All language subtitles for 84 - Allo Allo S9e05 - A Fishy Sendoff

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,492 --> 00:00:26,127 You find me in the mortuary 2 00:00:26,327 --> 00:00:29,940 of Monsieur Alphonse the undertaker, posing for a statue of me. 3 00:00:29,964 --> 00:00:31,633 The hero of the resistance. 4 00:00:31,833 --> 00:00:35,747 With any luck, it will not be long before the Germans are defeated. 5 00:00:35,771 --> 00:00:39,617 Michelle of the resistance has photographed their plans for the defense of France, 6 00:00:39,641 --> 00:00:42,411 and today we are taking the microfilm to England. 7 00:00:42,611 --> 00:00:43,845 Monsieur, please, please. 8 00:00:44,045 --> 00:00:48,025 How can I chisel away at your chin when you keep talking? 9 00:00:48,049 --> 00:00:51,462 Bear with me, Monsieur Alphonse, I have nearly finished. 10 00:00:51,486 --> 00:00:53,888 This afternoon, we are going to the coast 11 00:00:54,088 --> 00:00:58,436 on a float which we have entered in the annual fishmonger's parade. 12 00:00:58,460 --> 00:01:02,962 At nightfall, we will launch the float, and sail to England with the microfilm. 13 00:01:03,031 --> 00:01:07,299 Now, if you think that this is a rather madcap plan, you would be wrong. 14 00:01:07,368 --> 00:01:10,739 It is totally insane. 15 00:01:10,939 --> 00:01:13,709 But we heroes must make sacrifices for France. 16 00:01:22,683 --> 00:01:24,620 You have knocked off my nose. 17 00:01:24,820 --> 00:01:27,954 Don't worry, I'll stick it back later. 18 00:01:29,022 --> 00:01:31,836 How much longer must I pose for this masterpiece? 19 00:01:31,860 --> 00:01:32,927 Don't distract me, eh? 20 00:01:33,127 --> 00:01:35,862 I am going to start work on your apron. 21 00:01:39,667 --> 00:01:42,103 It is a very, very, delicate operation. 22 00:01:52,880 --> 00:01:56,115 My chisel is stuck in the sandstone. 23 00:02:02,289 --> 00:02:05,327 Monsieur Alphonse, what are you doing? 24 00:02:05,527 --> 00:02:08,094 What? I am trying to pull this out. 25 00:02:09,262 --> 00:02:11,933 A smaller tool is required. 26 00:02:12,133 --> 00:02:14,002 Edith, what are you doing here? 27 00:02:14,202 --> 00:02:16,338 Michelle asked to meet us all here. 28 00:02:16,538 --> 00:02:17,906 Oh my. 29 00:02:18,106 --> 00:02:20,642 Your statue is coming along very nicely. 30 00:02:20,842 --> 00:02:24,956 How lifelike it is, even without the nose. 31 00:02:24,980 --> 00:02:28,114 Oh, it reminds me a lot of you, Rene. 32 00:02:29,249 --> 00:02:33,230 Monsieur Alphonse has captured your heroic posture so well. 33 00:02:33,254 --> 00:02:35,190 Ah, it is working loose. 34 00:02:35,390 --> 00:02:37,657 Hold the statue while I pull. 35 00:02:41,662 --> 00:02:46,611 I hope Michelangelo did not have this problem with the statue of David. 36 00:02:46,635 --> 00:02:48,437 One, two, everyone... 37 00:02:48,637 --> 00:02:50,937 One, two, three! I think we got it. 38 00:02:53,941 --> 00:02:56,044 Now I've recovered my composure... 39 00:02:56,244 --> 00:02:57,813 I want you to listen very carefully, 40 00:02:58,013 --> 00:03:00,048 I shall say this only once. 41 00:03:00,248 --> 00:03:03,193 The costumes for the fishmonger's parade are at the cafe. 42 00:03:03,217 --> 00:03:04,753 We are all ready to go... 43 00:03:04,953 --> 00:03:07,197 - Except for one thing. - What is that? 44 00:03:07,221 --> 00:03:11,702 Rene, you will have to ask the Colonel and Lieutenant Gruber for passes to the coast. 