All language subtitles for 77 - Allo Allo S8e05 - Firing Squashed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,744 --> 00:00:04,744 FPS 29,969 2 00:00:34,768 --> 00:00:36,837 I have had some lucky escapes in my time, 3 00:00:36,862 --> 00:00:40,015 but none quite so dramatic as the one last night. 4 00:00:40,040 --> 00:00:45,822 Edith and I went to the local church to act as lookouts while Monsieur Alfonse 5 00:00:45,846 --> 00:00:48,882 climbed onto the church roof to hammer off the lead 6 00:00:48,907 --> 00:00:54,189 for a battery we are building to power the secret resistance radio transmitter. 7 00:00:54,388 --> 00:00:59,880 While we were there the local parish priest arrived and mistook Edith for Yvette, 8 00:00:59,905 --> 00:01:02,175 whom I was planning to marry in secret. 9 00:01:02,563 --> 00:01:06,865 Imagine my horror when the priest wanted to marry me to Edith. 10 00:01:07,936 --> 00:01:10,238 Fortunately the hammer of Monsieur Alfonse 11 00:01:10,263 --> 00:01:15,844 fell through the roof and knocked the priest out before I could say "I do." 12 00:01:16,043 --> 00:01:20,283 No man has ever walked back down the aisle with a bigger smile on his face. 13 00:01:23,600 --> 00:01:25,732 We are not open for another hour. 14 00:01:25,757 --> 00:01:27,743 Not even for Louise? 15 00:01:27,768 --> 00:01:30,032 - What? - The woman who loves you. 16 00:01:30,057 --> 00:01:31,455 The woman who would kill for you. 17 00:01:31,480 --> 00:01:34,762 The woman who has waited two years to see you again? 18 00:01:34,962 --> 00:01:37,097 Well, I could bend the rules. 19 00:01:37,297 --> 00:01:39,099 But what are you doing here? 20 00:01:39,124 --> 00:01:41,609 Should you not be with your communist friends blowing up things? 21 00:01:41,634 --> 00:01:43,154 Oh, silence. 22 00:01:43,179 --> 00:01:45,379 Hold me. 23 00:01:48,310 --> 00:01:52,845 I have thought about you constantly and drawn strength from this lock of hair 24 00:01:52,870 --> 00:01:55,071 I took from you all those years ago. 25 00:01:57,784 --> 00:01:59,651 So that is where it all went. 26 00:02:01,068 --> 00:02:02,728 - Now I am back. - Yes. 27 00:02:02,753 --> 00:02:05,242 - We can at last get married. - What? 28 00:02:05,267 --> 00:02:10,022 Do not refuse me, Rene, or I might do something drastic. 29 00:02:10,047 --> 00:02:12,530 Louise, you would not kill yourself. 30 00:02:12,555 --> 00:02:14,566 No, I would kill you. 31 00:02:15,156 --> 00:02:17,338 Well, yes, that would be rather drastic. 32 00:02:17,363 --> 00:02:19,968 But should we not wait until the war is over? 33 00:02:19,999 --> 00:02:22,143 The war will be over in a few days. 34 00:02:22,168 --> 00:02:24,522 But the allies have not even invaded yet. 35 00:02:24,547 --> 00:02:26,947 But we communists hold a trump card. 36 00:02:26,972 --> 00:02:28,882 We have captured Hitler and Goering. 37 00:02:29,082 --> 00:02:30,984 Oh my God. 38 00:02:31,184 --> 00:02:33,354 We know that Michelle of the resistance... 39 00:02:33,554 --> 00:02:36,396 Has a radio transmitter. 40 00:02:36,421 --> 00:02:40,457 Tell her to bring it to our headquarters in the old barn near the Abbeville road. 41 00:02:40,482 --> 00:02:44,971 We will force Hitler to broadcast a surrender thus ending the war at a stroke. 42 00:02:44,996 --> 00:02:47,084 Wait, excuse me. My brain is reeling. 43 00:02:47,109 --> 00:02:50,646 You mean you have Hitler and Goering tied up in a barn? 44 00:02:50,671 --> 00:02:52,765 They are locked in the tractor shed at the back. 45 00:02:53,011 --> 00:02:54,638 Oh, Rene. 46 00:02:54,663 --> 00:02:57,970 We will broadcast the news of our marriage to the world. 47 00:02:58,278 --> 00:03:03,127 After a surrender broadcast from Hitler, that could come as a bit of an anticlimax. 48 00:03:04,024 --> 00:03:05,459 Rene! 49 00:03:06,086 --> 00:03:09,323 What are you doing with that brazen hussy in your arms?! 50 00:03:09,348 --> 00:03:11,641 You stupid woman! 51 00:03:12,618 --> 00:03:15,337 Can you not see that I am acting under duress? 52 00:03:15,362 --> 00:03:18,273 This is Louise of the communist resistance, 53 00:03:18,298 --> 00:03:20,819 probably the most dangerous woman in the whole of France. 54 00:03:20,844 --> 00:03:24,146 Oh, I am sorry. I did not mean to speak out of turn. 55 00:03:24,171 --> 00:03:26,206 What was that about a brazen hussy? 