Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,674 --> 00:00:03,674
FPS 29,969
2
00:00:33,043 --> 00:00:36,184
You see before you a man
more worried than usual.
3
00:00:36,209 --> 00:00:39,604
My young waitress Yvette has
announced that she is pregnant.
4
00:00:39,629 --> 00:00:43,656
And worse still, it appears
that I am the father.
5
00:00:44,696 --> 00:00:48,007
Apparently, it came and was
due to an encounter
6
00:00:48,032 --> 00:00:52,028
that we had in the broom cupboard
during an air raid.
7
00:00:52,511 --> 00:00:55,169
I do not remember the exact night,
between you and me.
8
00:00:55,194 --> 00:00:56,569
I do not remember that, but...
9
00:00:56,594 --> 00:01:00,349
Yvette assures me it was the night
when the bangs were at their biggest.
10
00:01:02,706 --> 00:01:06,516
Fortunately, my wife Edith
does not know who the father is,
11
00:01:06,541 --> 00:01:10,046
or she would hit the roof,
not to mention me.
12
00:01:10,566 --> 00:01:14,493
If I could escape, I would before,
as the old French saying goes,
13
00:01:14,518 --> 00:01:17,224
the bun in the oven hits the fan.
14
00:01:18,623 --> 00:01:22,457
In the meantime, my hair is liable
to fall out overnight with worry,
15
00:01:22,882 --> 00:01:25,490
if most of it has not dropped out already.
16
00:01:25,515 --> 00:01:27,955
Ohh-hh, Rene.
17
00:01:27,980 --> 00:01:32,569
Oh, Rene, I have an uncontrollable
urge that is driving me wild.
18
00:01:33,106 --> 00:01:34,727
Not the broom cupboard again.
19
00:01:35,778 --> 00:01:38,377
- No, pickles.
- Pickles?
20
00:01:38,402 --> 00:01:41,672
Oh, it is a desperate craving.
21
00:01:41,697 --> 00:01:43,701
I cannot get enough.
22
00:01:43,703 --> 00:01:46,338
What a surprise.
Come here, give me that.
23
00:01:46,779 --> 00:01:49,025
These are for the customers.
24
00:01:53,379 --> 00:01:56,589
If you want any more, there is
a big barrel in the kitchen.
25
00:01:56,614 --> 00:01:59,428
- I've already eaten them.
- You what?
26
00:02:00,371 --> 00:02:02,354
Oh, Rene.
27
00:02:02,356 --> 00:02:06,162
Hold me. Hug me.
Kiss me.
28
00:02:06,187 --> 00:02:12,023
Perhaps later outside, if there is
a favorable wind blowing.
29
00:02:12,048 --> 00:02:13,869
Oh, I am sorry, Rene.
30
00:02:13,894 --> 00:02:16,715
It is being pregnant that
gives me these cravings.
31
00:02:16,754 --> 00:02:19,120
Take a deep breath and hug me.
32
00:02:22,513 --> 00:02:24,641
- Oh, Rene.
- Rene!
33
00:02:24,666 --> 00:02:28,632
What are you doing holding
that servant girl in your arms?
34
00:02:28,882 --> 00:02:31,637
You stupid woman!
35
00:02:31,662 --> 00:02:34,938
Have you forgotten that this
poor innocent child is pregnant?
36
00:02:34,963 --> 00:02:36,883
She was overpickled.
37
00:02:37,756 --> 00:02:40,077
If I had not caught her,
she would have fallen.
38
00:02:40,102 --> 00:02:42,478
Go into the kitchen.
Eat some dry bread.
39
00:02:42,503 --> 00:02:44,302
It will soak up the vinegar.
40
00:02:44,708 --> 00:02:47,741
- And open the windows.
- Yes, Madame Edith.
41
00:02:47,766 --> 00:02:49,652
Oh, Rene, I am sorry.
42
00:02:49,677 --> 00:02:52,353
I did not realize she was
feeling under the weather.
43
00:02:52,378 --> 00:02:54,030
Yes, well, it will pass.
44
00:02:54,055 --> 00:02:57,098
But in the meantime I think you
should be as supportive as possible.
45
00:02:57,123 --> 00:02:58,643
Yes, you are right.
46
00:02:58,645 --> 00:03:00,645
Oh, Rene...
47
00:03:00,647 --> 00:03:04,772
Do you not think her pregnancy has
brought two people closer together?
48
00:03:05,325 --> 00:03:07,151
It had occurred to me, yes.
49
00:03:07,753 --> 00:03:11,194
Is it not time you did the honorable thing?
50
00:03:11,219 --> 00:03:12,120
What?
51
00:03:12,145 --> 00:03:15,361
After all, we have been living
under the same roof
52
00:03:15,386 --> 00:03:18,581
with the whole village thinking you are
my dead husband's twin brother.
53
00:03:18,606 --> 00:03:21,441
Should you not do what everyone expects?
54
00:03:21,920 --> 00:03:24,008
How do they know that we are not?
55
00:03:24,033 --> 00:03:25,970
I mean, get married.
56
00:03:25,972 --> 00:03:29,891
We could have a second honeymoon
even more memorable than the first.
57
00:03:29,916 --> 00:03:32,994
Well, it will take a long time
to forget the first.
58
00:03:33,887 --> 00:03:35,480
Good moaning.
59
00:03:36,342 --> 00:03:37,789
Good moaning.