45 00:03:11,726 --> 00:03:12,994 And what if they refuse? 46 00:03:13,194 --> 00:03:15,497 Use your charm, Rene. 47 00:03:15,697 --> 00:03:17,966 The Lieutenant will respond to it. 48 00:03:18,166 --> 00:03:20,736 That is what worries me. 49 00:03:20,936 --> 00:03:23,672 Monsieur Alphonse, are these the wooden planks I asked for? 50 00:03:23,872 --> 00:03:25,741 - Those are the ones. - Ah, good. 51 00:03:25,941 --> 00:03:27,308 Here is the nose. 52 00:03:27,508 --> 00:03:29,010 Excuse me while I stick it back on. 53 00:03:29,210 --> 00:03:31,889 You will all have to help me get these to the float. 54 00:03:31,913 --> 00:03:34,458 - But what are they for, Michelle? - To build a ramp. 55 00:03:34,482 --> 00:03:36,585 You have thought of everything. 56 00:03:36,785 --> 00:03:38,117 I always do. 57 00:03:44,992 --> 00:03:49,339 Oh, Rene, now the nose is back on your statue, it looks most impressive. 58 00:03:49,363 --> 00:03:50,563 Oh, I must see the nose. 59 00:03:57,771 --> 00:04:00,339 Not quite as impressive as it was. 60 00:04:01,341 --> 00:04:02,978 I'm very worried, Gruber. 61 00:04:03,178 --> 00:04:08,447 This crackpot plan of the General's to assassinate Hitler will get us all killed. 62 00:04:08,716 --> 00:04:13,197 Yes, it is rather hazardous, blowing him up with an exploding picture frame. 63 00:04:13,221 --> 00:04:16,189 We will tell him where to stuff his crackpot plan. 64 00:04:17,391 --> 00:04:19,459 General Von Klinkerhoffen! 65 00:04:21,695 --> 00:04:22,630 Heil Hitler. 66 00:04:22,830 --> 00:04:24,099 Heil Hitler. 67 00:04:24,299 --> 00:04:27,067 Lieutenant Gruber has something to tell you, General. 68 00:04:29,603 --> 00:04:30,538 Well? 69 00:04:30,738 --> 00:04:32,205 What is it? 70 00:04:34,442 --> 00:04:35,944 May I say... 71 00:04:36,144 --> 00:04:39,948 You look absolutely charming in that uniform. 72 00:04:40,148 --> 00:04:42,384 It suits you, General. 73 00:04:42,584 --> 00:04:44,987 Your crawly comments have been noted. 74 00:04:45,187 --> 00:04:48,599 Now, the preparations for my plan are nearly complete. 75 00:04:48,623 --> 00:04:52,170 I do not wish to discuss the details here in case the room is bugged. 76 00:04:52,194 --> 00:04:55,163 I assure you, General, this office is secure. 77 00:04:55,363 --> 00:04:57,797 No one would dare to eavesdrop on us. 78 00:04:59,933 --> 00:05:01,169 We cannot be too careful, Colonel. 79 00:05:01,369 --> 00:05:03,872 I have booked a round of golf for this morning. 80 00:05:04,072 --> 00:05:05,573 We will discuss the details of, uh... 81 00:05:05,773 --> 00:05:08,043 You-know-what in the open air. 82 00:05:08,243 --> 00:05:09,945 A wise precaution, General. 83 00:05:10,145 --> 00:05:12,080 You both play I hope? 84 00:05:12,280 --> 00:05:16,360 Well, I last played a round with a couple of fellows on my tank training course. 85 00:05:16,384 --> 00:05:19,654 I can believe that. 86 00:05:19,854 --> 00:05:21,790 And, uh, you, Colonel? 87 00:05:21,990 --> 00:05:23,892 I haven't played for a while. 88 00:05:24,092 --> 00:05:27,727 - Do you have a handicap? - Yes. 89 00:05:29,296 --> 00:05:31,566 I haven't got any clubs. 90 00:05:31,766 --> 00:05:35,613 By the way, if anything should go wrong with the plan, 91 00:05:35,637 --> 00:05:38,140 it would be unwise to be taken alive. 92 00:05:38,340 --> 00:05:39,507 Oh dear. 93 00:05:39,707 --> 00:05:43,588 I have had a suicide pill implanted in one of my back teeth. 