Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,255 --> 00:00:25,402
The strain of this terrible war
is getting worse.
2
00:00:25,426 --> 00:00:28,571
I have been presumed dead,
blown up in a windmill,
3
00:00:28,595 --> 00:00:32,375
taken prisoner as a love slave
by the communist resistance,
4
00:00:32,399 --> 00:00:39,149
shot in the bum by a hunter, and, while posing
as a waxwork at the town museum,
5
00:00:39,173 --> 00:00:41,506
touched up by Lieutenant Gruber.
6
00:00:43,109 --> 00:00:46,989
The Germans now know that I am alive
and I have explained my absence
7
00:00:47,013 --> 00:00:52,395
by telling them that after the explosion
at the windmill, I temporarily lost my memory.
8
00:00:52,419 --> 00:00:56,399
I was going to tell you something else,
but I've forgotten what it is.
9
00:00:56,423 --> 00:00:58,273
Never mind, I will think of it later.
10
00:01:00,226 --> 00:01:02,329
- Oh, Rene.
- Oh, Yvette.
11
00:01:02,529 --> 00:01:03,964
At last we are alone.
12
00:01:04,164 --> 00:01:06,298
Hold me, kiss me.
13
00:01:09,935 --> 00:01:12,172
Oh, it seems so very long.
14
00:01:12,372 --> 00:01:14,474
What does?
15
00:01:14,674 --> 00:01:18,012
Since we last had time for each other.
16
00:01:18,212 --> 00:01:21,115
Oh, without you my life is so empty.
17
00:01:21,315 --> 00:01:24,718
I will do my very best
to fill your emptiness.
18
00:01:24,918 --> 00:01:27,421
Good, let us go behind the henhouse at once.
19
00:01:27,621 --> 00:01:29,056
No, no, no, patience, Yvette.
20
00:01:29,256 --> 00:01:30,657
The time now is not right.
21
00:01:30,857 --> 00:01:35,472
But I will meet you tonight upstairs in the broom
cupboard when the clock strikes 12:00.
22
00:01:35,496 --> 00:01:38,174
Oh Rene, until then,
23
00:01:38,198 --> 00:01:43,179
every second will seem like a day,
every minute will seem like a year.
24
00:01:43,203 --> 00:01:47,350
At that rate, by midnight
you will be well over 102.
25
00:01:47,374 --> 00:01:49,674
Oh, Rene.
26
00:01:50,910 --> 00:01:52,046
Rene!
27
00:01:52,246 --> 00:01:55,458
What are you doing with
that serving girl in your arms?
28
00:01:55,482 --> 00:01:58,085
You stupid woman.
29
00:01:58,285 --> 00:02:00,321
- Can you not see...
- Stop!
30
00:02:00,521 --> 00:02:02,923
For a change, I would like her to explain.
31
00:02:03,123 --> 00:02:04,325
Me?
32
00:02:04,525 --> 00:02:06,927
Oh, well...
33
00:02:07,127 --> 00:02:10,106
I was crossing the room
when I... oh yes,
34
00:02:10,130 --> 00:02:14,310
I... I fell over this leg of the chair,
and I would have fallen
35
00:02:14,334 --> 00:02:17,471
if Rene had not caught me
in his strong arms.
36
00:02:17,671 --> 00:02:20,517
No, no, my dear, sweet child,
you must not lie for me.
37
00:02:20,541 --> 00:02:26,022
I did not want to tell you this,
but I have had a minor spasm.
38
00:02:26,046 --> 00:02:27,481
Not a spasm!
39
00:02:27,681 --> 00:02:31,127
It has passed, and will not
be mentioned again.
40
00:02:31,151 --> 00:02:35,365
Suffice to say that I must make
the most of my time left to me here.
41
00:02:35,389 --> 00:02:37,257
Oh, sit down, Rene.
42
00:02:37,457 --> 00:02:39,226
Oh, yes.
43
00:02:39,426 --> 00:02:41,261
I am so sorry.
44
00:02:41,461 --> 00:02:47,264
I always forget how frail you are, and
am only reminded when you come to bed.
45
00:02:52,871 --> 00:02:54,641
I forgive you, Edith.
46
00:02:54,841 --> 00:02:58,421
But please, please, do not jump
to conclusions in future.
47
00:02:58,445 --> 00:03:02,559
Now, Yvette, you go and lie down,
and get over the shock.
48
00:03:02,583 --> 00:03:04,584
Yes, Rene.
49
00:03:04,784 --> 00:03:07,087
Are you sure you are all right, Rene?
50
00:03:07,287 --> 00:03:11,501
Since you officially came back from the dead,
you have been behaving rather strangely.
51
00:03:11,525 --> 00:03:13,427
Well, I have had a traumatic few days.
52
00:03:13,627 --> 00:03:14,794
Rene!
53
00:03:14,994 --> 00:03:17,431
And I think they are going
to get even more traumatic.
54
00:03:17,631 --> 00:03:20,100
I must speak with you, urgently.