60
00:03:38,336 --> 00:03:40,352
I have a massage from Michelle.
61
00:03:41,443 --> 00:03:44,082
She has got a bog, powerful bottery.
62
00:03:45,668 --> 00:03:47,463
Why are you telling us this?
63
00:03:47,488 --> 00:03:50,991
It is for the roodio.
The old one is very wick.
64
00:03:51,016 --> 00:03:52,583
Where did she get this bottery?
65
00:03:52,608 --> 00:03:55,203
From Lieutenant Greeber's little tonk.
66
00:03:55,228 --> 00:03:57,393
Oh my God, we will all get shot.
67
00:03:57,418 --> 00:03:58,993
Well, she is not bringing it here.
68
00:03:59,018 --> 00:04:00,795
Do not weary, Ronnie.
69
00:04:00,820 --> 00:04:05,216
It will be disgeesed in a minner
that will not aroose suspotion.
70
00:04:06,209 --> 00:04:08,006
Well, I must be about my bossness.
71
00:04:08,031 --> 00:04:09,648
I have a cream to solve.
72
00:04:12,720 --> 00:04:14,582
What cream is this?
73
00:04:14,607 --> 00:04:18,435
Who stole the bottery from
Lieutenant Greeber's little tonk.
74
00:04:20,863 --> 00:04:23,917
Colonel, something terrible has happened.
75
00:04:23,942 --> 00:04:27,476
Somebody has stolen the battery
from my little tank.
76
00:04:27,501 --> 00:04:28,734
Is that all?
77
00:04:28,758 --> 00:04:31,848
I thought it was something serious,
like the invasion or something.
78
00:04:31,873 --> 00:04:33,869
It is serious!
79
00:04:33,894 --> 00:04:36,384
I thought the French liked us.
80
00:04:36,409 --> 00:04:38,386
Don't be silly.
We're Germans.
81
00:04:38,786 --> 00:04:40,911
By the way, the General has given permission
82
00:04:40,936 --> 00:04:44,060
for officers of my rank to make
one call to their families.
83
00:04:44,085 --> 00:04:46,712
I've put a call through to my wife Rosa.
84
00:04:47,197 --> 00:04:49,889
I haven't heard her voice for three years.
85
00:04:49,914 --> 00:04:51,634
How I miss her!
86
00:04:51,987 --> 00:04:54,443
You told me she was boring.
87
00:04:54,468 --> 00:04:57,072
In fact I never understood
why you married her.
88
00:04:57,097 --> 00:04:59,795
Two reasons:
I was young and handsome...
89
00:04:59,820 --> 00:05:01,381
And the second?
90
00:05:01,406 --> 00:05:03,406
She was the local crumpet.
91
00:05:05,133 --> 00:05:07,571
How lonely she must be without me.
92
00:05:08,588 --> 00:05:10,141
Hello...
93
00:05:10,534 --> 00:05:11,983
Who's that?
94
00:05:12,008 --> 00:05:14,588
Leopold?
Leopold who?
95
00:05:14,613 --> 00:05:17,177
Ah, the gardener from next door.
96
00:05:17,709 --> 00:05:19,895
I wish to speak to Rosa.
97
00:05:20,329 --> 00:05:23,788
She's what?
Then wake her up.
98
00:05:24,235 --> 00:05:26,575
She's still in bed.
99
00:05:29,003 --> 00:05:32,107
Hello?
Guess who this is.
100
00:05:32,670 --> 00:05:35,433
No. No.
101
00:05:36,698 --> 00:05:38,357
No.
102
00:05:40,505 --> 00:05:42,927
It's me, Erich.
103
00:05:43,287 --> 00:05:44,976
Erich, your husband.
104
00:05:46,093 --> 00:05:49,429
By the way, what's the gardener
doing in our house?
105
00:05:49,454 --> 00:05:52,684
Oh, the window boxes.
106
00:05:53,999 --> 00:05:55,854
For a moment...
107
00:05:57,393 --> 00:05:59,720
He's putting growmore on what?
108
00:06:03,183 --> 00:06:07,682
Well, if the kettle's boiling,
I suppose you have to go.
109
00:06:08,262 --> 00:06:09,835
Yes, dearest.
110
00:06:11,297 --> 00:06:13,264
Goodbye.
111
00:06:15,407 --> 00:06:18,473
Everything normal at home?
112
00:06:19,019 --> 00:06:20,745
I'm afraid so.
113
00:06:22,700 --> 00:06:25,884
General Von Klinkerhoffen!
114
00:06:28,079 --> 00:06:30,111
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
115
00:06:30,136 --> 00:06:31,946
This is just an informal visit.
116
00:06:31,971 --> 00:06:33,988
I have a little task for you.
117
00:06:34,013 --> 00:06:39,273
Neutral Spain is sending half a dozen or so
flamenco dancers on a goodwill tour.
118
00:06:39,298 --> 00:06:41,248
They will arrive in Nouvion today.
119
00:06:41,273 --> 00:06:43,421
See that they are billeted in the town.
120
00:06:43,446 --> 00:06:45,814
Tonight they will entertain at my chateau.
121
00:06:45,839 --> 00:06:47,504
You are both invited.
122
00:06:47,529 --> 00:06:50,976
We deserve a little...
divertissement, don't you agree?
123
00:06:51,001 --> 00:06:52,458
Yes, General.
