All language subtitles for 72 - Allo Allo S8e00 - A Bun In The Oven

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,807 --> 00:00:30,169 It is now September the 13th, 1943. 2 00:00:30,194 --> 00:00:32,775 It is nearly two years since I last spoke to you 3 00:00:32,800 --> 00:00:35,698 and as you can see, I have gotten a little thinner on top 4 00:00:35,723 --> 00:00:37,578 and a little fatter down below. 5 00:00:37,603 --> 00:00:40,238 But I am a happy man because I have good news. 6 00:00:40,240 --> 00:00:43,075 The British airmen are finally gone. 7 00:00:43,077 --> 00:00:48,786 They escaped down the drain to the coast and, disguised as a couple of squids, 8 00:00:48,811 --> 00:00:50,403 ...they were... 9 00:00:50,428 --> 00:00:53,301 ...they were netted by an English trawler. 10 00:00:55,628 --> 00:01:00,132 The Italian Captain has also gone also because Mussolini has thrown in the towel. 11 00:01:00,157 --> 00:01:04,246 And for the Germans, well, the war is not going well. 12 00:01:04,271 --> 00:01:07,199 Here in Nouvion we are getting quite cocky about it. 13 00:01:07,555 --> 00:01:09,033 Rene. 14 00:01:09,592 --> 00:01:11,880 Rene, I must speak to you. 15 00:01:11,905 --> 00:01:14,182 Not now, Yvette. I am not quite finished. 16 00:01:14,909 --> 00:01:18,900 Soon the British will be here and I will be wearing many medals 17 00:01:18,925 --> 00:01:22,099 for my heroic exploits as a hero of the Resistance. 18 00:01:22,124 --> 00:01:27,397 In fact, for the first time, I can truthfully say I have not a care in the world. 19 00:01:28,109 --> 00:01:29,670 Yes, what is it? 20 00:01:29,695 --> 00:01:31,446 I am pregnant. 21 00:01:38,794 --> 00:01:40,923 - Are you sure? - Yes. 22 00:01:40,948 --> 00:01:43,653 Oh, hold me. Tell me you love me. 23 00:01:43,678 --> 00:01:46,776 Well, of course I do. Who is the father? 24 00:01:48,443 --> 00:01:50,745 Why, you! Who else? 25 00:01:50,770 --> 00:01:54,103 That was the next question I was going to ask. 26 00:01:54,128 --> 00:01:57,747 - Rene, it is your child. - Keep your voice down. 27 00:01:57,772 --> 00:02:00,120 - Oh my God, this is terrible. - What? 28 00:02:00,145 --> 00:02:02,352 I mean it's terrible we cannot tell anybody. 29 00:02:02,377 --> 00:02:03,898 I am a married man. 30 00:02:03,923 --> 00:02:06,740 But you are not. And as far as the town knows, 31 00:02:06,765 --> 00:02:09,027 you are the twin brother of the Rene who was shot, 32 00:02:09,029 --> 00:02:13,643 who was the husband of Madame Edith, which makes you your own brother-in-law by marriage. 33 00:02:13,667 --> 00:02:20,427 Well, despite that comforting explanation, for some reason my hands are still shaking. 34 00:02:20,452 --> 00:02:22,633 Oh, Rene, hold me. 35 00:02:22,658 --> 00:02:25,710 Kiss me. Comfort me. 36 00:02:26,337 --> 00:02:28,480 Should you not get a second opinion? 37 00:02:28,482 --> 00:02:33,428 This was a second opinion. The first said it was twins. 38 00:02:34,766 --> 00:02:36,265 Oh my God. 39 00:02:36,662 --> 00:02:38,018 Leave it to me. 40 00:02:38,043 --> 00:02:41,135 I will try to find a way to keep everyone happy. 41 00:02:43,519 --> 00:02:45,411 Rene! 42 00:02:45,436 --> 00:02:48,925 What are you doing holding that servant girl in your arms? 43 00:02:48,950 --> 00:02:51,430 You stupid woman! 44 00:02:52,553 --> 00:02:55,417 Can you not see this poor girl is pregnant? 45 00:02:55,442 --> 00:02:58,071 Oh, my poor child. 46 00:02:58,096 --> 00:02:59,411 Who is the culprit? 47 00:02:59,436 --> 00:03:00,832 It is the life she leads. 48 00:03:00,857 --> 00:03:03,076 It is impossible to say. Is that not so, Yvette? 49 00:03:03,100 --> 00:03:04,819 Almost. 50 00:03:05,452 --> 00:03:09,332 Tell me, and if he will not marry you, I will slit his throat. 51 00:03:09,749 --> 00:03:12,538 I hope it was an officer. Think hard. 52 00:03:12,563 --> 00:03:15,564 - I am. - Oh, the shame. 53 00:03:15,589 --> 00:03:18,010 A child out of wedlock. 54 00:03:18,035 --> 00:03:19,307 I have an idea. 55 00:03:19,332 --> 00:03:22,431 To prevent the shame falling on this poor innocent girl, 56 00:03:22,456 --> 00:03:23,953 who lives the life she does 57 00:03:23,978 --> 00:03:27,126 only to keep her poor old mother in firewood and paraffin, 58 00:03:27,473 --> 00:03:31,152 I will... I will sacrifice myself and marry her. 59 00:03:31,177 --> 00:03:33,444 You will do nothing of the kind! 60 00:03:33,446 --> 00:03:35,107 You are married to me! 61 00:03:35,274 --> 00:03:36,887 I am officially dead. 62 00:03:36,912 --> 00:03:39,394 You are not going to get out of it that easily. 63 00:03:40,894 --> 00:03:44,065 You could have it in secret and I shall say it is mine. 64 00:03:44,090 --> 00:03:45,462 I am used to shame. 65 00:03:45,487 --> 00:03:47,387 I have a better idea. 66 00:03:47,707 --> 00:03:49,705 Rene and I can say it is ours. 67 00:03:49,730 --> 00:03:53,343 And we can hide Yvette away in the attic until the baby is born. 68 00:03:53,766 --> 00:03:56,245 But, Madame Edith, how are you going to convince people 69 00:03:56,270 --> 00:03:58,704 that a virtuous woman like you is in the club? 70 00:04:00,104 --> 00:04:04,853 I will put a cushion up my dress and exude a youthful bloom. 71 00:04:04,877 --> 00:04:08,957 And of course, bigger cushions as the days go by. 72 00:04:08,981 --> 00:04:10,687 You are so kind, Madame Edith. 73 00:04:10,712 --> 00:04:15,152 But I could not let you bear the shame of a child out of wedlock. 74 00:04:15,154 --> 00:04:16,819 Or even a cushion. 75 00:04:17,958 --> 00:04:23,010 As far as the villagers are concerned, you are the wife of his dead twin brother, a single woman. 76 00:04:23,035 --> 00:04:25,370 I will put up the cushion and say the child is mine. 77 00:04:25,395 --> 00:04:27,850 No, you will not. They are my cushions. 78 00:04:28,701 --> 00:04:31,702 And if Rene is so keen to protect a woman's honor, 79 00:04:31,704 --> 00:04:35,350 he can marry me officially and say it is ours. 80 00:04:35,374 --> 00:04:38,242 A little hero of the Resistance. 81 00:04:38,267 --> 00:04:40,616 A thought to conjure with. 82 00:04:40,641 --> 00:04:42,758 If only it were mine. 83 00:04:43,672 --> 00:04:45,584 I can see it all now. 84 00:04:45,985 --> 00:04:51,689 You have just woken up, little knowing what a special day it is going to be. 85 00:04:52,302 --> 00:04:55,759 Rene, darling, is it nearly 10:00. 