Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,225 --> 00:00:04,225
FPS 29,969
2
00:00:19,249 --> 00:00:24,432
You are probably wondering what I am doing
lying on a table with my trousers down.
3
00:00:24,456 --> 00:00:27,657
There is, as usual, a simple explanation.
4
00:00:27,659 --> 00:00:30,493
I was being held prisoner
in an underground bunker
5
00:00:30,495 --> 00:00:35,895
by ladies of the communist resistance
who were using me as their love slave.
6
00:00:38,168 --> 00:00:41,681
I managed to escape, but because
they had taken my clothes
7
00:00:41,706 --> 00:00:46,853
I had to cover myself up with an elkskin
bedspread in order to get back here.
8
00:00:46,878 --> 00:00:49,846
Unfortunately, while I was
running through the woods
9
00:00:49,848 --> 00:00:52,047
a hunter mistook me for a real elk...
10
00:00:53,650 --> 00:00:56,018
Shot me up the bum.
11
00:00:56,020 --> 00:01:00,668
I am now having the pellets removed
and it is not a pleasant experience.
12
00:01:00,692 --> 00:01:03,726
Ow, that hurt!
13
00:01:03,728 --> 00:01:05,962
We are sorry, Rene.
14
00:01:05,964 --> 00:01:08,531
We are trying to be as gentle as possible.
15
00:01:08,533 --> 00:01:11,767
There were dozens of pellets
to remove, I'm afraid.
16
00:01:11,769 --> 00:01:14,704
Your backside looks like a colander.
17
00:01:14,706 --> 00:01:16,506
You have missed one there.
18
00:01:16,508 --> 00:01:18,107
Face the front.
19
00:01:18,109 --> 00:01:19,742
This is no concern of yours.
20
00:01:19,744 --> 00:01:21,243
I was only trying to help.
21
00:01:21,708 --> 00:01:22,779
You too.
22
00:01:22,814 --> 00:01:24,814
You are only here to hold the towel.
23
00:01:24,816 --> 00:01:26,583
Spoilsport.
24
00:01:26,585 --> 00:01:27,817
There is just one more, I think.
25
00:01:27,819 --> 00:01:29,486
- Where?
- There.
26
00:01:29,488 --> 00:01:31,087
I said face the front.
27
00:01:31,089 --> 00:01:32,788
It is very deep.
28
00:01:32,790 --> 00:01:35,625
I shall need my special forceps.
29
00:01:35,627 --> 00:01:38,973
Oh my God, you are not going to take
my tonsils out as well, are you?
30
00:01:38,997 --> 00:01:41,397
I hope you have a steady hand, doctor.
31
00:01:41,399 --> 00:01:42,798
So do I.
32
00:01:45,068 --> 00:01:47,670
- Can I get up now?
- Of course.
33
00:01:48,972 --> 00:01:50,306
Rene?
34
00:01:51,342 --> 00:01:53,843
Ah, there you are.
35
00:01:53,845 --> 00:01:56,779
I did not recognize you from this side.
36
00:01:56,781 --> 00:01:59,048
What is it, Michelle?
37
00:01:59,050 --> 00:02:00,816
I must speak with you urgently.
38
00:02:00,818 --> 00:02:02,918
You certainly pick your times.
39
00:02:02,920 --> 00:02:04,920
We will help you with your trousers, Rene.
40
00:02:04,922 --> 00:02:06,722
You will do nothing of the sort!
41
00:02:06,724 --> 00:02:08,291
Go upstairs and get ready.
42
00:02:08,293 --> 00:02:10,926
- I will help Rene.
- I can manage, thank you.
43
00:02:10,928 --> 00:02:13,763
- Would you like these as mementos?
- No, thank you.
44
00:02:13,765 --> 00:02:16,832
I do not wish to be reminded
of this moment ever again.
45
00:02:16,834 --> 00:02:19,636
You won't be...
Not until you sit down.
46
00:02:21,772 --> 00:02:24,340
Goodbye.
Good day to you.
47
00:02:25,376 --> 00:02:27,310
What is it, Michelle?
48
00:02:27,312 --> 00:02:28,811
Listen very carefully,
49
00:02:28,813 --> 00:02:30,547
I shall say this only once.
50
00:02:30,549 --> 00:02:32,915
Now that the Germans think you are dead
51
00:02:32,917 --> 00:02:37,198
it is an ideal opportunity for us
to smuggle you to England.
52
00:02:37,222 --> 00:02:39,589
Are you mad?
Why would I want to go to England?
53
00:02:39,591 --> 00:02:43,371
Because the British need you
to help with their invasion plans.
54
00:02:43,395 --> 00:02:45,461
Just think what a hero you will be.
55
00:02:45,463 --> 00:02:46,829
That is true.
56
00:02:46,831 --> 00:02:49,832
There will be a statue of you
in every town in France.
57
00:02:49,834 --> 00:02:52,134
Not only the one we're erecting here.
58
00:02:52,136 --> 00:02:53,636
A statue of me here?
59
00:02:53,638 --> 00:02:55,371
The Germans have already agreed.
60
00:02:55,373 --> 00:02:57,440
But only because they think you are dead.
61
00:02:57,442 --> 00:03:01,189
If you announce you are alive
there will be no statue.
62
00:03:01,213 --> 00:03:04,347
I will go to England.
