10:37,131
I wish it were closer.
148
00:10:37,537 --> 00:10:39,044
It's 7 km. away.
149
00:10:39,247 --> 00:10:42,158
But it would be useless if
the place were too close.
150
00:10:42,178 --> 00:10:44,338
Piggyback me, Mom!
151
00:10:44,544 --> 00:10:46,217
Such a baby!
152
00:10:46,421 --> 00:10:47,809
Don't spoil her.
153
00:10:48,006 --> 00:10:50,936
Alright, I'll give you a piggyback.
154
00:10:51,217 --> 00:10:55,274
- Don't do it.
- Makoto, carry the bag.
155
00:10:56,139 --> 00:10:58,903
Come on, this way.
156
00:10:59,100 --> 00:11:01,864
You're so heavy. I'll
have trouble standing.
157
00:11:02,437 --> 00:11:05,402
We're pooped out, just like she is!
158
00:11:05,857 --> 00:11:07,577
UP you go.
159
00:11:09,860 --> 00:11:13,372
I piggybacked you too, even
after you entered grade school.
160
00:11:13,447 --> 00:11:14,574
You're kidding.
161
00:11:14,782 --> 00:11:17,879
It's true. You've forgotten already?
162
00:11:18,619 --> 00:11:19,876
Now I remember.
163
00:11:20,079 --> 00:11:23,258
I had a sprained ankle that time.
164
00:11:23,457 --> 00:11:26,091
You were crying so loudly.
165
00:11:26,293 --> 00:11:28,594
Weakling!
Ouch!
166
00:11:29,713 --> 00:11:31,350
Naughty boy!!!
167
00:11:37,262 --> 00:11:40,394
That's enough. Get down and walk.
168
00:11:41,391 --> 00:11:43,646
Just a little longer.
169
00:11:43,685 --> 00:11:45,904
You spoil her too much!
170
00:11:46,104 --> 00:11:47,825
Even so...
171
00:11:48,023 --> 00:11:51,653
I won't be able to piggyback
her when she grows older.
172
00:11:52,569 --> 00:11:54,704
Now is my only chance.
173
00:11:54,988 --> 00:12:00,125
Alright. When the time comes
I will piggyback you, too.
174
00:12:00,535 --> 00:12:02,338
You're so kind!
175
00:12:02,412 --> 00:12:04,251
I hope I'll grow old quickly.
176
00:12:04,455 --> 00:12:05,879
No way!
177
00:12:06,082 --> 00:12:07,340
Why?
178
00:12:07,542 --> 00:12:10,341
You'll wear dentures
like Grandma in Koba.
179
00:12:32,066 --> 00:12:37,832
Children and adults receive
the same amount of food rations.
180
00:12:38,781 --> 00:12:40,122
Shall I leave a little more?
181
00:12:40,324 --> 00:12:43,005
Oh, no. Save it for yourselves.
182
00:12:43,786 --> 00:12:46,289
Have you heard? It's horrible.
183
00:12:46,538 --> 00:12:48,904
Hiroshima was bombed yesterday morning.
184
00:12:48,924 --> 00:12:50,063
Terrible!
185
00:12:50,083 --> 00:12:52,801
Grandpa Hirata said the
entire city was destroyed.
186
00:12:52,919 --> 00:12:54,889
It's hopeless.
187
00:12:55,672 --> 00:12:58,009
We have no chance of winning.
188
00:12:58,592 --> 00:13:00,907
I've evacuated my children,
189
00:13:00,927 --> 00:13:03,063
even though they didn't want to go.
190
00:13:03,263 --> 00:13:05,813
Good move. Nagasaki is also in danger.
191
00:13:06,016 --> 00:13:08,234
Ritsuko and Takeo, you must go, too.
192
00:13:08,435 --> 00:13:11,629
I'll never forgive myself if
something happens to you...
193
00:13:11,649 --> 00:13:14,150
before your father returns
from the battlefront.
194
00:13:14,357 --> 00:13:17,869
Sure. We'll all feel assured if you go.
195
00:13:18,236 --> 00:13:19,992
We'll go.
196
00:13:20,446 --> 00:13:22,914
No way! You said you wouldn't.
197
00:13:23,116 --> 00:13:24,290
Takeo!
198
00:13:25,451 --> 00:13:27,456
Time to prepare dinner.
199
00:13:27,662 --> 00:13:29,714
Thanks for everything.
200
00:13:32,291 --> 00:13:33,632
Oh!
201
00:13:34,001 --> 00:13:35,175
I just got back.
202
00:13:35,378 --> 00:13:37,928
Didn't you have air-raid drills tonight?
203
00:13:38,172 --> 00:13:40,094
I switched places.
204
00:13:40,341 --> 00:13:44,647
I thought you'd feel lonely
now that the children have left.
205
00:13:46,722 --> 00:13:50,269
We'll have a nice relaxing
evening together for a change.
206
00:13:50,768 --> 00:13:55,442
I can't relax after hearing
that Hiroshima was wiped out.
207
00:13:55,689 --> 00:13:58,074
What's the matter with the military?
208
00:13:58,317 --> 00:14:00,322
Losing all of their battles.
209
00:14:00,527 --> 00:14:02,828
No one really thinks we can win.
210
00:14:09,953 --> 00:14:12,124
Dear...
211
00:14:14,124 --> 00:14:18,264
I ran into Nurse Yamazaki the other day.
212
00:14:18,461 --> 00:14:21,676
Oh? It was her day off.
213
00:14:22,132 --> 00:14:24,350
Did she say anything?
214
00:14:24,551 --> 00:14:26,805
She said there was
something wrong with you.
215
00:14:27,220 --> 00:14:30,352
- Something wrong?
- She said you must rest.
216
00:14:31,307 --> 00:14:35,400
Tuberculosis is quickly spreading.
With so many patients...
217
00:14:35,603 --> 00:14:38,533
I can't take a break
just because I'm tired.
218
00:14:39,857 --> 00:14:41,993
Is it just fatigue?
219
00:14:43,319 --> 00:14:46,582
You say that a person knows his
body better than anyone else.
220
00:14:46,781 --> 00:14:50,043
Isn't there a link between
the x-rays and your health?
221
00:14:50,618 --> 00:14:53,382
Miss Yamazaki thinks you
should rest for 10 to 20 days.
222
00:14:53,579 --> 00:14:55,216
Don't be silly.
223
00:15:07,926 --> 00:15:09,931
I have so much to do.
224
00:15:11,096 --> 00:15:15,023
There is no effective
treatment for tuberculosis.
225
00:15:15,267 --> 00:15:18,197
Early detection and medical
care is the best we can do.
226
00:15:19,146 --> 00:15:23,156
Even if we isolate the
patients, they need x-rays.
227
00:15:24,359 --> 00:15:27,906
It's not just TB I'm working on.
I'm also furthering my research.
228
00:15:28,113 --> 00:15:32,123
I do research on the organization
of human tissues at the university.
229
00:15:32,242 --> 00:15:34,461
But you are likely to die!
230
00:15:34,828 --> 00:15:36,630
Don't talk nonsense!
231
00:15:39,749 --> 00:15:42,134
Please take a vacation.
232
00:16:05,024 --> 00:16:07,871
How are the children?
They should be having fun.
233
00:16:08,527 --> 00:16:10,579
They can swim in the river every day.
234
00:16:10,779 --> 00:16:12,784
And they can collect pine nuts.
235
00:16:14,325 --> 00:16:16,495
Makoto said to me,
236
00:16:16,869 --> 00:16:21,294
"We're evacuating to Koba because
it's too dangerous to stay here."
237
00:16:22,207 --> 00:16:26,430
And he asked why
it's not dangerous for me.
238
00:16:26,628 --> 00:16:28,633
Just when you think of him as a kid.
239
00:16:28,839 --> 00:16:33,098
He was really worried for both of us.
240
00:16:33,468 --> 00:16:35,723
That's a nice thing for him to say.
241
00:16:39,641 --> 00:16:43,651
I said we might escape
faster without them.
242
00:16:44,187 --> 00:16:46,406
He begged me not to die.
243
00:16:46,689 --> 00:16:49,074
Get me a cold glass of water.
244
00:16:52,195 --> 00:16:55,825
Mother gave us a pumpkin.
I'll boil it now.
245
00:16:56,658 --> 00:16:57,658
Good.
246
00:17:14,050 --> 00:17:17,561
Lord, we ask you to bless our meal.
247
00:17:18,262 --> 00:17:21,192
We ask through your
son Jesus Christ. Amen.
248
00:17:21,599 --> 00:17:26,107
In the name of the Father, the Son,
and the Holy Spirit. Amen.
249
00:17:26,937 --> 00:17:28,693
Let's eat.
250
00:17:32,943 --> 00:17:36,704
Do it for the kids.
Please get a physical exam.
251
00:17:37,406 --> 00:17:38,996
I got one.
252
00:17:39,199 --> 00:17:40,872
When?
253
00:17:41,368 --> 00:17:43,005
Who did you see?
254
00:17:43,328 --> 00:17:45,464
I did an x-ray scan on myself.
255
00:17:48,333 --> 00:17:49,674
And?
256
00:17:50,835 --> 00:17:53,304
I have an enlarged spleen.
257
00:17:53,755 --> 00:17:57,598
My liver is greatly swollen
in the upper right section.
258
00:17:57,717 --> 00:18:01,015
Because of this, my stomach
and intestines are constricted.
259
00:18:01,638 --> 00:18:06,229
My heart has moved slightly
sideways due to upward pressure.
260
00:18:08,102 --> 00:18:10,820
What is it? What disease?
261
00:18:13,524 --> 00:18:19,290
X-rays use very high voltages
of 60,000 to 300,000 volts.
262
00:18:20,364 --> 00:18:24,208
I try to avoid being exposed
to the x-rays, but...
263
00:18:24,618 --> 00:18:27,299
- The x-rays are the cause?
- Yes.
264
00:18:29,957 --> 00:18:34,216
I've been overexposed little by little
over a long period of time.
265
00:18:34,587 --> 00:18:38,430
A short rest won't heal me.
266
00:18:38,674 --> 00:18:40,726
You can take along vacation.
267
00:18:40,926 --> 00:18:43,311
Rest until you are healed.
268
00:18:45,013 --> 00:18:46,983
I won't be healed.
269
00:18:49,560 --> 00:18:51,446
You won't be healed?
270
00:18:52,854 --> 00:18:54,694
I won't die right away.
271
00:18:55,774 --> 00:18:56,948
But...
272
00:18:57,192 --> 00:19:00,739
I will not live a long life.
273
00:19:04,241 --> 00:19:06,791
You are Catholic, too.
274
00:19:07,410 --> 00:19:10,210
You shouldn't fear death.
275
00:19:11,623 --> 00:19:14,257
In any case, we will all die.
276
00:19:14,542 --> 00:19:15,883
Though in my case,
277
00:19:16,085 --> 00:19:19,300
it may be a bit sooner.
278
00:19:21,174 --> 00:19:23,642
No need to panic.
279
00:19:25,303 --> 00:19:28,684
I must make the best use
of the years I have left.
280
00:19:30,266 --> 00:19:32,401
How many years?
281
00:19:33,936 --> 00:19:37,483
I don't know. No one knows
when their time is up.
282
00:19:39,984 --> 00:19:42,452
Good evening. Matsuda here.
283
00:19:42,653 --> 00:19:44,456
Come in.
284
00:19:44,655 --> 00:19:46,541
Sorry to disturb you at night.
285
00:19:47,074 --> 00:19:48,628
Excuse me.
286
00:19:53,038 --> 00:19:55,008
What's the matter?
287
00:19:59,044 --> 00:20:02,057
The bomb that fell on Hiroshima
is a new type.
288
00:20:02,297 --> 00:20:05,346
A new type?
What do you mean?
289
00:20:05,509 --> 00:20:08,474
Hiroshima became a
sea of fire in an instant.
290
00:20:09,471 --> 00:20:11,606
It may be an atomic bomb.
291
00:20:12,349 --> 00:20:14,416
They might have completed
it before Japan could.
292
00:20:14,436 --> 00:20:17,816
It must be the bomb we heard
rumors of, atoms that explode.
293
00:20:17,938 --> 00:20:19,278
That must be it.
294
00:20:19,481 --> 00:20:22,756
Otherwise you would
not have a sea of fire.
295
00:20:22,776 --> 00:20:26,916
There are rumors that Japan is about to
complete the bomb, and can win the war.
296
00:20:28,239 --> 00:20:30,624
America has done it first.
297
00:20:36,497 --> 00:20:40,887
August 8th
298
00:20:57,726 --> 00:20:59,981
Did you forget something?
299
00:21:08,862 --> 00:21:11,543
I'm fortunate you're a strong woman.
300
00:21:12,115 --> 00:21:15,212
I know you will take care of
the children after my death.
301
00:21:16,536 --> 00:21:19,419
By the grace of God.
302
00:21:19,623 --> 00:21:21,129
Thank you.
303
00:21:23,919 --> 00:21:25,509
I won't be home tonight,
304
00:21:25,795 --> 00:21:28,892
but let's see a smile on
your face for tomorrow night.
305
00:21:35,138 --> 00:21:36,561
I'll be going.
306
00:22:28,065 --> 00:22:31,161
Air-Raid Relief Room
307
00:22:32,778 --> 00:22:36,704
I got married 3 years after
graduating from college.
308
00:22:36,948 --> 00:22:38,519
My starting salary was
only 40 yen a month.
309
00:22:38,539 --> 00:22:40,289
Could you get by on that?
310
00:22:40,493 --> 00:22:43,258
Of course not, even if
everything was cheap back then.
311
00:22:43,455 --> 00:22:44,441
You're right.
312
00:22:44,461 --> 00:22:47,611
That's why I lived with the
family of my future wife.
313
00:22:47,631 --> 00:22:49,030
And I never moved out.
314
00:22:49,050 --> 00:22:52,341
- Don't you feel like an adopted son?
- Not at all.
315
00:22:52,881 --> 00:22:55,099
Sometimes I'm at odds
with my mother-in-law.
316
00:22:55,300 --> 00:22:57,102
She's a strong woman.
317
00:22:57,302 --> 00:22:59,414
She's from Goto Island, you see.
318
00:22:59,434 --> 00:23:01,708
My father-in-law was a cattle dealer.
