All language subtitles for 80 - Allo Allo S9e01 - Fighting With Windmills

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,959 --> 00:00:25,694 You are possibly wondering 2 00:00:25,894 --> 00:00:27,696 why a man who leads such a dangerous life 3 00:00:27,896 --> 00:00:29,632 is humming a happy tune. 4 00:00:29,832 --> 00:00:31,897 Well, I have a cause for celebration. 5 00:00:33,266 --> 00:00:36,504 Contrary to expectations, Yvette, my young waitress, 6 00:00:36,704 --> 00:00:39,440 has turned out not to be pregnant at all. 7 00:00:39,640 --> 00:00:42,475 Apparently the doctor's tests got mixed up, 8 00:00:42,675 --> 00:00:45,743 when a frog jumped into the wrong bottle. 9 00:00:48,112 --> 00:00:50,715 After such a narrow escape, 10 00:00:50,915 --> 00:00:53,950 I have sworn a vow to be true to my wife Edith. 11 00:00:57,654 --> 00:01:00,191 Naturally, I have not yet told Edith, 12 00:01:00,391 --> 00:01:02,392 in case I cannot keep it up, 13 00:01:02,592 --> 00:01:05,328 but I am going to do my best. 14 00:01:05,528 --> 00:01:07,729 After all, it is ridiculous for a man of my age 15 00:01:07,929 --> 00:01:09,931 to go chasing after young girls. 16 00:01:10,131 --> 00:01:13,266 I must be realistic and let age take its course. 17 00:01:15,602 --> 00:01:18,373 Oooh, how about a quick cuddle in the back room? 18 00:01:18,573 --> 00:01:19,939 Not tonight, Yvette. 19 00:01:20,139 --> 00:01:22,609 Madame Edith is poking in the kitchen. 20 00:01:22,809 --> 00:01:24,208 Hmm? 21 00:01:25,277 --> 00:01:28,013 The dying embers of the stove. 22 00:01:28,213 --> 00:01:29,215 Well, uh, 23 00:01:29,415 --> 00:01:31,617 speaking of dying embers, 24 00:01:31,817 --> 00:01:33,718 and I was not going to tell you this so soon, 25 00:01:33,918 --> 00:01:36,386 but this mad affair of ours is over. 26 00:01:38,721 --> 00:01:39,890 Oh, Rene, 27 00:01:40,090 --> 00:01:41,425 say it is not so. 28 00:01:41,625 --> 00:01:43,627 Well, it had to end sometime, 29 00:01:43,827 --> 00:01:46,128 just as autumn follows summer, 30 00:01:46,328 --> 00:01:48,364 and the leaves of the chestnut trees 31 00:01:48,564 --> 00:01:51,431 turn brown and shrivel and fall. 32 00:01:52,700 --> 00:01:54,467 Not to mention the conkers. 33 00:01:57,236 --> 00:02:00,040 Rene, is there someone else? 34 00:02:00,240 --> 00:02:01,942 How could there be? 35 00:02:02,142 --> 00:02:03,776 Every spare moment I am with you, 36 00:02:03,976 --> 00:02:05,378 holding you and kissing you, 37 00:02:05,578 --> 00:02:07,947 and running my fingers through your hair, 38 00:02:08,147 --> 00:02:10,549 feeling your warm breath on my cheek, 39 00:02:10,749 --> 00:02:13,252 holding your firm, young body 40 00:02:13,452 --> 00:02:16,385 against my firm, starched apron. 41 00:02:17,721 --> 00:02:19,121 Quick, the back room. 42 00:02:21,525 --> 00:02:22,859 Oh my god! 43 00:02:23,059 --> 00:02:24,528 Are you all right? 44 00:02:24,728 --> 00:02:27,128 I think I have lost a few more leaves. 45 00:02:28,730 --> 00:02:32,335 Oh, I am sorry. Did I startle you? 46 00:02:32,535 --> 00:02:34,734 You stupid woman. 47 00:02:35,936 --> 00:02:37,639 How dare you give me a fright like that? 48 00:02:37,839 --> 00:02:39,973 What do you mean by creeping around with a poker, 49 00:02:40,173 --> 00:02:42,476 - spying on me? - What are you saying? 50 00:02:42,676 --> 00:02:44,845 I was poking the stove in the kitchen, 51 00:02:45,045 --> 00:02:46,879 when somehow the door got stuck, 52 00:02:47,079 --> 00:02:48,548 and I had to go round the side, 53 00:02:48,748 --> 00:02:50,683 and through the open window into the back room. 54 00:02:50,883 --> 00:02:52,517 Did you not hear me calling? 55 00:02:52,717 --> 00:02:54,152 I heard nothing. 56 00:02:54,352 --> 00:02:56,788 And why would I be spying on you? 57 00:02:56,988 --> 00:02:59,288 Have you been doing something I would not like? 58 00:03:00,389 --> 00:03:03,358 I have never done anything you would not like. 59 00:03:04,927 --> 00:03:06,496 This is true. 60 00:03:06,696 --> 00:03:08,365 Yvette, 61 00:03:08,565 --> 00:03:09,799 clear the tables. 62 00:03:09,999 --> 00:03:10,932 We close very soon. 63 00:03:11,132 --> 00:03:12,365 Yes, Rene. 64 00:03:14,503 --> 00:03:15,437 What is wrong with her? 65 00:03:15,637 --> 00:03:18,172 Well, it is clear that she is very upset 66 00:03:18,372 --> 00:03:19,607 because she did not hear you. 67 00:03:19,807 --> 00:03:21,276 She is very fond of you, you know. 68 00:03:21,476 --> 00:03:23,910 What a good girl she is. 69 00:03:24,110 --> 00:03:25,912 Oh, Rene, 70 00:03:26,112 --> 00:03:27,947 now the colonel and lieutenant Gruber 71 00:03:28,147 --> 00:03:29,482 have deserted and gone to spain 72 00:03:29,682 --> 00:03:31,116 with the fallen madonna, 73 00:03:31,316 --> 00:03:33,653 perhaps we can get back to a quiet life again. 