It is my duty for France.
63
00:03:05,449 --> 00:03:07,016
Good moaning.
64
00:03:07,018 --> 00:03:08,084
Good moaning.
65
00:03:08,086 --> 00:03:12,366
Is everyone roody for the procission
of your personal positions, Ronnie?
66
00:03:12,390 --> 00:03:14,957
What is this idiot on about?
67
00:03:14,959 --> 00:03:17,193
Oh, I forgot to tell you.
68
00:03:17,195 --> 00:03:21,342
They are doing a parade of your beret
and boots through the town this morning.
69
00:03:21,366 --> 00:03:24,434
And then they are to be put
on display in the museum.
70
00:03:24,436 --> 00:03:27,337
The last remoons of a broove min.
71
00:03:28,372 --> 00:03:29,572
What an honor.
72
00:03:29,574 --> 00:03:31,741
Oh, I must make myself scarce.
73
00:03:31,743 --> 00:03:34,244
The plane will pick you up
tomorrow night, Rene.
74
00:03:34,246 --> 00:03:35,745
Keep out of sight until then.
75
00:03:35,747 --> 00:03:38,881
I will hide upstairs with my bum
in a bucket of ice cream.
76
00:03:38,883 --> 00:03:43,018
Remind me never to order
a raspberry ripple again.
77
00:03:43,020 --> 00:03:45,154
You cannot hide here, Rene.
78
00:03:45,156 --> 00:03:48,736
The Germans may decide to search
the cafe, then all would be revealed.
79
00:03:48,760 --> 00:03:51,093
He could hid in the marzeum.
80
00:03:51,095 --> 00:03:52,662
No one would leak in there.
81
00:03:52,664 --> 00:03:53,996
That is a good idea.
82
00:03:53,998 --> 00:03:57,144
You can join the procession
and then hide in the museum
83
00:03:57,168 --> 00:03:59,702
when they put your remains on display.
84
00:03:59,704 --> 00:04:02,138
I could be be recognized
if I join the procession!
85
00:04:02,140 --> 00:04:04,540
Then you must go in disguise.
86
00:04:04,542 --> 00:04:07,109
Officer Crabtree, take off your clothes.
87
00:04:07,111 --> 00:04:08,745
I big your pidden?
88
00:04:08,747 --> 00:04:12,782
Rene can wear your uniform
to get to the museum.
89
00:04:12,784 --> 00:04:16,185
The thongs I dee for Ongland.
90
00:04:19,723 --> 00:04:23,559
As you see, I am prude
to wear the union jock.
91
00:04:25,596 --> 00:04:27,764
And a big one, too.
92
00:04:30,234 --> 00:04:32,235
Ah, there you are, Gruber.
93
00:04:32,237 --> 00:04:33,536
We've been looking all over for you.
94
00:04:33,538 --> 00:04:35,405
Good morning, Colonel.
95
00:04:38,775 --> 00:04:41,210
What are you doing?
96
00:04:41,212 --> 00:04:44,713
The garrison mechanics have
all been sent to the coast
97
00:04:44,715 --> 00:04:48,862
To overhaul the frontline panzers
before the British invade.
98
00:04:48,886 --> 00:04:51,754
So I am servicing Hubert Junior myself.
99
00:04:51,756 --> 00:04:52,988
Hubert Junior?
100
00:04:52,990 --> 00:04:55,458
My little tank.
That is his name.
101
00:04:55,460 --> 00:04:57,527
I am just replacing a piston.
102
00:04:57,529 --> 00:05:01,842
We are supposed to be attending the ceremonial
procession for Rene this morning.
103
00:05:01,866 --> 00:05:04,567
Oh, I will be finished by then, Colonel.
104
00:05:04,569 --> 00:05:06,302
And we'll have to ask Madame Edith
105
00:05:06,304 --> 00:05:08,637
if she's found the painting
of the Fallen Madonna.
106
00:05:08,639 --> 00:05:10,473
We've got to get it back.
107
00:05:10,475 --> 00:05:12,808
I will be ready in a moment.
108
00:05:12,810 --> 00:05:16,557
I must just check the pressure
in the cooling system.
109
00:05:16,581 --> 00:05:18,781
I didn't know you knew
anything about engines.
110
00:05:18,783 --> 00:05:21,117
Oh, yes!
111
00:05:21,119 --> 00:05:26,351
I studied tank maintenance at
officer training school years ago.
112
00:05:32,662 --> 00:05:36,065
Although, perhaps, I could do
with a refresher course.
113
00:05:38,868 --> 00:05:41,104
There, that should do it.
114
00:05:41,106 --> 00:05:43,473
You will not trip over
your trouser legs now.
115
00:05:43,475 --> 00:05:45,941
Be keerful of my unifoam, Ronnie.
116
00:05:45,943 --> 00:05:48,644
I do not have a spear.
117
00:05:48,646 --> 00:05:50,113
I hope this works.
118
00:05:50,115 --> 00:05:53,583
If somebody recognizes me
in this outfit I am a dead man.
119
00:05:53,585 --> 00:05:56,785
You are a dead man already, remember?
120
00:05:56,787 --> 00:05:58,621
Well, I do not wish to make a habit of it.
121
00:06:02,426 --> 00:06:03,659
Hello...
122
00:06:03,661 --> 00:06:05,561
Mamma!
