All language subtitles for 83 - Allo Allo S9e04 - The Fishmonger Float

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,255 --> 00:00:25,402 The strain of this terrible war is getting worse. 2 00:00:25,426 --> 00:00:28,571 I have been presumed dead, blown up in a windmill, 3 00:00:28,595 --> 00:00:32,375 taken prisoner as a love slave by the communist resistance, 4 00:00:32,399 --> 00:00:39,149 shot in the bum by a hunter, and, while posing as a waxwork at the town museum, 5 00:00:39,173 --> 00:00:41,506 touched up by Lieutenant Gruber. 6 00:00:43,109 --> 00:00:46,989 The Germans now know that I am alive and I have explained my absence 7 00:00:47,013 --> 00:00:52,395 by telling them that after the explosion at the windmill, I temporarily lost my memory. 8 00:00:52,419 --> 00:00:56,399 I was going to tell you something else, but I've forgotten what it is. 9 00:00:56,423 --> 00:00:58,273 Never mind, I will think of it later. 10 00:01:00,226 --> 00:01:02,329 - Oh, Rene. - Oh, Yvette. 11 00:01:02,529 --> 00:01:03,964 At last we are alone. 12 00:01:04,164 --> 00:01:06,298 Hold me, kiss me. 13 00:01:09,935 --> 00:01:12,172 Oh, it seems so very long. 14 00:01:12,372 --> 00:01:14,474 What does? 15 00:01:14,674 --> 00:01:18,012 Since we last had time for each other. 16 00:01:18,212 --> 00:01:21,115 Oh, without you my life is so empty. 17 00:01:21,315 --> 00:01:24,718 I will do my very best to fill your emptiness. 18 00:01:24,918 --> 00:01:27,421 Good, let us go behind the henhouse at once. 19 00:01:27,621 --> 00:01:29,056 No, no, no, patience, Yvette. 20 00:01:29,256 --> 00:01:30,657 The time now is not right. 21 00:01:30,857 --> 00:01:35,472 But I will meet you tonight upstairs in the broom cupboard when the clock strikes 12:00. 22 00:01:35,496 --> 00:01:38,174 Oh Rene, until then, 23 00:01:38,198 --> 00:01:43,179 every second will seem like a day, every minute will seem like a year. 24 00:01:43,203 --> 00:01:47,350 At that rate, by midnight you will be well over 102. 25 00:01:47,374 --> 00:01:49,674 Oh, Rene. 26 00:01:50,910 --> 00:01:52,046 Rene! 27 00:01:52,246 --> 00:01:55,458 What are you doing with that serving girl in your arms? 28 00:01:55,482 --> 00:01:58,085 You stupid woman. 29 00:01:58,285 --> 00:02:00,321 - Can you not see... - Stop! 30 00:02:00,521 --> 00:02:02,923 For a change, I would like her to explain. 31 00:02:03,123 --> 00:02:04,325 Me? 32 00:02:04,525 --> 00:02:06,927 Oh, well... 33 00:02:07,127 --> 00:02:10,106 I was crossing the room when I... oh yes, 34 00:02:10,130 --> 00:02:14,310 I... I fell over this leg of the chair, and I would have fallen 35 00:02:14,334 --> 00:02:17,471 if Rene had not caught me in his strong arms. 36 00:02:17,671 --> 00:02:20,517 No, no, my dear, sweet child, you must not lie for me. 37 00:02:20,541 --> 00:02:26,022 I did not want to tell you this, but I have had a minor spasm. 38 00:02:26,046 --> 00:02:27,481 Not a spasm! 39 00:02:27,681 --> 00:02:31,127 It has passed, and will not be mentioned again. 40 00:02:31,151 --> 00:02:35,365 Suffice to say that I must make the most of my time left to me here. 41 00:02:35,389 --> 00:02:37,257 Oh, sit down, Rene. 42 00:02:37,457 --> 00:02:39,226 Oh, yes. 43 00:02:39,426 --> 00:02:41,261 I am so sorry. 44 00:02:41,461 --> 00:02:47,264 I always forget how frail you are, and am only reminded when you come to bed. 45 00:02:52,871 --> 00:02:54,641 I forgive you, Edith. 46 00:02:54,841 --> 00:02:58,421 But please, please, do not jump to conclusions in future. 47 00:02:58,445 --> 00:03:02,559 Now, Yvette, you go and lie down, and get over the shock. 48 00:03:02,583 --> 00:03:04,584 Yes, Rene. 49 00:03:04,784 --> 00:03:07,087 Are you sure you are all right, Rene? 50 00:03:07,287 --> 00:03:11,501 Since you officially came back from the dead, you have been behaving rather strangely. 51 00:03:11,525 --> 00:03:13,427 Well, I have had a traumatic few days. 52 00:03:13,627 --> 00:03:14,794 Rene! 53 00:03:14,994 --> 00:03:17,431 And I think they are going to get even more traumatic. 