86 00:04:59,897 --> 00:05:03,601 Oh, how kind of you to let me sleep so late. 87 00:05:03,603 --> 00:05:05,669 What a lucky man I am. 88 00:05:05,671 --> 00:05:09,540 Dearest, I have a surprise for you. 89 00:05:09,542 --> 00:05:12,585 Oh, tea and biscuits in bed. 90 00:05:12,610 --> 00:05:18,036 What more could I want apart from a kiss from the lips of the woman I love? 91 00:05:22,287 --> 00:05:25,799 Brace yourself for some surprising news. 92 00:05:27,026 --> 00:05:29,738 I am braced. What can it be? 93 00:05:29,995 --> 00:05:34,476 Have you not recently noticed that I have a bloom in my cheeks? 94 00:05:34,500 --> 00:05:39,515 Oh, yes, I have. And I thought to myself, how lovely she looks and how young. 95 00:05:39,539 --> 00:05:44,802 And have you not noticed that every day I have been knitting little woolen garments? 96 00:05:44,827 --> 00:05:47,963 Well, all knitting is little to start with. 97 00:05:48,347 --> 00:05:52,380 Have you not noticed I have got a little bigger around the middle? 98 00:05:55,820 --> 00:05:57,465 So you have. 99 00:05:57,490 --> 00:05:59,365 What can it mean? 100 00:06:00,093 --> 00:06:02,960 - Oh, do not tell me that... - Yes. 101 00:06:03,262 --> 00:06:05,537 - You mean... - Yes. 102 00:06:05,738 --> 00:06:07,738 - You're not... - Yes. 103 00:06:07,763 --> 00:06:11,432 - A little? - Yes. Yes! 104 00:06:11,457 --> 00:06:15,426 I am so happy, I can hardly speak. 105 00:06:15,675 --> 00:06:19,243 We are going to have a little hero of the Resistance. 106 00:06:19,245 --> 00:06:21,495 Or perhaps a little heroine. 107 00:06:22,008 --> 00:06:24,742 I must marry you as soon as possible. 108 00:06:25,084 --> 00:06:27,083 I knew you would say that. 109 00:06:27,720 --> 00:06:30,187 I have someone standing by. 110 00:06:31,142 --> 00:06:33,744 We are ready, your excellency. 111 00:06:40,250 --> 00:06:45,647 Do you take this pregnant woman to be your lawful wedded wife? 112 00:06:45,671 --> 00:06:46,835 I do. 113 00:06:46,860 --> 00:06:49,508 - And do you... - Oh, yes, yes! 114 00:06:50,109 --> 00:06:53,744 Then I pronounce you man and wife. 115 00:06:54,719 --> 00:06:57,487 Excuse me. I have to return to the Vatican. 116 00:07:01,152 --> 00:07:04,293 Fancy the pope coming all this way. 117 00:07:05,166 --> 00:07:07,867 A hero deserves nothing less. 118 00:07:08,227 --> 00:07:11,027 And so much fog at the Vatican. 119 00:07:13,598 --> 00:07:16,848 Edith? Edith, are you paying attention?bbb 120 00:07:16,873 --> 00:07:20,014 Oh, I'm sorry, Rene. Yes, what is it? 121 00:07:20,039 --> 00:07:25,615 We must find the father of this poor girl's child and make him marry her, but not be hasty. 122 00:07:25,788 --> 00:07:27,604 Give her time to remember. 123 00:07:27,629 --> 00:07:29,540 And in the meantime, say nothing. 124 00:07:29,565 --> 00:07:32,810 This secret must remain within these four walls. 125 00:07:34,216 --> 00:07:35,752 Good moaning. 126 00:07:35,754 --> 00:07:37,988 Good moaning. 127 00:07:37,990 --> 00:07:41,224 I have some bod nose for you. 128 00:07:41,226 --> 00:07:46,348 There is a rumor going around the tune that one of your wattresses has a bin in the oven. 129 00:07:48,199 --> 00:07:50,075 Oh no, the shame! 130 00:07:50,615 --> 00:07:53,379 - Whoever it is. - Is it tree? 131 00:07:54,106 --> 00:07:56,489 You can rely on moo to be discroot. 132 00:07:56,514 --> 00:07:58,262 It is mine! 133 00:07:58,287 --> 00:08:01,311 Three bins? 134 00:08:01,313 --> 00:08:05,048 There's seems to have been quite a lot of honky-ponky going on. 135 00:08:05,050 --> 00:08:06,899 Nothing is certain. 136 00:08:06,924 --> 00:08:10,532 And we would be obliged if you would keep this rumor to yourself. 137 00:08:10,556 --> 00:08:13,346 Until we know whose little cushion it is. 138 00:08:13,592 --> 00:08:18,507 A nid is as good as a wonk to a blond herse. 139 00:08:19,244 --> 00:08:21,479 My lips are soiled. 140 00:08:21,966 --> 00:08:25,229 Even if they were not, no one would be any the wiser. 141 00:08:25,254 --> 00:08:27,462 Well, I must be about my bosiness. 142 00:08:29,140 --> 00:08:32,009 Shame shame! 143 00:08:33,678 --> 00:08:36,359 You've got to find out whose cushion it is soon. 144 00:08:36,384 --> 00:08:39,783 The rumor seems to be sprooding. 145 00:08:39,785 --> 00:08:41,618 - Shame! - No! 146 00:08:41,620 --> 00:08:42,820 Shame! 147 00:08:42,845 --> 00:08:45,194 They are all pointing at us. 148 00:08:45,219 --> 00:08:47,576 I am not having this sort of shame. 149 00:08:47,601 --> 00:08:49,927 I agree. Now it is all over the town. 150 00:08:49,929 --> 00:08:51,734 It is too late to have it in secret. 151 00:08:51,759 --> 00:08:54,876 You had better find out who the father is as quickly as possible. 152 00:08:54,901 --> 00:08:57,062 I am thinking hard. 153 00:08:57,087 --> 00:08:59,198 I am thinking even harder. 154 00:09:02,267 --> 00:09:05,027 I wish you'd thought of this six months ago, Gruber. 155 00:09:05,052 --> 00:09:08,449 We'd no idea the war was going so badly. 156 00:09:08,474 --> 00:09:10,228 It's all Goebbels's fault. 157 00:09:10,253 --> 00:09:12,820 Lying to us with all that propaganda. 158 00:09:12,845 --> 00:09:17,365 Trust me, Colonel, if we can get to Spain before the British invade, 159 00:09:17,389 --> 00:09:19,930 my friend at the monastery will look after us. 160 00:09:20,257 --> 00:09:22,224 Do we have to learn Spanish? 161 00:09:22,249 --> 00:09:25,461 I have a smattering of it, and it could be useful 162 00:09:25,486 --> 00:09:28,035 if we could say a few words when we get to the border. 163 00:09:28,601 --> 00:09:31,077 Desertion's a risky business, Gruber. 164 00:09:31,102 --> 00:09:35,697 Not as risky as being a prisoner of war in a camp of rough fellows. 165 00:09:37,297 --> 00:09:39,563 True. We must be prepared for the worst. 166 00:09:39,588 --> 00:09:43,279 Now this is a very basic Spanish lesson. 167 00:09:47,318 --> 00:09:49,586 So you want to speak Spanish. 168 00:09:49,588 --> 00:09:53,356 Are you listening with your translation booklets? 169 00:09:53,358 --> 00:09:55,658 Yes, we have the booklet. 170 00:09:56,358 --> 00:10:00,883 Lesson one. Pay great attention to the accent. 