123
00:06:05,563 --> 00:06:07,130
What?
124
00:06:07,132 --> 00:06:08,831
Oh dear.
125
00:06:08,833 --> 00:06:11,501
Yes, well, where are you?
126
00:06:11,503 --> 00:06:13,102
Well, get a taxi.
127
00:06:13,104 --> 00:06:16,851
We have to go out, but I will
leave a note for you on the bar.
128
00:06:18,175 --> 00:06:20,009
Bad nose?
129
00:06:20,011 --> 00:06:21,644
Some good, some bad.
130
00:06:21,646 --> 00:06:24,147
The good news is mamma is back from Paris.
131
00:06:24,149 --> 00:06:25,881
She is at the station now.
132
00:06:25,883 --> 00:06:28,083
That is the good news?
133
00:06:30,154 --> 00:06:32,155
And the bad nose?
134
00:06:32,157 --> 00:06:34,223
She and Monsieur LeClerc have split up.
135
00:06:34,225 --> 00:06:37,193
Apparently, he left her for a younger woman.
136
00:06:37,195 --> 00:06:38,427
How young?
137
00:06:38,429 --> 00:06:40,896
A spring chicken of 75.
138
00:06:42,466 --> 00:06:44,233
Mamma is heartbroken.
139
00:06:44,235 --> 00:06:50,050
But she has been consoling herself with
a retired, one-legged gigolo from Marseilles.
140
00:06:50,474 --> 00:06:53,342
How awful to have to sink to such depths.
141
00:06:53,344 --> 00:06:55,545
Mamma is bearing up very well.
142
00:06:55,547 --> 00:06:58,113
I was thinking more of the gigolo.
143
00:06:59,816 --> 00:07:01,917
The procession is about to begin.
144
00:07:01,919 --> 00:07:03,452
Are you all ready?
145
00:07:04,754 --> 00:07:09,303
Have I grown taller or have you
grown shorter, officer Crabtree?
146
00:07:09,327 --> 00:07:11,494
It is me, you old fool.
147
00:07:11,496 --> 00:07:14,863
Ronnie is disgeezed as moo.
148
00:07:15,641 --> 00:07:18,528
You must try and hide him in
the museum, Monsieur Alphonse,
149
00:07:18,553 --> 00:07:20,470
until he can get to England.
150
00:07:20,495 --> 00:07:22,705
I have just the place.
151
00:07:22,707 --> 00:07:26,019
Oh, Rene, your beret and boots.
152
00:07:26,043 --> 00:07:29,756
People from all over France
will flock to see them on display.
153
00:07:29,780 --> 00:07:33,148
I knew I should have had
these soles repaired.
154
00:07:34,484 --> 00:07:35,984
Monsieur LeClerc, you are back!
155
00:07:35,986 --> 00:07:38,821
I have hiked all the way from Paris.
156
00:07:38,823 --> 00:07:40,656
I thought you had run off
with a younger woman?
157
00:07:40,658 --> 00:07:45,906
I did, but she had wheels on her walking
frame and I could not keep up with her.
158
00:07:45,930 --> 00:07:48,197
I know the feeling.
159
00:07:48,199 --> 00:07:49,365
Is Madame Fanny back?
160
00:07:49,367 --> 00:07:52,167
Even at this meement she is on her woo.
161
00:07:52,169 --> 00:07:54,270
Oh, I will keep out of her way for a bit.
162
00:07:54,272 --> 00:07:56,739
You can play the drum
at the front of the procession.
163
00:07:56,741 --> 00:07:58,407
I've left it outside.
164
00:07:58,409 --> 00:08:00,042
Now come on, we must go off.
165
00:08:00,044 --> 00:08:01,110
Yvette!
166
00:08:01,112 --> 00:08:04,191
By the way, the post boy gave me
this note on the way in.
167
00:08:04,215 --> 00:08:06,249
It is for you.
168
00:08:07,384 --> 00:08:09,719
The writing is very faint.
169
00:08:13,724 --> 00:08:16,392
Oh, that is better.
170
00:08:16,394 --> 00:08:18,628
It's an invitation from Herr Flick.
171
00:08:18,630 --> 00:08:20,696
He wants me to have tea
with him this afternoon.
172
00:08:20,698 --> 00:08:21,930
What!
173
00:08:21,932 --> 00:08:24,467
He is after the painting
of the Fallen Madonna.
174
00:08:24,469 --> 00:08:26,602
He came here while you were missing.
175
00:08:26,604 --> 00:08:29,238
He told me he was really a British agent.
176
00:08:29,240 --> 00:08:30,773
You did not believe him, I hope?
177
00:08:30,775 --> 00:08:32,174
Of course not.
178
00:08:32,176 --> 00:08:34,577
Naturally, I will not accept
his offer to tea.
179
00:08:34,579 --> 00:08:36,345
On the contrary, Edith, you must.
180
00:08:36,347 --> 00:08:37,347
Why?
181
00:08:37,371 --> 00:08:40,483
String him along, he may tell you where
he has hidden the missing booby.
182
00:08:40,485 --> 00:08:43,018
You are right!
183
00:08:43,020 --> 00:08:46,188
I will use all my feminine wiles on him.