55
00:03:20,300 --> 00:03:22,002
Listen very carefully,
56
00:03:22,202 --> 00:03:24,104
I shall say this only once.
57
00:03:24,304 --> 00:03:27,950
Acting on information
received from British intelligence,
58
00:03:27,974 --> 00:03:30,044
my girls and I have managed to obtain
59
00:03:30,244 --> 00:03:34,357
top secret German plans for the defense
of France, when the allies invade.
60
00:03:34,381 --> 00:03:35,815
How did you manage that?!
61
00:03:36,015 --> 00:03:41,297
We waylaid the courier from Berlin, and while
my girls kept him busy in a haystack,
62
00:03:41,321 --> 00:03:43,790
I photographed the plans in his briefcase.
63
00:03:43,990 --> 00:03:46,293
I have the microfilm here.
64
00:03:46,493 --> 00:03:49,263
A coup like this could turn the tide.
65
00:03:49,463 --> 00:03:50,264
I know.
66
00:03:50,464 --> 00:03:54,210
Now, we must send the microfilm
by carrier pigeon to England.
67
00:03:54,234 --> 00:03:56,270
But first we must radio to London.
68
00:03:56,470 --> 00:03:58,238
Oh, can it not wait till later?
69
00:03:58,438 --> 00:04:00,374
Oh, but what could be
more important than this?
70
00:04:00,574 --> 00:04:02,976
Well, it is just that mamma
and Monsieur LeClerc
71
00:04:03,176 --> 00:04:05,812
have only just made it up after their row.
72
00:04:06,012 --> 00:04:10,460
I did not want to disturb them,
they are like a pair of lovebirds.
73
00:04:10,484 --> 00:04:13,487
Get out, you two-timing rat!
74
00:04:13,687 --> 00:04:14,688
Lovebirds?
75
00:04:14,888 --> 00:04:16,356
More like fighting cocks.
76
00:04:16,556 --> 00:04:21,169
Let us get up there before
they demolish the attic.
77
00:04:21,193 --> 00:04:23,461
Get out!
78
00:04:24,596 --> 00:04:26,667
Stop that, you silly old bat.
79
00:04:26,867 --> 00:04:28,735
Oh, mamma, what is happening?
80
00:04:28,935 --> 00:04:32,039
Ask him, the unfaithful wretch.
81
00:04:32,239 --> 00:04:34,174
He has cheated on me again.
82
00:04:34,374 --> 00:04:36,677
I found this letter in his suitcase.
83
00:04:36,877 --> 00:04:38,111
Listen.
84
00:04:38,311 --> 00:04:41,281
"My lips burn for yours.
85
00:04:41,481 --> 00:04:43,684
I cannot wait for you
86
00:04:43,709 --> 00:04:49,564
to swing once more from the chandelier,
87
00:04:49,589 --> 00:04:54,229
dressed only in your top hat and socks."
88
00:04:56,361 --> 00:04:57,998
I cannot read the signature.
89
00:04:58,198 --> 00:04:59,933
What sort of man are you?
90
00:05:00,133 --> 00:05:02,202
Certainly not shy.
91
00:05:02,402 --> 00:05:06,006
I am the sort that got the letter in 1927.
92
00:05:06,206 --> 00:05:09,140
He admits it, the lecher.
93
00:05:10,542 --> 00:05:15,557
And what sort of woman
would write such things?
94
00:05:15,581 --> 00:05:19,829
Mamma, this is your signature.
95
00:05:20,953 --> 00:05:23,556
That is what I have been trying to tell her.
96
00:05:23,756 --> 00:05:26,057
Oh, so you were the one.
97
00:05:27,993 --> 00:05:30,940
I still have the topper, and the socks.
98
00:05:30,964 --> 00:05:35,577
Fat lot of good that is,
we have no chandelier.
99
00:05:35,601 --> 00:05:37,504
We cannot waste time like this.
100
00:05:37,529 --> 00:05:41,632
Monsieur LeClerc, go and get one of
the homing pigeons from Rene's henhouse,
101
00:05:41,657 --> 00:05:43,186
and meet us in the square.
102
00:05:43,210 --> 00:05:45,276
Now we must radio to London.
103
00:05:46,478 --> 00:05:51,493
The knobs, the flashing knobs!
104
00:05:51,517 --> 00:05:52,884
Shut up.
105
00:05:55,554 --> 00:05:59,435
'Allo, London, this is Blue Tit calling.
Over.
106
00:05:59,459 --> 00:06:01,361
What is your message?
Over.
107
00:06:01,561 --> 00:06:04,164
We have the plans you asked for.
108
00:06:04,364 --> 00:06:07,167
We are sending them
by homing pigeon immediately.
109
00:06:07,367 --> 00:06:08,401
Over.
110
00:06:08,601 --> 00:06:10,203
Well done, Blue Tit.
111
00:06:10,403 --> 00:06:13,716
And here is a personal message,recorded last night,
112
00:06:13,740 --> 00:06:18,387
by Mr. Churchill for Nighthawk,hero of the resistance.