54 00:03:17,631 --> 00:03:20,100 I must speak with you, urgently. 55 00:03:20,300 --> 00:03:22,002 Listen very carefully, 56 00:03:22,202 --> 00:03:24,104 I shall say this only once. 57 00:03:24,304 --> 00:03:27,950 Acting on information received from British intelligence, 58 00:03:27,974 --> 00:03:30,044 my girls and I have managed to obtain 59 00:03:30,244 --> 00:03:34,357 top secret German plans for the defense of France, when the allies invade. 60 00:03:34,381 --> 00:03:35,815 How did you manage that?! 61 00:03:36,015 --> 00:03:41,297 We waylaid the courier from Berlin, and while my girls kept him busy in a haystack, 62 00:03:41,321 --> 00:03:43,790 I photographed the plans in his briefcase. 63 00:03:43,990 --> 00:03:46,293 I have the microfilm here. 64 00:03:46,493 --> 00:03:49,263 A coup like this could turn the tide. 65 00:03:49,463 --> 00:03:50,264 I know. 66 00:03:50,464 --> 00:03:54,210 Now, we must send the microfilm by carrier pigeon to England. 67 00:03:54,234 --> 00:03:56,270 But first we must radio to London. 68 00:03:56,470 --> 00:03:58,238 Oh, can it not wait till later? 69 00:03:58,438 --> 00:04:00,374 Oh, but what could be more important than this? 70 00:04:00,574 --> 00:04:02,976 Well, it is just that mamma and Monsieur LeClerc 71 00:04:03,176 --> 00:04:05,812 have only just made it up after their row. 72 00:04:06,012 --> 00:04:10,460 I did not want to disturb them, they are like a pair of lovebirds. 73 00:04:10,484 --> 00:04:13,487 Get out, you two-timing rat! 74 00:04:13,687 --> 00:04:14,688 Lovebirds? 75 00:04:14,888 --> 00:04:16,356 More like fighting cocks. 76 00:04:16,556 --> 00:04:21,169 Let us get up there before they demolish the attic. 77 00:04:21,193 --> 00:04:23,461 Get out! 78 00:04:24,596 --> 00:04:26,667 Stop that, you silly old bat. 79 00:04:26,867 --> 00:04:28,735 Oh, mamma, what is happening? 80 00:04:28,935 --> 00:04:32,039 Ask him, the unfaithful wretch. 81 00:04:32,239 --> 00:04:34,174 He has cheated on me again. 82 00:04:34,374 --> 00:04:36,677 I found this letter in his suitcase. 83 00:04:36,877 --> 00:04:38,111 Listen. 84 00:04:38,311 --> 00:04:41,281 "My lips burn for yours. 85 00:04:41,481 --> 00:04:43,684 I cannot wait for you 86 00:04:43,709 --> 00:04:49,564 to swing once more from the chandelier, 87 00:04:49,589 --> 00:04:54,229 dressed only in your top hat and socks." 88 00:04:56,361 --> 00:04:57,998 I cannot read the signature. 89 00:04:58,198 --> 00:04:59,933 What sort of man are you? 90 00:05:00,133 --> 00:05:02,202 Certainly not shy. 91 00:05:02,402 --> 00:05:06,006 I am the sort that got the letter in 1927. 92 00:05:06,206 --> 00:05:09,140 He admits it, the lecher. 93 00:05:10,542 --> 00:05:15,557 And what sort of woman would write such things? 94 00:05:15,581 --> 00:05:19,829 Mamma, this is your signature. 95 00:05:20,953 --> 00:05:23,556 That is what I have been trying to tell her. 96 00:05:23,756 --> 00:05:26,057 Oh, so you were the one. 97 00:05:27,993 --> 00:05:30,940 I still have the topper, and the socks. 98 00:05:30,964 --> 00:05:35,577 Fat lot of good that is, we have no chandelier. 99 00:05:35,601 --> 00:05:37,504 We cannot waste time like this. 100 00:05:37,529 --> 00:05:41,632 Monsieur LeClerc, go and get one of the homing pigeons from Rene's henhouse, 101 00:05:41,657 --> 00:05:43,186 and meet us in the square. 102 00:05:43,210 --> 00:05:45,276 Now we must radio to London. 103 00:05:46,478 --> 00:05:51,493 The knobs, the flashing knobs! 104 00:05:51,517 --> 00:05:52,884 Shut up. 105 00:05:55,554 --> 00:05:59,435 'Allo, London, this is Blue Tit calling. Over. 106 00:05:59,459 --> 00:06:01,361 What is your message? Over. 107 00:06:01,561 --> 00:06:04,164 We have the plans you asked for. 108 00:06:04,364 --> 00:06:07,167 We are sending them by homing pigeon immediately. 