56 00:03:26,231 --> 00:03:27,941 Look what you have done now, Edith. 57 00:03:27,966 --> 00:03:30,544 You have made her very cross. She could shoot us both! 58 00:03:30,569 --> 00:03:33,180 Leave us, unless you want a bullet in the head. 59 00:03:33,205 --> 00:03:35,908 Oh, forgive me. I did not mean it. 60 00:03:36,283 --> 00:03:38,601 Just pretend I never came in. 61 00:03:38,626 --> 00:03:41,220 Here, put your arms around him again. 62 00:03:41,493 --> 00:03:43,526 Careful! I have one up the spout! 63 00:03:43,551 --> 00:03:45,859 Oh, congratulations. 64 00:03:47,512 --> 00:03:51,096 Excuse me while I just slip away down the back passage. 65 00:03:53,065 --> 00:03:54,568 I must go now, Rene. 66 00:03:54,768 --> 00:03:56,935 I will escort you out. Come. 67 00:04:00,865 --> 00:04:03,143 Make sure you come to the barn with Michelle... 68 00:04:03,343 --> 00:04:06,759 Or I will come looking for you. 69 00:04:06,784 --> 00:04:08,850 I will be there! I promise! 70 00:04:19,510 --> 00:04:23,764 Oh, Rene! I saw everything through a crack in the door! 71 00:04:23,789 --> 00:04:26,335 How could you embrace that horrible girl? 72 00:04:26,360 --> 00:04:29,259 I thought you loved only me and our child. 73 00:04:29,284 --> 00:04:31,746 I do love only you, Yvette. 74 00:04:31,771 --> 00:04:34,817 Please, she forced me to hold her. 75 00:04:34,842 --> 00:04:36,949 It was horrible. 76 00:04:38,143 --> 00:04:41,799 I could feel her live hand grenades pressing into me. 77 00:04:43,489 --> 00:04:45,259 Rene! 78 00:04:45,753 --> 00:04:49,088 What are you doing with that servant girl in your arms?! 79 00:04:49,782 --> 00:04:51,618 You stupid woman, 80 00:04:52,226 --> 00:04:54,929 can you not see that I am suffering from nervous shock 81 00:04:54,954 --> 00:04:58,273 after being held at gunpoint by that ugly communist resistance girl? 82 00:04:58,298 --> 00:05:01,468 I would have fainted if Yvette had not supported me. 83 00:05:01,493 --> 00:05:03,979 This is absolutely true. 84 00:05:04,004 --> 00:05:06,415 - Yes. - Oh, I am sorry, Rene. 85 00:05:06,440 --> 00:05:09,340 I did not realize the strain you were under. 86 00:05:11,044 --> 00:05:14,723 I must go upstairs and lie down for a bit, dearest. 87 00:05:15,750 --> 00:05:18,737 I will come up and lie down for a bit as well. 88 00:05:20,754 --> 00:05:25,836 My soothing words and gentle hands will take away your anxieties. 89 00:05:26,880 --> 00:05:30,596 On second thought, a brisk stroll around the square is what I need. 90 00:05:32,307 --> 00:05:34,635 How quickly he recovers. 91 00:05:34,660 --> 00:05:37,637 It must have been your soothing words, Madame Edith. 92 00:05:37,662 --> 00:05:38,446 Yes. 93 00:05:38,471 --> 00:05:41,210 You'll have to go and lie down for a bit alone. 94 00:05:42,995 --> 00:05:44,748 So what is new? 95 00:05:50,417 --> 00:05:52,620 Colonel Von Strohm's office. 96 00:05:52,820 --> 00:05:56,223 Ah, Helga, this is General Von Klinkerhoffen speaking. 97 00:05:56,248 --> 00:06:00,485 Uh, you may be wondering where the Colonel and Lieutenant Gruber are today. 98 00:06:00,510 --> 00:06:03,330 Well, yes, they're not usually this late. 99 00:06:03,355 --> 00:06:05,884 I am afraid they will not be in at all today. 100 00:06:05,909 --> 00:06:07,609 Nor any other day, probably. 101 00:06:08,037 --> 00:06:11,213 They've been taken prisoner by the resistance. 102 00:06:11,238 --> 00:06:13,382 This is terrible news. 103 00:06:13,407 --> 00:06:15,841 Mmm, yes. I was quite upset myself. 104 00:06:18,411 --> 00:06:19,880 I was with them at the time. 105 00:06:19,905 --> 00:06:22,457 We were ambushed on the main road. 106 00:06:22,482 --> 00:06:24,518 I managed to fight my way out. 107 00:06:24,543 --> 00:06:27,280 - How brave. - Oh, it was nothing. 108 00:06:27,305 --> 00:06:30,554 Now, Helga, today is the day those Gestapo fellows 109 00:06:30,579 --> 00:06:33,961 Flick and Von Smallhausen are due to go before the firing squad. 110 00:06:34,542 --> 00:06:39,075 With the Colonel and Gruber gone, I will require your presence at the execution. 111 00:06:39,316 --> 00:06:41,869 - Yes, General. - And, Helga, 112 00:06:41,894 --> 00:06:45,941 I have told you about the Colonel and the Lieutenant in the strictest of confidence. 113 00:06:45,966 --> 00:06:47,827 Not a word of it must go any further. 