113
00:06:18,411 --> 00:06:21,079
These words could go down in history.
114
00:06:22,481 --> 00:06:25,183
Well done, Ronald.
115
00:06:29,054 --> 00:06:30,255
Ronald?
116
00:06:33,692 --> 00:06:35,195
Good moaning.
117
00:06:35,395 --> 00:06:36,496
Good moaning.
118
00:06:36,696 --> 00:06:39,199
What are you deeing with that podgeon?
119
00:06:39,399 --> 00:06:42,402
We are sending vital information to London.
120
00:06:42,602 --> 00:06:45,072
That is a rosky bosness.
121
00:06:45,272 --> 00:06:49,339
I will stand leakout for you,
in case you are spitted by the nitzis.
122
00:06:51,043 --> 00:06:52,478
The pigeon is ready.
123
00:06:52,678 --> 00:06:56,959
Fly bravely and swiftly, my little pigeon.
124
00:06:56,983 --> 00:06:59,119
Why are you talking to the pigeon, Edith?
125
00:06:59,319 --> 00:07:01,621
He cannot understand you.
126
00:07:01,821 --> 00:07:04,222
He will sense the encouragement in my voice.
127
00:07:05,291 --> 00:07:07,194
Are there any Germans about?
128
00:07:07,394 --> 00:07:09,329
Not a nitzi in suit.
129
00:07:09,529 --> 00:07:11,595
We are ready to lunch.
130
00:07:13,198 --> 00:07:14,933
Then goodbye, pigeon.
131
00:07:19,238 --> 00:07:21,975
- There he goes.
- Straight for England.
132
00:07:22,175 --> 00:07:24,778
That is not the way to England.
133
00:07:24,978 --> 00:07:26,613
He seems to be circling.
134
00:07:26,813 --> 00:07:29,814
And coming back towards us.
135
00:07:32,651 --> 00:07:36,598
He does not appear
to wint to goo to Ongland.
136
00:07:36,622 --> 00:07:41,137
Perhaps you could show
this stupid bird a map.
137
00:07:41,161 --> 00:07:42,893
We will try again.
138
00:07:47,833 --> 00:07:48,635
Drat.
139
00:07:48,835 --> 00:07:52,848
Which homing pigeon
did you get from the henhouse?
140
00:07:52,872 --> 00:07:54,274
The one that lives in Nouvion.
141
00:07:54,474 --> 00:07:56,209
You silly old fool.
142
00:07:56,409 --> 00:07:58,845
How are we going to get
the defense plans to London now?
143
00:07:59,045 --> 00:08:01,948
There seems to have been
an almighty kick-up.
144
00:08:02,148 --> 00:08:05,828
This week is the annual fishmonger's
parade to the coast.
145
00:08:05,852 --> 00:08:10,333
We will enter a float, to which my girls
will attach propellers and engines.
146
00:08:10,357 --> 00:08:14,337
And if we succeed,
Churchill will jump for joy.
147
00:08:14,361 --> 00:08:19,308
No doubt causing a rush of trussmakers
to number 10 Downing Street.
148
00:08:19,332 --> 00:08:21,534
We will try the pigeon one more time.
149
00:08:21,734 --> 00:08:25,071
Oh, no wonder it will not leave.
150
00:08:25,271 --> 00:08:26,973
It has a baby.
151
00:08:27,173 --> 00:08:29,340
Now you know why I never wanted children.
152
00:08:36,048 --> 00:08:38,518
The Colonel and Lieutenant Gruber
are here, General!
153
00:08:38,718 --> 00:08:39,585
Send them in.
154
00:08:39,785 --> 00:08:41,454
Yes, General.
155
00:08:41,654 --> 00:08:43,254
The General will see you now!
156
00:08:47,026 --> 00:08:47,994
Heil Hitler.
157
00:08:48,194 --> 00:08:49,860
Heil Hitler.
Sit down.
158
00:08:51,163 --> 00:08:52,699
I will not beat about the bush.
159
00:08:52,899 --> 00:08:54,634
The war is going very badly.
160
00:08:54,834 --> 00:08:58,714
Certain generals are blaming Hitler,
and plotting to assassinate him.
161
00:08:58,738 --> 00:08:59,539
Disgraceful!
162
00:08:59,739 --> 00:09:01,274
Who would do such a thing?
163
00:09:01,474 --> 00:09:03,409
I would.
164
00:09:03,609 --> 00:09:07,356
Ah, well, that does put a different
complexion on the matter.
165
00:09:07,380 --> 00:09:09,282
It is a relief to know that I can trust you.
166
00:09:09,482 --> 00:09:11,417
For you are going to help me
in the assassination.
167
00:09:11,617 --> 00:09:13,253
Perhaps I could be excused?
168
00:09:13,453 --> 00:09:15,255
I'm a married man.
169
00:09:15,455 --> 00:09:20,536
If anything goes wrong, you will have
a proud widow to whom I shall write.