74 00:03:33,853 --> 00:03:35,488 I look forward to it. 75 00:03:35,688 --> 00:03:38,356 I've had enough excitement for one war. 76 00:03:38,556 --> 00:03:41,058 Shall we go into the back room like we used to? 77 00:03:41,258 --> 00:03:42,726 It has been a long time 78 00:03:42,926 --> 00:03:44,595 since we popped in there for a cuddle. 79 00:03:44,795 --> 00:03:48,096 You mean that wet thursday in 1937? 80 00:03:49,664 --> 00:03:52,034 Fancy you remembering that! 81 00:03:52,234 --> 00:03:54,636 Well, that was when I got an electric shock 82 00:03:54,836 --> 00:03:56,204 looking for the light switch, 83 00:03:56,404 --> 00:03:59,040 tripped over a chair, and broke my tooth on the table. 84 00:03:59,240 --> 00:04:02,410 One does tend to remember that sort of night. 85 00:04:02,610 --> 00:04:05,076 I will go first and put on the light. 86 00:04:06,145 --> 00:04:07,311 Aaagh! 87 00:04:08,947 --> 00:04:11,083 It is the colonel and lieutenant Gruber. 88 00:04:11,283 --> 00:04:12,552 Oh, no. 89 00:04:12,752 --> 00:04:15,385 I knew it was too good to be true. 90 00:04:16,487 --> 00:04:18,488 Rene... 91 00:04:21,024 --> 00:04:22,493 We need to talk to you. 92 00:04:22,693 --> 00:04:24,161 We have a slight problem. 93 00:04:24,361 --> 00:04:26,162 And something tells me 94 00:04:26,362 --> 00:04:27,864 it is going to become our problem. 95 00:04:28,064 --> 00:04:29,597 Yvette, Mimi... bar. 96 00:04:33,568 --> 00:04:35,705 You are supposed to be heading for spain. 97 00:04:35,905 --> 00:04:38,004 The damned R.A.F... 98 00:04:39,306 --> 00:04:41,409 Bombed the road just before the border 99 00:04:41,609 --> 00:04:42,777 and blew up the van. 100 00:04:42,977 --> 00:04:44,578 We stole bicycles, 101 00:04:44,778 --> 00:04:47,214 hiding by day and riding by night, 102 00:04:47,414 --> 00:04:49,082 and headed back here to find the one person 103 00:04:49,282 --> 00:04:50,483 we knew would help us escape. 104 00:04:50,683 --> 00:04:52,051 But we have done all we can. 105 00:04:52,251 --> 00:04:53,653 Yes, go. 106 00:04:53,853 --> 00:04:55,722 If the general finds a couple of deserters 107 00:04:55,922 --> 00:04:57,255 hiding here, we will be shot. 108 00:04:57,455 --> 00:04:59,024 He does not yet know we were deserting. 109 00:04:59,224 --> 00:05:01,560 The general has the photo of you with the painting. 110 00:05:01,760 --> 00:05:03,460 Also you have been missing for a week. 111 00:05:03,660 --> 00:05:05,563 By now he will have put two and two together. 112 00:05:05,763 --> 00:05:06,564 Please go. 113 00:05:06,764 --> 00:05:09,032 We get caught, you get caught. 114 00:05:09,232 --> 00:05:11,568 May I make a suggestion? 115 00:05:11,768 --> 00:05:14,037 What if the photo were taken against your will 116 00:05:14,237 --> 00:05:16,238 while you were prisoners of the resistance? 117 00:05:16,438 --> 00:05:17,640 Who we do not know. 118 00:05:17,840 --> 00:05:19,542 Let us say they have captured you. 119 00:05:19,742 --> 00:05:21,142 They forced the brave lieutenant 120 00:05:21,342 --> 00:05:23,344 to pose with the painting of the fallen madonna, 121 00:05:23,544 --> 00:05:25,146 which they had stolen themselves, 122 00:05:25,346 --> 00:05:27,414 but putting the blame on you 123 00:05:27,614 --> 00:05:29,349 and thereby making the general assume 124 00:05:29,549 --> 00:05:31,919 that you had deserted with the painting. 125 00:05:32,119 --> 00:05:34,119 But why would the resistance, 126 00:05:34,319 --> 00:05:35,821 who you do not know, 127 00:05:36,021 --> 00:05:37,723 make such an elaborate plot? 128 00:05:37,923 --> 00:05:39,025 Yes! 129 00:05:39,225 --> 00:05:42,191 Now you have worked yourself in a corner. 130 00:05:43,927 --> 00:05:46,296 So that they could have you both flown to england 131 00:05:46,496 --> 00:05:48,599 to reveal the german defense plans 132 00:05:48,799 --> 00:05:50,333 to combat the british invasion, 133 00:05:50,533 --> 00:05:51,935 which could be imminent. 134 00:05:52,135 --> 00:05:55,371 That is a remarkable hypothesis, madame Edith. 135 00:05:55,571 --> 00:05:56,739 Oh, thank you, 136 00:05:56,939 --> 00:05:59,174 I read a lot of edgar allen poe. 137 00:05:59,374 --> 00:06:02,010 I am well acquainted with complex plots, 138 00:06:02,210 --> 00:06:04,010 and a tragic life. 139 00:06:06,412 --> 00:06:08,482 When do you do all this reading? 140 00:06:08,682 --> 00:06:10,848 Waiting for you to come to bed. 141 00:06:12,584 --> 00:06:15,689 How do we convince the general of this story? 142 00:06:15,889 --> 00:06:19,058 What if he found you bound and blindfold, 143 00:06:19,258 --> 00:06:21,359 hiding in the old windmill north of the town? 144 00:06:21,559 --> 00:06:23,360 That would be a lucky chance. 145 00:06:23,560 --> 00:06:25,162 About one in a million. 146 00:06:25,362 --> 00:06:27,264 Not if they were able to write a note, 147 00:06:27,464 --> 00:06:28,832 and smuggle it out in a bottle, 148 00:06:29,032 --> 00:06:31,401 giving clues as to their whereabouts. 149 00:06:31,601 --> 00:06:33,070 What sort of clues? 150 00:06:33,270 --> 00:06:35,537 The sort of clues that an intelligent man 151 00:06:35,737 --> 00:06:37,907 like the general would find easy to solve. 