319
00:23:01,728 --> 00:23:04,750
They first met when he went
to Goto to purchase cattle.
320
00:23:04,770 --> 00:23:06,753
Marriages of love
through the generations...
321
00:23:06,773 --> 00:23:08,192
I wonder.
322
00:23:08,521 --> 00:23:09,778
We know everything.
323
00:23:09,855 --> 00:23:12,655
You were once a boarding student
in the house you now live in.
324
00:23:12,692 --> 00:23:14,329
Enough about me.
325
00:23:14,527 --> 00:23:17,908
The head nurse told me that
a student in your research lab...
326
00:23:18,114 --> 00:23:21,162
once saw you kissing
your wife in broad daylight.
327
00:23:21,867 --> 00:23:22,959
It's the truth.
328
00:23:23,452 --> 00:23:26,880
And this shirt, these
pants, even these socks,
329
00:23:27,164 --> 00:23:30,711
everything I wear has
always been made by my wife.
330
00:23:30,918 --> 00:23:33,005
Everything the children wear as well.
331
00:23:33,670 --> 00:23:35,142
What a fine wife.
332
00:23:35,339 --> 00:23:37,510
Yes. She's a great wife.
333
00:23:37,716 --> 00:23:39,686
So, Doctor...
334
00:23:39,885 --> 00:23:42,934
Keep quiet.
I know how you feel.
335
00:23:43,180 --> 00:23:44,733
You are a happy man.
336
00:23:44,848 --> 00:23:47,067
I started with just 40 yen, you know.
337
00:23:47,559 --> 00:23:49,362
I did have to work hard.
338
00:23:50,896 --> 00:23:52,817
Midnight already?
339
00:23:53,398 --> 00:23:56,079
It's slow. I wonder
which one is off time.
340
00:23:56,276 --> 00:23:59,373
- Yours, of course.
- These lousy watches.
341
00:23:59,779 --> 00:24:03,789
Doctor, why not rest now?
We will stay on duty.
342
00:24:05,285 --> 00:24:07,753
Another day safely passed.
343
00:24:10,039 --> 00:24:11,131
August 9th
344
00:24:11,374 --> 00:24:13,177
11:02 a.m.
345
00:24:13,376 --> 00:24:16,223
Atomic bomb drops on Nagasaki
346
00:24:20,007 --> 00:24:22,688
Air Alert!
347
00:24:22,885 --> 00:24:25,186
Shelter managers!
348
00:24:25,388 --> 00:24:29,445
Don't stay outside.
Hurry, go into the shelter.
349
00:24:29,642 --> 00:24:32,192
Fool. It's my duty to be out here.
350
00:24:32,728 --> 00:24:37,485
Children and seniors, go to
Yamazato Elementary School!
351
00:24:40,194 --> 00:24:42,199
Air Alert!
352
00:25:12,642 --> 00:25:14,979
Terrible leaflets are
being dropped from the sky.
353
00:25:15,186 --> 00:25:16,360
Really?
354
00:25:16,563 --> 00:25:21,403
"Nagasaki in April, a city of flowers"
"Nagasaki in August, a city of ashes"
355
00:25:22,652 --> 00:25:25,582
Don't talk about the leaflets.
The military police will drag you away.
356
00:25:25,696 --> 00:25:29,307
But those leaflets are accurate in
forecasting the air-raids, right?
357
00:25:29,327 --> 00:25:32,208
That's why the military doesn't
want us to know about the leaflets.
358
00:25:32,411 --> 00:25:35,377
They'll think you're
a spy if you say that.
359
00:25:35,581 --> 00:25:37,551
How scary!
360
00:25:42,087 --> 00:25:45,386
I wish I knew how the war is going.
361
00:25:45,716 --> 00:25:48,266
All our efforts appear useless.
362
00:25:48,928 --> 00:25:51,608
It's so hot!
363
00:25:51,805 --> 00:25:53,857
Come on. You can bear it.
364
00:25:55,017 --> 00:25:58,149
I wonder why they want
to drop a bomb out here.
365
00:25:58,479 --> 00:26:00,151
Grandma...
366
00:26:00,689 --> 00:26:02,908
Mom is your daughter, right?
367
00:26:03,108 --> 00:26:05,078
Of course she is.
368
00:26:05,444 --> 00:26:09,287
Then why don't you let her come here?
You don't care if she dies?
369
00:26:09,531 --> 00:26:14,122
She won't die. I always pray
to the Virgin Mary for her.
370
00:26:22,711 --> 00:26:24,929
Hey, come help us!
371
00:26:25,130 --> 00:26:27,598
We're coming.
372
00:26:27,841 --> 00:26:31,269
Take your time.
373
00:26:31,678 --> 00:26:35,439
We might not have time
to build more shelters.
374
00:26:35,640 --> 00:26:40,480
The shelters are always full
ever since Hiroshima was hit.
375
00:26:40,770 --> 00:26:42,691
Looks to be a hot day.
376
00:26:42,897 --> 00:26:45,531
- I can't stand it.
- I'll go now.
377
00:26:47,943 --> 00:26:49,634
10:30 already!
378
00:26:49,654 --> 00:26:51,207
We can't get any work done.
379
00:26:51,322 --> 00:26:52,851
Fusa, are you going to the mill?
380
00:26:52,871 --> 00:26:53,873
Of course.
381
00:26:53,991 --> 00:26:55,473
And you, Midori?
382
00:26:55,493 --> 00:26:58,625
I'll go after I prepare lunch
and take it to the hospital.
383
00:26:58,829 --> 00:27:00,917
Can I go with you this afternoon?
384
00:27:01,123 --> 00:27:03,424
I also want to go to Koba.
385
00:27:03,625 --> 00:27:04,717
See you later.
386
00:27:04,960 --> 00:27:06,134
How can we?
387
00:27:06,336 --> 00:27:09,054
I'm sure there will be another alert.
388
00:27:10,591 --> 00:27:13,224
Prepare for immediate action!
389
00:27:14,761 --> 00:27:16,980
Prepare for immediate action!
390
00:27:18,265 --> 00:27:20,519
The shelter was stifling.
391
00:27:21,768 --> 00:27:23,191
No sign of air-raid.
392
00:27:23,395 --> 00:27:25,400
Good work.
393
00:27:26,439 --> 00:27:29,903
Let's start making our rounds.
394
00:27:43,957 --> 00:27:45,962
- Hello.
- Hot today, isn't it?
395
00:27:46,167 --> 00:27:47,523
Yes, what heat!
396
00:27:47,543 --> 00:27:48,754
Where are you headed?
397
00:27:48,961 --> 00:27:50,136
To the mill.
398
00:27:50,171 --> 00:27:52,038
Be sure to return before
the enemy planes fly over.
399
00:27:52,058 --> 00:27:53,969
Yes, we'll hurry.
400
00:28:01,015 --> 00:28:03,330
Are you going?
401
00:28:03,350 --> 00:28:06,483
- We'll leave together.
- Let's go and come back quickly.
402
00:28:06,687 --> 00:28:09,072
We won't be of much help, though.
403
00:28:09,190 --> 00:28:10,212
You're right.
404
00:28:10,232 --> 00:28:11,573
I'll get the husks.
405
00:28:17,448 --> 00:28:20,128
Brother!
406
00:28:20,325 --> 00:28:21,749
He went to the river.
407
00:28:21,952 --> 00:28:22,952
I want to go too!
408
00:28:22,995 --> 00:28:26,756
No, you mustn't.
You will drown.
409
00:28:27,040 --> 00:28:29,377
You can only go when I'm with you.
410
00:28:30,377 --> 00:28:33,805
I'll prepare something
good to eat. You'll help me.
411
00:29:24,597 --> 00:29:28,227
Nurse Yamazaki, please
show this to the surgeons.
412
00:30:42,423 --> 00:30:43,929
Grandma!
413
00:30:44,133 --> 00:30:46,932
Get down!
414
00:30:47,803 --> 00:30:50,139
You saw that light?
415
00:30:50,472 --> 00:30:53,735
You saw it, Makoto? Answer me!
416
00:30:54,184 --> 00:30:56,106
A B-29 collided with the sun!
417
00:30:58,271 --> 00:31:01,368
Stay here. Don't go out.
418
00:31:01,816 --> 00:31:03,204
Was that the wind?
419
00:31:03,318 --> 00:31:04,741
The wind, I guess.
420
00:31:05,946 --> 00:31:09,457
I wonder what's going on.
The war is getting worse.
421
00:31:09,824 --> 00:31:13,502
There was a flash... just above
the Urakami district.
422
00:31:13,745 --> 00:31:15,666
What could it be?
423
00:31:15,872 --> 00:31:18,126
Grandma, what's that?
424
00:31:23,129 --> 00:31:24,636
I wonder.
425
00:31:24,839 --> 00:31:26,844
It's dangerous. Don't go out.
426
00:31:27,049 --> 00:31:30,644
I just want to see.
Look, it's coming this way.
427
00:31:42,731 --> 00:31:44,322
It's all burnt.
428
00:31:44,525 --> 00:31:46,364
Burnt paper?
429
00:31:48,279 --> 00:31:50,248
Fabric, too.
430
00:31:50,656 --> 00:31:52,721
There must be a great fire.
431
00:31:52,741 --> 00:31:55,422
That flash must have caused it.
432
00:31:55,828 --> 00:31:57,915
Our house may have burned too.
433
00:31:58,330 --> 00:32:00,252
Grandma!
434
00:32:10,300 --> 00:32:11,771
It can't be!
435
00:32:11,968 --> 00:32:14,519
Come here, anyone!
436
00:32:15,764 --> 00:32:17,603
Anyone here?
437
00:32:19,434 --> 00:32:21,688
Did you see Dr. Nagai?
438
00:32:27,358 --> 00:32:29,660
Doctor!
439
00:32:39,412 --> 00:32:42,093
Everywhere... everything has burned.
440
00:32:42,290 --> 00:32:43,547
That can't be!
441
00:32:43,624 --> 00:32:46,210
And that bomb didn't make a sound!
442
00:32:46,460 --> 00:32:50,008
She's right. There was
only this incredible flash.
443
00:32:50,214 --> 00:32:52,848
No way could it destroy all of Urakami!
444
00:32:52,925 --> 00:32:55,938
Go ask them.
They're coming this way.
445
00:32:56,137 --> 00:32:57,145
Who?
446
00:32:57,388 --> 00:33:00,852
Look. So many people
coming. Over there!
447
00:33:08,524 --> 00:33:10,908
My belly hurts.
448
00:33:12,361 --> 00:33:14,200
Takeo!
449
00:33:17,741 --> 00:33:19,995
Takeo, we were waiting for you.
450
00:33:20,952 --> 00:33:22,340
What's wrong?
451
00:33:22,537 --> 00:33:25,752
His stomach hurts. He had
a hard time getting here.
452
00:33:27,250 --> 00:33:29,931
Everything will be alright.
Grandma's here now.
453
00:33:30,045 --> 00:33:32,346
What about Mom?
454
00:33:33,048 --> 00:33:35,432
She hasn't returned yet?
455
00:33:36,342 --> 00:33:38,561
I hope she'll come soon.
456
00:33:38,761 --> 00:33:41,146
I wonder if she's with Father.
457
00:33:48,646 --> 00:33:50,616
I see.
458
00:33:51,190 --> 00:33:53,798
Everything has burned...
459
00:33:53,818 --> 00:33:55,704
Caused by that flash...
460
00:33:59,115 --> 00:34:02,578
Don't worry.
Aunt Masako will look for her.
461
00:34:02,827 --> 00:34:05,507
Even though your mother isn't here,
462
00:34:05,788 --> 00:34:09,050
I'm sure she was saved.
463
00:34:10,334 --> 00:34:12,553
Let's eat.
464
00:34:12,753 --> 00:34:15,387
I'll go look for them tomorrow.
465
00:34:15,923 --> 00:34:17,975
- I'll go too.
- Me too.
466
00:34:18,175 --> 00:34:20,097
You cannot.
467
00:34:20,302 --> 00:34:22,390
The houses were all burnt down.
468
00:34:22,596 --> 00:34:25,977
And cows died with
their bellies this big.
469
00:34:26,183 --> 00:34:28,733
Even the cathedral burned.
470
00:34:30,145 --> 00:34:32,232
It's like being in Hell.
471
00:34:32,439 --> 00:34:34,740
The electricity doesn't work either.
472
00:34:35,358 --> 00:34:37,280
Come back soon!
473
00:34:37,486 --> 00:34:39,704
You mustn't walk down this path.
474
00:34:39,905 --> 00:34:40,996
Be sure to find Mother.
475
00:34:41,239 --> 00:34:42,912
Find her!
476
00:34:43,491 --> 00:34:45,164
Grandma!
477
00:34:45,702 --> 00:34:48,549
You should wear the hat that Mother made.
478
00:34:48,747 --> 00:34:52,294
That was your mother's.
It must have burned.
479
00:34:52,500 --> 00:34:54,801
Get along with each other.
480
00:35:11,227 --> 00:35:12,947
Let's swim.
481
00:35:14,563 --> 00:35:16,782
Not going to swim?
482
00:35:17,149 --> 00:35:20,743
There were plenty of bodies
floating in the Ohashi river.
483
00:35:21,070 --> 00:35:23,490
The water from that river flows here too.
484
00:35:23,697 --> 00:35:25,500
To Harunta river too?
485
00:35:25,699 --> 00:35:29,496
Along the banks of Harunta there
were a lot of people burnt black.
486
00:35:35,918 --> 00:35:38,717
Well, I'd better not swim.
487
00:35:39,838 --> 00:35:44,061
Lots of people like ghosts covered
in blood went into the shelters.
488
00:35:44,593 --> 00:35:50,062
Mom may be coming.
Let's go home.
489
00:35:56,354 --> 00:35:58,739
- It tastes good.
- It's good.
490
00:36:13,329 --> 00:36:17,589
Brother, isn't it time
for Grandma to return?
491
00:36:17,792 --> 00:36:19,595
She's late.
492
00:36:20,378 --> 00:36:24,055
She'll come back.
The city is still burning.
493
00:36:24,298 --> 00:36:25,971
She'll come back after it stops.
494
00:36:26,175 --> 00:36:27,895
What about Mom?