94 00:05:43,612 --> 00:05:46,957 However, there is not time to have similar pills implanted in your teeth. 95 00:05:46,981 --> 00:05:49,584 What a pity. 96 00:05:49,784 --> 00:05:51,987 We were terribly keen. 97 00:05:52,187 --> 00:05:55,522 So I brought you these instead. 98 00:05:58,125 --> 00:06:01,561 - What are they? - Suicide teeth. 99 00:06:03,764 --> 00:06:06,244 - What do we do with them? - You wear them. 100 00:06:06,268 --> 00:06:10,080 If anything goes wrong with the plan, crunch your teeth together 101 00:06:10,104 --> 00:06:13,184 and a deadly liquid will be released from the false set. 102 00:06:13,208 --> 00:06:16,811 I'll give them a tentative trial later. 103 00:06:17,011 --> 00:06:20,712 No, put them in now. You must see how they feel. 104 00:06:24,385 --> 00:06:25,587 How do they feel? 105 00:06:25,787 --> 00:06:29,055 They will take a bit of getting used to. 106 00:06:30,991 --> 00:06:33,259 You can say that again. 107 00:06:35,296 --> 00:06:38,898 On second thoughts, only put them in in an emergency. 108 00:06:44,938 --> 00:06:46,539 Mine are stuck. 109 00:06:48,175 --> 00:06:49,909 So are mine. 110 00:06:52,613 --> 00:06:54,416 Swill them around with hot coffee. 111 00:06:54,616 --> 00:06:56,485 That should loosen them. 112 00:06:56,685 --> 00:06:59,021 In the meantime, we must keep up appearances. 113 00:06:59,221 --> 00:07:00,188 Heil Hitler. 114 00:07:00,388 --> 00:07:01,588 Heil Hitler. 115 00:07:08,061 --> 00:07:10,332 Helga is here to see you, Herr Flick. 116 00:07:10,532 --> 00:07:12,501 Ah, Helga, good morning. 117 00:07:12,701 --> 00:07:15,868 I was just trying on my new boots. 118 00:07:17,605 --> 00:07:18,873 How strange. 119 00:07:19,073 --> 00:07:20,542 The boots seem too big for you. 120 00:07:20,742 --> 00:07:22,542 Normally, it's the other way around. 121 00:07:24,245 --> 00:07:30,194 They have secret compartments in the soles, to hide the remainder of my 10 million francs 122 00:07:30,218 --> 00:07:33,886 when we leg it to South America to escape the Allies. 123 00:07:45,299 --> 00:07:49,401 It will take a long time to get to South America in those. 124 00:07:54,007 --> 00:07:55,577 What's that jingling noise? 125 00:07:55,777 --> 00:07:59,479 Nine million in notes, and the rest is in loose change. 126 00:07:59,614 --> 00:08:04,197 Herr Flick, General Von Klinkerhoffen is plotting something this morning 127 00:08:04,222 --> 00:08:06,837 on the golf course where he cannot be overheard. 128 00:08:06,862 --> 00:08:09,256 That is most interesting, Helga. 129 00:08:09,281 --> 00:08:11,671 Fortunately, two years ago 130 00:08:11,696 --> 00:08:14,597 I took the precaution of bugging the General's golf bag 131 00:08:14,622 --> 00:08:16,524 for just this kind of eventuality. 132 00:08:16,549 --> 00:08:19,367 He has bugs everywhere. 133 00:08:19,392 --> 00:08:21,136 I'm not surprised. 134 00:08:21,336 --> 00:08:26,884 Bring me my special receiving golf bag, Von Smallhausen. 135 00:08:26,908 --> 00:08:28,843 Also my plus fours. 136 00:08:29,043 --> 00:08:30,376 Yes, Herr Flick. 137 00:08:33,280 --> 00:08:38,617 You will accompany me to the golf course, Helga, where you will play with me. 138 00:08:40,153 --> 00:08:42,422 Give me one good reason why I should do this. 139 00:08:45,059 --> 00:08:47,695 That's a good reason. May I kiss you? 140 00:08:47,895 --> 00:08:49,364 Of course. 141 00:08:49,564 --> 00:08:54,634 Cover your face with my plus fours, Von Smallhausen. 