152 00:06:38,107 --> 00:06:40,743 Just a minute, what if nobody found the bottle? 153 00:06:40,943 --> 00:06:42,443 You will find it, 154 00:06:42,643 --> 00:06:45,213 on a morning stroll by the canal. 155 00:06:45,413 --> 00:06:47,248 Oh, yes, I can see it now. 156 00:06:47,448 --> 00:06:48,582 "Hello, general, 157 00:06:48,782 --> 00:06:50,450 I was just strolling by the canal 158 00:06:50,650 --> 00:06:53,253 and I could not resist jumping in to pick out an old bottle, 159 00:06:53,453 --> 00:06:55,655 just in case there was a message in it for you. 160 00:06:55,855 --> 00:06:57,790 And there was, and here it is." 161 00:06:57,990 --> 00:07:00,926 No, that would not be believable. 162 00:07:01,126 --> 00:07:03,962 What would edgar allen poe have done? 163 00:07:04,162 --> 00:07:06,263 Something unexpected. 164 00:07:06,463 --> 00:07:08,332 Let me think... 165 00:07:08,532 --> 00:07:09,734 Yes! 166 00:07:09,934 --> 00:07:11,535 He would have flushed the lavatory, 167 00:07:11,735 --> 00:07:13,301 and up it would have popped. 168 00:07:18,307 --> 00:07:20,509 Well, that would have been unexpected. 169 00:07:20,709 --> 00:07:21,844 I hesitate to ask, 170 00:07:22,044 --> 00:07:23,445 but where did it come from? 171 00:07:23,645 --> 00:07:26,848 The lieutenant, having managed to write a note, 172 00:07:27,048 --> 00:07:29,083 dropped the bottle down a drain in the mill. 173 00:07:29,283 --> 00:07:31,184 It has rained a lot, 174 00:07:31,384 --> 00:07:33,286 the drains cannot cope with the surge, 175 00:07:33,486 --> 00:07:36,589 and forced the bottle up our outlet pipe. 176 00:07:36,789 --> 00:07:39,324 I can see the chapter heading now, 177 00:07:39,524 --> 00:07:42,592 "the mystery of the bottle in the bog." 178 00:07:44,161 --> 00:07:46,631 It's so outrageous, it could work. 179 00:07:46,831 --> 00:07:49,332 What alternative do we have? 180 00:07:49,532 --> 00:07:51,766 We could always shoot ourselves. 181 00:07:53,002 --> 00:07:55,604 No, we will use this plan. 182 00:07:55,804 --> 00:07:57,339 Madame Edith, please get our clothes. 183 00:07:57,539 --> 00:07:59,642 We will go to the windmill. Have you transport? 184 00:07:59,842 --> 00:08:01,810 Monsieur alphonse is still here. 185 00:08:02,010 --> 00:08:03,545 He can give you a lift in his hearse. 186 00:08:03,745 --> 00:08:05,213 Can we trust the undertaker? 187 00:08:05,413 --> 00:08:07,248 He will suspect nothing. 188 00:08:07,448 --> 00:08:09,784 He often gives people lifts in his hearse. 189 00:08:09,984 --> 00:08:11,852 And the last bus has gone. 190 00:08:12,052 --> 00:08:14,654 A remarkable woman. 191 00:08:14,854 --> 00:08:17,490 I've always wondered why you married her. 192 00:08:17,690 --> 00:08:19,492 I see now it was for her intellect. 193 00:08:19,692 --> 00:08:22,527 It was a deciding factor, yes. 194 00:08:22,727 --> 00:08:24,763 - Rene. - Hmm? 195 00:08:24,963 --> 00:08:26,297 I have, under my dress, 196 00:08:26,497 --> 00:08:29,047 something which I would like to leave in your hands. 197 00:08:33,068 --> 00:08:35,471 Your thanks will be enough, lieutenant. 198 00:08:35,671 --> 00:08:37,674 It is the painting of the fallen madonna 199 00:08:37,874 --> 00:08:39,374 with the missing booby. 200 00:08:39,574 --> 00:08:41,243 Look after it for us. 201 00:08:41,443 --> 00:08:42,845 Of course. 202 00:08:43,045 --> 00:08:44,780 May I inquire where the... 203 00:08:44,980 --> 00:08:47,248 The other bit of it is, please? 204 00:08:47,448 --> 00:08:49,951 Helga has it so she can be cut in when it's sold. 205 00:08:50,151 --> 00:08:52,086 Ah, women, how wily they can be. 206 00:08:52,286 --> 00:08:55,322 I will keep it safe, you have my word. 207 00:08:55,522 --> 00:08:57,091 I would be delighted 208 00:08:57,291 --> 00:08:59,158 to accede to your request, 209 00:08:59,358 --> 00:09:01,427 but it appears, 210 00:09:01,627 --> 00:09:04,830 the wine has gone to my legs. 211 00:09:05,030 --> 00:09:07,397 My brain is as clear as a bell... 212 00:09:11,767 --> 00:09:13,604 But my legs are on strike. 213 00:09:13,804 --> 00:09:15,305 Oh, please, monsieur alphonse, 214 00:09:15,505 --> 00:09:16,973 try walking up and down. 215 00:09:17,173 --> 00:09:18,441 We will help you. 216 00:09:18,641 --> 00:09:20,141 It will clear you head. 217 00:09:22,044 --> 00:09:23,044 Oooh! 218 00:09:29,382 --> 00:09:32,053 I feel nothing below the watch chain. 219 00:09:32,253 --> 00:09:34,953 Monsieur alphonse, please. 220 00:09:38,157 --> 00:09:39,759 Oh, Rene, - Hmm? 221 00:09:39,959 --> 00:09:41,727 Monsieur alphonse is tiddly. 222 00:09:41,927 --> 00:09:43,295 He cannot drive the hearse. 223 00:09:43,495 --> 00:09:44,963 You will have to help him drive. 224 00:09:45,163 --> 00:09:46,365 I will go and get your topper. 225 00:09:46,565 --> 00:09:48,599 Wh... what excuse do I have 226 00:09:48,799 --> 00:09:50,368 for... for sitting on top of a hearse, 227 00:09:50,568 --> 00:09:51,903 in a topper... at midnight, 228 00:09:52,103 --> 00:09:53,537 with a couple of dancing girls? 