495
00:36:28,094 --> 00:36:30,099
What is she doing?
496
00:36:30,304 --> 00:36:35,654
Do you think she is dead?
497
00:36:35,851 --> 00:36:37,690
Brother?
498
00:36:37,895 --> 00:36:39,069
She isn't dead.
499
00:36:39,313 --> 00:36:40,784
Makoto!
500
00:36:40,981 --> 00:36:42,155
There she is!
501
00:36:42,399 --> 00:36:43,870
Mom is back?
502
00:36:44,067 --> 00:36:45,325
No.
503
00:36:45,527 --> 00:36:47,864
Is Grandma back?
504
00:36:48,071 --> 00:36:50,290
No. Togawa-sensei is here.
505
00:37:02,294 --> 00:37:04,346
Makoto!
506
00:37:05,922 --> 00:37:07,761
You're here!
507
00:37:08,216 --> 00:37:09,639
Makoto,
508
00:37:10,093 --> 00:37:13,936
I will leave Shinji and Naoshi
with you. Look after them.
509
00:37:14,806 --> 00:37:16,194
Shinji,
510
00:37:16,891 --> 00:37:19,857
Naoshi is injured.
Be nice to him.
511
00:37:20,061 --> 00:37:21,484
Okay.
512
00:37:21,688 --> 00:37:23,823
Say hello to your grandmother for me.
513
00:37:35,785 --> 00:37:37,624
Granny!
514
00:37:46,128 --> 00:37:47,718
Granny...
515
00:37:48,464 --> 00:37:50,848
Urakami was completely destroyed.
516
00:37:52,259 --> 00:37:55,687
My daughters... all three are dead.
517
00:37:58,640 --> 00:38:01,358
I left Naoshi and Shinji with the children.
518
00:38:02,060 --> 00:38:03,781
Please look after them.
519
00:38:04,938 --> 00:38:09,031
I don't know where my wife is,
or if she is even alive.
520
00:38:09,693 --> 00:38:12,492
Your wife might be...
521
00:38:12,696 --> 00:38:14,084
Yes.
522
00:38:14,489 --> 00:38:18,795
Dr. Nagai formed a relief
station in Mitsuyama.
523
00:38:20,036 --> 00:38:21,757
He's alive?
524
00:38:22,288 --> 00:38:28,007
The doctor who treated
Naoshi's head injury told me.
525
00:38:31,172 --> 00:38:34,850
That's why he can't
come to see us right away.
526
00:38:36,052 --> 00:38:39,895
Any news of your daughter Midori?
527
00:38:54,445 --> 00:38:55,833
This...
528
00:38:56,155 --> 00:38:58,705
is what has become of her.
529
00:39:07,166 --> 00:39:09,384
You couldn't go to our home?
530
00:39:10,169 --> 00:39:12,387
I couldn't.
531
00:39:15,007 --> 00:39:18,055
Everything was terribly burnt.
532
00:39:18,760 --> 00:39:21,097
The cathedral was still burning.
533
00:39:21,304 --> 00:39:24,318
- How far did you go?
- Why didn't you go home?
534
00:39:24,641 --> 00:39:26,942
Couldn't you take the back roads?
535
00:39:27,185 --> 00:39:31,029
The ashes were so hot.
536
00:39:31,690 --> 00:39:33,991
All around...
537
00:39:34,609 --> 00:39:36,448
They were cremating the dead.
538
00:39:36,653 --> 00:39:38,954
The streets were blocked?
539
00:39:39,155 --> 00:39:41,836
But Shinji and Naoshi
were able to walk here.
540
00:39:42,492 --> 00:39:46,169
I'm so tired I can't even speak.
541
00:40:00,468 --> 00:40:05,224
Let's eat now and go to bed early.
542
00:40:13,314 --> 00:40:16,244
What is that container?
The one you put in the cabinet.
543
00:40:16,358 --> 00:40:19,288
Oh, that? It's nothing.
544
00:40:19,820 --> 00:40:21,161
I picked it up on the road.
545
00:40:21,363 --> 00:40:23,415
Grandma!
546
00:40:28,203 --> 00:40:29,674
Grandma...
547
00:40:30,205 --> 00:40:34,132
My hair is falling out.
I wonder why..
548
00:40:35,502 --> 00:40:38,266
It falls out when I touch it.
549
00:40:38,838 --> 00:40:43,394
You're just tired. A woman's
hair falls out when she's tired.
550
00:40:44,010 --> 00:40:46,395
Don't touch it.
551
00:40:46,596 --> 00:40:48,482
Mom!
552
00:40:48,681 --> 00:40:52,027
What's the matter?
Your face is injured!
553
00:40:53,019 --> 00:40:54,609
Ritsuko...
554
00:40:56,522 --> 00:40:58,029
Takeo,
555
00:40:59,359 --> 00:41:02,123
Your mother is dead.
556
00:41:02,820 --> 00:41:05,288
Where? How?
557
00:41:06,115 --> 00:41:10,872
I finally found her at her the
Yamazato Elementary School shelter.
558
00:41:11,078 --> 00:41:14,044
No way!
We were saved by the shelter!
559
00:41:14,248 --> 00:41:15,248
He's right.
560
00:41:15,332 --> 00:41:20,470
She went looking for you,
then went to the shelter.
561
00:41:21,046 --> 00:41:26,184
Her face and hands...
the skin had all peeled off.
562
00:41:36,144 --> 00:41:37,698
Yes.
563
00:41:39,940 --> 00:41:42,324
Shizuko is dead, too.
564
00:41:52,744 --> 00:41:56,587
The injured are not suffering
from ordinary wounds.
565
00:41:57,457 --> 00:42:02,974
Even those that seem barely
injured die one after the other.
566
00:42:03,505 --> 00:42:05,260
Radiation is the cause.
567
00:42:05,590 --> 00:42:08,971
Invisible to the eye, it is
radiation that is killing them.
568
00:42:09,927 --> 00:42:12,811
What can we do?
569
00:42:16,184 --> 00:42:17,690
Doctor!
570
00:42:28,654 --> 00:42:30,208
Yes?
571
00:42:30,406 --> 00:42:34,249
Even though you dressed my wounds...
572
00:42:34,910 --> 00:42:38,173
I'm not going to survive.
573
00:42:39,415 --> 00:42:41,585
Thank you for everything.
574
00:42:41,792 --> 00:42:45,007
Don't say that.
Show some courage.
575
00:42:45,212 --> 00:42:46,849
You must be strong.
576
00:42:47,047 --> 00:42:48,720
Stop it.
577
00:42:51,969 --> 00:42:53,392
I understand you.
578
00:42:54,304 --> 00:42:57,483
I am sure that heaven is beautiful.
579
00:42:58,850 --> 00:43:01,151
I myself will go there someday.
580
00:43:01,353 --> 00:43:02,943
We will meet again in heaven.
581
00:43:03,146 --> 00:43:06,159
Yes, in heaven.
582
00:43:21,914 --> 00:43:26,256
Doctor, she will lose her
will to live if you say that.
583
00:43:26,711 --> 00:43:28,364
She won't last two more days.
584
00:43:28,384 --> 00:43:31,476
Even so, you are saying she's going to die.
585
00:43:31,883 --> 00:43:33,306
So what's wrong?
586
00:43:34,051 --> 00:43:36,602
They are dying all around us.
587
00:43:37,430 --> 00:43:39,814
And we continue to lie to them?
588
00:43:41,559 --> 00:43:46,031
We shouldn't lie to those who believe
in God and will accept death.
589
00:43:46,855 --> 00:43:49,655
Our trivial lies are useless.
590
00:43:55,739 --> 00:43:57,791
Still...
591
00:43:57,991 --> 00:44:00,376
The smoke is painful.
592
00:44:00,619 --> 00:44:04,961
The odor is horrible for
those about to go to heaven.
593
00:44:05,540 --> 00:44:07,427
The wind is blowing unfavorably.
594
00:44:08,335 --> 00:44:13,056
Must we move locations again and again?
595
00:44:13,632 --> 00:44:16,182
Doctor, how is Miss Yamazaki?
596
00:44:19,137 --> 00:44:21,605
She suffers from radiation poisoning.
597
00:44:22,474 --> 00:44:25,024
She may not last until tomorrow.
598
00:44:26,269 --> 00:44:27,823
Doctor...
599
00:44:36,946 --> 00:44:38,583
Hang in there!
600
00:44:40,241 --> 00:44:42,080
Thank you for everything.
601
00:44:42,285 --> 00:44:43,957
You shouldn't thank me.
602
00:44:44,453 --> 00:44:47,419
I am the one who must thank you.
603
00:44:48,332 --> 00:44:49,886
You were a good worker.
604
00:44:52,586 --> 00:44:55,304
I've been with you since I was 17.
605
00:44:55,506 --> 00:44:59,682
Really? Yes, indeed.
606
00:45:00,511 --> 00:45:03,441
You were clumsy as a student nurse.
607
00:45:04,431 --> 00:45:07,112
I'm sorry for the trouble I caused you.
608
00:45:07,309 --> 00:45:10,903
But you became a fine nurse.
609
00:45:12,689 --> 00:45:14,777
I'll be back tomorrow.
610
00:45:17,152 --> 00:45:19,702
You often scolded me.
611
00:45:20,155 --> 00:45:23,120
I even had a swollen cheek
where you slapped me once.
612
00:45:23,492 --> 00:45:24,749
Really?
613
00:45:25,911 --> 00:45:29,007
Did I do that?
614
00:45:30,790 --> 00:45:32,961
I am happy now.
615
00:45:33,835 --> 00:45:36,800
These memories are all precious to me.
616
00:45:37,005 --> 00:45:41,264
None of that. What will the patients
think if they see a nurse crying?
617
00:45:44,804 --> 00:45:48,268
I also have good memories.
618
00:45:49,434 --> 00:45:53,195
I remember how you
worried about my health.
619
00:45:53,479 --> 00:45:56,196
It's all in the past now.
620
00:45:56,399 --> 00:46:00,029
No, I still worry for you.
621
00:46:00,569 --> 00:46:02,123
I know, I know.
622
00:46:02,947 --> 00:46:05,166
Well, I'll be back tomorrow.
623
00:46:05,533 --> 00:46:08,416
Hang in there until then.
624
00:46:19,755 --> 00:46:21,345
Doctor...
625
00:46:22,758 --> 00:46:25,226
Thank you for everything.
626
00:46:37,272 --> 00:46:38,272
Doctor!
627
00:46:38,440 --> 00:46:41,489
I'm alright.
I only have a leg cramp.
628
00:46:43,153 --> 00:46:46,083
His temple artery is hemorrhaging!
Press down on it.
629
00:46:46,281 --> 00:46:47,289
Hurry!
630
00:47:10,096 --> 00:47:11,519
Father.
631
00:47:52,804 --> 00:47:54,227
Makoto!
632
00:48:00,603 --> 00:48:03,154
You must not touch that container.
633
00:48:06,317 --> 00:48:11,455
I know you really want to look at it.
634
00:48:12,323 --> 00:48:14,708
Why not? You found it on the ground.
635
00:48:16,577 --> 00:48:18,665
Yes. Hound“.
636
00:48:19,455 --> 00:48:21,840
I picked up something inside it, too.
637
00:48:24,460 --> 00:48:26,382
Why are you crying?
638
00:48:29,048 --> 00:48:31,516
You are her son after all.
639
00:48:31,842 --> 00:48:34,772
What's inside the container calls for you.
640
00:48:34,970 --> 00:48:36,975
Take a look.
641
00:48:43,353 --> 00:48:47,779
That is your mother.
642
00:48:53,363 --> 00:48:58,797
She must be happy
to be held in your arms.
643
00:49:54,381 --> 00:49:57,727
What's the matter, Makoto?
Don't you want to go?
644
00:49:59,428 --> 00:50:01,599
You're a funny kid.
645
00:50:11,857 --> 00:50:16,033
Well then, let's rest a bit?
646
00:50:17,821 --> 00:50:19,493
If you cry now,
647
00:50:19,698 --> 00:50:23,209
You won't have any tears left
when you reach the city ruins.
648
00:50:24,244 --> 00:50:27,921
Grandma, you carried Mom
on your back, didn't you?
649
00:50:28,957 --> 00:50:30,629
Of course.
650
00:50:31,834 --> 00:50:34,883
All parents do.
651
00:50:35,088 --> 00:50:38,931
It's all part of raising kids.
652
00:50:43,304 --> 00:50:45,060
Granny...
653
00:50:47,975 --> 00:50:49,565
Hello, Sagawa-sensei.
654
00:50:50,895 --> 00:50:52,816
Is something the matter?
655
00:50:53,022 --> 00:50:56,569
No, I'm taking him to the city ruins.
656
00:50:56,775 --> 00:50:59,872
And he has already started to cry.
657
00:51:02,781 --> 00:51:04,584
Let's go now.
658
00:51:08,620 --> 00:51:11,254
And your wife?
659
00:51:12,916 --> 00:51:16,760
I gave up looking.
660
00:51:17,462 --> 00:51:22,682
I don't know where she died.
I don't know where I should start crying.
661
00:51:24,302 --> 00:51:29,273
Your two boys, Shinji and
Naoshi, don't seem well.
662
00:51:29,474 --> 00:51:31,313
Are they alright?
663
00:51:32,143 --> 00:51:35,026
They are sad, I'm sure.
664
00:51:35,897 --> 00:51:39,278
I'm going to take them with me.
665
00:51:39,734 --> 00:51:41,988
Thank you for everything.
666
00:51:42,237 --> 00:51:44,787
No need to thank me.
667
00:51:45,448 --> 00:51:47,916
But where will you take them?
668
00:51:48,159 --> 00:51:50,627
To relatives in Amakusa.
669
00:51:51,245 --> 00:51:56,050
Good idea. There are many
Catholics in Amakusa as well.
670
00:51:56,250 --> 00:51:58,338
I think so.
671
00:51:58,711 --> 00:52:02,472
We will pray. Just pray.
672
00:52:09,054 --> 00:52:13,361
The Americans dropped these leaflets.
673
00:52:13,767 --> 00:52:16,781
I don't know if our prayers can be heard.
674
00:52:22,192 --> 00:52:24,873
To the People of Japan
675
00:52:25,070 --> 00:52:27,620
Carefully read what
is written in this leaflet.