142 00:08:56,770 --> 00:08:59,937 Stand there, and close your eyes. 143 00:09:10,484 --> 00:09:12,521 That was wonderful, Herr Flick. 144 00:09:12,721 --> 00:09:14,256 May I do anything else for you? 145 00:09:14,456 --> 00:09:18,368 Well, I could do with a hand to get upright. 146 00:09:19,092 --> 00:09:21,627 So what else is new? 147 00:09:32,472 --> 00:09:34,040 They're over there, Herr Flick. 148 00:09:35,575 --> 00:09:36,811 Good. 149 00:09:37,011 --> 00:09:41,980 Tune in the receiver on my golf bag, Von Smallhausen. 150 00:09:47,188 --> 00:09:50,390 I cannot find their wavelength, Herr Flick. 151 00:09:50,558 --> 00:09:55,605 Then adjust the direction of the microphone, you dunderhead. 152 00:09:55,629 --> 00:09:57,263 Yes, Herr Flick. 153 00:10:13,380 --> 00:10:14,415 Good shot, Gruber. 154 00:10:14,615 --> 00:10:16,317 You're on the green. 155 00:10:16,517 --> 00:10:18,119 I have them, Herr Flick. 156 00:10:18,319 --> 00:10:20,621 Good. Let us listen in on them. 157 00:10:20,821 --> 00:10:22,223 Can you see the flag, Colonel? 158 00:10:22,423 --> 00:10:24,090 I can hardly see the ball. 159 00:10:30,898 --> 00:10:33,634 How many more hours of daylight are there? 160 00:10:33,834 --> 00:10:35,434 About 10 or so, General. 161 00:10:37,404 --> 00:10:38,840 Let's hope it is enough. 162 00:10:39,040 --> 00:10:41,609 They are moving off the tee now, Herr Flick. 163 00:10:41,809 --> 00:10:46,857 We will follow them and play a round, so as not to arouse suspicion. 164 00:10:46,881 --> 00:10:49,148 Bring the bags, Von Smallhausen. 165 00:10:52,886 --> 00:10:54,753 Ah, here is my ball. 166 00:10:56,890 --> 00:11:00,404 I could have sworn you hit yours into the trees, General. 167 00:11:00,428 --> 00:11:03,162 It must've bounced back. 168 00:11:07,634 --> 00:11:09,104 Oh, damn. 169 00:11:09,304 --> 00:11:11,070 Wonky green. 170 00:11:18,078 --> 00:11:20,712 I think I'll put a bit of side spin on this one. 171 00:11:33,994 --> 00:11:37,129 Oh dear, I am sorry, General. 172 00:11:38,665 --> 00:11:39,768 I can't find it. 173 00:11:39,968 --> 00:11:42,170 Must have gone down a rabbit hole. 174 00:11:42,370 --> 00:11:44,239 This club's useless. 175 00:11:44,439 --> 00:11:45,737 I give up. 176 00:11:48,241 --> 00:11:51,179 Now is a good moment to discuss the plan. 177 00:11:51,379 --> 00:11:54,791 The framed painting of the Fallen Madonna is all ready. 178 00:11:54,815 --> 00:11:59,196 We will go to Berlin on the afternoon train, and deliver it to the Fuhrer. 179 00:12:00,120 --> 00:12:06,370 But General, how do we detonate the explosive in the frame without getting caught? 180 00:12:06,394 --> 00:12:07,426 With these. 181 00:12:10,097 --> 00:12:11,964 But these are yo-yos. 182 00:12:13,367 --> 00:12:15,503 There is a little switch on the side. 183 00:12:15,703 --> 00:12:18,882 In the off position, they are ordinary yo-yos. 184 00:12:18,906 --> 00:12:25,289 If I press the switch, a tiny dynamo inside the yo-yo is activated. 185 00:12:25,313 --> 00:12:27,113 When I go like this... 186 00:12:29,383 --> 00:12:35,132 The dynamo produces an electric beam, which will detonate the explosives at up to 20 meters. 187 00:12:35,156 --> 00:12:36,858 What do you think? 188 00:12:37,058 --> 00:12:38,392 Well, it's different. 189 00:12:38,592 --> 00:12:43,240 When we get in to see the Fuhrer, we will wait until he is examining the portrait, 190 00:12:43,264 --> 00:12:47,044 then we will get out our yo-yos, and yo-yo them up and down. 191 00:12:47,068 --> 00:12:49,335 With luck, the Fuhrer will be blown up. 192 00:12:50,870 --> 00:12:52,570 We will now have a practice yo-yo. 193 00:13:01,714 --> 00:13:04,561 What have they been saying, Von Smallhausen? 