109 00:06:07,367 --> 00:06:08,401 Over. 110 00:06:08,601 --> 00:06:10,203 Well done, Blue Tit. 111 00:06:10,403 --> 00:06:13,716 And here is a personal message, recorded last night, 112 00:06:13,740 --> 00:06:18,387 by Mr. Churchill for Nighthawk, hero of the resistance. 113 00:06:18,411 --> 00:06:21,079 These words could go down in history. 114 00:06:22,481 --> 00:06:25,183 Well done, Ronald. 115 00:06:29,054 --> 00:06:30,255 Ronald? 116 00:06:33,692 --> 00:06:35,195 Good moaning. 117 00:06:35,395 --> 00:06:36,496 Good moaning. 118 00:06:36,696 --> 00:06:39,199 What are you deeing with that podgeon? 119 00:06:39,399 --> 00:06:42,402 We are sending vital information to London. 120 00:06:42,602 --> 00:06:45,072 That is a rosky bosness. 121 00:06:45,272 --> 00:06:49,339 I will stand leakout for you, in case you are spitted by the nitzis. 122 00:06:51,043 --> 00:06:52,478 The pigeon is ready. 123 00:06:52,678 --> 00:06:56,959 Fly bravely and swiftly, my little pigeon. 124 00:06:56,983 --> 00:06:59,119 Why are you talking to the pigeon, Edith? 125 00:06:59,319 --> 00:07:01,621 He cannot understand you. 126 00:07:01,821 --> 00:07:04,222 He will sense the encouragement in my voice. 127 00:07:05,291 --> 00:07:07,194 Are there any Germans about? 128 00:07:07,394 --> 00:07:09,329 Not a nitzi in suit. 129 00:07:09,529 --> 00:07:11,595 We are ready to lunch. 130 00:07:13,198 --> 00:07:14,933 Then goodbye, pigeon. 131 00:07:19,238 --> 00:07:21,975 - There he goes. - Straight for England. 132 00:07:22,175 --> 00:07:24,778 That is not the way to England. 133 00:07:24,978 --> 00:07:26,613 He seems to be circling. 134 00:07:26,813 --> 00:07:29,814 And coming back towards us. 135 00:07:32,651 --> 00:07:36,598 He does not appear to wint to goo to Ongland. 136 00:07:36,622 --> 00:07:41,137 Perhaps you could show this stupid bird a map. 137 00:07:41,161 --> 00:07:42,893 We will try again. 138 00:07:47,833 --> 00:07:48,635 Drat. 139 00:07:48,835 --> 00:07:52,848 Which homing pigeon did you get from the henhouse? 140 00:07:52,872 --> 00:07:54,274 The one that lives in Nouvion. 141 00:07:54,474 --> 00:07:56,209 You silly old fool. 142 00:07:56,409 --> 00:07:58,845 How are we going to get the defense plans to London now? 143 00:07:59,045 --> 00:08:01,948 There seems to have been an almighty kick-up. 144 00:08:02,148 --> 00:08:05,828 This week is the annual fishmonger's parade to the coast. 145 00:08:05,852 --> 00:08:10,333 We will enter a float, to which my girls will attach propellers and engines. 146 00:08:10,357 --> 00:08:14,337 And if we succeed, Churchill will jump for joy. 147 00:08:14,361 --> 00:08:19,308 No doubt causing a rush of trussmakers to number 10 Downing Street. 148 00:08:19,332 --> 00:08:21,534 We will try the pigeon one more time. 149 00:08:21,734 --> 00:08:25,071 Oh, no wonder it will not leave. 150 00:08:25,271 --> 00:08:26,973 It has a baby. 151 00:08:27,173 --> 00:08:29,340 Now you know why I never wanted children. 152 00:08:36,048 --> 00:08:38,518 The Colonel and Lieutenant Gruber are here, General! 153 00:08:38,718 --> 00:08:39,585 Send them in. 154 00:08:39,785 --> 00:08:41,454 Yes, General. 155 00:08:41,654 --> 00:08:43,254 The General will see you now! 156 00:08:47,026 --> 00:08:47,994 Heil Hitler. 157 00:08:48,194 --> 00:08:49,860 Heil Hitler. Sit down. 158 00:08:51,163 --> 00:08:52,699 I will not beat about the bush. 159 00:08:52,899 --> 00:08:54,634 The war is going very badly. 160 00:08:54,834 --> 00:08:58,714 Certain generals are blaming Hitler, and plotting to assassinate him. 161 00:08:58,738 --> 00:08:59,539 Disgraceful! 162 00:08:59,739 --> 00:09:01,274 Who would do such a thing? 163 00:09:01,474 --> 00:09:03,409 I would. 164 00:09:03,609 --> 00:09:07,356 Ah, well, that does put a different complexion on the matter. 165 00:09:07,380 --> 00:09:09,282 It is a relief to know that I can trust you. 166 00:09:09,482 --> 00:09:11,417 For you are going to help me in the assassination. 167 00:09:11,617 --> 00:09:13,253 Perhaps I could be excused? 