170
00:09:20,660 --> 00:09:22,495
And if anything happens to you, Gruber?
171
00:09:22,695 --> 00:09:26,299
I should like to be buried with Hubert.
172
00:09:26,499 --> 00:09:27,700
Which regiment is he in?
173
00:09:27,900 --> 00:09:31,302
He is my little tank.
174
00:09:33,305 --> 00:09:35,675
Oh, yes, of course.
175
00:09:35,875 --> 00:09:40,722
Now, I intend to deliver the portrait
of the Fallen Madonna with the Big Boobies
176
00:09:40,746 --> 00:09:43,683
to the Fuhrer in a frame
packed with explosives.
177
00:09:43,883 --> 00:09:48,264
When Hitler examines the picture,
he will be blown to bits.
178
00:09:48,288 --> 00:09:51,057
But we do not have the painting, General.
179
00:09:51,257 --> 00:09:53,426
We will have a forgery made.
180
00:09:53,626 --> 00:09:55,996
I have been examining
the local police records
181
00:09:56,196 --> 00:10:01,077
and it seems that the old man at the cafe,
Ernest LeClerc, is a convicted forger.
182
00:10:01,101 --> 00:10:02,702
I have sent for him.
183
00:10:02,902 --> 00:10:04,271
He will make a copy for us.
184
00:10:04,471 --> 00:10:06,439
But, General, he has nothing to copy.
185
00:10:06,639 --> 00:10:11,653
I have here, a photograph of you
holding the painting, Gruber.
186
00:10:11,677 --> 00:10:15,591
As a further help, I've arranged
with Private Helga Geerhart,
187
00:10:15,615 --> 00:10:17,083
to pose as the fallen madonna for us.
188
00:10:17,283 --> 00:10:23,165
General, it is an ingenious plan, but how
can you ensure it is the Fuhrer who is blown up?
189
00:10:23,189 --> 00:10:26,702
Someone will have to be present to detonate
the frame when Hitler receives it.
190
00:10:26,726 --> 00:10:28,361
Will they not be killed too?
191
00:10:28,561 --> 00:10:30,063
There is that risk.
192
00:10:30,263 --> 00:10:34,965
But whoever succeeds will have almost
every man in the German army behind him.
193
00:10:39,471 --> 00:10:41,672
Quite a prospect.
194
00:10:47,179 --> 00:10:50,982
This is the float we used
the last time Nouvion
195
00:10:51,007 --> 00:10:54,087
won the annual fishmonger's
parade to the coast.
196
00:10:54,287 --> 00:11:00,502
Incredible how, after all this time,
the pong of success still lingers.
197
00:11:00,526 --> 00:11:02,503
I had to dress as a lumpfish.
198
00:11:02,528 --> 00:11:05,625
I remember it well.
I was only 16.
199
00:11:05,650 --> 00:11:09,610
And to think, I waved
this parade float farewell,
200
00:11:09,635 --> 00:11:13,950
never knowing that my wife-to-be
was the small lumpyfish in the back.
201
00:11:15,074 --> 00:11:17,443
I do not know if I can
still get into the costume.
202
00:11:17,643 --> 00:11:20,690
Do not worry, there is
plenty to choose from.
203
00:11:20,714 --> 00:11:22,816
They are here in this box.
204
00:11:23,016 --> 00:11:25,752
Rene, you can be Neptune on his throne.
205
00:11:25,952 --> 00:11:27,320
And someone...
206
00:11:27,520 --> 00:11:32,601
Will have to be Venus Unadorned
rising from the sea in this giant clam.
207
00:11:32,625 --> 00:11:39,894
There is only one woman in Nouvion who has
the right qualities to act the part of Venus.
208
00:11:39,999 --> 00:11:44,634
Oh, I am sorry, but unadorned I would
have nowhere to hide a gun.
209
00:11:46,004 --> 00:11:47,641
I meant Madame Edith.
210
00:11:47,841 --> 00:11:49,308
Oh, thank you, Monsieur Alphonse.
211
00:11:49,508 --> 00:11:50,610
I accept.
212
00:11:50,810 --> 00:11:55,079
Of course, I shall have a piece
of cheesecloth modestly draped.
213
00:11:57,582 --> 00:12:01,585
But, Edith, Venus was the goddess of beauty.
214
00:12:02,587 --> 00:12:03,857
I know.
215
00:12:04,057 --> 00:12:08,437
And when I arise, almost unadorned,
from the clam shell,
216
00:12:08,461 --> 00:12:10,862
it will take the spectators' breath away.
217
00:12:12,364 --> 00:12:15,702
The mere thought makes
my ticker go all dicky.
218
00:12:15,902 --> 00:12:19,381
Madame Edith, would you like
to try the shell for size now?
219
00:12:19,405 --> 00:12:20,540
Of course.
220
00:12:20,740 --> 00:12:22,373
Excuse me.