194 00:13:04,585 --> 00:13:09,166 They are taking the painting of the Fallen Madonna by train to Berlin this afternoon. 195 00:13:09,190 --> 00:13:13,570 They will play with their yo-yos and blow up the Fuhrer. 196 00:13:13,594 --> 00:13:19,476 Already my cunning mind is devising a way of recovering the painting 197 00:13:19,500 --> 00:13:23,872 and getting the General and the others arrested. 198 00:13:24,072 --> 00:13:25,306 Nothing must stop us now. 199 00:13:25,506 --> 00:13:29,708 Keep a very low profile until we get on that train to Berlin. 200 00:13:29,777 --> 00:13:34,491 What does my special Gestapo manual say I should do, Helga? 201 00:13:34,515 --> 00:13:37,916 Select one of your balls and put it on the tee. 202 00:13:39,186 --> 00:13:41,220 Remove my balls. 203 00:13:43,156 --> 00:13:46,594 Is this normal for a caddie? 204 00:13:46,794 --> 00:13:50,231 You will find them in my ball compartment. 205 00:13:50,431 --> 00:13:51,465 Oh, yes. 206 00:13:51,665 --> 00:13:52,898 Allow me. 207 00:14:00,773 --> 00:14:02,274 What's next? 208 00:14:03,577 --> 00:14:06,445 Hit it with the head of your driver. 209 00:14:10,783 --> 00:14:11,585 Stop! 210 00:14:11,785 --> 00:14:14,019 The driver is your big club. 211 00:14:18,725 --> 00:14:20,494 Read on. 212 00:14:20,694 --> 00:14:25,342 Stand with legs apart, head down, arms stiff, 213 00:14:25,366 --> 00:14:29,267 hips loose, knees bent, and keep your face open. 214 00:14:31,338 --> 00:14:33,841 Does it say anything about hitting the ball? 215 00:14:34,041 --> 00:14:38,755 You will swing the club to 2:00, then hit it. 216 00:14:38,779 --> 00:14:41,380 I cannot wait that long, I will hit it now. 217 00:14:48,754 --> 00:14:50,191 Good morning, Colonel, Lieutenant. 218 00:14:50,391 --> 00:14:52,724 Rene, how nice to see you. 219 00:14:53,826 --> 00:14:56,097 How rosy your cheeks are. 220 00:14:56,297 --> 00:14:57,899 Thank you, Lieutenant. 221 00:14:58,099 --> 00:14:59,166 I have been running. 222 00:14:59,366 --> 00:15:01,711 I am sorry to interrupt, but I would like a word, please. 223 00:15:01,735 --> 00:15:02,703 What is it, Rene? 224 00:15:02,903 --> 00:15:07,638 Nouvion is entering a float in the annual fishmonger's parade to the coast this afternoon. 225 00:15:07,941 --> 00:15:10,278 We need your signed passes, to leave the district. 226 00:15:10,478 --> 00:15:11,578 Can't it wait? 227 00:15:11,778 --> 00:15:13,147 We are leaving very soon. 228 00:15:13,347 --> 00:15:15,549 Colonel, this... 229 00:15:15,749 --> 00:15:21,864 Might be our opportunity to get out of you know who's you know what. 230 00:15:21,888 --> 00:15:23,024 What do you mean? 231 00:15:23,224 --> 00:15:27,670 Well, could we not go with Rene to the coast? 232 00:15:27,694 --> 00:15:30,497 We would miss the train that way. 233 00:15:30,697 --> 00:15:32,566 Good idea, Gruber. 234 00:15:32,766 --> 00:15:37,514 Rene, we will give you the passes if you will take us with you on the float. 235 00:15:37,538 --> 00:15:41,142 Well, we have a couple of spare costumes, but... 236 00:15:41,342 --> 00:15:43,192 We will come to the cafe after lunch. 237 00:15:45,145 --> 00:15:47,524 Are you getting anything else, Von Smallhausen? 238 00:15:47,548 --> 00:15:49,817 Not very clearly, Herr Flick. 239 00:15:50,017 --> 00:15:52,751 Then put the microphone up higher. 