168 00:09:13,453 --> 00:09:15,255 I'm a married man. 169 00:09:15,455 --> 00:09:20,536 If anything goes wrong, you will have a proud widow to whom I shall write. 170 00:09:20,660 --> 00:09:22,495 And if anything happens to you, Gruber? 171 00:09:22,695 --> 00:09:26,299 I should like to be buried with Hubert. 172 00:09:26,499 --> 00:09:27,700 Which regiment is he in? 173 00:09:27,900 --> 00:09:31,302 He is my little tank. 174 00:09:33,305 --> 00:09:35,675 Oh, yes, of course. 175 00:09:35,875 --> 00:09:40,722 Now, I intend to deliver the portrait of the Fallen Madonna with the Big Boobies 176 00:09:40,746 --> 00:09:43,683 to the Fuhrer in a frame packed with explosives. 177 00:09:43,883 --> 00:09:48,264 When Hitler examines the picture, he will be blown to bits. 178 00:09:48,288 --> 00:09:51,057 But we do not have the painting, General. 179 00:09:51,257 --> 00:09:53,426 We will have a forgery made. 180 00:09:53,626 --> 00:09:55,996 I have been examining the local police records 181 00:09:56,196 --> 00:10:01,077 and it seems that the old man at the cafe, Ernest LeClerc, is a convicted forger. 182 00:10:01,101 --> 00:10:02,702 I have sent for him. 183 00:10:02,902 --> 00:10:04,271 He will make a copy for us. 184 00:10:04,471 --> 00:10:06,439 But, General, he has nothing to copy. 185 00:10:06,639 --> 00:10:11,653 I have here, a photograph of you holding the painting, Gruber. 186 00:10:11,677 --> 00:10:15,591 As a further help, I've arranged with Private Helga Geerhart, 187 00:10:15,615 --> 00:10:17,083 to pose as the fallen madonna for us. 188 00:10:17,283 --> 00:10:23,165 General, it is an ingenious plan, but how can you ensure it is the Fuhrer who is blown up? 189 00:10:23,189 --> 00:10:26,702 Someone will have to be present to detonate the frame when Hitler receives it. 190 00:10:26,726 --> 00:10:28,361 Will they not be killed too? 191 00:10:28,561 --> 00:10:30,063 There is that risk. 192 00:10:30,263 --> 00:10:34,965 But whoever succeeds will have almost every man in the German army behind him. 193 00:10:39,471 --> 00:10:41,672 Quite a prospect. 194 00:10:47,179 --> 00:10:50,982 This is the float we used the last time Nouvion 195 00:10:51,007 --> 00:10:54,087 won the annual fishmonger's parade to the coast. 196 00:10:54,287 --> 00:11:00,502 Incredible how, after all this time, the pong of success still lingers. 197 00:11:00,526 --> 00:11:02,503 I had to dress as a lumpfish. 198 00:11:02,528 --> 00:11:05,625 I remember it well. I was only 16. 199 00:11:05,650 --> 00:11:09,610 And to think, I waved this parade float farewell, 200 00:11:09,635 --> 00:11:13,950 never knowing that my wife-to-be was the small lumpyfish in the back. 201 00:11:15,074 --> 00:11:17,443 I do not know if I can still get into the costume. 202 00:11:17,643 --> 00:11:20,690 Do not worry, there is plenty to choose from. 203 00:11:20,714 --> 00:11:22,816 They are here in this box. 204 00:11:23,016 --> 00:11:25,752 Rene, you can be Neptune on his throne. 205 00:11:25,952 --> 00:11:27,320 And someone... 206 00:11:27,520 --> 00:11:32,601 Will have to be Venus Unadorned rising from the sea in this giant clam. 207 00:11:32,625 --> 00:11:39,894 There is only one woman in Nouvion who has the right qualities to act the part of Venus. 208 00:11:39,999 --> 00:11:44,634 Oh, I am sorry, but unadorned I would have nowhere to hide a gun. 209 00:11:46,004 --> 00:11:47,641 I meant Madame Edith. 210 00:11:47,841 --> 00:11:49,308 Oh, thank you, Monsieur Alphonse. 211 00:11:49,508 --> 00:11:50,610 I accept. 212 00:11:50,810 --> 00:11:55,079 Of course, I shall have a piece of cheesecloth modestly draped. 213 00:11:57,582 --> 00:12:01,585 But, Edith, Venus was the goddess of beauty. 214 00:12:02,587 --> 00:12:03,857 I know. 215 00:12:04,057 --> 00:12:08,437 And when I arise, almost unadorned, from the clam shell, 216 00:12:08,461 --> 00:12:10,862 it will take the spectators' breath away. 217 00:12:12,364 --> 00:12:15,702 The mere thought makes my ticker go all dicky. 