171 00:10:01,203 --> 00:10:06,095 Make your s's sound like t's and keep the tongue behind the teeth. 172 00:10:06,554 --> 00:10:11,169 Here are some useful tips on finding somewhere to stay. 173 00:10:11,610 --> 00:10:13,482 Repeat after me. 174 00:10:14,369 --> 00:10:21,674 Where is the Hotel Saratoga in Seville? 175 00:10:21,699 --> 00:10:25,889 Where is the Hotel Saratoga in... 176 00:10:28,459 --> 00:10:29,993 In where? 177 00:10:29,995 --> 00:10:31,977 Seville. 178 00:10:32,557 --> 00:10:42,059 Please, can I have a single room with shower and nice vista overlooking the sea? 179 00:10:42,084 --> 00:10:43,199 Repeat. 180 00:10:43,608 --> 00:10:53,119 Please, can I have a single room with shower and nice vista overlooking the sea? 181 00:10:55,053 --> 00:10:56,317 No! 182 00:10:56,342 --> 00:10:58,565 It's too difficult. 183 00:10:58,937 --> 00:11:01,124 It's a barbarous language. 184 00:11:01,126 --> 00:11:04,373 It sounds... It sounds nothing like German. 185 00:11:04,797 --> 00:11:07,564 Well, that's because it's Spanish. 186 00:11:07,938 --> 00:11:13,016 No, after a moment of token resistance, I will surrender to the British when they arrive. 187 00:11:13,302 --> 00:11:17,466 If only we still had the painting of the Fallen Madonna to sell. 188 00:11:17,491 --> 00:11:22,424 If we had, we could employ a Spanish person to speak Spanish for us. 189 00:11:23,704 --> 00:11:26,583 General Von Klinkerhoffen! 190 00:11:32,724 --> 00:11:35,110 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 191 00:11:35,976 --> 00:11:37,405 Gramophone records? 192 00:11:37,430 --> 00:11:40,882 I hope you haven't been wasting your time listening to popular music? 193 00:11:40,907 --> 00:11:44,572 No, General, we were looking for one of the Führer's speeches. 194 00:11:44,698 --> 00:11:46,722 To boost our morale. 195 00:11:46,747 --> 00:11:49,159 So you have been wasting your time. 196 00:11:51,342 --> 00:11:55,212 Incidentally, I've heard a rumor that certain generals are suspected 197 00:11:55,214 --> 00:11:58,034 of being involved in a bomb plot to blow up our beloved leader. 198 00:11:58,059 --> 00:11:59,807 Outrageous! 199 00:11:59,832 --> 00:12:04,020 You are still loyal despite all the military blunders? 200 00:12:04,022 --> 00:12:05,255 To the end. 201 00:12:05,280 --> 00:12:09,287 Not even a teeny-weeny bit fed up with his rantings and ravings? 202 00:12:09,828 --> 00:12:13,964 He does go on a bit, but that's the Führer. 203 00:12:13,989 --> 00:12:16,967 Be assured, we are loyal to the end. 204 00:12:16,969 --> 00:12:19,870 Then I will drop the subject. 205 00:12:19,872 --> 00:12:22,763 And as far as the end is concerned, it may be nearer than we think. 206 00:12:22,788 --> 00:12:25,783 The British and their yankee allies could invade at any time. 207 00:12:25,808 --> 00:12:29,134 We are ready to retreat the moment you give the order, General. 208 00:12:34,351 --> 00:12:37,081 There will be no retreat and no surrender. 209 00:12:37,422 --> 00:12:39,658 This does lessen the options. 210 00:12:40,558 --> 00:12:43,026 We're gonna fight to the last man, and the last bullet. 211 00:12:43,028 --> 00:12:47,608 And if this post is overrun, we will retreat to the chateau and we will make a stand 212 00:12:47,632 --> 00:12:52,633 which will add one final glorious chapter to my family's military history! 213 00:12:55,998 --> 00:12:59,664 If you have any useful suggestions regarding this last stand, let me know. 214 00:12:59,689 --> 00:13:01,572 I shall be in my quarters. 215 00:13:02,587 --> 00:13:06,966 Would you like a girl of easy virtue sent to your room? 216 00:13:10,788 --> 00:13:13,940 Thanks for the thought, Gruber, but I'll make my own arrangements. 217 00:13:16,593 --> 00:13:21,848 Mamma, I have brought you some chicken and leek broth and two straws. 218 00:13:22,549 --> 00:13:25,956 Oh, how lovely you look. 219 00:13:25,981 --> 00:13:29,149 I'm getting ready for the invasion. 220 00:13:29,574 --> 00:13:32,474 The conquering soldiers expect it. 221 00:13:32,744 --> 00:13:35,716 But last time you said they raped and pillaged. 222 00:13:35,741 --> 00:13:39,781 This time I shall be happy to settle for pillage. 223 00:13:48,037 --> 00:13:51,794 See how the years drop away. 224 00:13:52,216 --> 00:13:53,960 It is incredible. 225 00:13:53,985 --> 00:13:56,051 Ernest, soup. 226 00:14:03,507 --> 00:14:07,678 For a moment, I thought it was a dream and I was in bed with Louis XVI. 227 00:14:08,080 --> 00:14:11,152 Mama is getting ready for the invasion. 228 00:14:11,177 --> 00:14:14,184 She says she wants to welcome the troops. 229 00:14:14,186 --> 00:14:17,220 If they see that, they may turn around and go home. 230 00:14:17,460 --> 00:14:21,424 Suck on your soup and shut up. 231 00:14:21,426 --> 00:14:26,674 Soon the sun will shine on France and a new world will dawn. 232 00:14:26,698 --> 00:14:30,107 Can you not feel the wind of freedom blowing already? 233 00:14:30,132 --> 00:14:32,602 I am expecting it at any moment. 234 00:14:34,305 --> 00:14:36,506 It is time to call London. 235 00:14:40,630 --> 00:14:42,690 What indignity! 236 00:14:42,715 --> 00:14:45,342 The soup is everywhere. 237 00:14:45,367 --> 00:14:47,999 I have a leek in my pyjamas. 238 00:14:49,592 --> 00:14:55,536 Will you remind Baron Frankenstein and his latest creation that there is a war on? 239 00:14:55,560 --> 00:14:58,161 Listen very carefully, 240 00:14:58,163 --> 00:14:59,854 I shall say this only once: 241 00:14:59,879 --> 00:15:04,031 I am the one who calls London and you are not allowed to even press a button without me. 242 00:15:04,056 --> 00:15:06,844 - You were late. - I was having a facial. 243 00:15:06,869 --> 00:15:10,006 We must all look good for the invasion. 244 00:15:10,008 --> 00:15:14,360 By the way, there is a rumor that someone in the cafe is... 245 00:15:15,519 --> 00:15:18,231 Oh no, the shame! 246 00:15:18,256 --> 00:15:21,151 So it is true. And the father? 247 00:15:21,153 --> 00:15:24,487 She is trying to remember. 248 00:15:24,489 --> 00:15:27,680 - Is nothing secret? - Who told her? 249 00:15:27,705 --> 00:15:31,596 I may have mentioned it in passing, but no one else knows. 250 00:15:31,621 --> 00:15:33,367 This is London calling. 