124
00:06:52,483 --> 00:06:55,246
- It will be very welcome.
- Excellent.
125
00:06:55,248 --> 00:07:02,035
Oh, by the way, intelligence reports maneuvers
on a massive scale on the English coast.
126
00:07:02,060 --> 00:07:03,871
Invasion could be imminent.
127
00:07:04,444 --> 00:07:06,938
Personally, it will be a relief
to see some action.
128
00:07:06,963 --> 00:07:09,376
We can't wait to get into the thick of it.
129
00:07:11,798 --> 00:07:14,158
- At 8:00.
- At 8:00.
130
00:07:15,726 --> 00:07:17,902
The sooner we get to Spain, the better.
131
00:07:18,378 --> 00:07:21,764
I'm sorry, I forgot to give you this.
It arrived this morning.
132
00:07:21,789 --> 00:07:26,389
Oh, this will be the message
from my friend in Madrid
133
00:07:26,414 --> 00:07:31,396
[]who was going to find the art expert to value the painting
of the Fallen Madonna with the Big Boobies.
134
00:07:31,421 --> 00:07:32,860
Well, what does it say?
135
00:07:32,885 --> 00:07:37,460
"Having a lovely time.
Wish you were here. Pedro."
136
00:07:38,390 --> 00:07:44,542
Of course, the real message will appear
when I hold the postcard over the flame.
137
00:07:44,567 --> 00:07:46,143
I'm relieved to hear it.
138
00:07:46,168 --> 00:07:52,886
"The man you can trust is visiting Nouvion.
He will be with the touring flamenco troupe.
139
00:07:52,911 --> 00:07:56,019
His name is Juan Garcia."
140
00:07:57,566 --> 00:08:02,491
"Give him a photograph of the painting
and a piece of canvas to be tested.
141
00:08:02,515 --> 00:08:05,103
If genuine, we will find a buyer in Spain."
142
00:08:06,618 --> 00:08:09,269
Then we can escape and be rich.
143
00:08:09,850 --> 00:08:11,603
Call Helga in.
144
00:08:12,050 --> 00:08:14,569
Can you spare a moment?
145
00:08:17,283 --> 00:08:19,877
Helga, you must produce your booby.
146
00:08:21,520 --> 00:08:23,175
I beg your pardon?
147
00:08:23,200 --> 00:08:29,158
We need to photograph the painting with
two boobies for an art expert to assess.
148
00:08:29,183 --> 00:08:31,488
Well, I'm not parting with my booby.
149
00:08:31,513 --> 00:08:35,626
It is the only security I have to ensure
I get a cut of the painting when it is sold.
150
00:08:36,019 --> 00:08:40,665
On the other hand, I am willing
to have my booby photographed.
151
00:08:40,690 --> 00:08:43,184
But the original will not
leave my possession.
152
00:08:43,209 --> 00:08:45,028
- What?
- Never mind.
153
00:08:45,053 --> 00:08:50,548
We can always explain that we could
rejoin it should a deal be struck.
154
00:08:50,573 --> 00:08:55,087
Meanwhile, we can photograph the painting
with my hand over the missing bit.
155
00:08:55,112 --> 00:08:57,367
Oh, very well.
156
00:08:57,392 --> 00:08:58,740
You're dismissed!
157
00:08:58,765 --> 00:09:00,266
Thank you, Colonel.
158
00:09:01,519 --> 00:09:03,852
Here, hold the painting.
159
00:09:04,843 --> 00:09:07,369
I've got a camera here somewhere.
160
00:09:08,757 --> 00:09:11,202
How will we develop it?
161
00:09:11,861 --> 00:09:14,502
We will commandeer the chemist, of course.
162
00:09:18,008 --> 00:09:19,909
Well, smile.
163
00:09:25,663 --> 00:09:27,663
What is all that banging, Edith?
164
00:09:28,067 --> 00:09:32,715
Michelle of the resistance is removing the old
flat battery from under the floor in the attic.
165
00:09:32,739 --> 00:09:34,635
Its terminals are rusty.
166
00:09:34,660 --> 00:09:36,742
My God, the whole town will hear.
167
00:09:37,302 --> 00:09:39,275
You missed a bit.
Come on.
168
00:09:42,775 --> 00:09:44,117
Listen very carefully,
169
00:09:44,142 --> 00:09:46,750
I shall wheeze this only once.
170
00:09:47,670 --> 00:09:49,360
This is the flat battery.
171
00:09:49,385 --> 00:09:52,359
The new one will arrive shortly
and this will be collected.
172
00:09:52,384 --> 00:09:55,176
I cannot have people walking
in and out of here with batteries.
173
00:09:55,201 --> 00:09:56,462
Somebody will report it.
174
00:09:56,487 --> 00:09:59,490
Well, the new one is being delivered
by Monsieur Alfonse, the undertaker.
175
00:09:59,515 --> 00:10:01,626
He is taking the risk, not you.
176
00:10:01,952 --> 00:10:06,751
And now I can reveal a daring plan
devised by General de Gaulle himself.
177
00:10:07,091 --> 00:10:08,554
The one with the big...?
178
00:10:08,579 --> 00:10:09,774
The same.
179
00:10:10,543 --> 00:10:15,023
He has decided that we should set up
a resistance radio station here in Nouvion.