114 00:06:47,852 --> 00:06:50,011 Of course, General. My lips are sealed. 115 00:06:50,211 --> 00:06:53,145 Good. Heil Hitler. 116 00:06:56,749 --> 00:06:58,418 Heidi... 117 00:06:58,618 --> 00:07:02,966 You won't believe what's happened to the Colonel and Lieutenant Gruber. 118 00:07:04,490 --> 00:07:06,694 This is a fine mess we've got into, Gruber. 119 00:07:07,252 --> 00:07:08,704 What do we do now? 120 00:07:08,729 --> 00:07:11,773 Please, Colonel, do not use my real name. 121 00:07:12,313 --> 00:07:16,904 Those rough communist resistance girls may be listening at the door. 122 00:07:16,929 --> 00:07:20,074 They must not know we are imposters or they will shoot us. 123 00:07:20,099 --> 00:07:22,442 That is true, Adolf. 124 00:07:22,467 --> 00:07:24,912 We must act our parts convincingly. 125 00:07:25,112 --> 00:07:28,569 If we can fool them long enough, we might find a way to escape. 126 00:07:28,594 --> 00:07:31,886 I will do my best to act like the Fuhrer. 127 00:07:32,086 --> 00:07:35,723 I will be strong. I will be masterful. 128 00:07:36,239 --> 00:07:39,591 Don't forget the mad glint in the eyes. 129 00:07:43,162 --> 00:07:44,829 That's the one. 130 00:07:52,107 --> 00:07:55,042 How dare you keep us here like this?! 131 00:07:55,067 --> 00:07:57,434 It is an outrage! 132 00:07:57,928 --> 00:08:02,349 The German troops will be searching the area for us! 133 00:08:02,549 --> 00:08:06,874 Release us now and we will show you mercy! 134 00:08:06,899 --> 00:08:09,567 Silence, you mad interior decorator. 135 00:08:15,085 --> 00:08:17,397 The Fuhrer is silent. 136 00:08:17,597 --> 00:08:20,619 You are now going to help us with our plan to end the war. 137 00:08:20,644 --> 00:08:22,786 We will do nothing of the sort. 138 00:08:22,811 --> 00:08:24,571 I'm head of the Luftwaffe. 139 00:08:24,596 --> 00:08:27,973 I do not cooperate with enemy terrorists. 140 00:08:29,599 --> 00:08:33,030 Well, I could be flexible on that point. 141 00:08:33,503 --> 00:08:37,442 As for you, you will do everything we say 142 00:08:37,467 --> 00:08:40,396 or I will turn you over to my trusty Lieutenant here 143 00:08:40,421 --> 00:08:42,955 and she will amuse herself with you. 144 00:08:45,058 --> 00:08:47,027 I would enjoy that. 145 00:08:47,052 --> 00:08:49,589 The Fuhrer fears nothing a woman can do. 146 00:08:49,964 --> 00:08:52,313 That is not entirely true. 147 00:08:52,993 --> 00:08:54,769 Here is our plan: 148 00:08:54,969 --> 00:08:58,962 We are going to put you on the radio; you will announce that the war is over 149 00:08:58,987 --> 00:09:01,616 and order all your troops to lay down their arms. 150 00:09:01,875 --> 00:09:03,610 I think we can probably do that. 151 00:09:03,635 --> 00:09:05,345 Any objections, Hermann? 152 00:09:05,370 --> 00:09:07,347 None at all, Adolf. 153 00:09:07,372 --> 00:09:10,184 I always thought we shouldn't have started it in the first place. 154 00:09:10,209 --> 00:09:13,140 Do you prefer conditional or unconditional surrender? 155 00:09:13,165 --> 00:09:15,656 - Unconditional of course. - Of course. 156 00:09:15,856 --> 00:09:17,647 Why make waves? 157 00:09:18,061 --> 00:09:21,259 We will come for you when it is time to make the broadcast. 158 00:09:27,867 --> 00:09:31,906 Well, I think we showed them we weren't going to be pushed around. 159 00:09:32,106 --> 00:09:35,509 - Didn't we, Adolf? - Absolutely, Hermann. 160 00:09:35,709 --> 00:09:39,881 I have just agreed to end the war, which will make Hitler very cross. 161 00:09:39,906 --> 00:09:41,481 If they don't shoot us, he will. 162 00:09:41,506 --> 00:09:44,966 I wonder if any of these medals contains a suicide pill. 163 00:09:47,020 --> 00:09:49,456 Thank to your invaluable information, Rene, 164 00:09:49,481 --> 00:09:52,293 officer Crabtree and I have devised a cunning plan 165 00:09:52,318 --> 00:09:55,817 to snatch Hitler and Goering from the hated communist resistance. 166 00:09:57,468 --> 00:10:00,627 Michelle, please. I have just had that floor cleaned. 167 00:10:01,081 --> 00:10:02,649 Oh, I am sorry, Rene. 168 00:10:02,674 --> 00:10:05,375 I just cannot abide those obnoxious commies. 169 00:10:08,515 --> 00:10:11,216 I also do not lick the kummies. 