218 00:12:15,902 --> 00:12:19,381 Madame Edith, would you like to try the shell for size now? 219 00:12:19,405 --> 00:12:20,540 Of course. 220 00:12:20,740 --> 00:12:22,373 Excuse me. 221 00:12:24,476 --> 00:12:26,212 Monsieur, would you give me a hand? 222 00:12:26,412 --> 00:12:29,580 The spring mechanism seems to have rusted. 223 00:12:33,419 --> 00:12:37,488 Lie down inside, Madame Edith, let us see if you fit it. 224 00:12:39,391 --> 00:12:42,727 It is just like the ones we serve, only bigger. 225 00:12:50,536 --> 00:12:52,973 I'll go and get a tire lever. 226 00:12:53,173 --> 00:12:54,540 Let me out! 227 00:12:54,740 --> 00:12:56,941 Hang on, Venus. 228 00:13:02,181 --> 00:13:04,517 The forgery is going nicely. 229 00:13:04,717 --> 00:13:08,363 I must say, Helga, you're very convincing as the fallen madonna. 230 00:13:08,387 --> 00:13:09,623 Have you done it before? 231 00:13:09,823 --> 00:13:10,924 No, General. 232 00:13:11,124 --> 00:13:14,536 But I did once play the Virgin Mary in a school nativity play. 233 00:13:14,560 --> 00:13:17,396 Somehow I don't think that would have been quite so convincing. 234 00:13:17,596 --> 00:13:22,278 Touch more pink there, Monsieur LeClerc. 235 00:13:22,302 --> 00:13:28,384 The face and dress are very realistic, but what's that big blank space in the middle? 236 00:13:28,808 --> 00:13:32,387 I do not wish to discomfort Private Geerhart any more than is necessary. 237 00:13:32,411 --> 00:13:36,326 She will uncover for a short time, only for the painting of the boobies. 238 00:13:37,050 --> 00:13:38,685 Thank you, General. 239 00:13:38,885 --> 00:13:41,354 It is rather embarrassing with you all watching. 240 00:13:41,379 --> 00:13:42,446 Do not worry, Helga. 241 00:13:42,471 --> 00:13:45,179 We are not the slightest bit interested in the painting of privates. 242 00:13:47,993 --> 00:13:50,496 I am ready now to do the boobies. 243 00:13:51,009 --> 00:13:52,742 Very well. 244 00:14:00,239 --> 00:14:02,776 You may uncover yourself briefly. 245 00:14:02,976 --> 00:14:05,509 Perhaps you would all turn away for a moment. 246 00:14:08,981 --> 00:14:10,882 All except the forger. 247 00:14:18,957 --> 00:14:21,027 Let us know if you need another look. 248 00:14:21,227 --> 00:14:23,194 I think one was enough. 249 00:14:29,734 --> 00:14:33,482 This is the missing left booby from the painting of the Fallen Madonna. 250 00:14:33,506 --> 00:14:36,176 We must cash it in to escape to South America. 251 00:14:36,376 --> 00:14:39,412 We will not go far on one booby, Herr Flick. 252 00:14:39,612 --> 00:14:42,281 The two waitresses from the cafe 253 00:14:42,481 --> 00:14:46,896 ply their trade as ladies of the night underneath the lamppost in the square. 254 00:14:46,920 --> 00:14:50,232 We will kidnap them and steal their clothes. 255 00:14:50,256 --> 00:14:55,738 Then using one of their keys, we will gain entry to the cafe and search it. 256 00:14:56,062 --> 00:14:57,931 A brilliant plan, Herr Flick! 257 00:14:58,131 --> 00:15:00,233 A long one, but brilliant. 258 00:15:00,433 --> 00:15:03,234 We will try on some suitable wigs. 259 00:15:07,139 --> 00:15:10,474 I will be the tall brunette with the good legs. 260 00:15:12,177 --> 00:15:14,278 You can be the short one with the big bum. 261 00:15:17,782 --> 00:15:20,519 Do I look like a tart? 262 00:15:20,719 --> 00:15:22,521 No. 263 00:15:22,721 --> 00:15:26,824 More the result of a mating between a yeti and a chihuahua. 264 00:15:28,793 --> 00:15:32,899 This is the mark I prototype of the frame that will be around 265 00:15:32,924 --> 00:15:35,768 the portrait of the Fallen Madonna when we deliver it to the Fuhrer. 266 00:15:35,968 --> 00:15:38,171 It looks very authentic, General. 267 00:15:38,371 --> 00:15:43,173 Our scientists are at this moment working on a foolproof way of detonating the frame. 268 00:15:44,175 --> 00:15:46,646 Naturally, they know nothing of our intentions. 269 00:15:46,846 --> 00:15:50,459 But for the purposes of this test, I will use a simple radio beam 270 00:15:50,983 --> 00:15:53,186 to blow the explosives. 