180
00:10:15,047 --> 00:10:19,935
We will broadcast the truth about the war,
undermining German morale
181
00:10:19,960 --> 00:10:23,883
and rousing the brave French people
to arms in preparation for the invasion.
182
00:10:23,908 --> 00:10:26,902
But surely the Germans will
track down the radio station.
183
00:10:26,927 --> 00:10:29,619
We will move the equipment
around the countryside.
184
00:10:29,644 --> 00:10:32,452
Our broadcasts will be made
from different locations.
185
00:10:32,477 --> 00:10:35,707
- And if somebody sees us broadcasting?
- Impossible.
186
00:10:35,732 --> 00:10:41,276
We will prerecord our broadcasts on wax cylinders
and then play them when we are not there.
187
00:10:41,301 --> 00:10:42,573
Of course.
188
00:10:42,575 --> 00:10:45,055
But where do we get these wax cylinders?
189
00:10:45,080 --> 00:10:49,424
The British will drop the cylinders and
the Edison recording machine by parachute.
190
00:10:49,449 --> 00:10:52,084
The next radio message
will tell us when and where.
191
00:10:52,109 --> 00:10:54,599
- I want no part of this.
- It's too late.
192
00:10:54,624 --> 00:10:57,223
- You are already in the schedule.
- What?
193
00:10:57,248 --> 00:11:02,490
You, Nighthawk, will broadcast Wednesdays
after "Breakfast time with Nanou."
194
00:11:02,881 --> 00:11:04,443
What is that?
195
00:11:04,468 --> 00:11:07,686
It is the provisional title
for my daily chat show.
196
00:11:07,711 --> 00:11:09,873
Nanou is my code name.
197
00:11:09,898 --> 00:11:12,436
People cannot listen
to propaganda all the time.
198
00:11:12,461 --> 00:11:14,233
They need some light relief.
199
00:11:14,258 --> 00:11:17,402
Perhaps I could sing a song
To boost morale.
200
00:11:18,617 --> 00:11:22,440
Uh, unfortunately, Madame Edith,
you have a very distinctive voice
201
00:11:22,465 --> 00:11:24,006
which would give the game away.
202
00:11:24,031 --> 00:11:26,690
Oh, my talent is a blessing and a curse.
203
00:11:27,941 --> 00:11:29,825
But more one than the other.
204
00:11:33,948 --> 00:11:36,418
You are very quiet, Herr Flick.
205
00:11:36,443 --> 00:11:38,445
Is something bothering you?
206
00:11:38,470 --> 00:11:42,598
I am thinking, Von Smallhausen,
it is vital that we recover
207
00:11:42,623 --> 00:11:46,864
the painting of the Fallen Madonna
which Helga craftily stole from us.
208
00:11:46,889 --> 00:11:48,719
That will not be easy, Herr Flick.
209
00:11:48,744 --> 00:11:50,693
We do not know where it is.
210
00:11:51,093 --> 00:11:54,257
My highly-trained intellect tells me
211
00:11:54,282 --> 00:11:57,276
that it is probably hidden in her quarters.
212
00:11:57,301 --> 00:12:00,369
I think we should go there and sniff around.
213
00:12:00,394 --> 00:12:02,464
That is not possible, Herr Flick.
214
00:12:02,489 --> 00:12:06,040
Helga lives in a female-only hostel.
215
00:12:06,065 --> 00:12:07,785
I am aware of this.
216
00:12:08,105 --> 00:12:13,421
Open the special Gestapo disguise
cupboard and you will find inside
217
00:12:13,446 --> 00:12:17,601
full uniforms for female
privates of the German army.
218
00:12:17,603 --> 00:12:23,360
We will put on the uniforms, gain access
to the hostel and search Helga's room.
219
00:12:23,385 --> 00:12:26,517
That is a fiendishly clever plan, Herr Flick.
220
00:12:26,542 --> 00:12:28,145
As always.
221
00:12:28,170 --> 00:12:32,886
Now, Von Smallhausen, you will
notice on my desk a basket of fruit
222
00:12:32,911 --> 00:12:35,766
which uncle Heiny has sent from Berlin.
223
00:12:35,791 --> 00:12:38,298
The connection escapes me.
224
00:12:38,323 --> 00:12:40,435
But then, most things do.
225
00:12:41,156 --> 00:12:42,948
Then pay attention.
226
00:12:42,973 --> 00:12:49,296
To complete our disguises we must select
the appropriate fruit for our false bosoms.
227
00:12:52,023 --> 00:12:55,156
Hmm, the grapefruits are not quite ripe yet.
228
00:12:55,181 --> 00:12:57,768
Perhaps I should have the lemons.
229
00:12:59,447 --> 00:13:01,545
I am only small.
230
00:13:02,586 --> 00:13:07,114
You forget, Von Smallhausen,
we are posing as German women.
231
00:13:07,641 --> 00:13:09,460
We will take the melons.
232
00:13:13,861 --> 00:13:16,939
The new bottery is in the bottom
of the smell kiffen.
233
00:13:16,964 --> 00:13:18,731
Put it on the table.
234
00:13:20,631 --> 00:13:24,411
And how is this method of transporting
the battery supposed to fool the Germans?
235
00:13:24,436 --> 00:13:30,258
Because on top is your
favorite parrot, the late Roger.
236
00:13:31,327 --> 00:13:32,306
But I do not have one.
237
00:13:32,331 --> 00:13:34,652
And if I had, I would not call it Roger.