221
00:12:24,476 --> 00:12:26,212
Monsieur, would you give me a hand?
222
00:12:26,412 --> 00:12:29,580
The spring mechanism
seems to have rusted.
223
00:12:33,419 --> 00:12:37,488
Lie down inside, Madame Edith,
let us see if you fit it.
224
00:12:39,391 --> 00:12:42,727
It is just like the ones
we serve, only bigger.
225
00:12:50,536 --> 00:12:52,973
I'll go and get a tire lever.
226
00:12:53,173 --> 00:12:54,540
Let me out!
227
00:12:54,740 --> 00:12:56,941
Hang on, Venus.
228
00:13:02,181 --> 00:13:04,517
The forgery is going nicely.
229
00:13:04,717 --> 00:13:08,363
I must say, Helga, you're very
convincing as the fallen madonna.
230
00:13:08,387 --> 00:13:09,623
Have you done it before?
231
00:13:09,823 --> 00:13:10,924
No, General.
232
00:13:11,124 --> 00:13:14,536
But I did once play the Virgin Mary
in a school nativity play.
233
00:13:14,560 --> 00:13:17,396
Somehow I don't think that would
have been quite so convincing.
234
00:13:17,596 --> 00:13:22,278
Touch more pink there, Monsieur LeClerc.
235
00:13:22,302 --> 00:13:28,384
The face and dress are very realistic, but
what's that big blank space in the middle?
236
00:13:28,808 --> 00:13:32,387
I do not wish to discomfort Private Geerhart
any more than is necessary.
237
00:13:32,411 --> 00:13:36,326
She will uncover for a short time,
only for the painting of the boobies.
238
00:13:37,050 --> 00:13:38,685
Thank you, General.
239
00:13:38,885 --> 00:13:41,354
It is rather embarrassing
with you all watching.
240
00:13:41,379 --> 00:13:42,446
Do not worry, Helga.
241
00:13:42,471 --> 00:13:45,179
We are not the slightest bit
interested in the painting of privates.
242
00:13:47,993 --> 00:13:50,496
I am ready now to do the boobies.
243
00:13:51,009 --> 00:13:52,742
Very well.
244
00:14:00,239 --> 00:14:02,776
You may uncover yourself briefly.
245
00:14:02,976 --> 00:14:05,509
Perhaps you would all
turn away for a moment.
246
00:14:08,981 --> 00:14:10,882
All except the forger.
247
00:14:18,957 --> 00:14:21,027
Let us know if you need another look.
248
00:14:21,227 --> 00:14:23,194
I think one was enough.
249
00:14:29,734 --> 00:14:33,482
This is the missing left booby from
the painting of the Fallen Madonna.
250
00:14:33,506 --> 00:14:36,176
We must cash it in
to escape to South America.
251
00:14:36,376 --> 00:14:39,412
We will not go far on one booby, Herr Flick.
252
00:14:39,612 --> 00:14:42,281
The two waitresses from the cafe
253
00:14:42,481 --> 00:14:46,896
ply their trade as ladies of the night
underneath the lamppost in the square.
254
00:14:46,920 --> 00:14:50,232
We will kidnap them and steal their clothes.
255
00:14:50,256 --> 00:14:55,738
Then using one of their keys, we will
gain entry to the cafe and search it.
256
00:14:56,062 --> 00:14:57,931
A brilliant plan, Herr Flick!
257
00:14:58,131 --> 00:15:00,233
A long one, but brilliant.
258
00:15:00,433 --> 00:15:03,234
We will try on some suitable wigs.
259
00:15:07,139 --> 00:15:10,474
I will be the tall brunette
with the good legs.
260
00:15:12,177 --> 00:15:14,278
You can be the short one
with the big bum.
261
00:15:17,782 --> 00:15:20,519
Do I look like a tart?
262
00:15:20,719 --> 00:15:22,521
No.
263
00:15:22,721 --> 00:15:26,824
More the result of a mating
between a yeti and a chihuahua.
264
00:15:28,793 --> 00:15:32,899
This is the mark I prototype of
the frame that will be around
265
00:15:32,924 --> 00:15:35,768
the portrait of the Fallen Madonna
when we deliver it to the Fuhrer.
266
00:15:35,968 --> 00:15:38,171
It looks very authentic, General.
267
00:15:38,371 --> 00:15:43,173
Our scientists are at this moment working
on a foolproof way of detonating the frame.
268
00:15:44,175 --> 00:15:46,646
Naturally, they know
nothing of our intentions.
269
00:15:46,846 --> 00:15:50,459
But for the purposes of this test,
I will use a simple radio beam
270
00:15:50,983 --> 00:15:53,186
to blow the explosives.
271
00:15:53,386 --> 00:15:56,899
Are you sure it is safe
to do this here, General?
272
00:15:56,923 --> 00:15:58,858
We do not want to blow up
the whole chateau.
273
00:15:59,058 --> 00:16:00,860
Oh, relax, relax.
274
00:16:01,060 --> 00:16:04,440
The scientists assure me that
the explosion will be localized.