184
00:08:46,190 --> 00:08:51,004
It is amazing how the sight of stockings
and a glimpsed suspender
185
00:08:51,028 --> 00:08:53,629
can unnerve the most strong men.
186
00:08:53,631 --> 00:08:56,465
Do not use all your wiles, Edith.
187
00:08:57,734 --> 00:08:59,902
You do not want to give him a heart attack.
188
00:09:00,937 --> 00:09:02,971
I am ready, Madame Edith.
189
00:09:02,973 --> 00:09:04,340
Let us go, my children.
190
00:09:05,509 --> 00:09:08,110
Oh, I have forgot the note for mamma.
191
00:09:08,112 --> 00:09:12,526
Officer Crabtree, there is some
hot soup on the stove in the kitchen.
192
00:09:12,550 --> 00:09:14,583
Would you be kind enough
to put some in a thermos
193
00:09:14,585 --> 00:09:16,786
and take it upstairs to the attic for mamma?
194
00:09:16,788 --> 00:09:18,421
No priblem.
Leave it to moo.
195
00:09:38,408 --> 00:09:40,543
Get bick there.
Get bick.
196
00:09:40,545 --> 00:09:42,211
Make woo for the procission.
197
00:09:54,358 --> 00:09:56,492
Stand asood.
Stand asood.
198
00:10:01,831 --> 00:10:04,833
Hm, that looks cimfy.
199
00:10:04,835 --> 00:10:07,703
I think I'll loo down and have farty wonks.
200
00:10:16,146 --> 00:10:19,114
Ladies and gentlemen...
201
00:10:20,317 --> 00:10:24,350
Monsieur LeClock, you can stop
bonging the drim noo.
202
00:10:25,722 --> 00:10:32,973
Ladies and gentlemen, we have gathered
here to pay our last respects to Rene Artois.
203
00:10:32,997 --> 00:10:35,831
Or what is left of him.
204
00:10:35,833 --> 00:10:40,967
This cap and these boots are all
we have to remember him by.
205
00:10:43,773 --> 00:10:51,692
They will be displayed in the museum so that
we never forget what a true hero he was.
206
00:10:51,716 --> 00:10:56,597
There will now be a collection
to pay for the display case.
207
00:10:56,621 --> 00:10:59,922
Please give generously.
208
00:10:59,924 --> 00:11:01,257
Officer...
209
00:11:01,259 --> 00:11:04,026
Perhaps you would go round
and collect the money?
210
00:11:04,028 --> 00:11:06,095
What with?
211
00:11:06,097 --> 00:11:07,763
Here, take this.
212
00:11:12,135 --> 00:11:13,802
Nein!
213
00:11:16,039 --> 00:11:19,720
Would you like to contribote
to the colloction for a broove min?
214
00:11:19,744 --> 00:11:22,010
No chance.
He was no friend of mine.
215
00:11:22,012 --> 00:11:24,247
A real shifty character he was.
216
00:11:24,249 --> 00:11:25,948
He owed me money, too.
217
00:11:25,950 --> 00:11:28,817
How deer you speak bidly of the dood?
218
00:11:28,819 --> 00:11:31,987
- He watered his wine.
- And shortchanged us.
219
00:11:33,224 --> 00:11:36,737
Do not spot in the stroot, or you'll get
a bing on the nit with my troncheon.
220
00:11:36,761 --> 00:11:38,794
He still owes me for his truss.
221
00:11:38,796 --> 00:11:42,431
Be about your bosness,
you ill-minnered pisants.
222
00:11:42,433 --> 00:11:46,899
Rennie Artois should be remombered
as a min with a winderful pissed.
223
00:11:50,173 --> 00:11:52,575
We must contribute, Colonel.
224
00:11:52,577 --> 00:11:55,110
Rene was a dear friend.
225
00:11:55,112 --> 00:11:57,280
Dearer to you than to me.
226
00:11:58,548 --> 00:12:01,895
I think we should ask Madame Edith
if she's found the painting yet.
227
00:12:01,919 --> 00:12:05,354
Please, Colonel, this is not the time.
228
00:12:06,623 --> 00:12:09,770
Cooey, officer, over here.
229
00:12:09,794 --> 00:12:11,761
Oh my Gid.
230
00:12:11,763 --> 00:12:13,496
He has not seen us.
231
00:12:13,498 --> 00:12:15,164
Let us go to him.
232
00:12:17,734 --> 00:12:20,135
Here you are, officer.
233
00:12:20,137 --> 00:12:23,138
Think you, Lieutenant Greeber.
234
00:12:23,140 --> 00:12:26,108
I have very fond Memories of Rene.
235
00:12:27,344 --> 00:12:29,812
May I touch his cap?
236
00:12:29,814 --> 00:12:31,447
If you wash.
237
00:12:34,984 --> 00:12:39,232
I knew he was a big man, but I had
no idea he was a size eight.
238
00:12:39,256 --> 00:12:42,224
He had such greasy hair.
239
00:12:42,226 --> 00:12:45,194
Thank you for your ginerosity.
240
00:12:45,196 --> 00:12:46,962
I must be on my woo.
241
00:12:52,803 --> 00:12:57,303
You know, Colonel, I could swear that
policeman has got better looking.
242
00:13:00,777 --> 00:13:02,678
That was a close shave.
243
00:13:02,680 --> 00:13:05,648
I think my disguise fooled the Lieutenant.