240 00:15:56,189 --> 00:15:57,891 Stay and watch for a bit, Rene. 241 00:15:58,091 --> 00:15:59,827 You might learn something. 242 00:16:00,027 --> 00:16:01,893 Absolute silence! 243 00:16:09,169 --> 00:16:13,272 If it is all the same to you, Lieutenant, I had better get back to the cafe. 244 00:16:22,182 --> 00:16:25,617 Stond clear of the floot if you ploose. 245 00:16:26,686 --> 00:16:27,855 Where is everybody? 246 00:16:28,055 --> 00:16:29,754 They are in the ciffee. 247 00:16:33,159 --> 00:16:37,106 I thought my spear unifoam was at the dry clooners. 248 00:16:37,130 --> 00:16:41,044 I borrowed it, to escort the float to the coast. Are we ready? 249 00:16:41,068 --> 00:16:42,536 I'm all tanked up. 250 00:16:42,736 --> 00:16:45,515 Did Rene get permission to leave from the Germans? 251 00:16:45,539 --> 00:16:47,674 He has the exit pisses with him. 252 00:16:47,874 --> 00:16:50,375 Good, then let's get everyone on the float. 253 00:16:53,012 --> 00:16:54,646 Move back. 254 00:16:56,148 --> 00:16:58,919 I will annoonce you, win by win. 255 00:16:59,119 --> 00:17:03,800 Loodies and gintlemin, a big hond, ploose, 256 00:17:03,824 --> 00:17:08,193 for Madame Finny and Monsieur LeClock in full kistume. 257 00:17:14,867 --> 00:17:20,936 As you see, Madame Finny is a prune and Monsieur LeClock is an octopiss. 258 00:17:24,076 --> 00:17:30,448 Nixt, the two wotresses Mumu and Yvotte as is sirenes of the soo. 259 00:17:36,522 --> 00:17:38,426 This one looks more like a sardine. 260 00:17:38,626 --> 00:17:40,827 Oh, doesn't she? 261 00:17:41,027 --> 00:17:46,909 And noo, a rind of apploose for Madame Edith and Ronnie 262 00:17:46,933 --> 00:17:52,803 as Venus Underdone and Niptune the gid of the soo. 263 00:17:57,543 --> 00:18:00,357 Walk carefully, you have just dropped a winkle. 264 00:18:00,381 --> 00:18:03,660 Never mind, I've got plenty more where that came from. 265 00:18:03,684 --> 00:18:07,886 And lost, but not loost, a kipple of cribs. 266 00:18:13,459 --> 00:18:17,774 I never thought I would end the war dressed as a crab on a fish float. 267 00:18:17,798 --> 00:18:19,864 It is rather ignominious. 268 00:18:29,509 --> 00:18:31,075 What is going on here? 269 00:18:37,283 --> 00:18:41,698 Colonel, Lieutenant Gruber, what the devil are you doing on this float? 270 00:18:41,722 --> 00:18:43,054 Get down at once. 271 00:18:44,557 --> 00:18:45,824 Stand to attention. 272 00:18:47,460 --> 00:18:49,363 Explain these costumes. 273 00:18:49,563 --> 00:18:51,265 I'm the king crab. 274 00:18:51,465 --> 00:18:53,734 And I suppose you are the queen crab? 275 00:18:53,934 --> 00:18:58,014 I know I said to keep low profile but this is ridiculous. 276 00:18:58,038 --> 00:18:59,306 Where are your uniforms? 277 00:18:59,506 --> 00:19:01,342 In the cafe, General. 278 00:19:01,542 --> 00:19:03,377 Well, crawl over and put them back on. 279 00:19:03,577 --> 00:19:04,911 Then meet me at the station. 280 00:19:05,111 --> 00:19:07,348 The Berlin train leaves in half an hour. 281 00:19:07,548 --> 00:19:08,548 Yes, General. 282 00:19:16,889 --> 00:19:18,225 Off you go, Monsieur Alphonse. 283 00:19:18,425 --> 00:19:20,225 We will lead you out on the tandem. 284 00:19:27,266 --> 00:19:30,013 And now, everyone, when it leaves, 285 00:19:30,037 --> 00:19:35,873 you will all give our fishmonger's float the traditional rousing Nouvion send off. 286 00:19:37,143 --> 00:19:38,312 Oh, how lovely. 