275
00:16:04,464 --> 00:16:06,799
The dummy of Hitler will be blown to pieces,
276
00:16:06,999 --> 00:16:09,669
but everything else in the room
will be left untouched.
277
00:16:09,869 --> 00:16:11,869
Stand by.
278
00:16:13,138 --> 00:16:15,406
Goodbye, Adolf.
279
00:16:27,085 --> 00:16:28,255
Hello there.
280
00:16:28,455 --> 00:16:31,634
My, aren't you a cute one?
281
00:16:31,658 --> 00:16:33,092
How kind.
282
00:16:33,292 --> 00:16:37,261
I have no money, but,
I am young and good looking.
283
00:16:37,597 --> 00:16:43,498
I, too, have no money, and I am young
and better looking, so buzz off!
284
00:16:45,737 --> 00:16:47,741
Oh, the nerve of some people.
285
00:16:47,941 --> 00:16:50,140
Anyone would think we looked cheap.
286
00:16:57,048 --> 00:16:58,985
Good evening, tarts.
287
00:16:59,185 --> 00:17:01,187
Oh, Herr Flick!
288
00:17:01,387 --> 00:17:03,621
This is a surprise.
289
00:17:06,091 --> 00:17:11,574
How would you like a good time with a couple
of debonair curb crawlers about town?
290
00:17:11,598 --> 00:17:14,164
Certainly.
Where are they?
291
00:17:15,433 --> 00:17:18,371
I was referring to
Von Smallhausen and myself.
292
00:17:18,571 --> 00:17:20,039
Have you money?
293
00:17:20,239 --> 00:17:21,539
Pots of it.
294
00:17:23,441 --> 00:17:24,977
Get into the car.
295
00:17:25,177 --> 00:17:26,680
I will go in the back of the car.
296
00:17:26,880 --> 00:17:27,814
So I've heard.
297
00:17:28,014 --> 00:17:31,150
No, you can have Von Smallhausen.
298
00:17:31,350 --> 00:17:33,150
He's more your size.
299
00:18:09,454 --> 00:18:12,191
This is a strange place to bring us to.
300
00:18:12,391 --> 00:18:14,394
Is it your secret headquarters, Herr Flick?
301
00:18:14,594 --> 00:18:16,329
You will soon find out.
302
00:18:16,529 --> 00:18:18,462
Open the door, Von Smallhausen.
303
00:18:28,406 --> 00:18:30,176
Come inside, my dears.
304
00:18:30,376 --> 00:18:33,377
We have a little surprise for you.
305
00:18:37,916 --> 00:18:42,986
In our line of business,
most surprises are little.
306
00:18:45,023 --> 00:18:47,927
Any more Peter Lorre impersonations,
307
00:18:48,127 --> 00:18:52,262
and you will find yourself working
in the Gestapo hat factory.
308
00:19:02,908 --> 00:19:04,844
Take off your clothes.
309
00:19:05,044 --> 00:19:05,845
What?
Here?
310
00:19:06,045 --> 00:19:07,213
Of course.
311
00:19:07,413 --> 00:19:10,617
Is there nowhere more private,
like... a tool cabinet?
312
00:19:10,817 --> 00:19:12,786
This will do.
Begin the undressing.
313
00:19:12,986 --> 00:19:15,522
First you must produce the necessary.
314
00:19:15,722 --> 00:19:17,089
What?
315
00:19:17,289 --> 00:19:19,726
The money, Von Smallhausen.
316
00:19:19,926 --> 00:19:23,094
Oh, yes, of course, the money.
317
00:19:28,900 --> 00:19:31,704
I've never done it in a garage before.
318
00:19:31,904 --> 00:19:35,006
No, we could get very dirty in here.
319
00:19:44,282 --> 00:19:46,352
What kept you so long, Rene?
320
00:19:46,552 --> 00:19:50,787
I have got through 10 chapters of "War and Peace,"
waiting for you to come to bed.
321
00:19:51,324 --> 00:19:54,060
I was just making myself a little snack.
322
00:19:54,260 --> 00:19:57,430
Garlic sausage and pickled cucumbers.
323
00:19:57,630 --> 00:20:02,377
It seems such ages since
we had any time together.
324
00:20:02,401 --> 00:20:07,403
I am a passionate woman, Rene, I have
appetites that need to be satisfied.
325
00:20:07,840 --> 00:20:10,173
Here, have a pickled cucumber.
326
00:20:11,809 --> 00:20:14,613
Sometimes you seem so distant.
327
00:20:14,813 --> 00:20:19,850
Take me in your arms, Rene,
kiss me, cuddle me.
328
00:20:20,286 --> 00:20:22,886
I will just finish my garlic sausage.
329
00:20:27,792 --> 00:20:29,293
Now.
330
00:20:31,429 --> 00:20:33,366
What is the matter, Edith?
331
00:20:33,566 --> 00:20:34,600
Nothing.