244
00:13:05,650 --> 00:13:07,750
How much money did you collect?
245
00:13:07,752 --> 00:13:10,786
50 francs and a bent Polish zloty.
246
00:13:10,788 --> 00:13:12,588
Skinflints.
247
00:13:13,623 --> 00:13:15,023
Let us get out of here
248
00:13:15,025 --> 00:13:16,559
Before somebody recognizes me.
249
00:13:16,561 --> 00:13:20,593
Monsieur LeClock, you can
start bonging again.
250
00:13:24,634 --> 00:13:26,435
Double quack toom.
251
00:13:39,584 --> 00:13:42,618
It is good to be back at the cafe.
252
00:13:44,521 --> 00:13:48,023
Now, where is Edith's note?
253
00:14:02,071 --> 00:14:04,874
"Welcome home, mamma."
254
00:14:06,878 --> 00:14:12,426
"I have left you something
up in your bedroom...
255
00:14:14,250 --> 00:14:17,219
...to warm you up."
256
00:14:18,855 --> 00:14:22,889
Such a kind, thoughtful daughter.
257
00:14:43,814 --> 00:14:45,280
Madame Finny!
258
00:14:49,185 --> 00:14:53,221
So this is what Edith meant, a gigolo!
259
00:14:55,926 --> 00:15:00,593
Move over, it is party time.
260
00:15:01,865 --> 00:15:04,232
Not on your nelly.
261
00:15:08,606 --> 00:15:12,107
They do not make them
like they used to.
262
00:15:14,911 --> 00:15:17,613
I will take these back to officer Crabtree.
263
00:15:17,615 --> 00:15:19,882
He must be chilly in his underwear.
264
00:15:19,884 --> 00:15:21,684
But what about his trousers?
265
00:15:21,686 --> 00:15:23,352
I am keeping these.
266
00:15:23,354 --> 00:15:25,554
I am not waiting here in my longjohns.
267
00:15:25,556 --> 00:15:29,556
I will get you some more
clothes from my mortuary.
268
00:15:32,061 --> 00:15:35,163
I'm sorry I am late, my suspenders burst.
269
00:15:35,165 --> 00:15:38,300
My stockings are held up with corn plasters.
270
00:15:40,303 --> 00:15:43,438
You are just in time to say goodbye.
271
00:15:43,440 --> 00:15:45,140
Well, goodbye, Monsieur LeClerc.
272
00:15:45,142 --> 00:15:47,009
Goodbye, Rene.
Good luck.
273
00:15:50,246 --> 00:15:53,516
Girls, please.
Do not upset yourselves.
274
00:15:53,518 --> 00:15:55,083
Goodbye, Yvette.
275
00:15:55,085 --> 00:15:58,654
Goodbye, Rene.
I will miss you.
276
00:16:02,592 --> 00:16:03,859
Mimi.
277
00:16:03,861 --> 00:16:05,995
I will think of you while you are away.
278
00:16:11,067 --> 00:16:12,401
Goodbye, Edith.
279
00:16:20,443 --> 00:16:22,678
Now, off you all go.
280
00:16:22,680 --> 00:16:24,379
You still have a cafe to run, you know.
281
00:16:29,352 --> 00:16:31,921
- Goodbye, Monsieur Alphonse.
- Goodbye, Monsieur.
282
00:16:31,923 --> 00:16:36,236
We will give your beret
and boots a fine display here.
283
00:16:36,260 --> 00:16:38,126
Where is this hiding place for me?
284
00:16:38,128 --> 00:16:39,895
Ah, through that door.
285
00:16:39,897 --> 00:16:41,363
You'll be quite safe there.
286
00:16:41,365 --> 00:16:43,465
Oh, I must get a key from the curator.
287
00:16:43,467 --> 00:16:45,167
And do not forget my new clothes.
288
00:16:45,169 --> 00:16:47,135
Your new clothes, of course!
289
00:16:51,741 --> 00:16:54,242
So much for a fine display.
290
00:16:56,412 --> 00:17:00,082
It will be good to pay
our last respects to Rene
291
00:17:00,084 --> 00:17:02,785
in the privacy of the museum, Colonel.
292
00:17:04,087 --> 00:17:06,455
There were too many people in the square.
293
00:17:07,523 --> 00:17:10,926
This tank is jerking around a lot, Gruber!
294
00:17:10,928 --> 00:17:13,829
Are you sure you fitted
the new piston properly?
295
00:17:13,831 --> 00:17:17,499
It just needs running in, Colonel.
296
00:17:17,501 --> 00:17:23,402
We are off for a nice spin in the countryside
this afternoon, aren't we, Hubert?
297
00:17:24,373 --> 00:17:27,342
It's a tank, Gruber, not a pet!
298
00:17:27,344 --> 00:17:31,080
You must treat them with affection, Colonel.
299
00:17:31,082 --> 00:17:34,516
A little tank like this needs coaxing.
300
00:17:34,518 --> 00:17:37,486
It needs a good kick up the exhaust!
301
00:17:38,788 --> 00:17:41,423
Now you've upset him, Colonel.
302
00:17:48,131 --> 00:17:50,398
Here are some more clothes.
303
00:17:50,400 --> 00:17:52,367
What about the cleaning woman?
304
00:17:52,369 --> 00:17:55,600
Oh no. She is deaf as a post
and shortsighted.