251 00:15:33,392 --> 00:15:35,439 We are ready to receive you. 252 00:15:35,464 --> 00:15:39,469 Hello, London. This is Blue Tit. Have you a message for us? 253 00:15:39,471 --> 00:15:43,652 Yes, we hear someone is in the pudding club. 254 00:15:45,376 --> 00:15:47,404 Oh, the shame. 255 00:15:47,429 --> 00:15:50,564 Do not worry. It will go no further than England. 256 00:15:51,292 --> 00:15:53,550 It is just a rumor. Over. 257 00:15:53,552 --> 00:15:55,569 We hoped it might be you, Blue Tit. 258 00:15:55,594 --> 00:15:58,633 We hoped it might be a child of a heroine. 259 00:15:58,658 --> 00:16:01,605 No, just a local tart. Over. 260 00:16:02,645 --> 00:16:04,615 How dare you! 261 00:16:04,640 --> 00:16:07,143 We are sending a plane for Nighthawk. 262 00:16:07,168 --> 00:16:10,634 Hello, this is Nighthawk. I do not want to go to London. 263 00:16:10,636 --> 00:16:12,851 I have been there once and that is enough. Over. 264 00:16:12,876 --> 00:16:15,341 Do not argue. The plane will arrive tonight. 265 00:16:15,366 --> 00:16:18,100 It will be in the long meadow before the moon is full. 266 00:16:18,125 --> 00:16:20,071 That is all. Over and out. 267 00:16:20,096 --> 00:16:23,280 Hello, do not out until I am over. 268 00:16:23,282 --> 00:16:26,216 Hello? Well, I am not going, so there you are. 269 00:16:26,218 --> 00:16:29,979 But, Rene, you know the area from here to the coast like the back of your hand. 270 00:16:30,004 --> 00:16:32,300 It is a very important assignment. 271 00:16:32,325 --> 00:16:34,991 You'll probably parachute down with the first wave. 272 00:16:34,993 --> 00:16:36,499 It is a great honor. 273 00:16:36,524 --> 00:16:39,527 Oh, Rene, please stay. Do not leave me now. 274 00:16:39,731 --> 00:16:41,053 There, you see? 275 00:16:41,078 --> 00:16:44,486 This girl does not want me to leave until I find out the father of her child. 276 00:16:44,769 --> 00:16:46,332 She is in my care. 277 00:16:46,357 --> 00:16:50,116 I feel responsible... for her care, that is. 278 00:16:50,509 --> 00:16:55,800 I know Monsieur Alfonse had a brief career in his younger days as a stage hypnotist. 279 00:16:55,825 --> 00:16:59,082 Maybe he could put her under and get her to remember. 280 00:16:59,084 --> 00:17:03,570 On second thought, it is a great honor to be chosen to lead the invasion. 281 00:17:03,790 --> 00:17:07,023 I have very many big decisions to make. 282 00:17:07,025 --> 00:17:08,931 Money is the key. 283 00:17:09,147 --> 00:17:11,605 We can't go on the run without money. 284 00:17:11,630 --> 00:17:14,031 If only we hadn't lost the painting. 285 00:17:14,466 --> 00:17:17,195 Who had it last? I forget. 286 00:17:17,220 --> 00:17:20,080 The General. It was stolen from his chateau. 287 00:17:20,105 --> 00:17:22,979 - Since then, nothing. - Smells of the Gestapo. 288 00:17:23,582 --> 00:17:25,915 If Rene had it, he'd have vanished by now. 289 00:17:25,940 --> 00:17:30,682 I questioned him thoroughly, never taking my eyes off his for an instant. 290 00:17:30,707 --> 00:17:32,690 I'm sure he hasn't got it. 291 00:17:32,715 --> 00:17:35,402 Although I must admit, he has got something. 292 00:17:35,427 --> 00:17:37,693 My brain's been stagnating. 293 00:17:37,718 --> 00:17:40,770 It needs this type of emergency to get it going. 294 00:17:41,956 --> 00:17:43,657 Helga's the key. 295 00:17:43,682 --> 00:17:46,241 If Flick has the painting, she will find out. 296 00:17:46,765 --> 00:17:48,231 Tell her to come in. 297 00:17:50,362 --> 00:17:52,933 Helga, a moment if you're not too busy. 298 00:17:57,288 --> 00:18:01,244 I was just ordering some more ammunition for the last great stand. 299 00:18:01,269 --> 00:18:03,508 Are you all right for bullets and hand grenades? 300 00:18:03,533 --> 00:18:06,145 - Our drawers are full. - So are mine. 301 00:18:07,086 --> 00:18:08,866 Forget the heroics. 302 00:18:08,891 --> 00:18:11,809 Gruber and I are thinking of avoiding direct conflict. 303 00:18:11,834 --> 00:18:13,433 You mean doing a runner? 304 00:18:13,458 --> 00:18:16,693 Something along those lines. Only we need money. 305 00:18:16,902 --> 00:18:18,568 We need the painting. 306 00:18:18,593 --> 00:18:20,471 For two years now it has been missing. 307 00:18:20,496 --> 00:18:25,176 I suspect Herr Flick, but he will give nothing away, despite my feminine wiles. 308 00:18:25,201 --> 00:18:29,135 Well, if he does have it, this is how we will find out. 309 00:18:29,160 --> 00:18:32,450 You'll go to see him, and while you are there, 310 00:18:32,475 --> 00:18:37,893 Gruber will phone and pretend to be one of Himmler's ruthless Gestapo men. 311 00:18:37,918 --> 00:18:40,372 Will that be a deep voice? 312 00:18:40,397 --> 00:18:42,686 Any voice except yours. 313 00:18:42,688 --> 00:18:48,569 You will say that your men are in town and will call any minute to collect the portrait for the Führer. 314 00:18:48,593 --> 00:18:52,531 If Flick has it, he will panic and he'll reveal its hiding place. 315 00:18:52,556 --> 00:18:53,897 Wish me luck. 316 00:18:54,151 --> 00:18:56,581 What excuse do we give for the visit? 317 00:18:56,848 --> 00:18:59,094 I shall tell him I have a gift. 318 00:18:59,119 --> 00:19:02,064 - Do you need some petty cash? - No. 319 00:19:04,037 --> 00:19:05,900 I am the gift. 320 00:19:06,701 --> 00:19:08,775 Let's hope it works. 321 00:19:09,381 --> 00:19:13,316 - If it doesn't, we've only one choice left. - And that is? 322 00:19:13,318 --> 00:19:16,519 The Hotel Saratoga at Seville. 323 00:19:16,521 --> 00:19:18,455 By George, you've got it. 324 00:19:20,991 --> 00:19:25,652 I do wish Yvette would remember who the swine was so I could kill him with my bare hands. 325 00:19:25,677 --> 00:19:27,983 I can think of nothing else. 326 00:19:28,767 --> 00:19:30,729 Hold me, Rene. 327 00:19:31,890 --> 00:19:35,358 Oh, how I wish it had been me. 328 00:19:35,940 --> 00:19:39,117 If it had, Rene, would you have offered to have married me? 329 00:19:39,142 --> 00:19:41,510 Of course I would. 330 00:19:42,050 --> 00:19:45,525 I can imagine breaking the news to you gently. 331 00:19:46,124 --> 00:19:48,885 You would be sitting at the table writing out the menu. 332 00:19:54,091 --> 00:19:57,960 In case you wondered where I was, I've just been to see the doctor. 