229 00:09:53,737 --> 00:09:55,272 Let me think. 230 00:09:55,472 --> 00:09:58,875 We have our uniforms, we could change. 231 00:09:59,075 --> 00:10:01,411 In uniform, we could be recognized. 232 00:10:01,611 --> 00:10:03,779 Well, edgar? 233 00:10:03,979 --> 00:10:05,980 You and monsieur alphonse 234 00:10:06,180 --> 00:10:08,016 are two typical frenchmen, 235 00:10:08,216 --> 00:10:10,352 who have enjoyed a convivial evening. 236 00:10:10,552 --> 00:10:12,586 And now you have picked up two tarts 237 00:10:12,786 --> 00:10:14,288 and are taking them into the woods 238 00:10:14,488 --> 00:10:15,920 for a bit of hanky-panky. 239 00:10:18,089 --> 00:10:20,493 Edith, do not be ridiculous. 240 00:10:20,693 --> 00:10:23,029 I am a respected member of this community. 241 00:10:23,229 --> 00:10:24,696 What would people say? 242 00:10:24,896 --> 00:10:26,365 All the other men do it. 243 00:10:26,565 --> 00:10:28,434 I have often wondered why you do not. 244 00:10:28,634 --> 00:10:32,036 The neighbors are beginning to talk. 245 00:10:32,236 --> 00:10:34,637 Even I had heard the rumors. 246 00:10:37,105 --> 00:10:39,574 In that case, it is time they were put to rest. 247 00:10:45,647 --> 00:10:48,310 I don't remember ordering two more women. 248 00:10:48,510 --> 00:10:49,584 You did not. 249 00:10:49,784 --> 00:10:50,685 Thank goodness. 250 00:10:50,885 --> 00:10:53,188 Now pay attention, monsieur alphonse. 251 00:10:53,388 --> 00:10:55,021 You and Rene are pretending 252 00:10:55,221 --> 00:10:56,290 to go to the woods 253 00:10:56,490 --> 00:10:58,225 with two tarts that you have picked up 254 00:10:58,425 --> 00:11:00,158 for a little bit of hanky-panky. 255 00:11:02,960 --> 00:11:05,562 In my state, it could only be pretending. 256 00:11:07,198 --> 00:11:10,032 Although the big one looks game for anything. 257 00:11:13,136 --> 00:11:15,706 They look too well dressed for local tarts. 258 00:11:15,906 --> 00:11:17,174 We are poor, 259 00:11:17,374 --> 00:11:19,276 with cheap clothes, cheap perfume, 260 00:11:19,476 --> 00:11:20,510 which is why we are cheap. 261 00:11:20,710 --> 00:11:22,011 You are right. 262 00:11:22,211 --> 00:11:23,413 Take them upstairs, 263 00:11:23,613 --> 00:11:25,248 and put them in more suitable clothes. 264 00:11:25,448 --> 00:11:26,448 Follow me. 265 00:11:27,848 --> 00:11:30,319 Oh, and touch up their makeup. 266 00:11:30,519 --> 00:11:33,287 The colonel is looking very rattled in this light. 267 00:11:33,487 --> 00:11:35,956 He would look very rattled in any light. 268 00:11:36,156 --> 00:11:37,825 You have really got the bit 269 00:11:38,025 --> 00:11:39,759 between the teeth, have you not, Edith? 270 00:11:39,959 --> 00:11:41,761 It is so wonderful 271 00:11:41,961 --> 00:11:43,930 to be wanted, to be useful. 272 00:11:44,130 --> 00:11:46,098 I often think of good plots, 273 00:11:46,298 --> 00:11:48,334 but I am never asked to help. 274 00:11:48,534 --> 00:11:50,701 I'm always brushed aside. 275 00:11:50,901 --> 00:11:53,037 This is my moment. 276 00:11:53,237 --> 00:11:55,538 It could be my last. 277 00:12:02,110 --> 00:12:03,479 It's all clear. 278 00:12:03,679 --> 00:12:05,078 - Psst! - Come on! 279 00:12:13,354 --> 00:12:15,889 My god, Gruber, we do look a sight. 280 00:12:16,089 --> 00:12:18,192 I hope Rene's neighbors are in bed, 281 00:12:18,392 --> 00:12:19,826 or tongues will wag. 282 00:12:20,026 --> 00:12:21,128 We're supposed to be good 283 00:12:21,328 --> 00:12:23,062 for his reputation with the girls. 284 00:12:23,262 --> 00:12:25,629 Yes, but not with an old tart like you. 285 00:12:33,571 --> 00:12:35,739 Here, this is our pitch. 286 00:12:35,939 --> 00:12:37,308 What are you doing here? 287 00:12:37,508 --> 00:12:38,976 And who are these two old scrubbers? 288 00:12:39,176 --> 00:12:40,810 Do you mind? 289 00:12:41,010 --> 00:12:42,245 Ignore them. 290 00:12:42,445 --> 00:12:43,280 Clear off. 291 00:12:43,480 --> 00:12:45,182 You'll give us tarts a bad name, 292 00:12:45,382 --> 00:12:46,415 looking like that. 293 00:12:46,615 --> 00:12:48,417 You clear off. 294 00:12:48,617 --> 00:12:50,686 Yes, mind your own business. 295 00:12:50,886 --> 00:12:52,220 Watch your lip, shorty. 296 00:12:52,420 --> 00:12:53,921 Shorty?! 297 00:12:54,121 --> 00:12:55,621 How dare you. 298 00:12:59,425 --> 00:13:01,993 Well, there goes the neighborhood. 299 00:13:05,363 --> 00:13:08,801 You certainly wield a mean handbag, Gruber. 300 00:13:09,001 --> 00:13:10,636 I was just getting the hang of it 301 00:13:10,836 --> 00:13:12,770 when they ran away. 302 00:13:12,970 --> 00:13:15,674 Now hold on tight, monsieur alphonse. 303 00:13:15,874 --> 00:13:18,008 We do not want you falling off the hearse. 304 00:13:18,208 --> 00:13:20,442 Giddy up. 305 00:13:22,311 --> 00:13:23,813 Why is this horse not moving? 