287 00:19:38,512 --> 00:19:43,947 They will cheer and shower us with gifts in appreciation of our efforts. 288 00:19:57,163 --> 00:19:59,865 I am inclined to agree with them. 289 00:20:25,424 --> 00:20:26,894 Careful with that package. 290 00:20:27,094 --> 00:20:28,660 It is very fragile. 291 00:20:30,129 --> 00:20:31,999 Porter, over here. 292 00:20:32,199 --> 00:20:35,979 Now is our chance to inspect their luggage, Von Smallhausen. 293 00:20:36,003 --> 00:20:39,015 They will never see through our cunning disguises. 294 00:20:39,039 --> 00:20:40,672 Follow me. 295 00:20:45,979 --> 00:20:47,147 You have your yo-yos? 296 00:20:47,347 --> 00:20:49,650 In our trouser pockets, General. 297 00:20:49,850 --> 00:20:51,083 Good. 298 00:20:54,721 --> 00:20:56,857 Put our bags on the berlin express. 299 00:20:57,057 --> 00:20:58,090 Yes, General. 300 00:20:59,044 --> 00:21:01,627 Come. We leave in five minutes. 301 00:21:04,351 --> 00:21:07,234 This package in the brown paper 302 00:21:07,259 --> 00:21:10,872 is clearly the painting of the Fallen Madonna, Von Smallhausen. 303 00:21:11,071 --> 00:21:14,475 We will steal it before the train leaves. 304 00:21:14,675 --> 00:21:17,645 A masterstroke, Herr Flick. 305 00:21:17,845 --> 00:21:19,410 Of course. 306 00:21:35,261 --> 00:21:36,831 Herr Flick... Herr Flick! 307 00:21:37,031 --> 00:21:39,631 This attache case is ticking. 308 00:21:41,869 --> 00:21:44,738 That must be the bomb to blow up Hitler. 309 00:21:44,938 --> 00:21:50,508 We will tip off the station guards and get the General and the other two arrested. 310 00:22:01,788 --> 00:22:04,300 Put the rest of our luggage in the guard's van. 311 00:22:04,324 --> 00:22:05,390 Yes, General. 312 00:22:19,138 --> 00:22:20,307 Three minutes to go. 313 00:22:20,507 --> 00:22:23,544 You remembered your suicide teeth, I hope? 314 00:22:23,744 --> 00:22:25,012 Yes, General. 315 00:22:25,212 --> 00:22:27,378 Best put them in until we are safely away. 316 00:22:31,383 --> 00:22:33,453 I'm rather nervous. 317 00:22:33,653 --> 00:22:37,233 What happens if we are caught before the train even leaves? 318 00:22:37,257 --> 00:22:38,826 Pull yourself together, Gruber. 319 00:22:39,026 --> 00:22:40,961 There's absolutely nothing to worry about. 320 00:22:41,161 --> 00:22:44,097 I wish I had your confidence. 321 00:22:44,297 --> 00:22:46,732 I wish I had his teeth. 322 00:22:48,119 --> 00:22:50,230 I have the painting, Von Smallhausen. 323 00:22:50,255 --> 00:22:51,966 Well done, Herr Flick. 324 00:22:51,991 --> 00:22:54,206 And now for the others. 325 00:22:59,178 --> 00:23:01,815 I am Herr Flick of the Gestapo. 326 00:23:02,382 --> 00:23:05,145 General Von Klinkerhoffen, Colonel Von Strohm, 327 00:23:05,170 --> 00:23:08,388 and Lieutenant Gruber are on the Berlin train. 328 00:23:08,413 --> 00:23:13,000 They have with them an attache case containing a bomb to blow up the Fuhrer. 329 00:23:13,025 --> 00:23:15,829 I order you to arrest them immediately. 330 00:23:15,854 --> 00:23:17,320 Yes, Herr Flick. 331 00:23:19,899 --> 00:23:24,435 Come, Von Smallhausen, let us examine our prize in the men's room. 332 00:23:31,543 --> 00:23:32,479 Yes? 333 00:23:32,679 --> 00:23:35,691 We have reason to believe you are carrying a bomb, General. 334 00:23:35,715 --> 00:23:38,351 Do... do not be ridiculous. 335 00:23:38,551 --> 00:23:41,798 - Hand over your attache case. - How dare you? 336 00:23:41,822 --> 00:23:43,054 Do you know who I am? 337 00:23:48,594 --> 00:23:52,075 It is ticking. Why is that? 338 00:23:52,099 --> 00:23:55,633 That is because it merely contains my traveling alarm clock. 