238
00:13:35,112 --> 00:13:40,181
If I am questioned, I will say we are taking it
to the pet cemetery for the internment.
239
00:13:40,206 --> 00:13:41,919
Well, get the battery out.
Come on.
240
00:13:47,747 --> 00:13:52,492
I do not want to weary you, but two German
ifficers are about to enter the kiffe.
241
00:13:52,932 --> 00:13:54,554
- You are on your own.
- What?
242
00:13:54,579 --> 00:13:56,216
I shall disappear up the back passage.
243
00:13:57,449 --> 00:13:58,559
Oh my God, we are done for.
244
00:13:58,584 --> 00:14:00,674
Quick, put the battery on a chair.
245
00:14:00,699 --> 00:14:02,672
Hide it. Hide it, quickly.
Quickly.
246
00:14:02,697 --> 00:14:04,341
Come along.
Come along.
247
00:14:04,918 --> 00:14:07,394
Ah, Rene, is everything all right?
248
00:14:07,419 --> 00:14:10,047
We were worried to see a hearse outside.
249
00:14:10,049 --> 00:14:12,616
He's just come to collect
Rene's favorite parrot.
250
00:14:13,191 --> 00:14:14,455
Roger.
251
00:14:14,735 --> 00:14:17,141
Really?
I never knew you had one.
252
00:14:17,881 --> 00:14:20,457
I kept it in the backroom.bbb
253
00:14:20,459 --> 00:14:22,964
Looks like he's been gone quite a while.
254
00:14:22,989 --> 00:14:25,576
No, he popped off today.
255
00:14:25,601 --> 00:14:28,976
- I am taking it to the pet cemetery.
- Of course.
256
00:14:29,001 --> 00:14:32,033
Gruber, pull up a chair.
Let's have a drink.
257
00:14:32,872 --> 00:14:38,707
Oh, for some reason there appears to be
a 24-volt battery on my chair.
258
00:14:38,732 --> 00:14:42,012
Uh, I can explain that, of course.
259
00:14:42,014 --> 00:14:43,990
Well, explain.
260
00:14:46,584 --> 00:14:48,305
Well, it was like this, you see...
261
00:14:48,330 --> 00:14:50,487
- If I may interject...
- Yes, please.
262
00:14:50,489 --> 00:14:57,056
Monsieur, it is a custom to make sure
the departed have indeed departed.
263
00:14:57,732 --> 00:15:02,496
Monsieur Rene was trying a last-moment
attempt at revitalization...
264
00:15:05,503 --> 00:15:09,339
Using the electric terminals.
265
00:15:09,932 --> 00:15:11,547
Yes, this is true.
266
00:15:11,572 --> 00:15:14,082
I had already tried blowing down its beak.
267
00:15:14,107 --> 00:15:15,689
What happened?
268
00:15:15,714 --> 00:15:18,082
The wind just came out the other end.
269
00:15:19,678 --> 00:15:25,006
I was going to have one last go
with the battery terminals.
270
00:15:25,031 --> 00:15:27,625
Let us all pray for Roger.
271
00:15:29,387 --> 00:15:38,295
Dear Gid, do not let this porrot slop away
if there is still a flicker of loof.
272
00:15:39,961 --> 00:15:41,225
So...
273
00:15:42,385 --> 00:15:48,090
One final go at giving a jump-start
to dear old Roger.
274
00:15:55,720 --> 00:15:59,158
Well, if it wasn't dead before,
it's dead now.
275
00:16:01,524 --> 00:16:03,201
- Rene...
- Yes?
276
00:16:03,226 --> 00:16:06,969
This battery has military markings.
277
00:16:06,994 --> 00:16:08,737
This is from my little tank.
278
00:16:08,762 --> 00:16:09,984
- No!
- Yes!
279
00:16:10,009 --> 00:16:14,891
I said that man with wellington boots, the beard,
the dark glasses and the green bicycle
280
00:16:14,916 --> 00:16:19,276
who sold it to you only 10 minutes ago
was a shifty-looking character.
281
00:16:19,301 --> 00:16:23,411
With such a clear descruption, he will not
escoop the long arm of the loo.
282
00:16:26,451 --> 00:16:28,452
Do you believe this?
283
00:16:29,313 --> 00:16:32,120
We have the battery, Colonel.
284
00:16:32,145 --> 00:16:34,725
Well, it's your decision.
285
00:16:34,727 --> 00:16:38,720
Rene, you will accommodate half a dozen
Spanish dancers tonight.
286
00:16:38,745 --> 00:16:40,831
Could I not just go to jail?
287
00:16:41,671 --> 00:16:46,125
They are a touring flamenco troupe who are
entertaining tonight at the chateau.
288
00:16:46,150 --> 00:16:48,006
Send the General the bill.
289
00:16:48,031 --> 00:16:51,065
Meanwhile, we will take the battery.
290
00:16:51,090 --> 00:16:55,373
Girls, do not adjust your
suspenders in front of officers!
291
00:16:55,978 --> 00:16:58,446
Oh, it's quite all right, ladies.
292
00:16:58,471 --> 00:17:00,539
We are not offended in the slightest.
293
00:17:01,099 --> 00:17:04,540
I am off to the pet cemetery.
294
00:17:06,761 --> 00:17:08,959
It seems a very heavy parrot.
295
00:17:09,815 --> 00:17:12,000
Well, he had just had his breakfast.