306 00:13:24,013 --> 00:13:25,415 She only moves 307 00:13:25,615 --> 00:13:28,284 to the sound of my voice. 308 00:13:28,484 --> 00:13:29,918 Tell her to go towards 309 00:13:30,118 --> 00:13:31,785 the front of the cafe and stop. 310 00:13:33,353 --> 00:13:34,989 Listen carefully, hortense, 311 00:13:35,189 --> 00:13:37,725 walk to the front of the cafe, 312 00:13:37,925 --> 00:13:39,527 then stop. 313 00:13:39,727 --> 00:13:41,627 Your master has spoken. 314 00:13:50,402 --> 00:13:53,939 Interesting activity here, my field marshal. 315 00:13:54,139 --> 00:13:56,338 Hmm, so it seems. 316 00:14:00,043 --> 00:14:02,546 Unless I am mistaken, wolfgang, 317 00:14:02,746 --> 00:14:05,613 this one was here in 1917. 318 00:14:07,482 --> 00:14:09,118 Yes, poor thing, 319 00:14:09,318 --> 00:14:11,320 she still hasn't had any luck. 320 00:14:11,520 --> 00:14:13,288 One wonders how much longer 321 00:14:13,488 --> 00:14:15,387 she's going to persevere. 322 00:14:20,059 --> 00:14:22,093 We are ready for you. 323 00:14:26,130 --> 00:14:27,600 Well, 324 00:14:27,800 --> 00:14:29,567 I think that answers your question. 325 00:14:33,404 --> 00:14:35,440 Have you got our uniforms? 326 00:14:35,640 --> 00:14:38,073 And two blindfolds and some rope. 327 00:14:46,648 --> 00:14:49,152 Are you looking for a naughty senior person? 328 00:14:49,352 --> 00:14:51,153 Have you money? 329 00:14:51,353 --> 00:14:53,155 We are in the paymaster corps. 330 00:14:53,355 --> 00:14:54,556 We are loaded. 331 00:14:54,756 --> 00:14:57,491 Can you manage three flights of stairs? 332 00:14:57,691 --> 00:14:59,126 Yes. 333 00:14:59,326 --> 00:15:00,627 Unfortunately, 334 00:15:00,827 --> 00:15:02,128 nothing after. 335 00:15:02,328 --> 00:15:04,097 Good night. 336 00:15:04,297 --> 00:15:05,896 I'll be back later. 337 00:15:10,334 --> 00:15:11,768 Psst, Rene! 338 00:15:13,003 --> 00:15:14,638 I must speak with you, urgently. 339 00:15:14,838 --> 00:15:16,207 What have you been doing 340 00:15:16,407 --> 00:15:18,509 down my back passage, Michelle? 341 00:15:18,709 --> 00:15:20,644 Listen very carefully, 342 00:15:20,844 --> 00:15:22,579 I shall say this only once. 343 00:15:22,779 --> 00:15:25,014 Today I am holding a special meeting, 344 00:15:25,214 --> 00:15:27,550 to sign on new members of the resistance. 345 00:15:27,750 --> 00:15:30,852 It will be held at our new secret rendezvous. 346 00:15:31,052 --> 00:15:32,020 Where is that? 347 00:15:32,220 --> 00:15:33,352 It is a secret. 348 00:15:34,655 --> 00:15:36,391 Why are you telling us this? 349 00:15:36,591 --> 00:15:38,059 Because I need a few provisions 350 00:15:38,259 --> 00:15:41,228 for our introductory wine and cheese party. 351 00:15:41,428 --> 00:15:43,097 Oooh, these will do for starters. 352 00:15:43,297 --> 00:15:44,864 Have you any cheese? 353 00:15:45,064 --> 00:15:46,099 No! 354 00:15:46,299 --> 00:15:47,200 Never mind. 355 00:15:47,400 --> 00:15:49,132 I will go and buy some camembert. 356 00:15:50,835 --> 00:15:53,071 Michelle has got such a nerve. 357 00:15:53,271 --> 00:15:56,241 One of these days, someone is going to tell her where to get off. 358 00:15:56,441 --> 00:15:57,774 Yes, well, I nearly did. 359 00:15:57,974 --> 00:15:59,843 But it is time to go and give the general 360 00:16:00,043 --> 00:16:01,612 his bottle with the note in it. 361 00:16:01,812 --> 00:16:04,414 I'm still worried, Edith, that he will not believe 362 00:16:04,614 --> 00:16:07,517 that I found it when I pulled the chain in the bathroom. 363 00:16:07,717 --> 00:16:09,452 Perhaps it would be safer 364 00:16:09,652 --> 00:16:11,052 if someone else found the bottle. 365 00:16:11,252 --> 00:16:12,485 But who? 366 00:16:13,587 --> 00:16:14,788 Good moaning. 367 00:16:16,156 --> 00:16:17,156 Good moaning. 368 00:16:19,559 --> 00:16:21,962 I winder if by chance you have in your ciffee 369 00:16:22,162 --> 00:16:23,795 anything for a haddock? 370 00:16:26,532 --> 00:16:28,368 We have a rather nice tartar sauce 371 00:16:28,568 --> 00:16:29,868 you could put on it. 372 00:16:30,068 --> 00:16:31,604 Where is the haddock? 373 00:16:31,804 --> 00:16:33,305 In my hod. 374 00:16:33,505 --> 00:16:35,738 Oh, a headache! 375 00:16:37,207 --> 00:16:39,308 That is what I sod. 376 00:16:40,744 --> 00:16:42,479 I've git a bit of a hongover. 377 00:16:42,679 --> 00:16:45,680 I hit the bittle a bot last nit. 378 00:16:47,249 --> 00:16:49,285 Here is my secret recipe... 379 00:16:49,485 --> 00:16:51,385 Try that. 380 00:16:53,654 --> 00:16:55,990 Ah, that hit the spit. 381 00:16:56,190 --> 00:16:58,693 I'm very grootful to you, ronnie. 382 00:16:58,893 --> 00:17:00,961 Um, perhaps you could do me a favor? 383 00:17:01,161 --> 00:17:02,630 Just noome it. 384 00:17:02,830 --> 00:17:05,499 Could you give that to the general? 385 00:17:05,699 --> 00:17:07,567 Tell him... You got it from... 386 00:17:07,767 --> 00:17:09,602 A peasant, who you do not know, 387 00:17:09,802 --> 00:17:11,304 who found it where he cannot remember. 