676
00:52:28,991 --> 00:52:32,849
The United States has succeeded
in inventing an explosive...
677
00:52:32,869 --> 00:52:36,582
more powerful than anything
that has existed until now.
678
00:52:37,290 --> 00:52:43,507
The atomic bomb now
invented has a power equal to...
679
00:52:43,797 --> 00:52:50,227
the bombing capacity of 2,000 large B-29s.
680
00:52:50,637 --> 00:52:56,770
You must reflect seriously
on this terrible fact.
681
00:52:56,976 --> 00:53:02,279
Before this bomb destroys
all of the military installations...
682
00:53:02,607 --> 00:53:06,368
that are prolonging this useless war,
683
00:53:06,569 --> 00:53:14,078
we hope that you will petition
the emperor to stop the war.
684
00:53:15,745 --> 00:53:20,383
Dead: 73,884
injured: 74,909
685
00:53:20,583 --> 00:53:23,216
Sufferers: 120,820
686
00:53:23,419 --> 00:53:27,345
Houses destroyed by fire: 11,574
Houses half-ruined: 6,035
687
00:53:27,589 --> 00:53:31,267
Area destroyed by fire: 6,699,000 m2
688
00:56:24,471 --> 00:56:27,567
Makoto, your father was here.
689
00:56:27,891 --> 00:56:31,070
That cross wasn't here
when I came yesterday.
690
00:56:31,853 --> 00:56:34,321
It was Father who raised that cross?
691
00:56:36,649 --> 00:56:39,069
I'm sure he wept while raising it.
692
00:56:55,835 --> 00:56:59,892
Collect the bones of your mother.
Put them in this container.
693
00:57:19,983 --> 00:57:22,534
Please collect them.
694
00:57:24,988 --> 00:57:27,492
Be careful where you walk.
695
00:57:55,017 --> 00:57:58,565
A rosary.
It must be your mother's.
696
00:58:08,656 --> 00:58:11,918
She died ahead of me.
697
00:58:12,785 --> 00:58:15,169
It's unbearable.
698
00:58:25,297 --> 00:58:28,346
Why doesn't Father
come to see us at Koba?
699
00:58:31,470 --> 00:58:35,693
He is a doctor at a university
hospital. He has an incredible task.
700
00:58:36,391 --> 00:58:41,694
Now pray for the repose of your mother.
701
00:58:46,234 --> 00:58:49,449
May the will of the Lord be done.
702
00:58:50,113 --> 00:58:53,411
May the souls of the faithful
703
00:58:53,783 --> 00:58:56,334
be blessed in the name of the Lord,
704
00:58:57,036 --> 00:58:59,836
and rest in eternal peace.
705
00:59:23,229 --> 00:59:24,819
Ritsuko, what's the matter?
706
00:59:25,606 --> 00:59:27,860
The doctor is here!
707
00:59:28,067 --> 00:59:29,158
What's the matter?
708
00:59:29,401 --> 00:59:32,082
Good evening! Dr. Nagai is here.
709
00:59:32,529 --> 00:59:36,207
Doctor, I thought Takeo
was asleep. He is dead.
710
00:59:36,450 --> 00:59:39,214
Ritsuko lost her hair and
has constant diarrhea.
711
00:59:39,536 --> 00:59:40,544
Please look at her...
712
00:59:40,829 --> 00:59:44,507
Ritsuko, the doctor is here.
The doctor has arrived.
713
00:59:44,708 --> 00:59:47,176
Ritsuko, hold on!
714
00:59:47,377 --> 00:59:49,762
The Doctor is here!
715
01:00:00,723 --> 01:00:03,607
Brother, Mom isn't here.
716
01:00:12,985 --> 01:00:16,912
August 15th
Unconditional surrender of Japan
717
01:00:22,036 --> 01:00:26,212
August 18th
718
01:00:58,989 --> 01:01:02,086
Doctor, are you there?
719
01:01:04,244 --> 01:01:05,881
Excuse me.
720
01:01:09,124 --> 01:01:11,971
It's Yamamoto and Hamasato!
721
01:01:12,293 --> 01:01:15,722
Nice to see you safe and sound.
Your daughter's name is Kayano, right?
722
01:01:16,130 --> 01:01:18,930
They are former students of mine.
723
01:01:19,133 --> 01:01:21,352
You returned from the front line?
724
01:01:22,136 --> 01:01:24,438
Come in, small though it is.
725
01:01:24,639 --> 01:01:28,316
The tea is cold. Gran
has to prepare more.
726
01:01:28,559 --> 01:01:29,817
Excuse me.
727
01:01:30,061 --> 01:01:33,904
I brought some rice from the countryside.
728
01:01:34,106 --> 01:01:36,871
I brought some black sugar
and sweet potatoes.
729
01:01:37,443 --> 01:01:39,329
Thank you very much.
Food is precious.
730
01:01:39,528 --> 01:01:41,165
We went to Koba yesterday.
731
01:01:41,363 --> 01:01:43,369
Oh my-
732
01:01:57,880 --> 01:01:59,267
Thank you.
733
01:02:00,382 --> 01:02:03,763
You went to Koba?
Must have been a rough trip.
734
01:02:03,844 --> 01:02:06,608
We heard that you had
moved here on the 15th.
735
01:02:06,805 --> 01:02:10,648
I had rented a house in Koba
as a shelter for evacuation.
736
01:02:11,017 --> 01:02:15,277
The mountains there were also
full of wounded and burnt victims.
737
01:02:15,564 --> 01:02:18,328
Relax and sit cross-legged.
738
01:02:18,900 --> 01:02:20,371
Doctor...
739
01:02:21,236 --> 01:02:23,490
We apologize for not having kept in touch.
740
01:02:24,072 --> 01:02:27,002
I'm glad you came back alive.
741
01:02:28,868 --> 01:02:31,834
We are embarrassed, actually.
742
01:02:32,705 --> 01:02:35,173
I heard about the death of your wife.
743
01:02:35,708 --> 01:02:37,511
I'm very sorry.
744
01:02:39,378 --> 01:02:42,178
Relax and sit cross-legged.
745
01:02:43,591 --> 01:02:45,561
Thank you.
746
01:02:48,512 --> 01:02:51,360
Only my two children survived.
747
01:02:51,807 --> 01:02:54,062
The elder returned to class
today for the first time.
748
01:02:54,268 --> 01:02:56,569
The school asked all students to attend.
749
01:02:56,770 --> 01:02:59,107
Yamazato Elementary School, right?
750
01:02:59,440 --> 01:03:02,702
It was only 700 meters from the epicenter.
751
01:03:03,152 --> 01:03:05,536
I wonder how many will attend.
752
01:03:06,989 --> 01:03:09,872
I'm sorry for the long delay.
753
01:03:10,576 --> 01:03:18,215
All students of the Yamazato Elementary
School are here in attendance.
754
01:03:19,835 --> 01:03:23,927
There were 25 teachers.
755
01:03:24,339 --> 01:03:27,269
Now there are only 3.
756
01:03:27,467 --> 01:03:31,061
We had 1800 students.
757
01:03:31,972 --> 01:03:35,898
1200 students have perished.
758
01:03:36,768 --> 01:03:44,692
And today, only 30 students
have come to school.
759
01:03:53,034 --> 01:03:54,873
These writings are invaluable.
760
01:03:55,995 --> 01:03:59,756
This is the first report ever on
the atomic bomb explosion, I believe.
761
01:04:02,293 --> 01:04:04,927
It doesn't matter if it's the first report.
762
01:04:05,629 --> 01:04:07,717
The content is what's important.
763
01:04:07,923 --> 01:04:10,114
While your life was in danger,
764
01:04:10,134 --> 01:04:13,080
You took the risk to write this.
(Atomic Bomb Rescue and Relief Report)
765
01:04:13,100 --> 01:04:15,645
I am a professor of radiology, you see.
766
01:04:15,848 --> 01:04:17,817
I just did my duty.
767
01:04:18,767 --> 01:04:22,445
For example, I wrote here...
768
01:04:22,938 --> 01:04:26,463
It was said that after
an atomic bomb explosion,
769
01:04:26,483 --> 01:04:30,410
for 75 years no plant or
animal could sustain life.
770
01:04:31,321 --> 01:04:34,785
But in the third week, at the
epicenter, Matsugawa town,
771
01:04:34,991 --> 01:04:37,127
I found a swarm of ants.
772
01:04:37,410 --> 01:04:40,175
The students who helped
me had a rough time.
773
01:04:40,455 --> 01:04:44,964
We wanted to measure residual
radioactivity but had no equipment.
774
01:04:45,168 --> 01:04:46,840
In order to evaluate the danger?
775
01:04:47,045 --> 01:04:52,265
I quickly asked Prof. Shinohara of Kyushu
U. for equipment to measure radioactivity.
776
01:04:53,009 --> 01:04:55,690
We split up the tasks
to observe organic life.
777
01:04:56,512 --> 01:05:00,273
After one month, we saw earthworms.
778
01:05:00,516 --> 01:05:02,023
And rats scurrying around.
779
01:05:02,226 --> 01:05:04,730
It's reassuring to hear this.
780
01:05:05,062 --> 01:05:08,775
That feeling of relief is what scares me.
781
01:05:09,442 --> 01:05:12,656
You start to think an atomic
bomb isn't so dangerous.
782
01:05:13,612 --> 01:05:17,788
Within one kilometer of the epicenter,
death was instantaneous...
783
01:05:17,867 --> 01:05:20,370
or death within a few minutes.
784
01:05:21,078 --> 01:05:25,550
At 500 meters, stomachs were ripped
open with intestines hanging out.
785
01:05:26,875 --> 01:05:30,008
At 700 meters, heads were torn off,
786
01:05:30,629 --> 01:05:32,966
and instances where eyes popped out.
787
01:05:33,048 --> 01:05:35,385
I didn't know about this.
788
01:05:36,552 --> 01:05:42,186
My neighborhood shelter
was 15 or 16 meters deep.
789
01:05:42,849 --> 01:05:45,863
It was just 600 meters
from the epicenter.
790
01:05:46,853 --> 01:05:50,116
Everyone was killed, except
for one kid in the middle.
791
01:05:50,982 --> 01:05:53,319
In my mother-in-law's case,
792
01:05:53,526 --> 01:06:00,039
she lost 2 daughters, her brother and his
wife, nieces, nephews, and grandchildren.
793
01:06:00,241 --> 01:06:02,578
She lost a total of 11 of her own.
794
01:06:11,544 --> 01:06:15,685
Kayano, come to me.
795
01:06:16,466 --> 01:06:17,806
What is it?
796
01:06:21,220 --> 01:06:23,557
Come into my arms.
797
01:06:34,567 --> 01:06:39,039
November 23rd
798
01:06:48,914 --> 01:06:53,422
Urakami Cathedral Funeral Service
799
01:07:46,303 --> 01:07:50,064
Lord, grant them eternal rest.
800
01:07:50,307 --> 01:07:53,985
May your light shine everlasting.
801
01:07:54,269 --> 01:07:56,737
May grace be always with them.
802
01:07:58,982 --> 01:08:02,031
May the souls of the deceased,
803
01:08:02,277 --> 01:08:06,204
by the grace of God rest in peace.
804
01:08:15,207 --> 01:08:19,133
The eulogy will be delivered by
Dr. Nagai on behalf of the Catholics.
805
01:08:51,617 --> 01:08:55,460
Tribute to Victims of the Atomic Bomb
806
01:08:57,581 --> 01:09:01,508
On August 9, 1945
807
01:09:02,252 --> 01:09:04,721
At about 10:30 a.m.,
808
01:09:05,464 --> 01:09:10,470
A meeting of the Supreme Council of War
was in session at Imperial Headquarters...
809
01:09:10,844 --> 01:09:14,522
to decide whether Japan would
surrender or continue to wage war.
810
01:09:15,682 --> 01:09:23,682
Would Japan offer the world a new peace,
or further bloodshed and carnage?
811
01:09:25,442 --> 01:09:29,238
A fateful decision had to be made.
The world faced a turning point.
812
01:09:29,654 --> 01:09:37,654
Just then, at 11:02 a.m. an atomic
bomb exploded over our Urakami district.
813
01:09:39,747 --> 01:09:45,566
In an instant 8,000 Catholics
were called into the hands of God.
814
01:09:45,586 --> 01:09:52,348
Within hours, fI ames burnt to ashes
this sacred land of the Far East.
815
01:09:53,469 --> 01:09:57,313
God has ordained the sacrifice of Urakami.
816
01:09:57,890 --> 01:10:03,027
To end the war, He required your sacrifice.
817
01:10:03,854 --> 01:10:10,450
And your admirable sacrifice
has led to the end of the war.
818
01:10:11,487 --> 01:10:13,706
You were innocent I ambs.
819
01:10:13,906 --> 01:10:18,461
Blessed are you, who are now
embraced in the hands of God.
820
01:10:19,536 --> 01:10:21,672
For us, the survivors,
821
01:10:21,872 --> 01:10:28,338
We will never cease to speak
of the cruelty of your sacrifice.
822
01:10:28,670 --> 01:10:34,638
We must swear that this sacrifice
will never again be offered to God.
823
01:10:35,594 --> 01:10:41,941
Everywhere and always, we
will talk of this barbarity.
824
01:10:42,225 --> 01:10:46,366
We pledge to you
to continue to speak out.
825
01:10:46,563 --> 01:10:47,627
I object!
826
01:10:47,647 --> 01:10:50,364
It is not God who
required this sacrifice!
827
01:10:50,567 --> 01:10:52,903
I object!
This is absurd!
828
01:11:17,927 --> 01:11:19,350
Kayano,
829
01:11:21,013 --> 01:11:22,484
This is the voice of mom.
830
01:11:22,681 --> 01:11:23,939
Liar!
831
01:11:25,809 --> 01:11:27,696
No, it's true.
832
01:11:28,062 --> 01:11:30,067
Show me.
833
01:11:30,272 --> 01:11:31,945
Better not.
834
01:11:32,691 --> 01:11:35,788
Mom is in heaven.
835
01:11:55,380 --> 01:11:57,432
(Mar)'
836
01:12:00,593 --> 01:12:02,895
Nagai Midori
837
01:12:21,656 --> 01:12:24,621
Recite one last prayer.