332
00:20:34,800 --> 00:20:36,800
I seem to have gone off the boil.
333
00:20:39,170 --> 00:20:43,008
Oh, and I had just got up steam.
334
00:20:43,208 --> 00:20:45,609
Ah, well, perhaps another night.
335
00:20:52,250 --> 00:20:53,752
Are you all right?
336
00:20:53,952 --> 00:20:55,555
Quickly, untie my hands.
337
00:20:55,755 --> 00:20:58,057
We must get back to the cafe.
338
00:20:58,257 --> 00:20:59,592
They even stole our handbags.
339
00:20:59,792 --> 00:21:02,462
We've been played for suckers.
340
00:21:02,662 --> 00:21:05,098
When Herr Flick said he wanted
to tie us up in our underwear,
341
00:21:05,298 --> 00:21:08,098
I did not think he had this in mind.
342
00:21:34,593 --> 00:21:36,061
Quiet, Von Smallhausen.
343
00:21:36,261 --> 00:21:38,030
The door is locked, Herr Flick.
344
00:21:38,230 --> 00:21:39,765
Check your handbag.
345
00:21:39,965 --> 00:21:42,533
Those girls must have a key somewhere.
346
00:21:44,168 --> 00:21:47,273
Hurry, these heels are killing me.
347
00:21:47,473 --> 00:21:49,142
I have the key, Herr Flick.
348
00:21:49,342 --> 00:21:51,274
And I have the torch from the car.
349
00:21:52,310 --> 00:21:55,913
Let us go inside and begin
our search for the painting.
350
00:22:03,588 --> 00:22:06,259
Lock the door, Von Smallhausen.
351
00:22:06,459 --> 00:22:07,524
Yes, Herr Flick.
352
00:22:11,028 --> 00:22:13,964
- And produce your torch.
- Yes, Herr Flick.
353
00:22:16,634 --> 00:22:18,702
We will look upstairs first.
354
00:22:21,506 --> 00:22:25,209
If you have any problems, flash me.
355
00:22:27,111 --> 00:22:29,145
With your torch, dunderhead.
356
00:22:39,891 --> 00:22:41,026
I will take the front.
357
00:22:41,226 --> 00:22:42,659
You search the back.
358
00:23:05,950 --> 00:23:07,086
Someone is coming.
359
00:23:07,286 --> 00:23:09,486
We must hide.
Quick.
360
00:23:13,525 --> 00:23:15,859
Rene...
361
00:23:17,829 --> 00:23:19,665
Now where has he gone...
362
00:23:19,865 --> 00:23:23,867
Oh, no, not another spasm.
363
00:23:24,736 --> 00:23:26,870
I must see if he is all right.
364
00:23:29,774 --> 00:23:31,608
Now for Yvette.
365
00:23:36,180 --> 00:23:38,148
I am here, my darling.
366
00:23:51,195 --> 00:23:53,999
Rene!
You faithless swine.
367
00:23:54,199 --> 00:23:58,013
What are you doing in that
broom cupboard with that tart?
368
00:23:58,037 --> 00:24:00,205
You stupid woman.
369
00:24:00,405 --> 00:24:02,541
Can you not see that this is...
370
00:24:02,741 --> 00:24:05,143
Herr Flick of the Gestapo?
371
00:24:05,343 --> 00:24:06,779
Oh, so it is.
372
00:24:06,979 --> 00:24:09,081
Oh, I am sorry, Herr Flick.
373
00:24:09,281 --> 00:24:13,194
But I did not recognize you
in a skirt and fishnet stockings.
374
00:24:13,218 --> 00:24:14,854
Well, you should have.
375
00:24:15,054 --> 00:24:16,689
So should you.
376
00:24:16,889 --> 00:24:20,101
But what were you doing
in the broom cupboard with him?
377
00:24:20,125 --> 00:24:22,561
Really, Edith, is that not obvious?
378
00:24:22,761 --> 00:24:23,863
No.
379
00:24:24,063 --> 00:24:26,162
Well it was like this, you see.
380
00:24:27,198 --> 00:24:28,200
Yes?
381
00:24:28,400 --> 00:24:32,781
Well, I was in bed, trying to get off
to sleep next to you, my darling,
382
00:24:32,805 --> 00:24:34,373
when I heard a noise on the landing.
383
00:24:34,573 --> 00:24:37,752
Thinking that it might be burglars,
I came out to apprehend them,
384
00:24:37,776 --> 00:24:42,423
and happened to find Herr Flick in
the broom cupboard disguised as a tart.
385
00:24:42,447 --> 00:24:44,615
You expect me to believe that explanation?
386
00:24:45,850 --> 00:24:48,654
Any other explanation would be unthinkable.
387
00:24:48,854 --> 00:24:50,322
Silence, peasants.
388
00:24:50,522 --> 00:24:51,755
Von Smallhausen?
389
00:24:52,890 --> 00:24:54,560
Yes, Herr Flick?
390
00:24:54,760 --> 00:24:56,796
You may come out now.