333 00:19:58,304 --> 00:20:02,943 Has he given you some cream for those chapped little hands that scrub and clean, day and night, 334 00:20:02,967 --> 00:20:05,597 for a mere pittance so you can be near the man you love? 335 00:20:05,622 --> 00:20:10,670 Yes, but more importantly, he has confirmed what I suspected for some time. 336 00:20:10,939 --> 00:20:12,725 You have housemaid's knee. 337 00:20:12,750 --> 00:20:15,698 I am in the pudding club. Look. 338 00:20:17,481 --> 00:20:20,450 Good heavens. Almost a founding member. 339 00:20:21,832 --> 00:20:25,435 - And it is yours. - What a shock. 340 00:20:26,668 --> 00:20:28,798 Will you marry me? 341 00:20:29,327 --> 00:20:32,280 Would you expect anything less from a man of honor? 342 00:20:32,431 --> 00:20:34,168 But what about Edith? 343 00:20:34,193 --> 00:20:36,310 Aren't you afraid of what she might do? 344 00:20:36,335 --> 00:20:40,360 After all, she has set her heart on marrying you again. 345 00:20:40,385 --> 00:20:43,389 She would expect only the best from me. 346 00:20:43,642 --> 00:20:45,783 - Edith. - Yes, Rene. 347 00:20:45,808 --> 00:20:48,044 I will break it gently to her. 348 00:20:55,786 --> 00:21:01,402 I did not like to mention it before, but I have been having an affair with Mimi, our trusted waitress 349 00:21:01,426 --> 00:21:03,693 and she is slightly pregnant. 350 00:21:05,128 --> 00:21:07,080 So I see. 351 00:21:07,105 --> 00:21:09,705 Oh, I am so happy for you both. 352 00:21:09,730 --> 00:21:12,111 You will marry her, of course. 353 00:21:12,136 --> 00:21:13,291 You do not mind? 354 00:21:13,316 --> 00:21:15,449 You have my blessing. 355 00:21:15,721 --> 00:21:20,268 How could I deny a hero of the Resistance his just reward? 356 00:21:20,545 --> 00:21:23,962 And I promise not to shoot myself until after the wedding 357 00:21:23,987 --> 00:21:26,630 because I would not like to spoil anything. 358 00:21:27,318 --> 00:21:29,318 Always a sport. 359 00:21:34,525 --> 00:21:36,202 3:00 this afternoon. 360 00:21:36,227 --> 00:21:38,655 - At the church. - At the hospital. 361 00:21:42,853 --> 00:21:45,921 Quick, I must get to the hospital. 362 00:21:46,270 --> 00:21:48,048 What are you talking about, Mimi? 363 00:21:48,578 --> 00:21:51,562 Sorry, Rene, I was daydreaming. 364 00:21:51,587 --> 00:21:53,676 Oh, hold me! 365 00:21:53,678 --> 00:21:58,893 For under this blouse, a little girl's heart is beating and I would like it to beat in time with yours. 366 00:21:58,917 --> 00:22:00,667 It will have to speed up a bit. 367 00:22:00,692 --> 00:22:04,397 Now look, you go to the kitchen and give that dough a good knead 368 00:22:04,422 --> 00:22:07,248 so that the bread will rise properly. 369 00:22:07,273 --> 00:22:09,826 I will think of you while I do it. 370 00:22:09,828 --> 00:22:11,054 Good girl. 371 00:22:11,563 --> 00:22:14,564 - Rene, back room. Quick. - What is it? 372 00:22:17,367 --> 00:22:19,335 Hold me. 373 00:22:20,551 --> 00:22:22,985 Rene, what a tricky predicament. 374 00:22:23,010 --> 00:22:25,785 Everyone knows, except they do not know what you and I know. 375 00:22:25,810 --> 00:22:27,677 They must never know what you and I know. 376 00:22:27,702 --> 00:22:31,749 I know, but I want to shout it from the rooftops. 377 00:22:31,774 --> 00:22:34,553 Well, try to control yourself, Yvette. That roof is dangerous. 378 00:22:34,578 --> 00:22:36,278 Do you want to marry me or not? 379 00:22:36,303 --> 00:22:39,623 Of course. I will marry you after the invasion is over. 380 00:22:39,925 --> 00:22:42,391 You promise, as soon as they invade? 381 00:22:42,393 --> 00:22:43,724 Scout's honor. 382 00:22:43,950 --> 00:22:46,450 If I still had my woggle I would swear on it. 383 00:22:47,557 --> 00:22:49,766 Rene, hold me. 384 00:22:49,791 --> 00:22:51,615 Hold us. 385 00:22:55,505 --> 00:22:59,956 Just for the record, was it the bedroom or the broom cupboard? 386 00:22:59,981 --> 00:23:05,459 The broom cupboard, when you banged your head. 387 00:23:05,483 --> 00:23:07,658 Oh yes, I remember. 388 00:23:08,219 --> 00:23:10,914 It was one of those days. 389 00:23:11,556 --> 00:23:13,322 Germany calling, Germany calling. 390 00:23:13,324 --> 00:23:16,935 The glorious German air force continues to shoot down hundreds of enemy planes. 391 00:23:16,960 --> 00:23:19,949 Our defenses are secure and the Führer has decreed from his bunker 392 00:23:19,974 --> 00:23:22,207 that we shall be victorious. The setbacks are minor 393 00:23:22,232 --> 00:23:25,367 and the Third Reich will flourish for 1000 years as promised. 394 00:23:27,205 --> 00:23:29,405 I would tell you more, but there's a minor air raid. 395 00:23:40,717 --> 00:23:42,211 That was a near one. 396 00:23:42,754 --> 00:23:44,758 Helga is here, Herr Flick. 397 00:23:45,222 --> 00:23:47,223 Quite a stranger. 398 00:23:47,248 --> 00:23:49,482 I was just listening to the radio. 399 00:23:49,884 --> 00:23:52,184 Bad news I see. 400 00:23:54,237 --> 00:23:56,472 We are failing to turn the tide. 401 00:23:56,497 --> 00:23:59,864 As this being so, we may not have long to say goodbye. 402 00:23:59,889 --> 00:24:01,806 Surely we're not failing that fast. 403 00:24:01,831 --> 00:24:06,280 No, but Von Smallhausen and I will not be the most popular people in town 404 00:24:06,305 --> 00:24:10,091 when the allies invade, and we intend to make ourselves scarce. 405 00:24:10,116 --> 00:24:12,016 What will you use for money? 406 00:24:12,249 --> 00:24:13,660 Sell something? 407 00:24:13,985 --> 00:24:15,751 We have nothing to sell. 408 00:24:15,753 --> 00:24:19,374 I have here the Gestapo forgery kit, 409 00:24:19,399 --> 00:24:23,621 which turns out not unreasonable facsimiles of most currencies. 410 00:24:23,646 --> 00:24:26,722 Unfortunately, we cannot get the correct paper. 411 00:24:26,747 --> 00:24:30,215 So we are practicing on the rolls from the powder room. 412 00:24:37,527 --> 00:24:42,661 It will not be easy passing escudos notes stamped with the word "bogsan." 413 00:24:44,774 --> 00:24:47,843 Nevertheless, I'm sure they will come in handy for something. 414 00:24:52,863 --> 00:24:58,045 Otto Flick, this is Gestapo headquarters, Berlin. 415 00:24:58,329 --> 00:25:04,509 Our best men are about to call on you to collect the portrait of the Fallen Madonna for the Führer. 