838
01:12:27,286 --> 01:12:30,584
Holy Mary, pray for us.
839
01:12:31,415 --> 01:12:34,761
Holy Mary, pray for us.
840
01:12:35,628 --> 01:12:39,389
Lord, grant them eternal peace.
841
01:12:39,965 --> 01:12:43,263
May your light shine everlasting.
842
01:12:43,927 --> 01:12:47,640
May your grace be
always with them. Amen.
843
01:13:47,156 --> 01:13:50,121
You're stronger than I am, Makoto!
844
01:13:50,618 --> 01:13:54,295
Leave it to me. Go and rest over there.
845
01:14:02,838 --> 01:14:06,515
- I'm tired, too.
- Come here, Kaya.
846
01:14:06,717 --> 01:14:09,813
I wish more bombs would drop.
847
01:14:10,011 --> 01:14:11,269
Why?
848
01:14:11,471 --> 01:14:15,315
Mom would hold me in the shelter.
849
01:14:15,684 --> 01:14:18,068
I'll hold you in my arms.
850
01:14:38,289 --> 01:14:41,137
Japanese children are so cute.
851
01:14:42,668 --> 01:14:45,848
Mister, will you stand over there?
852
01:15:24,960 --> 01:15:27,724
The pictures that you took,
853
01:15:28,004 --> 01:15:29,807
please show them...
854
01:15:29,839 --> 01:15:32,425
to as many people in
your country as possible.
855
01:15:35,136 --> 01:15:36,560
On that hill...
856
01:15:36,596 --> 01:15:38,767
stood the biggest church in Asia.
857
01:15:39,349 --> 01:15:40,836
In this neighborhood...
858
01:15:40,856 --> 01:15:43,104
10,000 people lived...
859
01:15:43,311 --> 01:15:45,316
as happily and peacefully...
860
01:15:45,521 --> 01:15:47,075
as in your own country.
861
01:15:47,899 --> 01:15:50,533
And prayed to the same God as do you.
862
01:15:51,611 --> 01:15:56,166
Now, 8500 of them are dead...
863
01:15:56,782 --> 01:15:58,336
because of your bomb.
864
01:16:00,119 --> 01:16:02,919
Please tell that to your people also.
865
01:16:03,330 --> 01:16:05,003
Who are you?
866
01:16:05,541 --> 01:16:09,847
I am Professor of Medicine
at Nagasaki University.
867
01:16:19,179 --> 01:16:22,773
December 24th
868
01:16:31,400 --> 01:16:35,908
Dr. Nagai, we will again
hear the bell ring.
869
01:16:37,447 --> 01:16:40,496
Thank you. Thanks to you, Aoki-san.
870
01:16:40,700 --> 01:16:46,466
I never thought the bell
could survive undamaged.
871
01:16:46,664 --> 01:16:48,337
God has watched over it.
872
01:16:48,541 --> 01:16:50,878
Lift it up.
873
01:16:51,002 --> 01:16:54,680
You kiddies look good, too!
874
01:17:31,708 --> 01:17:35,054
Makoto, Kayano, wake up.
875
01:17:35,504 --> 01:17:38,802
Listen. The bell is ringing.
876
01:17:39,758 --> 01:17:41,845
Will you go outside?
877
01:17:42,052 --> 01:17:44,353
It's daybreak in Urakami.
878
01:17:45,347 --> 01:17:47,459
The bell never rung during the war.
879
01:17:47,479 --> 01:17:48,945
Even after the war.
880
01:17:49,476 --> 01:17:51,563
Today is the first day.
881
01:17:52,270 --> 01:17:55,200
Why the grumpy looks?
882
01:17:56,691 --> 01:17:59,242
You can hear the bell.
883
01:17:59,611 --> 01:18:01,580
Today is Christmas!
884
01:18:02,947 --> 01:18:06,245
Dress warmly.
885
01:18:19,839 --> 01:18:25,272
Wear this.
Okay?
886
01:18:39,984 --> 01:18:42,867
We must quickly rebuild Urakami...
887
01:18:44,363 --> 01:18:46,747
and turn these hideous ruins...
888
01:18:46,949 --> 01:18:49,333
into a hill bursting with flowers.
889
01:18:49,701 --> 01:18:53,213
And shave that beard
and cut that hair of yours.
890
01:18:53,413 --> 01:18:55,798
You should take care of
your appearance first.
891
01:18:56,124 --> 01:18:59,007
She's right. I don't
like your looks either.
892
01:18:59,377 --> 01:19:00,884
Everyone stares at you.
893
01:19:01,087 --> 01:19:02,724
It's true.
894
01:19:02,923 --> 01:19:05,853
Me, too. I like a clean daddy...
895
01:19:06,051 --> 01:19:08,898
better than a dirty daddy.
896
01:19:09,179 --> 01:19:16,605
Really? Do you want know why
I never shaved all this time?
897
01:19:19,397 --> 01:19:26,456
I decided six months ago not to
shave my beard or cut my hair.
898
01:19:26,654 --> 01:19:29,418
Why?
899
01:19:32,451 --> 01:19:35,169
I never mentioned this to you, but...
900
01:19:36,372 --> 01:19:40,844
I was supposed to die before your mother.
901
01:19:41,919 --> 01:19:44,138
The order was reversed.
902
01:19:44,839 --> 01:19:47,768
Your mother went to heaven ahead of me.
903
01:19:49,093 --> 01:19:52,023
So now six months have
passed since her death.
904
01:19:52,846 --> 01:19:55,694
My beard and my long hair...
905
01:19:55,891 --> 01:19:59,652
are signs of apology to your mother.
906
01:20:01,522 --> 01:20:04,903
She must be happy to hear that.
907
01:20:06,818 --> 01:20:09,867
So please bear with it a little longer.
908
01:20:10,197 --> 01:20:13,874
Okay, but I've had to endure a great deal.
909
01:20:14,075 --> 01:20:16,756
I have something I must say.
910
01:20:16,995 --> 01:20:18,502
Please tell us.
911
01:20:20,040 --> 01:20:25,010
Midori and Shizuko were my daughters.
912
01:20:26,379 --> 01:20:31,516
My two daughters have not
been called to heaven by God.
913
01:20:31,885 --> 01:20:34,139
They were not sacrificial I ambs.
914
01:20:34,345 --> 01:20:36,564
They were killed by the atomic bomb.
915
01:20:37,890 --> 01:20:42,399
So we knew the war was lost, and
we wanted to continue anyway.
916
01:20:43,437 --> 01:20:45,905
It went on much too long.
917
01:20:46,107 --> 01:20:49,204
70,000 people were killed as a result,
918
01:20:49,402 --> 01:20:51,952
and more than 70,000
were hideously burned.
919
01:20:52,321 --> 01:20:55,204
They were not sacrificed
in the name of peace!
920
01:20:55,449 --> 01:21:02,378
Peace should never require the
savage death of innocent children.
921
01:21:03,207 --> 01:21:05,378
They were all slaughtered I ambs.
922
01:21:07,044 --> 01:21:09,843
August 9, 1945. This is the day that...
923
01:21:10,255 --> 01:21:16,104
Jesus was crucified for the second time.
This is how I feel.
924
01:21:21,058 --> 01:21:23,691
I am not in a position to judge.
925
01:21:25,020 --> 01:21:26,277
The Lord said,
926
01:21:26,980 --> 01:21:31,239
"Vengeance is mine.
It is I who will repay."
927
01:21:32,736 --> 01:21:34,871
God will punish them.
928
01:21:35,613 --> 01:21:37,250
Thief!
929
01:21:37,449 --> 01:21:39,584
Catch him!
930
01:21:40,034 --> 01:21:42,834
Please!
At least leave the white box!
931
01:21:43,037 --> 01:21:45,374
It's a Christmas present for my child!
932
01:21:45,581 --> 01:21:47,883
Help!
933
01:21:49,669 --> 01:21:53,216
He probably stole it right
from the child's pillow.
934
01:21:54,924 --> 01:22:01,650
The thief and the victim
are both suffering.
935
01:22:05,810 --> 01:22:10,116
January, 1946
936
01:22:21,784 --> 01:22:23,255
Stop it, you thief!
937
01:22:23,452 --> 01:22:26,002
I haven't done anything!
938
01:22:26,246 --> 01:22:29,176
Show me what you have.
939
01:22:29,374 --> 01:22:30,928
Why must I show you?
940
01:22:31,126 --> 01:22:32,798
Why run away if you're innocent?
941
01:22:33,003 --> 01:22:34,972
Stop insulting me!
942
01:22:35,172 --> 01:22:36,429
Stop it!
943
01:22:36,673 --> 01:22:38,144
What's that?
944
01:22:38,967 --> 01:22:40,557
It's mine.
945
01:22:41,261 --> 01:22:43,100
He's a thief!
946
01:22:43,722 --> 01:22:46,272
He stole my wallet.
947
01:22:46,808 --> 01:22:47,900
Stop!
948
01:22:48,101 --> 01:22:49,572
One moment!
949
01:22:49,936 --> 01:22:52,071
I will talk to him.
950
01:22:53,356 --> 01:22:57,828
I'm amazed that you're still
alive, neighbor Hirata-san.
951
01:23:00,154 --> 01:23:03,832
Now, I live in lsahaya
with my older brother.
952
01:23:04,033 --> 01:23:05,504
I see.
953
01:23:07,078 --> 01:23:10,459
My wife, my daughter...
954
01:23:10,665 --> 01:23:12,467
and my son who was drafted...
955
01:23:12,833 --> 01:23:14,423
They're all dead.
956
01:23:15,586 --> 01:23:19,513
I don't know why, but
I'm the only survivor.
957
01:23:22,092 --> 01:23:25,521
The in-laws of my daughter even told me,
958
01:23:25,721 --> 01:23:29,185
"The man who should have died
first was the one who survived."
959
01:23:29,391 --> 01:23:30,732
They shouldn't say that.
960
01:23:35,272 --> 01:23:38,036
Thank you for saving me today.
961
01:23:38,233 --> 01:23:39,491
It was nothing.
962
01:23:39,943 --> 01:23:42,494
You go to Omura for your lectures?
963
01:23:42,946 --> 01:23:48,498
I teach at Nagasaki, lsahaya and Omura.
964
01:23:49,578 --> 01:23:54,466
I couldn't recognize
you wearing that beard.
965
01:23:57,419 --> 01:23:59,887
I want to give up.
966
01:24:00,130 --> 01:24:02,680
My life has no meaning.
967
01:24:03,925 --> 01:24:06,428
They can turn me over to the police.
968
01:24:06,636 --> 01:24:09,899
They can hang me, for all I care.
969
01:24:12,225 --> 01:24:16,899
I let myself snitch
things, like others do.
970
01:24:17,105 --> 01:24:18,362
You mustn't do that.
971
01:24:19,565 --> 01:24:22,495
Visit us once in a while.
972
01:24:22,693 --> 01:24:24,414
We haven't anything to offer though.
973
01:24:24,612 --> 01:24:25,869
No thank you.
974
01:24:26,155 --> 01:24:27,329
Hirata-san!
975
01:24:27,531 --> 01:24:30,165
Don't worry about me.
976
01:24:30,618 --> 01:24:32,872
Please come visit us.
977
01:24:35,414 --> 01:24:39,175
Kaya, please get well soon.
978
01:24:42,629 --> 01:24:44,765
It's snowing again!
979
01:24:44,965 --> 01:24:47,100
I knew it was getting cold.
980
01:24:47,301 --> 01:24:49,353
Give my regards to Dr. Nagai.
981
01:24:49,970 --> 01:24:51,975
Thank you.
982
01:25:26,589 --> 01:25:28,309
I'll hold the umbrella for you.
983
01:25:28,508 --> 01:25:30,762
Thanks, but you should go back inside.
984
01:25:30,968 --> 01:25:34,266
I'd have a rough time
if you were to get sick.
985
01:25:34,513 --> 01:25:35,771
Don't worry.
986
01:25:35,973 --> 01:25:39,271
Father will be pleased
by what Aoki-san said.
987
01:25:39,477 --> 01:25:41,813
I'm sure he'll be happy.
988
01:25:42,021 --> 01:25:45,651
God watches over us, seeing everything.
989
01:25:47,276 --> 01:25:51,203
Dad won't get better living
in this rundown shack.
990
01:25:51,697 --> 01:25:53,749
The roof is full of holes.
991
01:25:53,949 --> 01:25:56,250
Even the snow blows inside.
992
01:25:57,286 --> 01:25:59,670
I hope Father comes home soon.
993
01:25:59,913 --> 01:26:03,591
I made a delicious
soup today, with cI ams.
994
01:26:03,834 --> 01:26:05,720
I'm going to look for him.
995
01:26:30,610 --> 01:26:32,864
Dad!
996
01:26:38,785 --> 01:26:42,925
Isn't that great news?
You must be happy, right?
997
01:26:43,206 --> 01:26:45,175
Of course!
998
01:26:45,374 --> 01:26:49,052
Aoki-san went out of his way to tell us.
999
01:26:49,170 --> 01:26:52,883
He said it's to thank you for your
help after the atomic bombing.
1000
01:26:53,049 --> 01:26:56,228
The carpenter and mason
are both Catholics.
1001
01:26:56,427 --> 01:26:58,895
They said it's easy to
build using old materials.
1002
01:27:09,022 --> 01:27:10,576
Eat some.
1003
01:27:13,068 --> 01:27:15,203
A little more.
1004
01:27:15,404 --> 01:27:16,404
Enough.
1005
01:27:16,530 --> 01:27:18,416
You have to eat to get rid of your cold.
1006
01:27:18,615 --> 01:27:20,418
I had enough.
1007
01:27:20,701 --> 01:27:22,670
Alright.
1008
01:27:23,620 --> 01:27:27,251
To make up for it, you must
eat a lot tomorrow morning.
1009
01:27:27,832 --> 01:27:31,463
Your grandma will make you potato soup.
1010
01:27:31,836 --> 01:27:34,138
With lots of tasty potatoes.
1011
01:27:35,632 --> 01:27:38,811
- I'm done.
- There's some left. Eat it.
1012
01:27:39,093 --> 01:27:41,146
I've had enough.
1013
01:27:41,971 --> 01:27:43,692
Listen, Makoto.