271 00:15:53,386 --> 00:15:56,899 Are you sure it is safe to do this here, General? 272 00:15:56,923 --> 00:15:58,858 We do not want to blow up the whole chateau. 273 00:15:59,058 --> 00:16:00,860 Oh, relax, relax. 274 00:16:01,060 --> 00:16:04,440 The scientists assure me that the explosion will be localized. 275 00:16:04,464 --> 00:16:06,799 The dummy of Hitler will be blown to pieces, 276 00:16:06,999 --> 00:16:09,669 but everything else in the room will be left untouched. 277 00:16:09,869 --> 00:16:11,869 Stand by. 278 00:16:13,138 --> 00:16:15,406 Goodbye, Adolf. 279 00:16:27,085 --> 00:16:28,255 Hello there. 280 00:16:28,455 --> 00:16:31,634 My, aren't you a cute one? 281 00:16:31,658 --> 00:16:33,092 How kind. 282 00:16:33,292 --> 00:16:37,261 I have no money, but, I am young and good looking. 283 00:16:37,597 --> 00:16:43,498 I, too, have no money, and I am young and better looking, so buzz off! 284 00:16:45,737 --> 00:16:47,741 Oh, the nerve of some people. 285 00:16:47,941 --> 00:16:50,140 Anyone would think we looked cheap. 286 00:16:57,048 --> 00:16:58,985 Good evening, tarts. 287 00:16:59,185 --> 00:17:01,187 Oh, Herr Flick! 288 00:17:01,387 --> 00:17:03,621 This is a surprise. 289 00:17:06,091 --> 00:17:11,574 How would you like a good time with a couple of debonair curb crawlers about town? 290 00:17:11,598 --> 00:17:14,164 Certainly. Where are they? 291 00:17:15,433 --> 00:17:18,371 I was referring to Von Smallhausen and myself. 292 00:17:18,571 --> 00:17:20,039 Have you money? 293 00:17:20,239 --> 00:17:21,539 Pots of it. 294 00:17:23,441 --> 00:17:24,977 Get into the car. 295 00:17:25,177 --> 00:17:26,680 I will go in the back of the car. 296 00:17:26,880 --> 00:17:27,814 So I've heard. 297 00:17:28,014 --> 00:17:31,150 No, you can have Von Smallhausen. 298 00:17:31,350 --> 00:17:33,150 He's more your size. 299 00:18:09,454 --> 00:18:12,191 This is a strange place to bring us to. 300 00:18:12,391 --> 00:18:14,394 Is it your secret headquarters, Herr Flick? 301 00:18:14,594 --> 00:18:16,329 You will soon find out. 302 00:18:16,529 --> 00:18:18,462 Open the door, Von Smallhausen. 303 00:18:28,406 --> 00:18:30,176 Come inside, my dears. 304 00:18:30,376 --> 00:18:33,377 We have a little surprise for you. 305 00:18:37,916 --> 00:18:42,986 In our line of business, most surprises are little. 306 00:18:45,023 --> 00:18:47,927 Any more Peter Lorre impersonations, 307 00:18:48,127 --> 00:18:52,262 and you will find yourself working in the Gestapo hat factory. 308 00:19:02,908 --> 00:19:04,844 Take off your clothes. 309 00:19:05,044 --> 00:19:05,845 What? Here? 310 00:19:06,045 --> 00:19:07,213 Of course. 311 00:19:07,413 --> 00:19:10,617 Is there nowhere more private, like... a tool cabinet? 312 00:19:10,817 --> 00:19:12,786 This will do. Begin the undressing. 313 00:19:12,986 --> 00:19:15,522 First you must produce the necessary. 314 00:19:15,722 --> 00:19:17,089 What? 315 00:19:17,289 --> 00:19:19,726 The money, Von Smallhausen. 316 00:19:19,926 --> 00:19:23,094 Oh, yes, of course, the money. 317 00:19:28,900 --> 00:19:31,704 I've never done it in a garage before. 318 00:19:31,904 --> 00:19:35,006 No, we could get very dirty in here. 319 00:19:44,282 --> 00:19:46,352 What kept you so long, Rene? 320 00:19:46,552 --> 00:19:50,787 I have got through 10 chapters of "War and Peace," waiting for you to come to bed. 321 00:19:51,324 --> 00:19:54,060 I was just making myself a little snack. 322 00:19:54,260 --> 00:19:57,430 Garlic sausage and pickled cucumbers. 323 00:19:57,630 --> 00:20:02,377 It seems such ages since we had any time together. 324 00:20:02,401 --> 00:20:07,403 I am a passionate woman, Rene, I have appetites that need to be satisfied. 325 00:20:07,840 --> 00:20:10,173 Here, have a pickled cucumber. 326 00:20:11,809 --> 00:20:14,613 Sometimes you seem so distant. 