170 00:10:12,805 --> 00:10:14,806 I hate them too. 171 00:10:18,644 --> 00:10:21,178 A curse on them. 172 00:10:22,330 --> 00:10:23,781 Will you stop it?! 173 00:10:23,806 --> 00:10:27,494 If you carry on like this, I will have to ask Mimi to bring you a bucket each. 174 00:10:27,694 --> 00:10:29,964 We will control ourselves, Rene. 175 00:10:29,989 --> 00:10:31,048 Now listen. 176 00:10:31,073 --> 00:10:34,301 We must be the ones to broadcast Hitler's surrender on the radio. 177 00:10:34,326 --> 00:10:36,736 Then we will take power in the new France. 178 00:10:36,761 --> 00:10:39,130 We will rule. We will control. 179 00:10:39,155 --> 00:10:41,908 We will wipe out the bourgeois and create a new free France 180 00:10:41,933 --> 00:10:44,811 in which people like me make all the decisions. 181 00:10:45,011 --> 00:10:47,579 Remind me to emigrate. 182 00:10:48,607 --> 00:10:50,241 Now here is the plan. 183 00:10:54,253 --> 00:10:57,393 Listen very carefully, for I shall say this only once. 184 00:10:57,924 --> 00:11:00,425 We will go to the barn and meet the communists. 185 00:11:02,796 --> 00:11:03,998 Sorry. 186 00:11:04,023 --> 00:11:07,985 We will pretend to discuss the radio broadcast with them 187 00:11:08,010 --> 00:11:12,888 while officer Crabtree blows a hole in the wall with dynamite to reach Hitler and Goering. 188 00:11:12,913 --> 00:11:17,375 The sticks of deenomote are in here disgeesed as kindles. 189 00:11:17,400 --> 00:11:19,584 That is a lot of dynamite. 190 00:11:19,609 --> 00:11:23,416 It is not all deenomote. Some are real kindles. 191 00:11:23,441 --> 00:11:26,735 When the dynamite explodes, we will overpower the communists 192 00:11:26,760 --> 00:11:29,121 while others snatch Hitler and Goering, 193 00:11:29,146 --> 00:11:32,371 who will be rendered unconscious with this chloroform. 194 00:11:32,396 --> 00:11:38,811 We nood a vilintour to accumpanie me to admonister the clearoform to Hotler and Geering. 195 00:11:39,165 --> 00:11:41,743 - I will volunteer. - Oh no, Mimi. 196 00:11:41,768 --> 00:11:43,252 I want you inside the barn. 197 00:11:43,277 --> 00:11:45,969 If it comes to a fight, we will need you there. 198 00:11:45,994 --> 00:11:50,960 Well, I am not a young man, and my ticker is a little dicky, 199 00:11:50,985 --> 00:11:55,018 but I will accompany you, officer Crabtree. 200 00:11:55,043 --> 00:12:00,110 - Always keen for action. - Ah, indeed I am, Madame. 201 00:12:04,849 --> 00:12:07,546 I will assign two of my best girls to help you. 202 00:12:07,571 --> 00:12:08,907 Oh, good good. 203 00:12:09,250 --> 00:12:15,532 And I will arrange with the resistance to charge them for my time at the usual rate. 204 00:12:15,557 --> 00:12:19,061 Now we must go. We will leave for the barn this afternoon. 205 00:12:19,086 --> 00:12:21,419 - We will meet you there at 3:00. - 3:00. 206 00:12:23,496 --> 00:12:26,484 By nightfall, Hitler and Goering will be ours. 207 00:12:26,509 --> 00:12:30,359 And once and for all, we will wipe out the threat of the communist resistance. 208 00:12:33,483 --> 00:12:36,323 Michelle promised they would not do that anymore. 209 00:12:36,348 --> 00:12:37,950 Well, shall I fetch them back? 210 00:12:37,975 --> 00:12:39,710 No, fetch a mop and bucket. 211 00:12:39,973 --> 00:12:42,240 Curse those communists. 212 00:12:44,871 --> 00:12:49,296 We will broadcast the end of the war then bond our two resistance groups together 213 00:12:49,321 --> 00:12:52,882 with a marriage between my Lieutenant Louise and Rene Artois. 214 00:12:52,907 --> 00:12:54,742 You will do nothing of the kind. 215 00:12:54,767 --> 00:12:56,686 Rene is married to me. 216 00:12:56,711 --> 00:13:00,147 We will settle this in the true communist resistance way. 217 00:13:00,347 --> 00:13:02,516 You will both fight for this man. 218 00:13:02,541 --> 00:13:05,785 Oh, but comrade, it is quite clear they are not evenly matched. 219 00:13:05,810 --> 00:13:10,358 In that case, this old moff may nominate another to fight on her behalf. 220 00:13:10,383 --> 00:13:12,055 Choose me, Madame Edith. 221 00:13:12,080 --> 00:13:14,301 I will chew her up and spit her out. 222 00:13:14,661 --> 00:13:17,164 I nominate Mimi... 223 00:13:17,364 --> 00:13:20,300 - With reluctance. - Oh, this is ridiculous. 224 00:13:20,325 --> 00:13:25,514 We have come here to discuss a radio broadcast, not to fight over some balding bartender. 