1014
01:27:43,890 --> 01:27:48,611
I spoke with Dr. Tomonaga
today in Omura.
1015
01:27:49,604 --> 01:27:54,029
You should transfer to a school in Omura
at the start of the new school year.
1016
01:27:54,275 --> 01:27:56,362
In Omura?
1017
01:27:57,278 --> 01:28:00,742
Why? What is the reason for this?
1018
01:28:00,948 --> 01:28:04,127
Dr. Tomonaga also thinks
it would be best for him.
1019
01:28:05,036 --> 01:28:08,962
The school here is in a shack
and is often closed.
1020
01:28:09,165 --> 01:28:11,134
And the surroundings are not good.
1021
01:28:11,333 --> 01:28:14,216
Kids chasing jeeps,
shouting, "Hello, Hello!"
1022
01:28:14,712 --> 01:28:18,555
They flip over the rubble and take
things that don't belong to them.
1023
01:28:19,299 --> 01:28:21,470
Of course, Makoto doesn't do this.
1024
01:28:21,510 --> 01:28:24,689
They pick up bones and
interfere with cremations.
1025
01:28:24,888 --> 01:28:27,439
As long as Makoto doesn't
do these things.
1026
01:28:27,641 --> 01:28:31,402
I want to shield him from bad influences.
1027
01:28:32,187 --> 01:28:34,572
A child's environment is important.
1028
01:28:35,107 --> 01:28:38,737
Dr. Tomonaga and his wife
are willing to take in Makoto.
1029
01:28:39,778 --> 01:28:42,910
Just for two years, 5th and 6th grade.
1030
01:28:43,573 --> 01:28:46,539
For middle school you
can return to Nagasaki.
1031
01:28:47,410 --> 01:28:51,551
Makoto, you know I go to Omura each week.
1032
01:28:52,040 --> 01:28:54,294
I can see you then.
1033
01:28:54,500 --> 01:28:56,885
You can come back on Saturday,
1034
01:28:57,086 --> 01:28:58,723
and return on Monday morning.
1035
01:28:58,921 --> 01:29:03,062
But he'll be riding a train for two hours!
A crowded train!
1036
01:29:03,259 --> 01:29:04,979
I take the same train, round trip.
1037
01:29:05,178 --> 01:29:07,348
The poor boy.
1038
01:29:07,555 --> 01:29:11,102
A moment ago he was so happy
to hear news of a new home.
1039
01:29:11,309 --> 01:29:14,488
He'll move in April for the new
school year. It's January now.
1040
01:29:14,687 --> 01:29:17,237
A new house can be built in ten days.
1041
01:29:19,150 --> 01:29:21,237
Makoto! Where are you going?
1042
01:29:23,779 --> 01:29:25,500
He left crying.
1043
01:29:25,698 --> 01:29:27,999
What else did you expect?
1044
01:29:29,034 --> 01:29:32,416
You too, Kayano, you're crying?
1045
01:29:32,871 --> 01:29:34,841
I understand her feelings.
1046
01:29:35,165 --> 01:29:37,882
She is going to miss her older brother.
1047
01:29:39,002 --> 01:29:40,805
Papa is mean.
1048
01:29:45,717 --> 01:29:48,054
The moon is out tonight?
1049
01:29:49,095 --> 01:29:52,643
The snow was still falling a moment ago.
1050
01:29:53,099 --> 01:29:55,318
It must be beautiful.
1051
01:29:56,102 --> 01:29:58,653
It's a full moon today.
1052
01:30:09,073 --> 01:30:10,794
Gran...
1053
01:30:11,576 --> 01:30:13,663
Yes?
1054
01:30:15,121 --> 01:30:21,421
Makoto and Kayano will
be orphans someday.
1055
01:30:23,296 --> 01:30:29,559
I want them strong enough
to withstand the harshness of life.
1056
01:30:32,721 --> 01:30:35,189
I'm going to sleep.
1057
01:30:36,058 --> 01:30:38,526
At Urakami Station this morning,
1058
01:30:38,811 --> 01:30:44,778
A woman who sat next to me
said this to her child,
1059
01:30:45,818 --> 01:30:50,823
"Take out 50 sen and give it to that kid."
1060
01:30:51,031 --> 01:30:53,961
"But you'll get lice
if you touch the kid."
1061
01:30:54,076 --> 01:30:58,299
"You mustn't touch him.
So don't get close."
1062
01:30:59,664 --> 01:31:05,098
The words of an adult toward a
child orphaned by the bomb.
1063
01:31:07,255 --> 01:31:12,143
A kind offer of 50 sen was
instead alms to the poor.
1064
01:31:13,053 --> 01:31:15,188
The adult wanted peace of mind.
1065
01:31:16,431 --> 01:31:20,939
She could not truly understand
or share the boy's suffering.
1066
01:31:23,271 --> 01:31:25,442
That's what the world is like.
1067
01:31:28,025 --> 01:31:29,995
Even if I'm hard on my kids,
1068
01:31:30,361 --> 01:31:33,209
I want them to be strong.
1069
01:31:35,825 --> 01:31:38,079
Dad, I will go to Omura.
1070
01:31:38,285 --> 01:31:40,836
I thought you were asleep!
1071
01:31:41,038 --> 01:31:42,038
It tickles!
1072
01:31:42,123 --> 01:31:43,297
What tickles?
1073
01:31:43,541 --> 01:31:45,711
Keep quiet!
1074
01:31:46,585 --> 01:31:48,756
You're a good son, Makoto.
1075
01:31:49,213 --> 01:31:51,597
Your feet sure have grown big.
1076
01:31:51,882 --> 01:31:54,765
Your nails are too long.
I'll cut them for you tomorrow.
1077
01:31:54,968 --> 01:31:56,309
It tickles!
1078
01:31:56,512 --> 01:31:58,149
I didn't do a thing.
1079
01:31:59,264 --> 01:32:00,937
It tickles! Help me, Grandma!
1080
01:32:01,141 --> 01:32:04,819
Stop kidding around.
1081
01:32:20,035 --> 01:32:21,375
Dr. Nagai!
1082
01:32:23,621 --> 01:32:24,713
Sagawa-san!
1083
01:32:26,708 --> 01:32:28,261
I'm sorry I haven't come to see you.
1084
01:32:28,668 --> 01:32:30,341
Yes, it's been a longtime.
1085
01:32:30,837 --> 01:32:32,889
You look so clean-cut.
1086
01:32:34,215 --> 01:32:36,185
I shaved my beard and cut my hair.
1087
01:32:36,384 --> 01:32:38,519
I'm glad to see you looking good.
1088
01:32:38,761 --> 01:32:42,937
In the spring, I'm eager to
be outdoors, just like the patients.
1089
01:32:43,141 --> 01:32:46,320
- This is your new home?
- With everyone's help.
1090
01:32:46,519 --> 01:32:48,987
I wanted to come visit you.
1091
01:32:49,397 --> 01:32:51,651
This area was farmland before, right?
1092
01:32:51,857 --> 01:32:56,164
The soil is covered with
rubble and can't be tilled.
1093
01:32:56,362 --> 01:32:57,536
I see.
1094
01:32:57,738 --> 01:33:01,084
Your old home was a big two-story house.
1095
01:33:01,867 --> 01:33:04,797
You had a pond and many trees.
1096
01:33:05,496 --> 01:33:07,583
Nothing but weeds now.
1097
01:33:08,665 --> 01:33:11,880
But look over there.
Flowers are blooming!
1098
01:33:12,544 --> 01:33:13,671
I see.
1099
01:33:14,588 --> 01:33:18,182
Even small living things are
growing after the atomic bomb.
1100
01:33:18,592 --> 01:33:21,178
It's great to see life returning.
1101
01:33:21,720 --> 01:33:23,855
Let's take a look.
1102
01:33:24,055 --> 01:33:25,609
Is your mother-in-law here?
1103
01:33:25,807 --> 01:33:29,583
No, she went to Koba with Kaya.
1104
01:33:29,603 --> 01:33:32,450
We still have a quarter
acre of farmland there.
1105
01:33:32,522 --> 01:33:34,492
Koba must be beautiful in early spring.
1106
01:33:34,691 --> 01:33:37,490
The flowers are blooming.
The shoots are sprouting.
1107
01:33:37,694 --> 01:33:39,865
No, it's not beautiful.
1108
01:33:40,071 --> 01:33:43,583
I still have fresh memories
of the horrible tragedy there.
1109
01:33:44,117 --> 01:33:45,374
I see.
1110
01:33:45,576 --> 01:33:49,456
I left both of my sons,
Shinji and Naoshi,
1111
01:33:49,747 --> 01:33:53,508
in the care of your family
for one night, but...
1112
01:33:55,419 --> 01:33:57,056
Let's go inside.
1113
01:34:15,564 --> 01:34:17,818
They're all dead.
1114
01:34:18,776 --> 01:34:22,287
I still don't know where my wife died.
1115
01:34:22,988 --> 01:34:25,242
All my children died.
1116
01:34:26,867 --> 01:34:30,046
I don't have anyone to worry about.
1117
01:34:30,245 --> 01:34:31,835
I feel oddly refreshed.
1118
01:34:33,582 --> 01:34:36,002
It's just the opposite with me.
1119
01:34:37,502 --> 01:34:41,559
I still have my mother-in-law
and my two children.
1120
01:34:43,049 --> 01:34:46,976
I have about 3 more years
to live, they say.
1121
01:34:47,178 --> 01:34:49,148
All the more reason.
1122
01:34:49,347 --> 01:34:54,068
You must find a new mother
for Makoto and Kaya.
1123
01:34:54,352 --> 01:34:56,439
I appreciate your concern.
1124
01:34:57,438 --> 01:34:59,241
But Sagawa-san,
1125
01:34:59,857 --> 01:35:05,077
When an ant finds sugar, the ant
quickly takes it back to the nest.
1126
01:35:05,279 --> 01:35:07,913
Yes, it does.
1127
01:35:08,115 --> 01:35:12,126
But if it is a substitute
such as saccharin or dulcin,
1128
01:35:13,329 --> 01:35:16,128
humans find it just as sweet...
1129
01:35:16,415 --> 01:35:20,556
and use it in candy or soft drinks,
1130
01:35:20,753 --> 01:35:22,259
but the ant just ignores it.
1131
01:35:22,463 --> 01:35:24,016
I'm sure.
1132
01:35:25,132 --> 01:35:28,763
For a couple, a first or a second
marriage makes little difference.
1133
01:35:29,345 --> 01:35:31,599
But ifs different for children.
1134
01:35:32,306 --> 01:35:34,892
Their real mother is like sugar.
1135
01:35:35,392 --> 01:35:38,820
A second mother is a saccharin substitute.
1136
01:35:39,646 --> 01:35:42,576
We may tell them it's just as sweet,
1137
01:35:42,774 --> 01:35:46,322
but like the ant, they know
which is the true taste.
1138
01:35:48,572 --> 01:35:51,419
At least, I want to
leave my children with...
1139
01:35:51,491 --> 01:35:54,291
memories of this true taste.
1140
01:35:56,621 --> 01:36:00,334
They have no wealth, no clothes, no money.
1141
01:36:02,085 --> 01:36:05,881
They have no mother.
Soon, they won't have a father.
1142
01:36:07,215 --> 01:36:10,976
If there was something
I could leave with them,
1143
01:36:11,344 --> 01:36:15,105
it would be the memory
of their only mother.
1144
01:36:17,934 --> 01:36:20,270
Yes. You are right.
1145
01:36:20,478 --> 01:36:23,491
- I'm home.
- Welcome home.
1146
01:36:23,606 --> 01:36:25,159
I didn't know you'd be here.
1147
01:36:25,358 --> 01:36:27,113
I like your new home.
1148
01:36:27,318 --> 01:36:28,326
Welcome.
1149
01:36:28,527 --> 01:36:30,283
How you've grown!
1150
01:36:30,488 --> 01:36:31,531
Have I?
1151
01:36:31,739 --> 01:36:33,791
Go wash your hands.
1152
01:36:33,991 --> 01:36:36,411
In April, I will go to an
elementary school in Omura.
1153
01:36:40,414 --> 01:36:42,134
Dr. Nagai, a package for you.
1154
01:36:43,792 --> 01:36:47,672
Wait. Thank you for the other day.
1155
01:36:48,797 --> 01:36:50,553
Oh, it was nothing.
1156
01:36:52,509 --> 01:36:56,899
A few days ago, I felt sick on the
way back from the university.
1157
01:36:58,849 --> 01:37:00,569
Dad, what's in the package?
1158
01:37:00,767 --> 01:37:02,488
It's from Aunt Masako.
1159
01:37:02,686 --> 01:37:04,442
I'll open it.
1160
01:37:06,106 --> 01:37:09,949
Does it happen to you often?
1161
01:37:10,151 --> 01:37:12,287
When I'm tired.
1162
01:37:12,904 --> 01:37:17,329
While I rested in Matsuyama,
the young postman called out,
1163
01:37:17,534 --> 01:37:21,496
"Dr. Nagai, what's the matter?"
1164
01:37:22,538 --> 01:37:25,124
You don't find many young
people like him today.
1165
01:37:25,333 --> 01:37:26,721
He even brought me home.
1166
01:37:26,918 --> 01:37:29,552
You must take care.
1167
01:37:31,214 --> 01:37:33,894
You see, that's why I told you.
1168
01:37:34,592 --> 01:37:38,020
I won't ask you again.
1169
01:37:38,262 --> 01:37:42,142
Papa, dried fish!
And so many!
1170
01:37:42,558 --> 01:37:44,065
Very tasty looking fish.
1171
01:37:44,268 --> 01:37:47,151
They arrived just in time.
Take some with you.
1172
01:37:48,647 --> 01:37:51,032
I love whole dried fish and squid, too.
1173
01:37:51,233 --> 01:37:53,819
Your grandmother and Kayano, too.
1174
01:37:54,028 --> 01:37:56,496
Put these away.
1175
01:37:57,072 --> 01:37:59,077
They will be happy.
1176
01:38:01,034 --> 01:38:06,124
Your sister, Masako,
is still in Goto Island?
1177
01:38:07,958 --> 01:38:12,300
She doesn't like to be in Urakami
and see the destruction.
1178
01:38:12,963 --> 01:38:14,932
Yes, I'm sure.