416 00:25:04,956 --> 00:25:07,422 Hand it over or you will be shot! 417 00:25:08,985 --> 00:25:12,220 Excellent. It sent a shiver down my spine. 418 00:25:13,339 --> 00:25:15,089 Mine too. 419 00:25:15,679 --> 00:25:19,115 What is it, Herr Flick? You have gone quite white. 420 00:25:19,140 --> 00:25:21,794 Something that sent a shiver down my spine. 421 00:25:21,819 --> 00:25:24,251 - Helga, you must help me. - Of course. 422 00:25:24,428 --> 00:25:29,009 Contrary to what I recently said, I do have the portrait of the Fallen Madonna. 423 00:25:29,193 --> 00:25:32,327 Rough Gestapo men will be here any moment to collect it. 424 00:25:32,329 --> 00:25:33,743 Mess up the office. 425 00:25:33,768 --> 00:25:37,303 It will look as though the Resistance have raided us and stolen the painting. 426 00:25:37,514 --> 00:25:43,604 Now, Helga, you must handcuff Von Smallhausen and me sitting at these chairs. 427 00:25:48,169 --> 00:25:50,705 I will hide the key in my shoe. 428 00:25:53,077 --> 00:25:56,627 - Where is the painting? - It is in a safe place. 429 00:25:58,793 --> 00:26:03,085 Would it not be better, Herr Flick, if I took it for safekeeping? 430 00:26:03,110 --> 00:26:08,124 No. Now take my truncheon from the desk and gently knock me out. 431 00:26:08,149 --> 00:26:10,347 It will add realism to our tale. 432 00:26:10,372 --> 00:26:12,800 Can I take an aspirin first? 433 00:26:13,877 --> 00:26:16,145 There is no time. 434 00:26:17,874 --> 00:26:20,709 - I cannot do it. - Hurry, it is an order. 435 00:26:20,711 --> 00:26:22,644 Very well, Herr Flick. 436 00:26:24,114 --> 00:26:27,174 - Von Smallhausen. - Hurry! 437 00:26:27,199 --> 00:26:29,529 How can I, when I love you? 438 00:26:29,921 --> 00:26:31,408 What? 439 00:26:31,789 --> 00:26:34,957 It has always been you. What is your first name? 440 00:26:34,959 --> 00:26:37,059 Engelbert. 441 00:26:37,746 --> 00:26:39,936 It has always been you, Bertie. 442 00:26:40,343 --> 00:26:43,732 Have you not noticed how I have endured Herr Flick's embraces? 443 00:26:43,734 --> 00:26:46,601 But who was I staring at over his shoulder? 444 00:26:46,626 --> 00:26:49,887 - Who? - You, you little fool. 445 00:26:49,912 --> 00:26:54,928 How could any woman resist those big liquid brown eyes? 446 00:26:54,953 --> 00:26:57,512 Gray, they're gray. 447 00:26:57,514 --> 00:27:00,555 Deep down you must have known. 448 00:27:00,580 --> 00:27:02,288 Well, deep down I did. 449 00:27:02,313 --> 00:27:05,932 But it was so deep, I thought it was just a rumor. 450 00:27:06,300 --> 00:27:09,908 Tell me, darling, where's the painting? 451 00:27:09,933 --> 00:27:12,651 I'll hide it for us until after the war. 452 00:27:12,676 --> 00:27:15,342 I'm sitting on it, darling. 453 00:27:16,753 --> 00:27:18,490 Sit up, Albert. 454 00:27:19,036 --> 00:27:20,047 Engelbert. 455 00:27:20,285 --> 00:27:21,788 Where's the catch? 456 00:27:21,813 --> 00:27:25,495 It's under the seat, between my legs. 457 00:27:30,146 --> 00:27:33,224 I'll hide it until we meet again. 458 00:27:33,249 --> 00:27:37,719 One kiss before you do what you must? 459 00:27:38,921 --> 00:27:40,356 I can't. 460 00:27:42,913 --> 00:27:45,682 Oh, what the hell! 461 00:27:48,298 --> 00:27:50,320 I do not think this is a good idea. 462 00:27:50,345 --> 00:27:52,253 Maybe we shall find out the truth. 463 00:27:52,278 --> 00:27:58,037 Yes, and when we know who did the "dood", he will marry you or face the "quincyquonces". 464 00:28:02,845 --> 00:28:04,462 I'm sorry I'm late. 465 00:28:05,088 --> 00:28:07,269 I've had a terrible shock. 466 00:28:08,052 --> 00:28:10,852 A stiff climbed out of his coffin and went home. 467 00:28:13,790 --> 00:28:16,225 I was sure he was dead. 468 00:28:16,760 --> 00:28:21,921 But I was sitting in the mortuary working out the bill, talking out loud 469 00:28:21,946 --> 00:28:26,499 and the final figure must have jumpstarted his heart. 470 00:28:27,904 --> 00:28:29,198 I need a drink. 471 00:28:30,254 --> 00:28:35,053 Now, Monsieur Alfonse, can you hypnotize this girl? 472 00:28:35,078 --> 00:28:38,287 She has information locked deep in her subconscious. 473 00:28:42,152 --> 00:28:43,885 Oh, no! 474 00:28:43,887 --> 00:28:49,233 Was this the result of one of your frequent trips up the stairs, Mademoiselle? 475 00:28:49,258 --> 00:28:50,724 I expect so. 476 00:28:50,954 --> 00:28:53,880 When was the last time I was here at night? 477 00:28:54,311 --> 00:28:58,319 Please get on with it. We have a plane to catch and many preparations to make. 478 00:28:58,344 --> 00:29:00,658 - Rene, do not leave. - He must. 479 00:29:00,683 --> 00:29:03,113 - Oh no, not now. - Please concentrate. 480 00:29:03,138 --> 00:29:06,486 Now you are going into a deep sleep. 481 00:29:08,204 --> 00:29:11,089 Deeper, deeper. 482 00:29:11,522 --> 00:29:14,457 You cannot resist my croaky voice. 483 00:29:15,530 --> 00:29:18,533 You will be entirely under my control. 484 00:29:18,970 --> 00:29:21,484 Nod if you understand. 485 00:29:27,070 --> 00:29:30,475 Who is the man you last entertained... 486 00:29:31,542 --> 00:29:34,081 How can I put this delicately? 487 00:29:34,832 --> 00:29:37,039 In a naughty way? 488 00:29:37,722 --> 00:29:40,509 - The butcher. - The baker. 489 00:29:40,511 --> 00:29:42,448 The candlestick maker. 490 00:29:43,667 --> 00:29:45,698 Not all at once. 491 00:29:46,517 --> 00:29:49,312 - Did I say something? - Nothing we did not know. 492 00:29:49,985 --> 00:29:52,898 - Is the butcher the father? - No. 493 00:29:52,923 --> 00:29:54,728 Can you describe him? 494 00:29:55,026 --> 00:29:59,156 He wears a striped apron and a straw hat. 495 00:29:59,630 --> 00:30:02,131 Not the butcher. 496 00:30:02,133 --> 00:30:04,616 Who is the father of the little one? 497 00:30:04,801 --> 00:30:06,791 It is... 498 00:30:08,139 --> 00:30:10,337 I'm very very sorry. It is the dust. 499 00:30:10,362 --> 00:30:14,681 Please, Mademoiselle, think quickly before you go too deep. 500 00:30:16,366 --> 00:30:18,439 She has fainted. 501 00:30:18,916 --> 00:30:20,916 My power is too great. 502 00:30:20,918 --> 00:30:22,642 We will try again tomorrow. 503 00:30:22,667 --> 00:30:24,600 Good idea. Now let us clear up the cafe. 504 00:30:24,625 --> 00:30:26,545 There are customers coming. Come on. 505 00:30:26,570 --> 00:30:29,638 We will take her to the kitchen and put her head under the tap. 506 00:30:40,537 --> 00:30:42,554 What about him? 507 00:30:43,307 --> 00:30:45,066 Such great power. 