296
00:17:14,399 --> 00:17:16,400
Good.
Helga is not here.
297
00:17:17,168 --> 00:17:21,530
We will search every nook and cranny of her
room for the painting of the Fallen Madonna.
298
00:17:21,555 --> 00:17:23,106
Yes, Herr Flick.
299
00:17:24,776 --> 00:17:26,987
What are you doing, Von Smallhausen?
300
00:17:27,012 --> 00:17:29,011
My melons are slipping, Herr Flick.
301
00:17:29,444 --> 00:17:33,309
I told you your choice of brassiere
size was too small.
302
00:17:33,334 --> 00:17:36,642
These cantaloupe melons are at least a 42b.
303
00:17:36,667 --> 00:17:38,355
Sorry, Herr Flick.
304
00:17:38,357 --> 00:17:40,954
Begin the search.
Under the bed.
305
00:17:42,492 --> 00:17:43,885
What the...?
306
00:17:44,657 --> 00:17:46,329
Oh, it's you, Herr Flick.
307
00:17:46,724 --> 00:17:50,586
What are you doing in my quarters and
why are you dressed in this manner?
308
00:17:50,611 --> 00:17:53,448
We are looking for the painting
of the Fallen Madonna
309
00:17:53,473 --> 00:17:59,225
which you stole from my quarters by cruelly
making Von Smallhausen believe that you loved him.
310
00:17:59,250 --> 00:18:00,677
I did believe it.
311
00:18:00,679 --> 00:18:03,763
In my sleep, I still cry out your name.
312
00:18:03,788 --> 00:18:06,918
- How do you know if you are asleep?
- Because it wakes me up.
313
00:18:08,320 --> 00:18:12,059
If you hand it over, I will
reward you generously.
314
00:18:12,084 --> 00:18:13,589
How generously?
315
00:18:13,614 --> 00:18:20,200
You will participate in the profit from the sale
and I will take you back into my manly affections.
316
00:18:20,927 --> 00:18:23,243
That is a tempting offer, Herr Flick.
317
00:18:23,268 --> 00:18:29,148
You are a tantalizingly attractive man, even wearing
a skirt and stockings with crooked seams.
318
00:18:29,173 --> 00:18:31,740
I know.
You may kiss me.
319
00:18:31,765 --> 00:18:36,222
I'm already late for my gym class,
but I cannot resist you.
320
00:18:37,162 --> 00:18:39,776
Pull up your melons over your eyes,
Von Smallhausen.
321
00:18:39,801 --> 00:18:41,727
I do not wish you to get excited.
322
00:18:44,522 --> 00:18:48,233
Kissing is strictly forbidden
between privates!
323
00:18:48,258 --> 00:18:50,114
I'm sorry, Major.
324
00:18:50,139 --> 00:18:53,760
I sometimes get carried away
by my affectionate nature.
325
00:18:53,785 --> 00:18:55,269
Do you now?
326
00:18:55,294 --> 00:18:58,361
Report to my quarters
this evening after supper!
327
00:18:58,386 --> 00:19:00,550
- Yes, Major.
- Dismissed!
328
00:19:03,076 --> 00:19:04,830
Who are you two?
329
00:19:04,855 --> 00:19:06,463
We are new girls, Major.
330
00:19:06,488 --> 00:19:09,083
We have been transferred
from another division.
331
00:19:09,108 --> 00:19:10,812
Why are you not in your gym kit?
332
00:19:10,837 --> 00:19:13,592
The exercise class is about to begin.
333
00:19:13,617 --> 00:19:15,627
Our kit bags have not yet arrived.
334
00:19:15,652 --> 00:19:17,766
We will have to miss the class, I am afraid.
335
00:19:17,791 --> 00:19:19,293
Certainly not!
336
00:19:19,318 --> 00:19:23,016
I have never seen such puny-looking girls.
337
00:19:23,041 --> 00:19:24,897
I will soon get you into shape.
338
00:19:24,922 --> 00:19:27,465
You will do the class in your underwear!
339
00:19:27,490 --> 00:19:28,699
Strip!
340
00:19:45,377 --> 00:19:47,495
Let the exercise begin.
341
00:19:48,352 --> 00:19:50,275
Ready? Go!
342
00:19:51,956 --> 00:19:53,924
Higher!
343
00:19:57,402 --> 00:20:00,011
This was not a good idea, Von Smallhausen.
344
00:20:00,409 --> 00:20:03,133
Lemons would have been better, Herr Flick.
345
00:20:07,447 --> 00:20:10,439
Where is a good earth for this battery?
346
00:20:10,464 --> 00:20:14,166
Try the water pipes.
They are under the floorboards.
347
00:20:14,191 --> 00:20:16,499
It is too far to reach.
348
00:20:16,524 --> 00:20:18,015
This will have to do.
349
00:20:18,017 --> 00:20:22,593
Oh, Edith, what is going on?
350
00:20:22,618 --> 00:20:25,201
I want to go to the bathroom.
351
00:20:25,226 --> 00:20:28,341
Hold on, mamma.
We are about to talk to London.
352
00:20:28,801 --> 00:20:30,402
Hello, Nighthawk.
353
00:20:30,427 --> 00:20:32,252
This is London calling.
354
00:20:32,277 --> 00:20:34,367
Are you receiving?Over.
355
00:20:34,392 --> 00:20:36,178
'Allo, London.