1179
01:38:26,684 --> 01:38:29,982
My fife ends in sadness.
1180
01:38:30,188 --> 01:38:33,035
My years ends in grief.
1181
01:38:33,232 --> 01:38:35,783
My strength weakens with agony.
1182
01:38:37,779 --> 01:38:39,285
My bones...
1183
01:38:42,283 --> 01:38:44,335
These flowers on me are so pretty.
1184
01:38:44,535 --> 01:38:46,375
It fits her just right.
1185
01:38:46,579 --> 01:38:48,086
How about mine, just right?
1186
01:38:48,289 --> 01:38:51,063
- A perfect fit.
- I'm glad.
1187
01:38:51,083 --> 01:38:53,254
You can shorten it if it's too long.
1188
01:38:53,377 --> 01:38:56,094
They grow fast. There's no need to.
1189
01:38:56,297 --> 01:38:57,803
Tell her, "Thank you."
1190
01:38:59,758 --> 01:39:03,389
Makoto, now you have nice
clothes to wear to Omura.
1191
01:39:04,680 --> 01:39:06,650
I couldn't buy anything for them.
1192
01:39:06,849 --> 01:39:10,092
I don't like to buy clothes.
Nothing but black market goods.
1193
01:39:10,112 --> 01:39:12,251
It's well-made with good fabric.
1194
01:39:12,271 --> 01:39:14,588
I bet you can't tell these
were discarded blankets.
1195
01:39:14,608 --> 01:39:16,907
More reason to be proud of these.
1196
01:39:17,109 --> 01:39:19,445
People will be impressed.
1197
01:39:19,653 --> 01:39:23,081
Masako, is it true what
you told us earlier?
1198
01:39:23,532 --> 01:39:28,502
Yes. I've thought about it since
the day I sent you the package.
1199
01:39:29,454 --> 01:39:33,879
I'll make tea. Change clothes
before you get them dirty.
1200
01:39:35,585 --> 01:39:37,555
The convent?
1201
01:39:39,005 --> 01:39:41,473
I have nowhere else to go.
1202
01:39:41,758 --> 01:39:44,807
I'm sure you have carefully
thought it over, but...
1203
01:39:45,428 --> 01:39:50,149
I hope you haven't made your
decision because of your burns.
1204
01:39:50,349 --> 01:39:53,648
No. It doesn't concern
the scar on my face.
1205
01:39:53,853 --> 01:39:55,905
Then why?
1206
01:39:57,356 --> 01:40:02,078
Mom, put the tea aside and come listen.
1207
01:40:05,906 --> 01:40:09,098
You may say otherwise,
but a facial burn...
1208
01:40:09,118 --> 01:40:11,917
is unbearable for a young person.
1209
01:40:15,040 --> 01:40:17,128
When the bomb fell,
1210
01:40:17,835 --> 01:40:19,472
I was a demon.
1211
01:40:19,962 --> 01:40:21,136
A demon?
1212
01:40:22,506 --> 01:40:24,262
At school...
1213
01:40:25,300 --> 01:40:30,022
I was pulling weeds out in the
field with 8 of my students.
1214
01:40:30,514 --> 01:40:32,400
Then the bomb dropped.
1215
01:40:32,599 --> 01:40:34,569
We were tossed away.
1216
01:40:34,935 --> 01:40:37,154
I started running...
1217
01:40:37,646 --> 01:40:39,733
without helping a single child.
1218
01:40:40,524 --> 01:40:42,992
I even made things worse.
1219
01:40:43,443 --> 01:40:46,658
I pushed aside the children
who were calling out, "Teacher!"
1220
01:40:46,863 --> 01:40:49,449
I escaped into the shelter.
1221
01:40:53,411 --> 01:40:56,923
Two children followed me.
1222
01:40:58,124 --> 01:41:01,802
Only one made it inside the shelter.
1223
01:41:03,713 --> 01:41:09,182
The other child collapsed less than
10 meters from the entrance.
1224
01:41:10,469 --> 01:41:12,937
Unable to move, he cried out,
1225
01:41:13,139 --> 01:41:14,942
"Teacher!"
1226
01:41:15,975 --> 01:41:17,861
"Help me, Teacher!"
1227
01:41:19,562 --> 01:41:24,070
But I could not leave the shelter.
1228
01:41:25,025 --> 01:41:27,706
I was frightened and terrified.
1229
01:41:28,445 --> 01:41:30,996
I was scared another
bomb would soon drop.
1230
01:41:32,908 --> 01:41:38,295
I could not even save this
child lying right before me.
1231
01:41:40,958 --> 01:41:42,345
Suddenly,
1232
01:41:43,877 --> 01:41:47,720
a kid sitting next to me rushed out.
1233
01:41:49,382 --> 01:41:54,935
He ran to the child who had collapsed
and tried to drag him inside.
1234
01:41:56,514 --> 01:41:58,436
The kid was a boy.
1235
01:42:01,561 --> 01:42:07,445
But he was weak and collapsed, too.
1236
01:42:08,401 --> 01:42:10,453
Even then,
1237
01:42:10,653 --> 01:42:12,872
I couldn't get myself out.
1238
01:42:14,240 --> 01:42:16,874
I just screamed.
1239
01:42:17,994 --> 01:42:20,580
I had abandoned these children.
1240
01:42:24,500 --> 01:42:27,465
When I left the shelter, both were dead.
1241
01:42:29,422 --> 01:42:32,885
As I escaped from the fires,
1242
01:42:34,093 --> 01:42:37,307
people all around were asking for water.
1243
01:42:38,347 --> 01:42:41,978
Even then, I didn't give water to anyone.
1244
01:42:43,143 --> 01:42:48,778
I would kick and shake off
people who grabbed onto my leg.
1245
01:42:49,816 --> 01:42:52,118
I was so terrified.
1246
01:42:52,486 --> 01:42:54,822
I just ran away.
1247
01:42:58,950 --> 01:43:01,584
I realized my true nature.
1248
01:43:01,787 --> 01:43:03,685
You couldn't help it.
1249
01:43:03,705 --> 01:43:07,299
Nobody had time to help others.
1250
01:43:07,417 --> 01:43:09,837
Some people did.
1251
01:43:10,545 --> 01:43:12,799
Doctor, you were helping people.
1252
01:43:13,256 --> 01:43:14,846
My position is different.
1253
01:43:16,509 --> 01:43:20,816
As a physician, I had act like one.
1254
01:43:21,306 --> 01:43:23,061
Not so.
1255
01:43:28,104 --> 01:43:32,421
Even then, I was concerned
about the way people saw me.
1256
01:43:32,441 --> 01:43:34,826
Don't speak lightly of yourself.
1257
01:43:39,156 --> 01:43:45,883
What's important is what you
did or didn't do that day.
1258
01:43:48,082 --> 01:43:50,253
I was inhumane.
1259
01:43:51,502 --> 01:43:57,849
I thought I could fool myself,
keep silent, and forget about it.
1260
01:43:58,217 --> 01:44:00,388
But I could not.
1261
01:44:00,844 --> 01:44:04,475
Over the winter, many
times I wished to die.
1262
01:44:08,352 --> 01:44:12,693
My burn is my only saving grace.
1263
01:44:13,607 --> 01:44:16,490
I could never go on living,
1264
01:44:16,693 --> 01:44:18,828
If I had survived without it.
1265
01:44:18,904 --> 01:44:20,991
It's not your fault.
1266
01:44:21,197 --> 01:44:24,026
It is the fault of the men
who dropped the bomb.
1267
01:44:24,046 --> 01:44:25,706
Absolutely.
1268
01:44:27,412 --> 01:44:31,671
Indeed, even if we can see
wounds of the flesh,
1269
01:44:32,208 --> 01:44:34,972
wounds of the soul remain invisible.
1270
01:44:36,713 --> 01:44:42,099
The Allied Forces constantly
photographed the wounded,
1271
01:44:42,844 --> 01:44:46,557
but it does not work for
wounds of the soul.
1272
01:44:47,765 --> 01:44:49,153
- Makoto,
- Yes?
1273
01:44:50,643 --> 01:44:54,071
Ask Aunt Masako to show you her wound.
1274
01:44:56,774 --> 01:44:58,696
Look carefully.
1275
01:44:59,151 --> 01:45:01,239
Look carefully at everything.
1276
01:45:01,695 --> 01:45:03,997
You have to see what happened.
1277
01:45:07,576 --> 01:45:09,462
Will you show him?
1278
01:45:33,852 --> 01:45:37,613
The school year began on April 4th
at the elementary school in Omura.
1279
01:45:38,523 --> 01:45:40,694
I shall never forget that day.
1280
01:45:41,401 --> 01:45:44,366
Unfortunately, Dad was
bedridden from two days prior,
1281
01:45:44,654 --> 01:45:47,454
and he could not get
up that morning either.
1282
01:45:47,824 --> 01:45:50,125
Makoto, wake up.
1283
01:45:50,910 --> 01:45:54,422
Papa can't go with you, after all.
You must go alone.
1284
01:45:54,622 --> 01:45:56,923
Go wash your face.
1285
01:46:20,939 --> 01:46:22,612
I'll go with him.
1286
01:46:22,816 --> 01:46:24,786
You must not.
1287
01:46:25,527 --> 01:46:28,790
He must learn to live alone.
1288
01:46:30,282 --> 01:46:35,252
Gran, can you put a
pillow behind my back?
1289
01:46:39,124 --> 01:46:42,671
The trains are crowded in the morning.
1290
01:46:42,877 --> 01:46:44,883
I'll go with him.
1291
01:46:45,088 --> 01:46:47,175
Don't do such a thing, Gran.
1292
01:46:47,882 --> 01:46:51,762
He will step out into a harsh
world. No need to spoil him.
1293
01:46:52,929 --> 01:46:55,183
Now is our only chance.
1294
01:46:55,265 --> 01:46:57,733
We haven't much time to spoil him.
1295
01:46:58,518 --> 01:47:01,250
Kayano, wake up.
1296
01:47:01,270 --> 01:47:03,655
Your brother is leaving.
1297
01:47:04,857 --> 01:47:08,570
You may want to be a stern
father, but I don't like it.
1298
01:47:09,153 --> 01:47:11,538
Good morning, Grandma.
Good morning, Father.
1299
01:47:12,698 --> 01:47:14,252
Time to eat.
1300
01:47:16,118 --> 01:47:17,839
I must hurry.
1301
01:47:18,412 --> 01:47:20,215
Wow! White rice!
1302
01:47:20,414 --> 01:47:23,262
And your favorite cI am soup.
1303
01:47:25,252 --> 01:47:27,055
No need to rush.
1304
01:47:30,799 --> 01:47:33,267
Lord, I offer my day to you.
1305
01:47:33,469 --> 01:47:35,474
May you watch over my health.
1306
01:47:35,679 --> 01:47:37,399
Time to eat!
1307
01:47:37,639 --> 01:47:41,780
Dr. Tomonaga is going to
meet you at the station.
1308
01:47:41,977 --> 01:47:44,209
Take a map just in case.
1309
01:47:44,229 --> 01:47:46,483
I drew one for you.
1310
01:47:49,109 --> 01:47:52,039
Be careful with your wallet when
buying a ticket at the station.
1311
01:47:53,572 --> 01:47:56,157
You'll ask for a
children's ticket to Omura.
1312
01:47:56,783 --> 01:47:59,037
He already knows that.
1313
01:47:59,244 --> 01:48:01,415
He might buy a full fare.
1314
01:48:01,621 --> 01:48:05,002
You should have told him yesterday
if it worries you so much.
1315
01:48:05,041 --> 01:48:07,732
You never listen to me anyway.
1316
01:48:07,752 --> 01:48:11,513
Watch out for pickpockets,
especially in crowded areas.
1317
01:48:12,548 --> 01:48:16,559
A lot of smoke gets in when
the train is in a tunnel.
1318
01:48:16,803 --> 01:48:19,749
So put a handkerchief over
your mouth and hold your breath.
1319
01:48:19,769 --> 01:48:22,528
Will you please be quiet and let him eat.
1320
01:48:22,975 --> 01:48:25,526
He will die if he stops breathing.
1321
01:48:26,520 --> 01:48:27,694
Gran...
1322
01:48:28,314 --> 01:48:30,401
can you give this to him?
1323
01:48:32,943 --> 01:48:35,529
If it's spending money,
I gave him some yesterday.
1324
01:48:35,821 --> 01:48:37,542
It's a good luck charm.
1325
01:48:43,412 --> 01:48:45,168
And this map.
1326
01:48:47,875 --> 01:48:50,592
A good luck charm.
Take it with you.
1327
01:49:21,950 --> 01:49:24,611
I couldn't see the stations
or scenery along the way.
1328
01:49:24,631 --> 01:49:27,383
A lonely first trip for me.
1329
01:49:28,289 --> 01:49:30,646
Whenever the train stopped,
1330
01:49:30,666 --> 01:49:33,514
I counted on my fingers the
number of stations passed by.
1331
01:49:55,065 --> 01:49:59,490
My mother's rosary is now on display
at the Nagasaki Atomic Bomb Museum.
1332
01:50:07,077 --> 01:50:10,090
Despite it all, we were a happy family.
1333
01:50:10,997 --> 01:50:13,085
Lord, we thank you.
1334
01:50:13,291 --> 01:50:18,048
And ask you to bless this meal.
1335
01:50:18,255 --> 01:50:20,758
We ask through your son Jesus Christ.
1336
01:50:23,009 --> 01:50:25,429
Blessed be the name of the Lord. Amen.
1337
01:50:30,558 --> 01:50:34,105
Today, Grandma prepared
Urakami cuisine for us.
1338
01:50:34,228 --> 01:50:39,033
She prepared it because today
is our wedding anniversary.
1339
01:50:40,526 --> 01:50:42,116
I'm going to eat like a pig.
1340
01:50:42,320 --> 01:50:44,289
Papa is pig!
1341
01:50:56,750 --> 01:50:59,468
While continuing his
lectures at the university,
1342
01:50:59,670 --> 01:51:02,767
Father began to write about his
experience with the atomic bomb.
1343
01:51:03,132 --> 01:51:06,062
It was a difficult struggle for him.