327 00:20:14,813 --> 00:20:19,850 Take me in your arms, Rene, kiss me, cuddle me. 328 00:20:20,286 --> 00:20:22,886 I will just finish my garlic sausage. 329 00:20:27,792 --> 00:20:29,293 Now. 330 00:20:31,429 --> 00:20:33,366 What is the matter, Edith? 331 00:20:33,566 --> 00:20:34,600 Nothing. 332 00:20:34,800 --> 00:20:36,800 I seem to have gone off the boil. 333 00:20:39,170 --> 00:20:43,008 Oh, and I had just got up steam. 334 00:20:43,208 --> 00:20:45,609 Ah, well, perhaps another night. 335 00:20:52,250 --> 00:20:53,752 Are you all right? 336 00:20:53,952 --> 00:20:55,555 Quickly, untie my hands. 337 00:20:55,755 --> 00:20:58,057 We must get back to the cafe. 338 00:20:58,257 --> 00:20:59,592 They even stole our handbags. 339 00:20:59,792 --> 00:21:02,462 We've been played for suckers. 340 00:21:02,662 --> 00:21:05,098 When Herr Flick said he wanted to tie us up in our underwear, 341 00:21:05,298 --> 00:21:08,098 I did not think he had this in mind. 342 00:21:34,593 --> 00:21:36,061 Quiet, Von Smallhausen. 343 00:21:36,261 --> 00:21:38,030 The door is locked, Herr Flick. 344 00:21:38,230 --> 00:21:39,765 Check your handbag. 345 00:21:39,965 --> 00:21:42,533 Those girls must have a key somewhere. 346 00:21:44,168 --> 00:21:47,273 Hurry, these heels are killing me. 347 00:21:47,473 --> 00:21:49,142 I have the key, Herr Flick. 348 00:21:49,342 --> 00:21:51,274 And I have the torch from the car. 349 00:21:52,310 --> 00:21:55,913 Let us go inside and begin our search for the painting. 350 00:22:03,588 --> 00:22:06,259 Lock the door, Von Smallhausen. 351 00:22:06,459 --> 00:22:07,524 Yes, Herr Flick. 352 00:22:11,028 --> 00:22:13,964 - And produce your torch. - Yes, Herr Flick. 353 00:22:16,634 --> 00:22:18,702 We will look upstairs first. 354 00:22:21,506 --> 00:22:25,209 If you have any problems, flash me. 355 00:22:27,111 --> 00:22:29,145 With your torch, dunderhead. 356 00:22:39,891 --> 00:22:41,026 I will take the front. 357 00:22:41,226 --> 00:22:42,659 You search the back. 358 00:23:05,950 --> 00:23:07,086 Someone is coming. 359 00:23:07,286 --> 00:23:09,486 We must hide. Quick. 360 00:23:13,525 --> 00:23:15,859 Rene... 361 00:23:17,829 --> 00:23:19,665 Now where has he gone... 362 00:23:19,865 --> 00:23:23,867 Oh, no, not another spasm. 363 00:23:24,736 --> 00:23:26,870 I must see if he is all right. 364 00:23:29,774 --> 00:23:31,608 Now for Yvette. 365 00:23:36,180 --> 00:23:38,148 I am here, my darling. 366 00:23:51,195 --> 00:23:53,999 Rene! You faithless swine. 367 00:23:54,199 --> 00:23:58,013 What are you doing in that broom cupboard with that tart? 368 00:23:58,037 --> 00:24:00,205 You stupid woman. 369 00:24:00,405 --> 00:24:02,541 Can you not see that this is... 370 00:24:02,741 --> 00:24:05,143 Herr Flick of the Gestapo? 371 00:24:05,343 --> 00:24:06,779 Oh, so it is. 372 00:24:06,979 --> 00:24:09,081 Oh, I am sorry, Herr Flick. 373 00:24:09,281 --> 00:24:13,194 But I did not recognize you in a skirt and fishnet stockings. 374 00:24:13,218 --> 00:24:14,854 Well, you should have. 375 00:24:15,054 --> 00:24:16,689 So should you. 376 00:24:16,889 --> 00:24:20,101 But what were you doing in the broom cupboard with him? 377 00:24:20,125 --> 00:24:22,561 Really, Edith, is that not obvious? 378 00:24:22,761 --> 00:24:23,863 No. 379 00:24:24,063 --> 00:24:26,162 Well it was like this, you see. 380 00:24:27,198 --> 00:24:28,200 Yes? 381 00:24:28,400 --> 00:24:32,781 Well, I was in bed, trying to get off to sleep next to you, my darling, 382 00:24:32,805 --> 00:24:34,373 when I heard a noise on the landing. 383 00:24:34,573 --> 00:24:37,752 Thinking that it might be burglars, I came out to apprehend them, 384 00:24:37,776 --> 00:24:42,423 and happened to find Herr Flick in the broom cupboard disguised as a tart. 385 00:24:42,447 --> 00:24:44,615 You expect me to believe that explanation? 386 00:24:45,850 --> 00:24:48,654 Any other explanation would be unthinkable. 387 00:24:48,854 --> 00:24:50,322 Silence, peasants. 388 00:24:50,522 --> 00:24:51,755 Von Smallhausen? 