225 00:13:25,539 --> 00:13:27,774 You will pay for those words later. 226 00:13:27,799 --> 00:13:29,601 Louise, Louise, calm yourself. 227 00:13:29,626 --> 00:13:31,619 I do not want you to get hurt either. 228 00:13:31,644 --> 00:13:33,941 What if you lose an ear or a nose? 229 00:13:33,966 --> 00:13:35,268 You are right, Rene. 230 00:13:35,293 --> 00:13:37,495 I will nominate someone else to fight for me too. 231 00:13:37,520 --> 00:13:40,457 Well, bring them out. I will eat them up for breakfast. 232 00:13:40,482 --> 00:13:43,249 I nominate Desiree. 233 00:13:47,159 --> 00:13:49,659 Looks as if you will have dinner and lunch as well. 234 00:13:54,166 --> 00:13:56,381 Let the fight begin. 235 00:13:56,450 --> 00:13:58,416 Come on, Mimi! 236 00:14:00,933 --> 00:14:03,134 This could be a long fight. 237 00:14:05,077 --> 00:14:07,947 This is the spit, Monsieur Alfinse. 238 00:14:07,972 --> 00:14:11,761 Hotler and Geering should be on the other seed of this will. 239 00:14:11,786 --> 00:14:13,711 Give me the deenomote. 240 00:14:13,736 --> 00:14:15,590 Try to be quick. 241 00:14:15,614 --> 00:14:19,293 I do not like the look of those two bulls on the other side of that field. 242 00:14:19,318 --> 00:14:21,818 They are staring at us. 243 00:14:26,565 --> 00:14:28,852 Stand still and fight, you coward. 244 00:14:28,877 --> 00:14:31,280 - Do you give up yet? - Never. 245 00:14:31,305 --> 00:14:34,671 I will wring your neck if ever I manage to reach it. 246 00:14:38,444 --> 00:14:41,479 This is too easy, right? 247 00:14:43,483 --> 00:14:45,783 There is only one way to settle this... 248 00:14:52,090 --> 00:14:54,392 Fight dirty. 249 00:14:56,947 --> 00:14:58,532 Can't you hurry? 250 00:14:58,557 --> 00:15:00,892 Those bulls are looking very restive. 251 00:15:01,267 --> 00:15:03,837 This is not deenomote. 252 00:15:03,862 --> 00:15:06,632 I have bright the rule kindles by mistook. 253 00:15:06,657 --> 00:15:08,590 Oh! Typical. 254 00:15:10,709 --> 00:15:16,693 Without dynamite, how will we break down the wall to reach Hitler and Goering? 255 00:15:16,718 --> 00:15:18,551 I have an idoo. 256 00:15:22,021 --> 00:15:23,523 What are you doing, Monsieur? 257 00:15:23,723 --> 00:15:26,326 I am drooping my truesers. 258 00:15:26,526 --> 00:15:29,128 It would not look good for someone of my standing 259 00:15:29,153 --> 00:15:32,906 to be found behind a barn with a man with his trousers down. 260 00:15:32,931 --> 00:15:34,931 Leak. 261 00:15:36,501 --> 00:15:40,106 I am wearing red knockers under my truesers. 262 00:15:40,306 --> 00:15:44,508 Red knockers have been known to attract balls. 263 00:15:45,543 --> 00:15:48,258 It is the killer that makes them mid. 264 00:15:50,182 --> 00:15:51,585 Are you sure? 265 00:15:51,610 --> 00:15:53,726 No, but it is worth a tree. 266 00:15:54,403 --> 00:16:02,422 I will bind over and the balls will become aroosed and then charge towards me. 267 00:16:02,696 --> 00:16:09,299 At the lost minute I will jimp aside and the balls will smish through the wooden will. 268 00:16:12,134 --> 00:16:14,806 Rather you than me, Monsieur. 269 00:16:16,408 --> 00:16:18,978 Stand by with the chloroform. 270 00:16:19,003 --> 00:16:21,340 Our champion has defeated your champion. 271 00:16:21,365 --> 00:16:23,570 We have demonstrated our superiority. 272 00:16:23,595 --> 00:16:26,084 We now demand that you give us Hitler and Goering. 273 00:16:26,109 --> 00:16:29,247 We will make the broadcast and take the credit for ending the war. 274 00:16:29,272 --> 00:16:30,183 Never! 275 00:16:30,208 --> 00:16:35,055 We are in control now, not you and your prissy, simpering little girls. 276 00:16:35,455 --> 00:16:39,398 - What did you call us? - Prissy, simpering little girls. 277 00:16:39,423 --> 00:16:41,688 Right. I have had enough. 278 00:16:44,337 --> 00:16:46,540 Edith, stop it! 279 00:16:46,740 --> 00:16:48,875 I want to be in to the death! 280 00:16:49,075 --> 00:16:51,175 Oh, very well. 281 00:16:55,514 --> 00:16:57,317 I am standing by, Monsieur. 282 00:16:57,517 --> 00:17:02,365 I have soaked this pad of cotton with chloroform to knock out Hitler and Goering. 283 00:17:02,789 --> 00:17:05,725 Can you see the two balls? 284 00:17:05,925 --> 00:17:08,428 Rather clearly indeed. 