305
00:17:55,625 --> 00:17:58,619
She will not bother us.
Try these trousers for size.
306
00:18:01,445 --> 00:18:02,745
I can hear somebody coming.
307
00:18:02,747 --> 00:18:04,146
Oh, no.
308
00:18:06,082 --> 00:18:07,850
Oh, my dicky ticker.
309
00:18:07,852 --> 00:18:08,984
Who is it?
310
00:18:08,986 --> 00:18:11,353
It is the Colonel and Lieutenant Gruber.
311
00:18:11,355 --> 00:18:12,955
Oh my God!
What are we going to do?
312
00:18:12,957 --> 00:18:14,422
They must not find me here.
313
00:18:14,424 --> 00:18:15,824
Monsieur, you must hide.
314
00:18:15,826 --> 00:18:17,826
Look.
Come here, pretend you are a model.
315
00:18:17,828 --> 00:18:20,328
- What!
- Like that.
316
00:18:29,906 --> 00:18:32,107
How do you do, officers?
317
00:18:32,109 --> 00:18:36,011
We have come to pay our
last respects to Rene.
318
00:18:36,013 --> 00:18:38,113
Where are his boots and beret?
319
00:18:38,115 --> 00:18:40,415
They are not on display yet.
320
00:18:40,417 --> 00:18:41,950
Please come back next week.
321
00:18:41,952 --> 00:18:43,220
Oh dear.
322
00:18:43,244 --> 00:18:47,022
I was so looking forward to spending
some time alone with them.
323
00:18:47,024 --> 00:18:50,025
What a fascinating place this is.
324
00:18:50,027 --> 00:18:51,760
What is this?
325
00:18:51,762 --> 00:18:54,596
That is a replica of the town guillotine.
326
00:18:54,598 --> 00:18:56,464
Ugh, how ghoulish.
327
00:18:56,466 --> 00:18:58,701
And these waxworks?
328
00:18:58,703 --> 00:19:04,117
They are all figures of people famous in French
history who had connections with Nouvion.
329
00:19:04,141 --> 00:19:05,207
Who is this?
330
00:19:05,209 --> 00:19:08,343
That is Anthrax the Gaul.
331
00:19:10,046 --> 00:19:14,695
A local chieftain.
And this, if you walk this way,
332
00:19:14,719 --> 00:19:18,020
is Louis XIV's sister's second cousin.
333
00:19:19,089 --> 00:19:24,604
And this here is a local tart
who had it off with Napoleon.
334
00:19:24,628 --> 00:19:27,429
And who is this under the cloth?
335
00:19:27,431 --> 00:19:29,631
Oh, no, please, don't touch, Monsieur...
336
00:19:29,633 --> 00:19:31,533
It is Rene!
337
00:19:31,535 --> 00:19:34,302
You have made a waxwork of Rene!
338
00:19:35,404 --> 00:19:37,305
I thought he was to have a statue.
339
00:19:37,307 --> 00:19:41,454
I always make a waxwork figure
as a guideline to the statue.
340
00:19:41,478 --> 00:19:43,178
Very realistic.
341
00:19:43,180 --> 00:19:47,961
What a fine, handsome fellow he was.
342
00:19:49,085 --> 00:19:52,955
He seems positively to glow with life.
343
00:19:52,957 --> 00:19:54,723
That is because he is not quite set.
344
00:19:54,725 --> 00:19:58,205
You're right, the wax is still warm.
345
00:19:58,229 --> 00:20:01,163
Please don't touch it, Monsieur.
It is very delicate.
346
00:20:01,165 --> 00:20:02,931
Perhaps tomorrow he will be firmer.
347
00:20:03,967 --> 00:20:08,950
Is it customary to model a hero
like Rene without his trousers?
348
00:20:09,974 --> 00:20:11,473
I was just getting him dressed.
349
00:20:11,475 --> 00:20:12,607
Oh, please let me help you.
350
00:20:12,609 --> 00:20:14,709
No, no, no...
No need, Monsieur.
351
00:20:19,649 --> 00:20:20,883
That's funny.
352
00:20:20,885 --> 00:20:22,818
I could have sworn his hand
was down near his chest.
353
00:20:24,789 --> 00:20:28,101
No, Monsieur, you're quite mistaken,
a trick of the light.
354
00:20:28,125 --> 00:20:30,392
Now please go.
The museum must close.
355
00:20:32,629 --> 00:20:34,029
Bless you.
356
00:20:46,810 --> 00:20:48,443
Are you all right, Monsieur?
357
00:20:50,079 --> 00:20:52,147
I have just lost all my loose change.
358
00:20:53,349 --> 00:20:55,117
How unfortunate.
359
00:20:55,119 --> 00:20:57,820
I could have lost an awful lot more.
360
00:21:02,058 --> 00:21:08,141
I presume massaging my manly shoulders
is driving you wild with excitement, Helga.
361
00:21:09,365 --> 00:21:10,899
No.
362
00:21:10,901 --> 00:21:13,502
In that case you will stop.
363
00:21:13,504 --> 00:21:16,671
I am expecting Madame Edith
from the cafe at any moment.
364
00:21:16,673 --> 00:21:19,141
You do not usually entertain
peasants, Herr Flick.