508 00:30:45,091 --> 00:30:46,891 Monsieur, wake up. 509 00:30:47,899 --> 00:30:54,517 I have been in a deep "trence", during which I had a deep "thunk". 510 00:30:55,218 --> 00:30:57,519 Really? What did you "thunk"? 511 00:30:57,821 --> 00:30:59,596 Nothing. 512 00:30:59,957 --> 00:31:02,257 My mind was a "blink". 513 00:31:02,593 --> 00:31:05,122 Be at the long meadow when the moon is full. 514 00:31:05,147 --> 00:31:07,440 We need all the landing lights we can get. 515 00:31:07,465 --> 00:31:09,631 So bring your policeman's bicycle. 516 00:31:09,633 --> 00:31:11,247 What "bercycle"? 517 00:31:11,735 --> 00:31:14,488 And why am I dressed as a poluceman? 518 00:31:15,038 --> 00:31:17,687 And why am I spooking fluent Franch? 519 00:31:19,283 --> 00:31:21,310 I will explain it all later. 520 00:31:21,312 --> 00:31:24,730 Perhaps I'll feel bitter if I lie down for a bot. 521 00:31:25,230 --> 00:31:26,916 Well, Helga, did our plan work? 522 00:31:26,941 --> 00:31:30,815 Perfectly, Colonel. I stole it from his secret hiding place. 523 00:31:30,840 --> 00:31:32,936 Better than we expected. 524 00:31:32,961 --> 00:31:34,603 Hand it over. 525 00:31:42,766 --> 00:31:45,498 What's this? There's a booby missing. 526 00:31:45,523 --> 00:31:48,064 - I have it safely hidden. - What? 527 00:31:48,089 --> 00:31:51,492 I'm not sure you will cut me in on the proceeds of the sale. 528 00:31:51,517 --> 00:31:53,987 So I am keeping the booby as security. 529 00:31:54,012 --> 00:31:58,259 When you find a buyer, I will reunite the booby with the rest of the painting. 530 00:31:58,284 --> 00:32:01,862 Helga, surely you trust us. 531 00:32:01,887 --> 00:32:04,309 Not on your Nellie. 532 00:32:06,482 --> 00:32:10,596 How could they possibly have known unless you I was out cold. 533 00:32:10,621 --> 00:32:12,220 I do not believe you. 534 00:32:12,529 --> 00:32:17,844 And to find out exactly what happened, I propose to use this. 535 00:32:17,868 --> 00:32:19,462 What is that, Herr Flick? 536 00:32:19,487 --> 00:32:26,452 A new truth serum extracted from the female Patagonian firefly at the height of the mating season. 537 00:32:26,476 --> 00:32:28,510 Roll up your sleeve. 538 00:32:30,947 --> 00:32:35,112 It is extremely effective and has only slight side effects. 539 00:32:35,379 --> 00:32:40,333 Now the secret of a successful injection is surprise. 540 00:32:40,357 --> 00:32:42,099 Hold out your arm. 541 00:32:45,990 --> 00:32:49,737 - That was a surprise. - Now tell me the truth. 542 00:32:50,701 --> 00:32:53,051 Suddenly, I can hold nothing back. 543 00:32:53,076 --> 00:32:57,139 Helga revealed that she loved me. She always has. 544 00:32:57,141 --> 00:33:00,408 She took the painting after I told her where it was. 545 00:33:01,504 --> 00:33:04,740 After the war, we are to be together for always. 546 00:33:04,765 --> 00:33:07,031 Dunderhead, you have been duped. 547 00:33:07,056 --> 00:33:09,056 That phone call was a hoax. 548 00:33:09,081 --> 00:33:11,479 She wanted only the painting. 549 00:33:11,504 --> 00:33:15,785 Damn, now I will have to be nice to her to get it back. 550 00:33:16,260 --> 00:33:19,372 - I thought she loved me. - What rubbish. 551 00:33:21,116 --> 00:33:23,044 I feel giddy. 552 00:33:23,069 --> 00:33:24,833 I must lie down. 553 00:33:26,535 --> 00:33:28,434 Is that the side effect? 554 00:33:28,716 --> 00:33:31,583 That is one of the side effects of the serum extracted 555 00:33:31,608 --> 00:33:36,534 from the Patagonian firefly at the height of the mating season, but not the main one. 556 00:33:36,559 --> 00:33:38,300 When is that due? 557 00:33:39,067 --> 00:33:40,682 About now. 558 00:33:47,991 --> 00:33:50,792 Rene, do you have to go to England? 559 00:33:50,817 --> 00:33:53,361 I must. It is my duty for France. 560 00:33:53,363 --> 00:33:58,278 Now try to hold on and make sure that Monsieur Alfonse does not hypnotize you again. 561 00:33:58,302 --> 00:34:01,036 I had a tin tack pressed in my hand. 562 00:34:01,038 --> 00:34:02,862 I was in control. 563 00:34:02,887 --> 00:34:08,221 I will never reveal that you are the father until you are safely on your way to England. 564 00:34:08,245 --> 00:34:13,126 And then I shall proudly announce it and our intended marriage. 565 00:34:13,150 --> 00:34:17,903 Well, if you are going to jump the gun, when I am in the air will be the best time. 566 00:34:17,928 --> 00:34:21,871 Otherwise, I could be delayed when my country needs me. 567 00:34:22,051 --> 00:34:23,885 This is from Madame Edith. 568 00:34:23,922 --> 00:34:27,336 She is ready for her cabaret. This is her introduction. 569 00:34:27,865 --> 00:34:29,766 Oh my God. 570 00:34:30,201 --> 00:34:32,234 She's doing the Turkish number. 571 00:34:32,767 --> 00:34:34,502 You must say farewell in the backroom. 572 00:34:34,504 --> 00:34:37,039 - I will leave by the window during it. - Right. 573 00:34:38,142 --> 00:34:42,163 Ladies and Gentlemen and officers, 574 00:34:42,188 --> 00:34:45,180 it is cabaret time at Cafe Rene. 575 00:34:45,182 --> 00:34:49,729 And tonight, Madame Edith wishes to give you all that you would expect. 576 00:34:49,753 --> 00:34:55,001 And so may I ask for the warmest of welcomes for the harlot of the harem, 577 00:34:55,025 --> 00:35:00,408 the concubine of Constantinople, the temptress from Turkey 578 00:35:00,797 --> 00:35:05,979 with the emphasis on the turkey, Madame Edith! 579 00:35:06,531 --> 00:35:08,971 Quick, the cheese board! 580 00:35:20,216 --> 00:35:22,017 * I'm your Turkish delight... * 581 00:35:22,019 --> 00:35:24,486 * ...and I wait every night in my room. * 582 00:35:24,488 --> 00:35:26,336 * They all knock on the door. * 583 00:35:26,361 --> 00:35:28,244 * And should you appear? * 584 00:35:28,269 --> 00:35:30,141 * You have no need to fear. * 585 00:35:30,166 --> 00:35:33,128 * We'd be on our own, that's for sure. * 586 00:35:33,130 --> 00:35:34,925 * If you're looking for trouble... * 587 00:35:34,950 --> 00:35:36,526 * ...my big hubba-bubble... * 588 00:35:36,551 --> 00:35:39,261 * ...will quickly put you in the mood. * 589 00:35:39,495 --> 00:35:41,272 * It never fails. * 590 00:35:41,297 --> 00:35:43,489 * When I take off my veils... * 591 00:35:43,514 --> 00:35:46,044 * ...and offer some exotic food... * 592 00:35:48,811 --> 00:35:53,493 That reminds me, did you order those two extra barrage balloons? 