388 00:17:11,504 --> 00:17:14,506 What is this nit in the bittle? 389 00:17:14,706 --> 00:17:16,508 It is a cryptic message 390 00:17:16,708 --> 00:17:18,309 for general Von Klinkerhoffen. 391 00:17:18,509 --> 00:17:20,411 Whatever you say, ronnie, 392 00:17:20,611 --> 00:17:22,411 it's k.O. With moo. 393 00:17:24,646 --> 00:17:26,516 General Von Klinkerhoffen. 394 00:17:26,716 --> 00:17:27,716 All stand! 395 00:17:30,519 --> 00:17:31,420 Sit. 396 00:17:31,620 --> 00:17:34,089 There you are. Distribute these posters. 397 00:17:34,289 --> 00:17:35,291 You, peasant, 398 00:17:35,491 --> 00:17:37,425 put these up in your window, and pass them round. 399 00:17:37,625 --> 00:17:39,060 Yes, general. Is it important? 400 00:17:39,260 --> 00:17:40,161 Of course. 401 00:17:40,361 --> 00:17:42,863 Today at noon we are having target practice. 402 00:17:43,063 --> 00:17:45,065 We will be blowing up the old windmill 403 00:17:45,265 --> 00:17:47,033 to the north of the town. 404 00:17:47,233 --> 00:17:49,100 Peasants are warned to stay clear. 405 00:17:50,668 --> 00:17:51,770 Well, get on with it. 406 00:17:51,970 --> 00:17:54,471 Before I goo, this nit is for you. 407 00:17:56,407 --> 00:17:57,309 What is he saying? 408 00:17:57,509 --> 00:18:00,011 He says the note in the bottle is for you. 409 00:18:00,211 --> 00:18:01,446 While you rood it, 410 00:18:01,646 --> 00:18:03,545 I will pissed up the posters. 411 00:18:10,318 --> 00:18:12,855 He was given it anonymously 412 00:18:13,055 --> 00:18:14,122 from an unknown peasant. 413 00:18:14,322 --> 00:18:15,322 Silence! 414 00:18:17,391 --> 00:18:18,491 Read it. 415 00:18:20,794 --> 00:18:22,263 General, 416 00:18:22,463 --> 00:18:24,565 it is from the colonel and lieutenant Gruber. 417 00:18:24,765 --> 00:18:26,999 They've been captured by the resistance, 418 00:18:27,199 --> 00:18:29,236 who are waiting for the R.A.F. 419 00:18:29,436 --> 00:18:31,204 To take them to london 420 00:18:31,404 --> 00:18:33,405 to reveal our plans to defeat the invasion. 421 00:18:33,605 --> 00:18:36,642 They are being held "blindfolded and bound 422 00:18:36,842 --> 00:18:38,976 in a place where the wind always blows. 423 00:18:39,176 --> 00:18:41,446 There is much grinding of wheels, 424 00:18:41,646 --> 00:18:44,749 and a whoosh whoosh whoosh sound." 425 00:18:44,949 --> 00:18:46,816 How cryptic 426 00:18:47,016 --> 00:18:48,151 and unsolvable. 427 00:18:48,351 --> 00:18:49,753 Nothing is unsolvable. 428 00:18:49,953 --> 00:18:51,954 I knew they hadn't deserted. 429 00:18:52,154 --> 00:18:53,420 Let me see. 430 00:18:55,222 --> 00:18:57,389 "A place where the wind always blows." 431 00:18:58,692 --> 00:19:00,729 Don't tell me it's the baked bean factory. 432 00:19:00,929 --> 00:19:03,298 Perhaps we could assist you, general. 433 00:19:03,498 --> 00:19:04,998 Be quiet, peasant. 434 00:19:05,198 --> 00:19:07,368 A grinding of wheels 435 00:19:07,568 --> 00:19:10,267 and a whoosh whoosh whoosh sound? 436 00:19:12,471 --> 00:19:14,140 I have it! Of course, it's obvious. 437 00:19:14,340 --> 00:19:16,341 It's the laundry. Private geerhart, 438 00:19:16,541 --> 00:19:19,210 you'll organize an immediate search of all the laundries, 439 00:19:19,410 --> 00:19:21,880 - while we are blowing up the windmill. - Yes, general. 440 00:19:22,080 --> 00:19:24,079 Now I go to my command post. 441 00:19:26,015 --> 00:19:28,318 So much for your cryptic message, Edith. 442 00:19:28,518 --> 00:19:30,787 Well, you could have given him an helping hint... 443 00:19:30,987 --> 00:19:32,622 Suggested that the grinding noise 444 00:19:32,822 --> 00:19:34,356 was the grinding of corn, 445 00:19:34,556 --> 00:19:36,858 and pointed to the grains of corn in the bottle. 446 00:19:37,058 --> 00:19:39,895 He would have spent the day searching chiropodists. 447 00:19:40,095 --> 00:19:42,463 No, I will go to the windmill and rescue them. 448 00:19:42,663 --> 00:19:45,065 Oh no, Rene, you cannot go there. 449 00:19:45,265 --> 00:19:47,000 You will be blown up. 450 00:19:47,200 --> 00:19:49,269 This is all because of your meddling. 451 00:19:49,469 --> 00:19:51,672 I will not meddle anymore. 452 00:19:51,872 --> 00:19:53,506 But what will you say 453 00:19:53,706 --> 00:19:55,539 when they see you near the windmill? 454 00:19:58,810 --> 00:20:01,477 I am placing posters to warn the peasants. 455 00:20:02,713 --> 00:20:04,449 Why did I not think of that? 456 00:20:04,649 --> 00:20:06,417 Because edgar allen poe 457 00:20:06,617 --> 00:20:08,583 did not write it. 458 00:20:14,055 --> 00:20:15,989 Helga is here, herr Flick. 459 00:20:21,228 --> 00:20:22,829 Send her in. 460 00:20:23,864 --> 00:20:25,533 This way. 461 00:20:25,733 --> 00:20:27,699 I have a surprise for you. 462 00:20:28,902 --> 00:20:31,569 Good heavens, it's the invisible man. 463 00:20:32,971 --> 00:20:34,774 It is I, herr Flick. 