389 00:24:52,890 --> 00:24:54,560 Yes, Herr Flick? 390 00:24:54,760 --> 00:24:56,796 You may come out now. 391 00:24:56,996 --> 00:24:59,364 Herr Flick, may I ask what is going on? 392 00:24:59,564 --> 00:25:00,399 No. 393 00:25:00,599 --> 00:25:01,967 May I ask? 394 00:25:02,167 --> 00:25:03,803 Shut up, Von Smallhausen. 395 00:25:04,003 --> 00:25:06,539 You will find the portrait of the Fallen Madonna 396 00:25:06,739 --> 00:25:09,274 with the Big Boobies for me or you will be shot. 397 00:25:09,474 --> 00:25:10,409 Do you understand? 398 00:25:10,609 --> 00:25:11,977 Yes, Herr Flick. 399 00:25:12,177 --> 00:25:17,058 Otherwise, I shall be in every cupboard you open until I find it myself. 400 00:25:17,082 --> 00:25:19,885 Come, Von Smallhausen. 401 00:25:20,085 --> 00:25:22,621 It is locked. 402 00:25:22,821 --> 00:25:25,123 Well, how are we going to get inside? 403 00:25:25,323 --> 00:25:27,159 Look! 404 00:25:27,359 --> 00:25:29,995 The window to Rene and Madame Edith's room is open. 405 00:25:30,195 --> 00:25:32,807 I will climb in and come down and open the door. 406 00:25:32,831 --> 00:25:34,397 Give me a leg up. 407 00:25:43,141 --> 00:25:46,655 Oh, Rene, I think I will go and get a glass of water before we go back to bed. 408 00:25:46,679 --> 00:25:47,847 Yes do that, dearest. 409 00:25:48,047 --> 00:25:49,414 I still feel very shaky. 410 00:25:49,614 --> 00:25:52,451 It was a shock to find you in the cupboard with Herr Flick. 411 00:25:52,651 --> 00:25:55,819 It came as something of a surprise to me as well. 412 00:26:01,358 --> 00:26:02,260 Yvette! 413 00:26:02,460 --> 00:26:04,530 My God, what are you doing here? 414 00:26:04,730 --> 00:26:06,799 And why are you dressed as a car mechanic? 415 00:26:06,999 --> 00:26:09,802 Oh, Rene, I've had a terrible night. 416 00:26:10,002 --> 00:26:11,136 Hold me. 417 00:26:11,336 --> 00:26:12,170 Are you mad? 418 00:26:12,370 --> 00:26:14,172 Edith will be back here any moment. 419 00:26:14,372 --> 00:26:16,742 That is her now. Quick, you must hide. 420 00:26:16,942 --> 00:26:18,975 Here, get in the wardrobe. 421 00:26:20,978 --> 00:26:24,025 I'm sorry I missed our rendezvous in the broom cupboard. 422 00:26:24,049 --> 00:26:25,117 Yes, so am I. 423 00:26:25,317 --> 00:26:27,117 No, no, please. 424 00:26:29,386 --> 00:26:30,956 Just get inside, please. 425 00:26:31,156 --> 00:26:32,288 For god's sake. 426 00:26:33,758 --> 00:26:35,961 Oh my god, lipstick. Edith will kill me. 427 00:26:36,161 --> 00:26:37,329 Rene. 428 00:26:37,529 --> 00:26:38,529 Oh no. 429 00:26:42,133 --> 00:26:43,299 Rene, I... 430 00:26:44,769 --> 00:26:46,338 Now where has he gone? 431 00:26:46,538 --> 00:26:49,008 Oh, I see it all now. 432 00:26:49,208 --> 00:26:53,054 He has sneaked out for an illicit relationship with someone. 433 00:26:53,078 --> 00:26:55,213 Oh, the villain. 434 00:26:55,413 --> 00:26:58,116 I will catch him this time. 435 00:26:58,316 --> 00:27:01,118 I will get dressed, and follow him. 436 00:27:02,486 --> 00:27:04,189 Ah! Rene! 437 00:27:04,365 --> 00:27:07,658 What are you doing in the wardrobe with that serving girl? 438 00:27:07,683 --> 00:27:09,570 With lipstick all over your face? 439 00:27:09,594 --> 00:27:12,431 And why is she dressed as a car mechanic? 440 00:27:12,631 --> 00:27:15,300 You stupid woman. 441 00:27:15,500 --> 00:27:18,804 That is the second time tonight you have done this. 442 00:27:19,004 --> 00:27:20,673 And what explanation have you got? 443 00:27:20,873 --> 00:27:22,942 I am not made of explanations. 444 00:27:23,142 --> 00:27:26,209 In a marriage, there must be some trust. 445 00:27:29,380 --> 00:27:33,518 He is right. I am overreacting. 446 00:27:33,718 --> 00:27:37,933 I must be calm and think things out. 447 00:27:39,557 --> 00:27:41,391 I have thought things out. 448 00:27:49,967 --> 00:27:51,601 You... 449 00:27:52,670 --> 00:27:53,606 Oh, no! 34074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.