285 00:17:08,628 --> 00:17:11,097 And one of them is coming this way. 286 00:17:11,297 --> 00:17:13,733 Oh, he is very big... 287 00:17:13,758 --> 00:17:15,758 Everywhere. 288 00:17:16,790 --> 00:17:20,595 Let me knee when he starts to chuge. 289 00:17:21,943 --> 00:17:24,043 He is pawing the ground, Monsieur. 290 00:17:24,243 --> 00:17:26,277 And snorting. 291 00:17:27,166 --> 00:17:29,901 He has noticed your red underwear. 292 00:17:31,223 --> 00:17:33,359 His nostrils are steaming. 293 00:17:34,820 --> 00:17:37,188 Oh my God, he is coming this way at full speed. 294 00:17:42,828 --> 00:17:44,729 Monsieur Alfinse? 295 00:17:50,876 --> 00:17:53,137 What was that? 296 00:17:54,973 --> 00:17:58,512 - What do you see? - Just a squashed policeman. 297 00:17:59,075 --> 00:18:01,312 Now is our chance to escape. 298 00:18:14,159 --> 00:18:16,129 There's a van up there on the road. 299 00:18:16,154 --> 00:18:17,895 Let's hide in it. 300 00:18:25,370 --> 00:18:27,674 Do you not think you should help? 301 00:18:27,874 --> 00:18:30,507 I think it's more a spectator sport. 302 00:18:32,544 --> 00:18:36,149 What hippined after I was trimpled on? 303 00:18:36,174 --> 00:18:37,712 I am not sure, Monsieur. 304 00:18:37,737 --> 00:18:40,105 I was out cold when the bull arrived. 305 00:18:40,130 --> 00:18:42,602 What about Hotler and Geering? 306 00:18:42,627 --> 00:18:45,121 Well, they are not there. I have had a look. 307 00:18:45,146 --> 00:18:47,535 Oh, come on. I'll get you back to the van. 308 00:18:47,560 --> 00:18:50,427 Another all molty kick up. 309 00:18:58,698 --> 00:19:01,249 Hitler and Goering, they have escaped! 310 00:19:01,274 --> 00:19:03,209 Curse! We are undone! 311 00:19:03,234 --> 00:19:04,767 Any offers? 312 00:19:07,579 --> 00:19:12,650 What becoom of those resistance girls who were sipissed to be helping us? 313 00:19:13,753 --> 00:19:16,756 They ran off when the bull charged. 314 00:19:16,781 --> 00:19:18,558 I cannot bloom them. 315 00:19:18,892 --> 00:19:22,994 One has to admire the nerve of those Spanish ballfarters. 316 00:19:27,212 --> 00:19:30,582 That's a sport I enjoy. 317 00:19:36,608 --> 00:19:39,581 You are to be shot for stealing money from the garrison pay truck. 318 00:19:39,606 --> 00:19:41,688 Do you still deny the charge? 319 00:19:41,713 --> 00:19:44,842 Yes, and I demand a fair trial. 320 00:19:44,867 --> 00:19:46,082 Denied. 321 00:19:46,729 --> 00:19:50,490 You are allowed one last request before you are blindfolded. 322 00:19:50,515 --> 00:19:52,416 I need no blindfold. 323 00:19:52,658 --> 00:19:56,894 But I would like a final kiss from Private Helga Geerhart. 324 00:19:57,743 --> 00:20:00,344 - Permission general? - Very well. 325 00:20:12,177 --> 00:20:13,813 Blindfold? 326 00:20:14,013 --> 00:20:16,914 No, I'm watching for the postman. 327 00:20:18,160 --> 00:20:19,547 Last request? 328 00:20:19,572 --> 00:20:22,704 I would also like a final kiss from Helga. 329 00:20:23,123 --> 00:20:25,792 Actually, it will be my first. 330 00:20:25,817 --> 00:20:27,008 Request denied. 331 00:20:27,033 --> 00:20:29,629 But you cannot deny me my last request. 332 00:20:29,654 --> 00:20:31,305 It is my right. 333 00:20:31,330 --> 00:20:33,931 Oh, very well. Give him one. 334 00:20:35,167 --> 00:20:37,368 I should like to be blindfolded first. 335 00:20:51,983 --> 00:20:53,786 Enough! 336 00:20:54,301 --> 00:20:56,654 You missed me. 337 00:20:57,002 --> 00:20:58,903 Hard cheese. 338 00:21:00,425 --> 00:21:02,161 Ready! 339 00:21:03,029 --> 00:21:05,821 General, there is a telegram for you from Berlin. 340 00:21:05,846 --> 00:21:08,244 I will read it later. Take aim! 341 00:21:08,269 --> 00:21:09,971 Perhaps you should look at it, General. 342 00:21:10,356 --> 00:21:12,458 Oh, very well. Read it to me. 343 00:21:12,483 --> 00:21:14,553 It is from uncle Heiny, Von Smallhausen. 344 00:21:14,578 --> 00:21:15,945 We are saved. 345 00:21:15,970 --> 00:21:21,139 "New jacket ready 14th this month. Will send by special messenger. 346 00:21:21,380 --> 00:21:23,583 Spare buttons in pocket." 347 00:21:23,783 --> 00:21:25,435 It is from your tailor. 348 00:21:25,460 --> 00:21:26,746 Excellent news. 349 00:21:26,771 --> 00:21:29,603 It's a rather natty houndstooth with patch pockets. 350 00:21:29,628 --> 00:21:31,830 Our hopes are dashed. 