339 00:23:58,637 --> 00:24:01,072 As you see, there is no bomb. 340 00:24:02,775 --> 00:24:03,809 What is this? 341 00:24:05,178 --> 00:24:06,981 Uh... it's a yo-yo, of course. 342 00:24:07,181 --> 00:24:08,649 It looks suspicious to me. 343 00:24:08,849 --> 00:24:10,517 It has a switch on the side. 344 00:24:10,717 --> 00:24:12,519 That is merely so it lights up. 345 00:24:12,719 --> 00:24:14,387 It's just a toy. Give it to me. 346 00:24:14,587 --> 00:24:16,321 We shall see. 347 00:24:54,526 --> 00:24:56,797 Why have we stopped here, Michelle? 348 00:24:56,997 --> 00:25:01,410 This is where we rendezvous with the other floats for the parade down to the sea. 349 00:25:01,434 --> 00:25:06,904 Help me down, Ernest, I am dying to go to the loo. 350 00:25:14,046 --> 00:25:17,051 I don't know where you are going to go, Fanny. 351 00:25:17,251 --> 00:25:21,685 That looks like a public convenience over there. 352 00:25:21,721 --> 00:25:25,068 Edith, I am just going to spend a franc. 353 00:25:25,092 --> 00:25:26,892 Very well, mamma. 354 00:25:31,130 --> 00:25:33,542 You cannot park here. This is a military zone. 355 00:25:33,566 --> 00:25:34,868 Move off at once. 356 00:25:35,068 --> 00:25:37,705 Everyone back on the float. 357 00:25:37,905 --> 00:25:39,272 Edith, where is your mother? 358 00:25:39,472 --> 00:25:40,908 She went for a tinkle. 359 00:25:41,108 --> 00:25:42,109 Where? 360 00:25:42,309 --> 00:25:44,475 In that public convenience over there. 361 00:25:47,213 --> 00:25:48,281 Oh my God. 362 00:25:48,481 --> 00:25:52,950 That is not a public convenience, that is a cross-channel gun. 363 00:25:53,886 --> 00:25:59,256 Ernest? Ernest, I cannot see the chain. 364 00:25:59,359 --> 00:26:00,861 It is there... above you. 365 00:26:01,061 --> 00:26:02,730 It is that thick rope. 366 00:26:02,930 --> 00:26:04,598 Just give it a tug. 367 00:26:04,798 --> 00:26:07,065 Oh, use your eyes, woman. 368 00:26:12,671 --> 00:26:13,640 Who fired the big gun? 369 00:26:13,840 --> 00:26:15,776 Now look what your mother has done. 370 00:26:15,976 --> 00:26:19,745 Why could she not go behind a bush like a normal person? 371 00:26:26,252 --> 00:26:28,153 Oh my God, it is the firing squad. 372 00:26:28,969 --> 00:26:31,423 The invasion has started. The British are coming. 373 00:26:31,448 --> 00:26:32,616 What? 374 00:26:32,641 --> 00:26:34,094 Look, Rene. 375 00:26:34,294 --> 00:26:36,897 There are dozens of ships on the sea. 376 00:26:37,097 --> 00:26:38,830 It is the allies at last. 377 00:26:41,100 --> 00:26:47,169 We are commandeering all vehicles for our retreat from the coast, including this lorry. 378 00:26:53,312 --> 00:26:54,948 Hey, you cannot take that. 379 00:26:55,148 --> 00:26:56,614 Says who? 380 00:27:00,419 --> 00:27:01,953 On the trucks! 381 00:27:10,296 --> 00:27:12,465 Rene, what are we going to do now? 382 00:27:12,665 --> 00:27:14,467 We are going to commandeer this tandem. 383 00:27:14,667 --> 00:27:17,504 It'll be all right. Just get your hair sorted out. 384 00:27:17,704 --> 00:27:18,705 Yes. 385 00:27:18,905 --> 00:27:20,407 Quick, back to Nouvion. 386 00:27:20,607 --> 00:27:24,120 Mind you, do not catch your winkle in the chain. 387 00:27:24,144 --> 00:27:26,677 You will be the first to know if I do. 29643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.