This is Nighthawk.
356
00:20:36,203 --> 00:20:38,118
Receiving you loud and clear.
357
00:20:38,143 --> 00:20:39,769
Pass your message.
Over.
358
00:20:40,464 --> 00:20:42,873
Rene, the flamenco dancers have arrived.
359
00:20:42,875 --> 00:20:45,775
And I want to go to the bathroom.
360
00:20:45,777 --> 00:20:47,908
Hold on, London, a moment.
361
00:20:47,933 --> 00:20:49,796
Give the dancers some drinks.
362
00:20:49,821 --> 00:20:51,715
- And keep them downstairs.
- Yes, Rene.
363
00:20:51,717 --> 00:20:53,717
Sorry about that, London.
364
00:20:53,719 --> 00:20:55,785
I was just dealing with
some flamenco dancers
365
00:20:55,787 --> 00:20:58,322
and my mother-in-law wants
to go to the bathroom.
366
00:20:59,310 --> 00:21:00,936
Look up that code.
367
00:21:00,961 --> 00:21:02,558
It is no code.
368
00:21:02,583 --> 00:21:04,908
It is a normal day somewhere in France.
369
00:21:04,933 --> 00:21:07,199
Now pass your message.
Over.
370
00:21:07,224 --> 00:21:10,312
The equipment you asked for
will be dropped this evening
371
00:21:10,336 --> 00:21:14,319
at the usual place at the usual time.
Over.
372
00:21:14,344 --> 00:21:16,630
What usual place?
373
00:21:16,655 --> 00:21:18,123
This is Blue Tit.
374
00:21:18,148 --> 00:21:20,439
Message received and understood.
Over and out.
375
00:21:20,464 --> 00:21:22,143
Everything is under control.
376
00:21:22,168 --> 00:21:27,601
Now that you're finished,
I must go to the bathroom.
377
00:21:35,044 --> 00:21:38,094
Rene, do something.
378
00:21:38,119 --> 00:21:40,549
What...?
You idiot, Michelle.
379
00:21:40,574 --> 00:21:42,658
You have earthed my mother-in-law.
380
00:21:45,657 --> 00:21:47,669
That was good for me, Fanny.
381
00:21:47,701 --> 00:21:49,206
How was it for you?
382
00:21:55,451 --> 00:21:59,948
Rene, I have found the Spanish
flamenco dancers in the cellar.
383
00:21:59,973 --> 00:22:01,921
- Well, get them out.
- I cannot.
384
00:22:01,946 --> 00:22:05,526
They have drunk six cases of wine
and are all flat out on their backs.
385
00:22:05,551 --> 00:22:07,704
Oh my God.
I must go and talk to the Colonel.bbb
386
00:22:10,561 --> 00:22:12,562
Rene, something awful has happened.
387
00:22:12,564 --> 00:22:14,331
- Not now, Michelle.
- Yes, now.
388
00:22:14,333 --> 00:22:17,267
The British airplane
has dropped the equipment.
389
00:22:17,269 --> 00:22:19,602
We have the recording machine,
but the parachute
390
00:22:19,604 --> 00:22:23,618
bearing the wax cylinders was blown off
course and has landed down the chimney
391
00:22:23,642 --> 00:22:25,642
of the General's quarters at the chateau.
392
00:22:25,644 --> 00:22:28,011
We can see the parachute
sticking out of the top.
393
00:22:28,013 --> 00:22:29,712
Another cock-up?
394
00:22:29,714 --> 00:22:30,914
Never mind.
395
00:22:30,938 --> 00:22:34,484
We can send your small waitress,
Mimi, into the chateau.
396
00:22:34,486 --> 00:22:36,954
She can climb up the chimney
and retrieve the cylinders.
397
00:22:36,956 --> 00:22:38,989
But the chateau is heavily guarded.
398
00:22:38,991 --> 00:22:40,490
How will she get in?
399
00:22:40,492 --> 00:22:43,026
We will dress her as one
of the flamenco dancers.
400
00:22:43,028 --> 00:22:45,762
They are due to perform there tonight.
She can tag along.
401
00:22:45,764 --> 00:22:48,398
Michelle, the dancers are all drunk.
402
00:22:48,400 --> 00:22:50,233
They will be going nowhere tonight.
403
00:22:50,235 --> 00:22:54,316
We will take the place of the Spanish
dancers and get Mimi into the chateau.
404
00:22:54,340 --> 00:22:56,173
I am having nothing to do with this,
Michelle, and that is final.
405
00:22:56,175 --> 00:23:01,957
On one of those cylinders was a personal
message to you from General de Gaulle.
406
00:23:01,981 --> 00:23:03,847
It even mentions your name.
407
00:23:03,849 --> 00:23:05,582
It was to be a surprise.
408
00:23:05,584 --> 00:23:08,151
Well, that is a surprise.
409
00:23:08,153 --> 00:23:10,220
Where did you say
those costumes were?
410
00:23:10,222 --> 00:23:11,621
In the cellar with the dancers.
411
00:23:11,623 --> 00:23:13,423
Quick, there is not a moment to lose.
412
00:23:13,425 --> 00:23:14,924
Follow me.
413
00:23:16,594 --> 00:23:18,362
This is the room we want.
414
00:23:27,638 --> 00:23:29,506
We have not a moment to lose.