351 00:21:32,325 --> 00:21:34,193 Ready! Take aim! 352 00:21:34,218 --> 00:21:37,255 General, there is an urgent telegram for you from Berlin. 353 00:21:37,280 --> 00:21:38,598 Not another one! 354 00:21:38,623 --> 00:21:40,843 Can I not shoot a couple of fellows in peace? 355 00:21:40,867 --> 00:21:42,802 Firing squad, take aim! 356 00:21:43,002 --> 00:21:45,672 Stop! 357 00:21:45,872 --> 00:21:48,472 I expect the trousers are ready too. 358 00:21:49,774 --> 00:21:51,678 What the devil are you playing at, Private Geerhart?! 359 00:21:51,878 --> 00:21:55,381 This telegram is from Reichsfuhrer Heinrich Himmler, Herr General. 360 00:21:55,406 --> 00:21:57,509 It is a pardon for the two prisoners. 361 00:21:57,534 --> 00:21:59,667 Let me see. 362 00:22:05,157 --> 00:22:08,594 I am ordered to release you and your assistant, Herr Flick. 363 00:22:08,794 --> 00:22:13,375 But your godfather says "do not do it again, you naughty boy." 364 00:22:13,399 --> 00:22:15,795 Good old uncle Heiny. 365 00:22:15,820 --> 00:22:19,480 You are very lucky fellows to have friends in high places. 366 00:22:19,505 --> 00:22:21,472 Damned nepotism! 367 00:22:32,117 --> 00:22:34,087 I've got a terrible cramp. 368 00:22:34,112 --> 00:22:35,733 It's been hours. 369 00:22:35,758 --> 00:22:39,220 - Where are we? - We are in the square, Colonel. 370 00:22:39,245 --> 00:22:42,904 In 15 minutes, we can be back in our quarters. 371 00:22:42,929 --> 00:22:44,447 Are you mad, Gruber? 372 00:22:44,472 --> 00:22:47,420 We can't walk around dressed as Hitler and Goering. 373 00:22:47,445 --> 00:22:49,882 Those commies will be looking everywhere for us. 374 00:22:49,907 --> 00:22:53,480 - Then what can we do? - We will go to Rene at the cafe. 375 00:22:53,505 --> 00:22:57,994 We can telephone from there and get Helga to bring us our proper uniforms. 376 00:23:04,005 --> 00:23:05,692 What do you want now? 377 00:23:05,717 --> 00:23:07,911 We want more olives. 378 00:23:07,936 --> 00:23:09,888 And there is no salt on the crisps. 379 00:23:09,913 --> 00:23:12,859 There is a war on, you know. That is all you are getting. 380 00:23:13,059 --> 00:23:17,795 Oh. It is no fun coming down here anymore, Fanny. 381 00:23:18,643 --> 00:23:20,813 There's not even any music. 382 00:23:20,838 --> 00:23:23,575 Why is Edith not singing tonight? 383 00:23:23,875 --> 00:23:26,572 She is having a lie-down upstairs. 384 00:23:26,597 --> 00:23:28,533 She is not feeling well. 385 00:23:28,908 --> 00:23:33,737 Oh, well then we must take her some of our stomach powders. 386 00:23:34,834 --> 00:23:37,737 And a drop of that brandy cordial. 387 00:23:37,762 --> 00:23:40,530 That will make her feel better. 388 00:23:42,894 --> 00:23:46,198 Do not bring the crisps into the bed. 389 00:23:46,223 --> 00:23:48,924 They get up my nightie. 390 00:23:50,695 --> 00:23:52,065 - Rene... - Yes? 391 00:23:52,090 --> 00:23:53,457 I must speak to you immediately. 392 00:23:53,482 --> 00:23:55,482 It will have to be quick, Yvette. 393 00:23:57,869 --> 00:23:59,870 Good for the wind. 394 00:24:01,406 --> 00:24:04,124 - What is it? - That Louise girl frightens me. 395 00:24:04,149 --> 00:24:06,085 What if she forces you to marry her? 396 00:24:06,110 --> 00:24:08,689 Calm yourself! I am not going to marry Louise! 397 00:24:08,714 --> 00:24:11,086 I am more concerned about Hitler and Goering. 398 00:24:11,111 --> 00:24:14,823 I was very worried when he gave me that little wave when he took the salute. 399 00:24:14,848 --> 00:24:17,044 I got the impression he fancied you. 400 00:24:17,069 --> 00:24:19,388 So did I. It was not a good sign. 401 00:24:20,259 --> 00:24:22,125 Someone is outside. 402 00:24:25,997 --> 00:24:27,575 God, it is Hitler! 403 00:24:27,600 --> 00:24:29,602 I am desperate, Rene. Let me in. 404 00:24:29,627 --> 00:24:31,296 I am sorry, Adolf, go away. 405 00:24:31,321 --> 00:24:33,123 I am already spoken for. 406 00:24:33,673 --> 00:24:35,874 My God, he has found me. 407 00:24:35,899 --> 00:24:38,074 He's climbing in the window. 408 00:24:38,099 --> 00:24:41,136 - Are you sure you did not wave back? - Of course not. 409 00:24:41,614 --> 00:24:44,250 Let me in, Rene. It is I, lieutenant Gruber. 410 00:24:44,275 --> 00:24:45,776 Oh, that is a relief. 411 00:24:46,171 --> 00:24:48,244 You must help us, Rene. 412 00:24:48,269 --> 00:24:51,577 You too, Colonel? But why are you dressed as Hitler and Goering? 