365
00:21:19,143 --> 00:21:23,956
She is going to reveal to us the whereabouts
of the painting of the Fallen Madonna.
366
00:21:23,980 --> 00:21:26,181
Are you sure she will tell you
where the painting is?
367
00:21:26,183 --> 00:21:29,017
She will not be able to prevent herself.
368
00:21:30,386 --> 00:21:36,869
In this teapot is a powerful new truth serum
extracted from the giant Peruvian porcupine
369
00:21:36,893 --> 00:21:40,195
at the height of the mating season.
370
00:21:40,197 --> 00:21:42,297
It must make the porcupines very nervous
371
00:21:42,299 --> 00:21:46,779
with Gestapo agents crawling about
in the grass waiting for the mating.
372
00:21:46,803 --> 00:21:49,804
Not half as nervous as it makes the agents.
373
00:21:50,941 --> 00:21:53,208
It is her.
Helga, you must leave.
374
00:21:53,210 --> 00:21:55,110
I will let her in on my way out.
375
00:21:59,982 --> 00:22:01,550
Heil peasant!
376
00:22:05,821 --> 00:22:08,223
Good afternoon, Herr Flick.
377
00:22:08,225 --> 00:22:10,525
Please sit down.
378
00:22:10,527 --> 00:22:13,228
Would you like a cup of tea, my dear?
379
00:22:13,230 --> 00:22:14,829
Oh, thank you.
380
00:22:19,902 --> 00:22:22,404
It's delicious.
Camomile?
381
00:22:22,406 --> 00:22:24,339
No, Peruvian porcupine.
382
00:22:25,575 --> 00:22:28,610
In fact, a potent truth serum.
383
00:22:28,612 --> 00:22:33,493
Any moment now you will go into a trance
and tell me everything I wish to know.
384
00:22:33,517 --> 00:22:36,184
Surely you are pulling...
385
00:22:37,320 --> 00:22:39,020
You will take notes, Von Smallhausen.
386
00:22:40,389 --> 00:22:42,390
Where is the painting of the Fallen Madonna?
387
00:22:42,392 --> 00:22:44,626
I think it is in the drawer in the back room.
388
00:22:45,929 --> 00:22:50,110
Although it could be inside the cuckoo
clock, or upstairs under the bed,
389
00:22:50,134 --> 00:22:52,334
or in the wardrobe in the spare room.
390
00:22:52,336 --> 00:22:55,348
On the other hand, it could be
behind the henhouse,
391
00:22:55,372 --> 00:22:59,051
in the pantry, behind the bar
or hidden in the lid of the piano.
392
00:22:59,075 --> 00:23:00,742
But I am only guessing.
393
00:23:00,744 --> 00:23:03,145
The serum is not working.
394
00:23:03,147 --> 00:23:08,361
It must have been a very old
porcupine with a bad memory.
395
00:23:08,385 --> 00:23:13,233
You will come out of your trance and
remember nothing of this conversation.
396
00:23:14,457 --> 00:23:15,990
What conversation?
397
00:23:15,992 --> 00:23:19,227
There may, however, be side effects.
398
00:23:19,229 --> 00:23:24,177
The serum of the Peruvian porcupine
is not absolutely foolproof.
399
00:23:24,201 --> 00:23:27,202
When will these side effects begin?
400
00:23:27,204 --> 00:23:29,604
Any second...
401
00:23:29,606 --> 00:23:30,572
Now.
402
00:23:44,853 --> 00:23:47,054
Fill me up again.
403
00:23:47,056 --> 00:23:49,724
You are drinking rather a lot.
404
00:23:49,726 --> 00:23:51,559
It is dutch courage.
405
00:23:51,561 --> 00:23:54,296
I am about to go upstairs
to make it up with Fanny.
406
00:23:54,298 --> 00:23:55,797
Is this wise?
407
00:23:55,799 --> 00:23:58,199
She was in a foul temper earlier.
408
00:23:58,201 --> 00:23:59,834
I have to do it some time.
409
00:23:59,836 --> 00:24:01,736
And she is a very forgiving woman.
410
00:24:08,110 --> 00:24:12,781
Fanny, darling, I am coming upstairs now.
411
00:24:12,783 --> 00:24:15,517
Get out, you two-timing rat.
412
00:24:15,519 --> 00:24:16,918
You lecher...
413
00:24:19,755 --> 00:24:23,836
On second thoughts, perhaps I will
stay down for the time being.
414
00:24:24,860 --> 00:24:27,329
Monsieur, you must hurry,
someone is coming.
415
00:24:27,331 --> 00:24:28,930
Oh my God.
416
00:24:28,932 --> 00:24:30,365
You must hide, Monsieur.
417
00:24:30,367 --> 00:24:32,701
No, I am not going to be
a waxwork dummy again.
418
00:24:32,703 --> 00:24:34,536
Look, rest your head down here.
419
00:24:34,538 --> 00:24:35,704
What?!
420
00:24:35,706 --> 00:24:37,806
Pretend you are a model.
421
00:24:37,808 --> 00:24:40,074
I am not putting my head
under the guillotine.
422
00:24:40,076 --> 00:24:41,976
Look, it is just a cheap replica.
423
00:24:41,978 --> 00:24:43,611
It does not work.
Quickly.
424
00:24:49,585 --> 00:24:51,152
Good moaning.