464 00:20:34,974 --> 00:20:37,075 Herr Flick, what has happened to your face? 465 00:20:37,275 --> 00:20:39,811 I have undergone plastic surgery 466 00:20:40,011 --> 00:20:41,847 to alter my appearance. 467 00:20:42,047 --> 00:20:43,914 The allies will be here any day now, 468 00:20:44,114 --> 00:20:45,416 and I need a new identity 469 00:20:45,616 --> 00:20:47,285 in order to escape to argentina. 470 00:20:47,485 --> 00:20:50,621 So that is why I've not seen you for a while. 471 00:20:50,821 --> 00:20:53,457 Herr Flick, will you look much different? 472 00:20:53,657 --> 00:20:55,658 My plastic surgeon, 473 00:20:55,858 --> 00:20:57,993 the eminent professor Von bungler, 474 00:20:58,193 --> 00:21:01,296 says I will emerge from these bandages 475 00:21:01,496 --> 00:21:03,632 even more handsome than I was before. 476 00:21:03,832 --> 00:21:05,634 Is that possible? 477 00:21:05,834 --> 00:21:07,768 Well, there was room for improvement. 478 00:21:07,968 --> 00:21:09,436 Silence, Von Smallhausen. 479 00:21:09,636 --> 00:21:12,406 I have used some of the 10 million francs 480 00:21:12,606 --> 00:21:15,608 from the pay truck robbery to finance my new face, 481 00:21:15,808 --> 00:21:17,543 but there is still plenty left. 482 00:21:17,743 --> 00:21:20,543 - Of the face?! - Of the 10 million francs. 483 00:21:21,612 --> 00:21:23,415 No doubt this news makes me 484 00:21:23,615 --> 00:21:25,417 even more attractive to you, helga. 485 00:21:25,617 --> 00:21:26,784 Oh yes, herr Flick. 486 00:21:26,984 --> 00:21:28,786 May I kiss you, 487 00:21:28,986 --> 00:21:31,021 through the hole in your bandages? 488 00:21:31,221 --> 00:21:32,920 Of course. 489 00:21:35,657 --> 00:21:38,391 Be careful you do not squash my new nose. 490 00:21:39,594 --> 00:21:41,930 I do not want to arrive in argentina 491 00:21:42,130 --> 00:21:43,864 looking like an orangutan. 492 00:21:57,575 --> 00:22:00,212 How much longer must we wait? 493 00:22:00,412 --> 00:22:02,682 You should have given better clues. 494 00:22:02,882 --> 00:22:04,547 We could be here forever. 495 00:22:06,050 --> 00:22:07,619 I hear someone coming. 496 00:22:07,819 --> 00:22:09,085 It must be the general. 497 00:22:09,285 --> 00:22:12,554 Help help, we are in here. 498 00:22:16,558 --> 00:22:19,094 Hush, it is me, Rene. 499 00:22:19,294 --> 00:22:21,363 Rene, what are you doing here? 500 00:22:21,563 --> 00:22:22,831 Where is the general? 501 00:22:23,031 --> 00:22:23,998 He is not coming. 502 00:22:24,198 --> 00:22:26,067 Even as we speak, he is at his command post, 503 00:22:26,267 --> 00:22:28,369 waiting to give the order for target practice. 504 00:22:28,569 --> 00:22:30,270 But why release us? 505 00:22:30,470 --> 00:22:32,306 This windmill is the target. 506 00:22:32,506 --> 00:22:34,539 It is to be blown up at any moment. 507 00:22:37,009 --> 00:22:38,712 It would appear this brilliant plan 508 00:22:38,912 --> 00:22:40,178 has gone slightly wrong. 509 00:22:40,378 --> 00:22:42,478 Quick, Gruber, run for it. 510 00:22:48,818 --> 00:22:50,318 Excuse me, colonel. 511 00:22:51,487 --> 00:22:54,121 Come back, come back, that is my bike. 512 00:22:59,494 --> 00:23:01,196 Rene! 513 00:23:01,396 --> 00:23:02,898 At last I find you alone. 514 00:23:03,098 --> 00:23:05,567 Oh, louise, what a surprise. 515 00:23:05,767 --> 00:23:07,101 What are you doing at the windmill? 516 00:23:07,301 --> 00:23:08,936 On tuesdays, it's our meeting day. 517 00:23:09,136 --> 00:23:10,304 Of course it is. 518 00:23:10,504 --> 00:23:12,038 That is why I was looking for you... 519 00:23:12,238 --> 00:23:14,908 To warn you to expect a big bang at any moment. 520 00:23:15,108 --> 00:23:17,610 Oh, Rene. Hold my bike. 521 00:23:17,810 --> 00:23:20,012 Not now, louise. The germans are using the windmill 522 00:23:20,212 --> 00:23:22,181 for target practice. You must run. 523 00:23:22,381 --> 00:23:25,114 Quick, behind the barn. 524 00:23:30,654 --> 00:23:32,456 We got out just in time. 525 00:23:32,656 --> 00:23:34,658 What about Rene? We took his bicycle. 526 00:23:34,858 --> 00:23:36,493 There was only room for two. 527 00:23:36,693 --> 00:23:38,993 It's the fortunes of war. 528 00:23:42,797 --> 00:23:45,166 They have flattened the windmill. 529 00:23:45,366 --> 00:23:46,602 That's a narrow escape. 530 00:23:46,802 --> 00:23:48,269 I must get back and let everyone know 531 00:23:48,469 --> 00:23:49,404 that I am safe. 532 00:23:49,604 --> 00:23:51,305 After all, I am a hero of the resistance. 533 00:23:51,505 --> 00:23:53,941 Of course, I know it is not the communist resistance, 534 00:23:54,141 --> 00:23:55,275 but the same sort of thing. 535 00:23:55,475 --> 00:23:57,377 Why let a hero go back at all? 536 00:23:57,577 --> 00:23:59,546 We need all the help we can get. 537 00:23:59,746 --> 00:24:00,713 Good idea. 538 00:24:00,913 --> 00:24:01,814 Take off your clothes. 539 00:24:02,014 --> 00:24:03,816 People will be looking for me. 540 00:24:04,016 --> 00:24:06,385 They will find only your smoldering trousers 541 00:24:06,585 --> 00:24:07,652 and personal effects. 