413 00:24:51,602 --> 00:24:54,302 It is a long story. We must use your telephone. 414 00:24:54,327 --> 00:24:55,728 Yes. 415 00:24:55,928 --> 00:24:58,097 It is the communist resistance! 416 00:24:58,297 --> 00:24:59,898 They will shoot us. 417 00:25:00,098 --> 00:25:01,900 Please hide us, Rene. 418 00:25:02,100 --> 00:25:03,366 What will I do? 419 00:25:03,391 --> 00:25:05,572 Crouch down behind the bar. Head for the back stairs. 420 00:25:05,597 --> 00:25:08,731 Yvette, go and stand on the top of the bar and adjust your suspenders. 421 00:25:08,756 --> 00:25:10,858 That will distract everything. Now go on. 422 00:25:11,990 --> 00:25:14,569 Yes, I am coming. I am coming. 423 00:25:19,397 --> 00:25:21,600 Louise, Maxine. 424 00:25:22,154 --> 00:25:24,190 What are these for? 425 00:25:24,215 --> 00:25:26,284 Our sniffer dogs. 426 00:25:26,659 --> 00:25:28,761 They have picked up the scent at last. 427 00:25:29,277 --> 00:25:31,462 Do they both have hernias? 428 00:25:32,609 --> 00:25:34,509 No, but they are small. 429 00:25:34,534 --> 00:25:36,977 They cannot walk far so we have to carry them. 430 00:25:37,002 --> 00:25:39,876 They have picked up the scent of Hitler and Goering outside in the ally. 431 00:25:39,901 --> 00:25:41,327 Have you seen them? 432 00:25:41,352 --> 00:25:43,130 No no no, of course not. No no. 433 00:25:43,155 --> 00:25:45,854 They must have simply just run past. 434 00:25:45,879 --> 00:25:48,315 They will not get far. Come, Louise. 435 00:25:48,340 --> 00:25:51,110 We will hunt them down mercilessly. 436 00:25:51,135 --> 00:25:53,243 After them, Caesar. 437 00:25:55,799 --> 00:25:57,942 It will not be long before we catch them, Rene. 438 00:25:57,967 --> 00:26:00,012 We are searching the whole village. 439 00:26:00,064 --> 00:26:04,600 Anyone found giving them shelter, we will slit their throats. 440 00:26:05,297 --> 00:26:07,464 I love you. 441 00:26:11,803 --> 00:26:14,081 Oh, this sex appeal. 442 00:26:15,040 --> 00:26:16,742 Quick, in here. 443 00:26:16,942 --> 00:26:19,975 Hitler and Goering! 444 00:26:20,000 --> 00:26:21,742 Sieg heil! Sieg heil! 445 00:26:22,346 --> 00:26:24,350 No, Madame Edith. 446 00:26:24,375 --> 00:26:27,719 It is only Lieutenant Gruber and the Colonel in disguise. 447 00:26:28,386 --> 00:26:30,438 The communists are coming! 448 00:26:30,463 --> 00:26:32,355 Quick... in the wardrobe. 449 00:26:34,526 --> 00:26:36,427 Find your own hiding place. 450 00:26:42,099 --> 00:26:44,255 Do not give us away, I beg you. 451 00:26:44,937 --> 00:26:48,574 Mamma, Monsieur LeClerc, what are you doing here? 452 00:26:48,632 --> 00:26:51,342 Ernest says you are unwell, Edith. 453 00:26:51,367 --> 00:26:53,583 We have been to the attic to get our stomach powders. 454 00:26:53,608 --> 00:26:55,562 And here is a brandy cordial. 455 00:26:55,587 --> 00:27:01,552 Edith, am I imagining it or is there someone else in your bed? 456 00:27:01,577 --> 00:27:04,922 Mama, how could you even suggest such a thing? 457 00:27:06,411 --> 00:27:08,948 Ah, is this a man? 458 00:27:09,595 --> 00:27:12,365 I do not blame you, Edith. 459 00:27:12,565 --> 00:27:15,901 Who is this secret lover? 460 00:27:15,926 --> 00:27:18,294 It is Hitler! 461 00:27:19,058 --> 00:27:22,629 My daughter is having it off with Hitler! 462 00:27:23,542 --> 00:27:24,974 Keep your voice down. 463 00:27:24,999 --> 00:27:27,135 And Goering is watching from the wardrobe. 464 00:27:27,947 --> 00:27:30,983 - What shame! - Keep quiet. 465 00:27:31,008 --> 00:27:34,008 The communist resistance could be back up here at any moment. 466 00:27:34,512 --> 00:27:36,588 Madame Fanny has fainted. 467 00:27:36,613 --> 00:27:38,705 I am sorry, Rene. It was my fault. 468 00:27:38,730 --> 00:27:40,427 I'll give her a brandy. 469 00:27:40,452 --> 00:27:43,144 You must hide us until the communists give up the chase. 470 00:27:43,169 --> 00:27:46,435 If they come up here and find you they will slit my throat. 471 00:27:46,460 --> 00:27:49,430 Here, give me that brandy. 472 00:27:50,467 --> 00:27:52,372 Are you going to give it to mamma? 473 00:27:52,397 --> 00:27:54,627 No, I am going to give it to myself. 474 00:27:54,652 --> 00:27:57,158 I need it more than her. 36942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.