1344
01:51:11,014 --> 01:51:12,901
The Bells of Nagasaki
1345
01:51:13,100 --> 01:51:17,110
Completed in August, 1946
1346
01:51:17,312 --> 01:51:21,239
Atomic Disease and Atomic Medicine
1347
01:51:21,441 --> 01:51:23,446
Completed in November, 1946
1348
01:51:33,912 --> 01:51:37,258
The World, The Flesh, and Father Smith
1349
01:51:37,457 --> 01:51:40,007
Completed in November, 1947
1350
01:51:40,210 --> 01:51:43,342
For That Which Passeth Not Away
1351
01:51:43,546 --> 01:51:46,346
Completed in January, 1948
1352
01:51:48,051 --> 01:51:51,598
He built the Nyokodo house
in the early spring of 1948.
1353
01:51:52,472 --> 01:51:57,478
My uncle who returned from the war and
my grandmother stayed at the old house.
1354
01:51:58,519 --> 01:52:01,319
The Nyokodo house was small, with
a space of two tatami mats.
1355
01:52:02,440 --> 01:52:07,659
He called the home, Nyokodo, meaning,
"Love others as yourself."
1356
01:52:09,071 --> 01:52:11,031
After writing, "For That
Which Passeth Not Away,"
1357
01:52:11,198 --> 01:52:13,702
Father collapsed at the station in Urakami.
1358
01:52:14,326 --> 01:52:18,467
He then left the university
to concentrate on writing.
1359
01:52:21,500 --> 01:52:26,257
He also loved to draw when he was tired.
1360
01:52:38,934 --> 01:52:42,196
Kayano, look this way.
1361
01:52:53,907 --> 01:52:57,418
The Rosary Chain
1362
01:52:57,619 --> 01:53:00,039
Completed in March, 1948
1363
01:53:04,375 --> 01:53:07,804
Your condition will
worsen by writing so much.
1364
01:53:08,337 --> 01:53:14,601
Foreign leaders won't listen to
you and eliminate atomic bombs.
1365
01:53:16,262 --> 01:53:21,481
People soon forget everything.
Human nature being what it is.
1366
01:53:21,684 --> 01:53:23,155
Gran!
1367
01:53:24,228 --> 01:53:27,989
You are always resigned to saying
that people are like this...
1368
01:53:28,649 --> 01:53:31,069
and cannot do anything about it.
1369
01:53:32,027 --> 01:53:34,744
But you must not give Makoto such ideas.
1370
01:53:37,032 --> 01:53:38,871
Oh really?
1371
01:53:39,326 --> 01:53:41,378
If men were so great,
1372
01:53:41,662 --> 01:53:46,502
they would never have treated
innocent children so cruelly.
1373
01:53:47,334 --> 01:53:50,431
It may be the nature of humans,
1374
01:53:51,963 --> 01:53:56,435
but if we have aspirations,
we can lead a better life.
1375
01:53:59,054 --> 01:54:00,893
Yet.
1376
01:54:02,182 --> 01:54:03,938
I wonder,
1377
01:54:05,727 --> 01:54:09,903
have I really lived a better life?
1378
01:54:13,985 --> 01:54:15,906
I am grateful to you.
1379
01:54:18,114 --> 01:54:21,412
I ask you to look after my children.
1380
01:54:29,291 --> 01:54:33,349
Children of Nagasaki
1381
01:54:33,546 --> 01:54:36,014
Completed in April, 1948
1382
01:54:36,215 --> 01:54:38,267
How are you feeling?
1383
01:54:39,885 --> 01:54:42,602
My stomach continues to swell.
1384
01:54:42,930 --> 01:54:45,065
It looks like it will explode.
1385
01:54:45,516 --> 01:54:49,193
So please stop writing.
Why do you continue?
1386
01:54:49,853 --> 01:54:51,064
To eat.
1387
01:54:51,730 --> 01:54:53,533
What do you mean?
1388
01:54:54,107 --> 01:54:57,121
I have my mother-in-law
and my two children.
1389
01:54:57,444 --> 01:55:00,872
How will they support themselves?
1390
01:55:03,533 --> 01:55:07,674
Everything I write is strictly
censored by the Occupation.
1391
01:55:07,871 --> 01:55:09,958
Not one of my books has been published.
1392
01:55:10,832 --> 01:55:13,252
I haven't received a single penny.
1393
01:55:14,210 --> 01:55:18,552
But one day they will be published,
1394
01:55:19,716 --> 01:55:21,864
and will reveal to the world...
1395
01:55:21,884 --> 01:55:26,725
the spirit of the Nagasaki people
and the victims of the atomic bomb.
1396
01:55:28,641 --> 01:55:31,457
I may have sounded self-important,
1397
01:55:31,477 --> 01:55:35,570
but my goal is to make money.
I want to leave money for my family.
1398
01:55:36,023 --> 01:55:38,360
It saddens me.
1399
01:55:39,193 --> 01:55:42,242
- You shouldn't be.
- Why?
1400
01:55:42,822 --> 01:55:46,203
I love my children so much.
1401
01:55:46,325 --> 01:55:47,618
I understand.
1402
01:55:48,994 --> 01:55:51,685
It tears me apart to think...
1403
01:55:51,705 --> 01:55:53,646
I will die leaving them poor.
1404
01:55:53,666 --> 01:55:55,718
Please stop talking about death.
1405
01:56:03,425 --> 01:56:07,566
The bell you hear ringing was
rescued from the ruins by Aoki-san.
1406
01:56:09,056 --> 01:56:12,104
He died last month.
1407
01:56:13,018 --> 01:56:15,237
Due to the aftereffects of the bomb?
1408
01:56:16,938 --> 01:56:19,026
They die one after another.
1409
01:56:20,734 --> 01:56:23,367
Even those who only
walked around the ruins.
1410
01:56:27,198 --> 01:56:30,515
The Bells of Nagasaki was
published on April 1, 1951,
1411
01:56:30,535 --> 01:56:33,881
three years after completion when
the Occupation censorship was lifted.
1412
01:56:38,126 --> 01:56:40,759
A meal in a jet airplane...
1413
01:56:41,003 --> 01:56:44,930
I wish Dad could have
tasted it, if only once.
1414
01:56:48,886 --> 01:56:52,149
Morning, May 1, 1951 Transfer to hospital
1415
01:56:55,017 --> 01:56:58,232
This was the start of his
journey to faraway heaven.
1416
01:57:00,064 --> 01:57:05,153
He took his last breath
that night at 9:50 p.m.
1417
01:57:08,030 --> 01:57:09,916
You'll come back soon.
1418
01:57:10,199 --> 01:57:12,667
Makoto, you're a fine son.
1419
01:57:12,868 --> 01:57:14,790
And you are a good father.
1420
01:57:34,306 --> 01:57:36,476
Kaya, you too are a good girl.
1421
01:57:53,449 --> 01:57:56,996
Grandmother died in July
of the following year.
1422
01:57:58,120 --> 01:58:01,134
The bomb killed eleven of her
relatives, including her daughters.
1423
01:58:01,248 --> 01:58:02,720
And her house burned down.
1424
01:58:02,833 --> 01:58:07,223
After the war, Grandma took care of
us grandchildren as well as the sick.
1425
01:58:07,546 --> 01:58:11,473
She may have suffered more
from the war than my father had.
1426
01:58:23,228 --> 01:58:26,628
I grew up to become a news journalist.
1427
01:58:26,648 --> 01:58:29,329
I was dispatched to Saigon
to cover the Vietnam War.
1428
01:58:55,176 --> 01:58:58,391
Now, after two years working in Beirut...
1429
01:58:58,596 --> 01:59:00,566
I am about to return to Japan.
1430
01:59:05,144 --> 01:59:07,149
I witnessed many wars in the Middle East.
1431
01:59:08,314 --> 01:59:10,401
And many atrocities.
1432
01:59:23,913 --> 01:59:30,888
Each time a war ended, I was relieved
that an atomic bomb was never used.
1433
01:59:33,797 --> 01:59:36,703
My father wished that
the leaders of the world...
1434
01:59:36,723 --> 01:59:39,979
would not forget the terror
caused by the atomic bomb.
1435
01:59:49,896 --> 01:59:54,119
Kayano has a loving family.
She has a daughter.
1436
01:59:55,986 --> 01:59:59,449
I myself have a wife,
a son, and a daughter.
1437
02:00:00,949 --> 02:00:02,040
There's Dad!
1438
02:00:04,494 --> 02:00:05,642
Welcome back.
1439
02:00:05,662 --> 02:00:07,252
What are you doing here, Kayano?
1440
02:00:07,372 --> 02:00:08,444
That's no way to greet me.
1441
02:00:08,464 --> 02:00:11,469
- We came in his car.
- Oh? Thank you.
1442
02:00:12,293 --> 02:00:14,464
- Welcome home.
- Glad to be back.
1443
02:00:14,670 --> 02:00:16,722
It's been two years.
1444
02:00:21,594 --> 02:00:24,014
Japan is still at peace.
1445
02:00:24,555 --> 02:00:27,521
But while saying this,
1446
02:00:27,725 --> 02:00:32,613
I cannot help hearing
the voice of my father.
1447
02:00:33,189 --> 02:00:35,822
Even if you and Kayano...
1448
02:00:36,692 --> 02:00:39,195
are alone in opposition...
1449
02:00:40,154 --> 02:00:43,001
even if you are insulted or threatened.
1450
02:00:43,574 --> 02:00:45,061
With great resolve...
1451
02:00:45,081 --> 02:00:48,622
convey that you are
adamantly opposed to war.
1452
02:00:49,788 --> 02:00:53,216
Even if you are looked down
upon and called a coward,
1453
02:00:53,542 --> 02:00:55,843
or berated that you are a traitor,
1454
02:00:56,420 --> 02:01:00,263
you must continue to cry out,
"No to war!"
1455
02:01:02,884 --> 02:01:10,643
Many will tell you, "The enemy is coming.
"Without weapons, we will all be killed."
1456
02:01:11,726 --> 02:01:16,614
But, you must keep your
sword in its sheath.
1457
02:01:17,232 --> 02:01:21,408
He who draws the sword,
perishes by the sword.
1458
02:01:22,904 --> 02:01:24,743
Love your enemy.
1459
02:01:25,198 --> 02:01:28,247
Love him, love him, love him so much.
1460
02:01:28,451 --> 02:01:31,749
Love him so much that he cannot hate you.
1461
02:01:33,080 --> 02:01:34,883
To achieve this,
1462
02:01:35,625 --> 02:01:41,224
for you and your children,
you must never forget what happened...
1463
02:01:45,801 --> 02:01:50,807
on August 9, 1945,
1464
02:01:51,599 --> 02:01:53,817
at 11:02 a.m.
1465
02:01:54,143 --> 02:01:55,833
in Urakami, Nagasaki.
1466
02:01:55,853 --> 02:01:57,573
You must never forget.
1467
02:02:09,950 --> 02:02:15,383
Give me back my father
1468
02:02:20,377 --> 02:02:26,308
Give me back my mother
1469
02:02:30,929 --> 02:02:36,528
Give us back our grandparents
1470
02:02:36,726 --> 02:02:41,946
Give us back our children
1471
02:02:56,787 --> 02:02:59,255
Water, please
1472
02:03:05,629 --> 02:03:08,393
Water, please
1473
02:03:08,590 --> 02:03:10,892
Drink, please
1474
02:03:11,510 --> 02:03:13,930
Better to die
1475
02:03:14,555 --> 02:03:17,484
Dying is better
1476
02:03:29,236 --> 02:03:31,490
Help me, Help me
1477
02:03:31,947 --> 02:03:33,584
Water, please
1478
02:03:40,830 --> 02:03:43,084
Please
1479
02:03:52,258 --> 02:03:53,765
Give me back my father
1480
02:03:58,556 --> 02:04:00,727
Give me back my mother
1481
02:04:03,853 --> 02:04:07,649
The sky is burning
1482
02:04:09,316 --> 02:04:13,373
The city is gone
1483
02:04:14,905 --> 02:04:19,295
Rivers flow
1484
02:04:25,999 --> 02:04:29,760
Night comes
1485
02:04:31,088 --> 02:04:32,725
It is there
1486
02:04:33,673 --> 02:04:35,145
My eyes bum
1487
02:04:35,842 --> 02:04:38,476
My lips are on fire
1488
02:04:42,807 --> 02:04:47,114
Have PW
1489
02:05:10,293 --> 02:05:15,263
Give me back my father
1490
02:05:15,881 --> 02:05:20,603
Give me my mother
1491
02:05:21,220 --> 02:05:26,440
Give us back our grandparents
1492
02:05:26,684 --> 02:05:30,480
Give us back our children
1493
02:05:31,772 --> 02:05:36,446
Give us our lives
1494
02:05:37,152 --> 02:05:40,415
Give us back our unknown
1495
02:05:42,699 --> 02:05:47,041
Give us
1496
02:05:47,496 --> 02:05:51,506
Give us
1497
02:05:52,834 --> 02:05:56,595
Give us peace
1498
02:06:07,932 --> 02:06:15,932
- To remember the past is to commit oneself to the future.
- Pope John Paul ll -
1499
02:06:21,320 --> 02:06:23,954
Subtitles by kirikomi at karagarga
1500
02:06:24,448 --> 02:06:27,497
Cast".
Tsuyoshi Kato
1501
02:06:28,285 --> 02:06:31,334
Yuma Toaka
1502
02:06:32,164 --> 02:06:35,094
Shinobu Otake
1503
02:06:35,292 --> 02:06:38,425
Asaoka Megumi Ai Kanzaki
1504
02:06:38,629 --> 02:06:41,726
Masatomo Nakabayashi Mami Nishijima
1505
02:06:42,007 --> 02:06:45,104
Toyota Fukuda
1506
02:06:53,894 --> 02:06:55,863
Torahiko Hamada
1507
02:06:56,229 --> 02:06:58,069
Masao lmafuku
1508
02:06:59,357 --> 02:07:01,078
Takashi Yamaguchi
1509
02:07:02,402 --> 02:07:04,288
Chikage Awashima
1510
02:07:19,085 --> 02:07:22,015
Script: Taichi Yamada
Keisuke Kinoshita
1511
02:07:52,701 --> 02:07:55,750
Director:
Keisuke Kinoshita
1512
02:07:58,582 --> 02:08:02,972
The End
108951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.