391
00:24:56,996 --> 00:24:59,364
Herr Flick, may I ask what is going on?
392
00:24:59,564 --> 00:25:00,399
No.
393
00:25:00,599 --> 00:25:01,967
May I ask?
394
00:25:02,167 --> 00:25:03,803
Shut up, Von Smallhausen.
395
00:25:04,003 --> 00:25:06,539
You will find the portrait
of the Fallen Madonna
396
00:25:06,739 --> 00:25:09,274
with the Big Boobies
for me or you will be shot.
397
00:25:09,474 --> 00:25:10,409
Do you understand?
398
00:25:10,609 --> 00:25:11,977
Yes, Herr Flick.
399
00:25:12,177 --> 00:25:17,058
Otherwise, I shall be in every cupboard
you open until I find it myself.
400
00:25:17,082 --> 00:25:19,885
Come, Von Smallhausen.
401
00:25:20,085 --> 00:25:22,621
It is locked.
402
00:25:22,821 --> 00:25:25,123
Well, how are we going to get inside?
403
00:25:25,323 --> 00:25:27,159
Look!
404
00:25:27,359 --> 00:25:29,995
The window to Rene and
Madame Edith's room is open.
405
00:25:30,195 --> 00:25:32,807
I will climb in and come down
and open the door.
406
00:25:32,831 --> 00:25:34,397
Give me a leg up.
407
00:25:43,141 --> 00:25:46,655
Oh, Rene, I think I will go and get
a glass of water before we go back to bed.
408
00:25:46,679 --> 00:25:47,847
Yes do that, dearest.
409
00:25:48,047 --> 00:25:49,414
I still feel very shaky.
410
00:25:49,614 --> 00:25:52,451
It was a shock to find you
in the cupboard with Herr Flick.
411
00:25:52,651 --> 00:25:55,819
It came as something
of a surprise to me as well.
412
00:26:01,358 --> 00:26:02,260
Yvette!
413
00:26:02,460 --> 00:26:04,530
My God, what are you doing here?
414
00:26:04,730 --> 00:26:06,799
And why are you dressed
as a car mechanic?
415
00:26:06,999 --> 00:26:09,802
Oh, Rene, I've had a terrible night.
416
00:26:10,002 --> 00:26:11,136
Hold me.
417
00:26:11,336 --> 00:26:12,170
Are you mad?
418
00:26:12,370 --> 00:26:14,172
Edith will be back here any moment.
419
00:26:14,372 --> 00:26:16,742
That is her now.
Quick, you must hide.
420
00:26:16,942 --> 00:26:18,975
Here, get in the wardrobe.
421
00:26:20,978 --> 00:26:24,025
I'm sorry I missed our rendezvous
in the broom cupboard.
422
00:26:24,049 --> 00:26:25,117
Yes, so am I.
423
00:26:25,317 --> 00:26:27,117
No, no, please.
424
00:26:29,386 --> 00:26:30,956
Just get inside, please.
425
00:26:31,156 --> 00:26:32,288
For god's sake.
426
00:26:33,758 --> 00:26:35,961
Oh my god, lipstick.
Edith will kill me.
427
00:26:36,161 --> 00:26:37,329
Rene.
428
00:26:37,529 --> 00:26:38,529
Oh no.
429
00:26:42,133 --> 00:26:43,299
Rene, I...
430
00:26:44,769 --> 00:26:46,338
Now where has he gone?
431
00:26:46,538 --> 00:26:49,008
Oh, I see it all now.
432
00:26:49,208 --> 00:26:53,054
He has sneaked out for an illicit
relationship with someone.
433
00:26:53,078 --> 00:26:55,213
Oh, the villain.
434
00:26:55,413 --> 00:26:58,116
I will catch him this time.
435
00:26:58,316 --> 00:27:01,118
I will get dressed, and follow him.
436
00:27:02,486 --> 00:27:04,189
Ah! Rene!
437
00:27:04,365 --> 00:27:07,658
What are you doing in the wardrobe
with that serving girl?
438
00:27:07,683 --> 00:27:09,570
With lipstick all over your face?
439
00:27:09,594 --> 00:27:12,431
And why is she dressed as a car mechanic?
440
00:27:12,631 --> 00:27:15,300
You stupid woman.
441
00:27:15,500 --> 00:27:18,804
That is the second time
tonight you have done this.
442
00:27:19,004 --> 00:27:20,673
And what explanation have you got?
443
00:27:20,873 --> 00:27:22,942
I am not made of explanations.
444
00:27:23,142 --> 00:27:26,209
In a marriage, there must be some trust.
445
00:27:29,380 --> 00:27:33,518
He is right.
I am overreacting.
446
00:27:33,718 --> 00:27:37,933
I must be calm and think things out.
447
00:27:39,557 --> 00:27:41,391
I have thought things out.
448
00:27:49,967 --> 00:27:51,601
You...
449
00:27:52,670 --> 00:27:53,606
Oh, no!
34074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.