415
00:23:29,508 --> 00:23:31,574
Mimi, are you ready to climb up the chimney?
416
00:23:31,576 --> 00:23:33,243
I am ready.
417
00:23:33,245 --> 00:23:35,578
This is very dangerous, Michelle.
what if the Germans came in
418
00:23:35,580 --> 00:23:37,447
and caught us while we are at it?
419
00:23:37,449 --> 00:23:40,484
I will weet by the deer and keep a lickout.
420
00:23:40,486 --> 00:23:42,986
I will not fail.
421
00:23:44,588 --> 00:23:46,756
Give me a leg up, someone.
422
00:23:46,758 --> 00:23:47,924
Come on, come on.
423
00:23:47,926 --> 00:23:50,160
I am looking forward to this.
424
00:23:50,162 --> 00:23:53,941
I thought we could all do
with a little light relief.
425
00:23:53,965 --> 00:23:56,166
It's Juan garthia and his troupe.
426
00:23:56,168 --> 00:23:58,168
I understand they're quite amusing.
427
00:23:58,170 --> 00:24:00,837
Excellent choice, General.
428
00:24:00,839 --> 00:24:05,621
Have you got the photograph
and a sample of canvas?
429
00:24:07,045 --> 00:24:09,046
They must surely be ready by now.
430
00:24:09,048 --> 00:24:11,781
[]- Go and see what's keeping them, Gruber.
- Yes, General.
431
00:24:15,586 --> 00:24:18,622
Lieutenant Greeber is heeding this woo.
432
00:24:18,624 --> 00:24:20,624
My God.
433
00:24:20,626 --> 00:24:22,459
Stay where you are, Mimi.
434
00:24:22,461 --> 00:24:23,893
Veils on, everyone.
435
00:24:25,363 --> 00:24:27,397
The General is ready for you now.
436
00:24:33,204 --> 00:24:35,171
Are you Juan?
437
00:24:36,974 --> 00:24:39,609
If it's anything urgent.
438
00:24:39,611 --> 00:24:41,611
I have what you want.
439
00:24:41,613 --> 00:24:44,247
You have...
440
00:24:44,249 --> 00:24:46,216
...have you?
441
00:24:50,722 --> 00:24:52,556
Is everybody ready?
442
00:24:52,558 --> 00:24:55,525
Then let's not keep the General waiting.
443
00:24:55,527 --> 00:25:00,174
Rene, you stay here and help
Mimi down the chimney.
444
00:25:00,198 --> 00:25:01,998
Monsieur Alfonse, are you ready?
445
00:25:02,000 --> 00:25:07,415
Well, it's a long time since I last had
a twang, but I'll do my best.
446
00:25:07,439 --> 00:25:09,172
Ready?
447
00:25:09,174 --> 00:25:12,008
Then follow me.
448
00:25:15,647 --> 00:25:17,414
Did you tell them?
449
00:25:17,416 --> 00:25:19,282
They are on their way.
450
00:25:36,000 --> 00:25:38,001
It will be hard to know after this
451
00:25:38,003 --> 00:25:40,336
Whether to applaud that one
or give her first aid.
452
00:25:49,914 --> 00:25:51,515
I got the cylinders.
453
00:25:51,517 --> 00:25:53,182
We will hide them down our bosoms.
454
00:25:53,184 --> 00:25:57,866
Good.
Now, let us get to the fire escape.
455
00:25:57,890 --> 00:26:01,224
Shouldn't you be entertaining the officers?
456
00:26:02,259 --> 00:26:05,161
We are just about to, Señor.
457
00:26:05,163 --> 00:26:07,130
Follow me.
458
00:26:09,734 --> 00:26:11,868
I am covered in soot.
459
00:26:11,870 --> 00:26:14,370
Well, we will say you are
from southern Spain.
460
00:26:36,661 --> 00:26:38,995
Ah, this is more like it.
461
00:26:38,997 --> 00:26:42,398
What dark skin some of them have.
462
00:26:42,400 --> 00:26:46,235
The little one's quite the turn-on.
463
00:26:46,237 --> 00:26:48,004
What about Rosa?
464
00:26:48,006 --> 00:26:49,806
Rosa who?
465
00:26:49,808 --> 00:26:52,208
♪ Granooda ♪
466
00:26:52,210 --> 00:26:55,946
♪ I'm filling under your spill ♪
467
00:27:00,084 --> 00:27:02,652
♪ And if you could spook ♪
468
00:27:02,654 --> 00:27:04,654
♪ What a fascinating tool ♪
469
00:27:04,656 --> 00:27:07,190
♪ You would till ♪
470
00:27:07,192 --> 00:27:09,192
♪ Of an urge ♪
471
00:27:09,194 --> 00:27:14,898
♪ the world has ling forgitten... ♪
472
00:27:14,900 --> 00:27:17,667
I'm not sure flamenco was such
a good idea after all.
473
00:27:17,669 --> 00:27:20,036
♪ Of an urge ♪
474
00:27:20,038 --> 00:27:22,405
♪ That woves a seelent migic ♪
475
00:27:22,407 --> 00:27:25,642
♪ In granooda ♪
476
00:27:25,644 --> 00:27:27,577
♪ Todee. ♪
477
00:27:32,316 --> 00:27:36,130
On the next twirl, enter the door
and leg it down the stairs.
478
00:27:36,154 --> 00:27:37,888
My cylinder is melting.
37242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.