542 00:24:07,852 --> 00:24:09,954 They will think you died in the windmill. 543 00:24:10,154 --> 00:24:12,655 Louise, that is a madcap idea. 544 00:24:13,889 --> 00:24:15,757 Oh, if you insist. 545 00:24:20,762 --> 00:24:22,398 I am in a foul temper. 546 00:24:22,598 --> 00:24:24,200 Some idiot told the germans 547 00:24:24,400 --> 00:24:25,500 to search the laundry 548 00:24:25,700 --> 00:24:27,636 while I was holding a secret meeting there. 549 00:24:27,836 --> 00:24:29,671 I was lucky to escape with my life 550 00:24:29,871 --> 00:24:32,640 and a bag of un-ironed knickers. 551 00:24:32,840 --> 00:24:35,809 The germans have been looking for the colonel and lieutenant Gruber. 552 00:24:36,009 --> 00:24:37,610 They have been searching everywhere. 553 00:24:37,810 --> 00:24:39,612 My resistance recruits 554 00:24:39,812 --> 00:24:41,781 had to hide in the spinning dryers. 555 00:24:41,981 --> 00:24:43,913 They came out all wrinkled. 556 00:24:45,249 --> 00:24:46,051 Where is Rene? 557 00:24:46,251 --> 00:24:47,586 He has gone to put posters up 558 00:24:47,786 --> 00:24:49,188 warning people to stay clear 559 00:24:49,388 --> 00:24:50,988 of the windmill during the shelling. 560 00:24:51,188 --> 00:24:52,690 Oh, that was brave. 561 00:24:52,890 --> 00:24:54,892 I shall mention that in my dispatches. 562 00:24:55,092 --> 00:24:56,156 Good. 563 00:25:11,805 --> 00:25:13,105 Pow! 564 00:25:14,140 --> 00:25:15,842 What are you trying to say? 565 00:25:16,042 --> 00:25:19,379 Oh no! No, it cannot be. 566 00:25:19,579 --> 00:25:20,579 Not his hat. 567 00:25:22,380 --> 00:25:23,380 Not his boot. 568 00:25:24,416 --> 00:25:26,383 Not both of them? 569 00:25:29,620 --> 00:25:31,323 Pull yourself together. 570 00:25:31,523 --> 00:25:33,923 Are you saying Rene was blown up at the windmill? 571 00:25:38,261 --> 00:25:39,295 Silence! 572 00:25:39,495 --> 00:25:41,929 We must be brave. 573 00:25:46,166 --> 00:25:48,470 Thank you, Mimi, I needed that. 574 00:25:48,670 --> 00:25:50,606 We must think of madame Edith. 575 00:25:50,806 --> 00:25:52,771 Who is to break the news to her? 576 00:25:55,374 --> 00:25:57,144 I have just heard a rumor that ronnie 577 00:25:57,344 --> 00:26:00,347 was at the wondmill when it went bong. 578 00:26:00,547 --> 00:26:02,048 Is it tree or nit? 579 00:26:02,248 --> 00:26:04,015 It is true. 580 00:26:04,215 --> 00:26:06,049 He died a hero. 581 00:26:08,553 --> 00:26:10,286 Oh, madame Edith. 582 00:26:13,423 --> 00:26:14,992 Listen very carefully, 583 00:26:15,192 --> 00:26:17,961 I shall say this only once. 584 00:26:18,161 --> 00:26:19,730 Well, what is it? 585 00:26:19,930 --> 00:26:21,798 Is it bad news? 586 00:26:21,998 --> 00:26:23,597 If so, I can take it. 587 00:26:25,867 --> 00:26:26,902 I cannot say it. 588 00:26:27,102 --> 00:26:28,770 What is going on? 589 00:26:28,970 --> 00:26:32,307 I am trooned for meements like this. 590 00:26:32,507 --> 00:26:35,273 I will brake the nose to her jontly. 591 00:26:38,511 --> 00:26:39,480 Madame Edith, 592 00:26:39,680 --> 00:26:41,745 ronnie is as dod as a doodoo. 593 00:26:43,548 --> 00:26:44,417 What? 594 00:26:44,617 --> 00:26:46,386 He was at the wondmill 595 00:26:46,586 --> 00:26:48,320 when it was blown up by the nitzis. 596 00:26:48,520 --> 00:26:51,454 He dude with his bots on. 597 00:26:52,490 --> 00:26:55,123 Oh no, Rene! 598 00:26:57,460 --> 00:27:00,027 She took it on the choon like a min. 599 00:27:04,199 --> 00:27:06,067 This is our underground headquarters. 600 00:27:06,267 --> 00:27:07,503 We have tunnels everywhere, 601 00:27:07,703 --> 00:27:08,804 leading to hollow trees. 602 00:27:09,004 --> 00:27:10,372 We live like rabbits. 603 00:27:10,572 --> 00:27:12,340 I can believe it. 604 00:27:12,540 --> 00:27:14,509 Bathe him, shave him, 605 00:27:14,709 --> 00:27:16,341 and take him to my bunker. 606 00:27:18,944 --> 00:27:20,111 Your bunker? 607 00:27:21,413 --> 00:27:23,950 Oh, Rene, how I love you. 608 00:27:24,150 --> 00:27:26,118 You will be a posthumous hero. 609 00:27:26,318 --> 00:27:28,220 You name will be on everybody's lips, 610 00:27:28,420 --> 00:27:29,722 except mine. 611 00:27:29,922 --> 00:27:31,122 I hardly dare ask, 612 00:27:31,322 --> 00:27:33,124 but why will it not be on yours? 613 00:27:33,324 --> 00:27:35,794 Because my lips will be on your lips, 614 00:27:35,994 --> 00:27:37,626 day and night. 615 00:27:39,562 --> 00:27:43,032 As you say, I will be a posthumous hero. 616 00:27:43,232 --> 00:27:44,600 Still, it could be worse. 617 00:27:44,800 --> 00:27:47,570 I suppose I am going to be bathed 618 00:27:47,770 --> 00:27:48,904 by all the girls at once. 619 00:27:49,104 --> 00:27:50,302 Of course. 620 00:27:56,943 --> 00:27:58,010 I am ready. 621 00:28:04,750 --> 00:28:06,519 This is enough, I am not staying here. 622 00:28:06,719 --> 00:28:08,451 Rene! 40160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.