425
00:24:51,154 --> 00:24:52,754
Oh, it is you, officer Crabtree.
426
00:24:52,756 --> 00:24:54,222
Where is Ronnie?
427
00:24:54,224 --> 00:24:55,323
I am here.
428
00:25:00,463 --> 00:25:03,898
Oh my God, I though
you said it did not work?
429
00:25:03,900 --> 00:25:05,467
So I made a mistake.
430
00:25:05,469 --> 00:25:07,469
I want my troosers bick.
431
00:25:07,471 --> 00:25:10,739
These are very tit around the critch.
432
00:25:10,741 --> 00:25:12,674
Where on earth did you get them?
433
00:25:12,676 --> 00:25:15,109
I borrowed them from one of my stiffs.
434
00:25:15,111 --> 00:25:17,011
Just swap them over.
435
00:25:17,013 --> 00:25:18,847
All right.
436
00:25:18,849 --> 00:25:22,016
By the woo, I have
a massage from Michelle.
437
00:25:22,018 --> 00:25:23,951
And what is the massage?
438
00:25:23,953 --> 00:25:27,432
The earcraft for Ongland
is delood for a wick.
439
00:25:27,457 --> 00:25:29,223
Oh, no, I am not waiting here a week.
440
00:25:29,225 --> 00:25:30,692
I am going to go back to the cafe.
441
00:25:30,694 --> 00:25:31,993
But you cannot, Ronnie.
442
00:25:31,995 --> 00:25:33,495
You are suppissed to be dod.
443
00:25:33,497 --> 00:25:36,564
I am dod no longer.
444
00:25:36,566 --> 00:25:38,366
How will you explain your absence
445
00:25:38,368 --> 00:25:40,167
All this time, Monsieur?
446
00:25:40,169 --> 00:25:43,082
I will say I lost my memory after
the explosion at the windmill.
447
00:25:43,106 --> 00:25:45,206
I have been wandering around
the countryside ever since.
448
00:25:45,208 --> 00:25:47,709
Here, you take these.
449
00:25:47,711 --> 00:25:52,258
It will be more convincing if I say that
I lost my clothes after the big bang.
450
00:25:52,282 --> 00:25:55,082
I will turn myself in to
the first Germans I see.
451
00:25:55,084 --> 00:25:57,118
I have a bitter plan.
452
00:25:57,120 --> 00:26:02,268
Go to the jonktion outsod the toon,
and I will fond you on my burcycle.
453
00:26:02,292 --> 00:26:04,726
You are full of plans today.
454
00:26:04,728 --> 00:26:06,728
My broon is going like the clippers.
455
00:26:08,431 --> 00:26:12,597
I will meet you at the jonktion
at half pissed socks.
456
00:26:27,382 --> 00:26:28,716
My goodness!
457
00:26:28,718 --> 00:26:30,485
Surely, it can't be!
458
00:26:30,487 --> 00:26:31,753
Rene!
459
00:26:36,992 --> 00:26:39,060
Rene, I do not believe it.
460
00:26:39,062 --> 00:26:41,062
You are alive.
461
00:26:41,064 --> 00:26:43,465
Do I know you?
462
00:26:43,467 --> 00:26:48,080
It is I, Lieutenant Gruber.
463
00:26:48,104 --> 00:26:50,071
What is the matter?
464
00:26:50,073 --> 00:26:52,373
Do you not remember me?
465
00:26:52,375 --> 00:26:56,210
I remember nothing
except a big bang.
466
00:26:56,212 --> 00:27:00,615
Oh, Rene, I see what has happened.
467
00:27:00,617 --> 00:27:05,531
In that terrible explosion at
the windmill, you lost your memory.
468
00:27:05,555 --> 00:27:08,289
Memory, that is right, yes.
I have lost my...
469
00:27:08,291 --> 00:27:10,558
My... what was that word?
470
00:27:10,560 --> 00:27:11,960
Memory.
471
00:27:11,962 --> 00:27:12,961
Memory.
472
00:27:12,963 --> 00:27:14,963
Get into my little tank.
473
00:27:14,965 --> 00:27:19,445
I will take you back to my quarters,
get you out of those filthy clothes,
474
00:27:19,469 --> 00:27:22,670
and give you a nice, hot, relaxing bath.
475
00:27:24,406 --> 00:27:26,140
Suddenly I have recovered my memory.
476
00:27:26,142 --> 00:27:27,642
What a miracle.
477
00:27:27,644 --> 00:27:31,223
Thank you, Lieutenant, but if it is all
the same to you, I will... I will walk home.
478
00:27:31,247 --> 00:27:32,647
Oh, no, Rene.
479
00:27:32,649 --> 00:27:34,716
- I remember the way.
- I will give you a lift.
480
00:27:34,718 --> 00:27:37,451
Clarence, follow that man.
481
00:27:37,453 --> 00:27:39,888
Now, Lieutenant, I really
do remember the way home.
482
00:27:39,890 --> 00:27:42,123
No, no, Rene, get into the back of the tank.
483
00:27:42,125 --> 00:27:44,392
Please, no, please, Lieutenant,
I know the way.
484
00:27:44,394 --> 00:27:46,995
I have a lovely bottle of armagnac
back at my quarters.
485
00:27:46,997 --> 00:27:49,531
Please, I beg you.
I beg you.
36352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.