593 00:35:54,817 --> 00:35:56,172 Farewell, my love. 594 00:35:56,197 --> 00:36:00,000 I must mount my bicycle and join Michelle and the girls. 595 00:36:00,025 --> 00:36:01,783 Have you any last words for me? 596 00:36:01,808 --> 00:36:05,769 Oh yes, you can use my bicycle while I am away. 597 00:36:08,591 --> 00:36:12,010 * Now have a quick drink and before you can blink * 598 00:36:12,035 --> 00:36:14,845 * I am suddenly down to just two. * 599 00:36:16,040 --> 00:36:18,966 * When the time's right, you'll haveTurkish delight * 600 00:36:18,991 --> 00:36:21,659 * in a manner that's daring and new. * 601 00:36:23,059 --> 00:36:28,460 * With six veils gone you can shout, "carry on". * 602 00:36:30,139 --> 00:36:33,234 * With just one veil twixt me and a blush. * 603 00:36:33,871 --> 00:36:37,205 * I think I'll retire now that I've lit your fire... * 604 00:36:37,230 --> 00:36:39,864 * ...I'll be waiting upstairs... * 605 00:36:39,889 --> 00:36:41,856 * ...for the rush! * 606 00:36:47,990 --> 00:36:51,292 We must try not to get killed in the stampede. 607 00:36:59,915 --> 00:37:01,794 Where are they? 608 00:37:02,793 --> 00:37:05,427 Oh yes, the secret signal. 609 00:37:06,041 --> 00:37:08,123 What a rigmarole. 610 00:37:19,702 --> 00:37:22,704 Damn, a real owl. 611 00:37:26,842 --> 00:37:29,616 - You are late. - I had a puncture. 612 00:37:30,381 --> 00:37:32,709 What are you doing in those little shorts? 613 00:37:33,150 --> 00:37:38,031 If we are stopped, my girls are I are practicing for the Tour de France when the war is over. 614 00:37:38,055 --> 00:37:39,976 And what is my excuse? 615 00:37:40,357 --> 00:37:42,142 You are timing us. 616 00:37:50,567 --> 00:37:53,207 Will I be timing you from the front or the rear? 617 00:37:53,232 --> 00:37:55,199 From the front with me. 618 00:37:55,224 --> 00:37:58,491 Quick, to the field. Officer Crabtree is waiting for us. 619 00:38:04,781 --> 00:38:06,810 Mind my gearbox, Colonel. 620 00:38:06,835 --> 00:38:11,362 It is not wise to try for reverse at this speed. 621 00:38:16,532 --> 00:38:19,494 Gruber, what's going on? 622 00:38:19,496 --> 00:38:22,762 Just Rene pursuing girls again. 623 00:38:22,787 --> 00:38:26,300 I do not know where he gets the energy. 624 00:38:33,442 --> 00:38:35,116 Where is the plane? 625 00:38:35,445 --> 00:38:37,619 I am sure Gruber knew it was me. 626 00:38:37,644 --> 00:38:40,709 Don't panic. We left that tank miles behind. 627 00:38:40,734 --> 00:38:45,875 As soon as we hear the earcraft engines, the girls will piddle. 628 00:38:47,323 --> 00:38:53,172 This will make their lumps light up and guide the earcraft to this fold. 629 00:38:53,704 --> 00:38:56,070 We are listening intently. 630 00:38:58,235 --> 00:39:00,975 I think I can hear it in the distance. 631 00:39:01,391 --> 00:39:03,625 Attention, ludies. 632 00:39:03,650 --> 00:39:06,050 Can you all see my titch? 633 00:39:06,075 --> 00:39:08,175 Yes! 634 00:39:08,200 --> 00:39:10,439 The piddle when I flash it. 635 00:39:13,111 --> 00:39:15,988 Gruber, can you see into Helga's room? 636 00:39:16,013 --> 00:39:18,256 Yes, the curtains are open. 637 00:39:18,281 --> 00:39:20,336 She is preparing for bed. 638 00:39:20,361 --> 00:39:22,655 Any sign of the missing booby? 639 00:39:22,680 --> 00:39:25,781 Not the missing one, no. 640 00:39:28,122 --> 00:39:30,695 Listen, an airplane. 641 00:39:34,590 --> 00:39:39,184 Colonel, it is an old biplane with British markings. 642 00:39:39,876 --> 00:39:43,144 The invasion has started. It's coming in to land. 643 00:39:43,480 --> 00:39:45,844 Shoot it down with your big gun. 644 00:39:46,249 --> 00:39:48,177 Hold my binoculars. 645 00:39:49,554 --> 00:39:51,167 Hurry up, Gruber. 646 00:39:51,192 --> 00:39:53,964 I'm trying to get one up the spout. 647 00:39:54,658 --> 00:39:57,425 You're supposed to have one up the spout. 648 00:39:58,961 --> 00:40:02,396 Damn it, you're too late! He's gone past. 649 00:40:03,125 --> 00:40:04,778 No no! 650 00:40:04,803 --> 00:40:07,810 He's turning. He's coming back. 651 00:40:08,277 --> 00:40:09,938 Quick, take aim. 652 00:40:09,963 --> 00:40:11,666 I am taking aim! 653 00:40:11,691 --> 00:40:13,724 Well, take aim quicker. 654 00:40:13,749 --> 00:40:15,416 You're putting me off. 655 00:40:15,441 --> 00:40:18,609 Put your fingers in your fat ears and be quiet. 656 00:40:19,016 --> 00:40:21,857 Gruber, how dare you! 657 00:40:24,686 --> 00:40:28,431 - It is hit! - The wheel has come off. 658 00:40:31,293 --> 00:40:34,162 We shall not be leaving tonight. 659 00:40:34,164 --> 00:40:36,381 My God, I must get back to the cafe. 660 00:40:37,595 --> 00:40:39,016 I hit it. 661 00:40:39,041 --> 00:40:41,876 I hit it. I hit it! 662 00:40:42,915 --> 00:40:44,933 It's still flying. 663 00:40:44,958 --> 00:40:47,282 Oh, dear. 664 00:40:48,427 --> 00:40:52,760 I hope the pilot did not get the number of this little tank. 665 00:40:53,216 --> 00:40:56,094 When they invade, they'll be very cross. 666 00:41:06,328 --> 00:41:08,753 Do not worry, Madame Edith. 667 00:41:09,399 --> 00:41:12,500 I will look after you while he is away, huh? 668 00:41:13,794 --> 00:41:17,939 I might even take a room here. 669 00:41:17,941 --> 00:41:20,208 That would be tempting fate. 670 00:41:29,484 --> 00:41:34,067 On second thought, I could make up the bed in the room next to mine. 671 00:41:35,371 --> 00:41:38,072 You could stay over if you like. 672 00:41:38,260 --> 00:41:41,395 My dicky ticker is racing at the thought. 673 00:41:49,572 --> 00:41:51,648 I have an announcement to make. 674 00:41:51,673 --> 00:41:56,550 In case anyone has not heard, I am with child. 675 00:41:57,289 --> 00:41:59,087 And the father is... 676 00:41:59,876 --> 00:42:02,316 Well, yes yes, go on. 677 00:42:02,318 --> 00:42:05,287 And the father is... 678 00:42:06,189 --> 00:42:08,156 ...unknown! 679 00:42:09,391 --> 00:42:11,107 - Shame! - Shame, shame! 680 00:42:11,132 --> 00:42:12,932 Oh, the shame. 681 00:42:13,802 --> 00:42:15,682 You have missed your plane? 682 00:42:15,707 --> 00:42:18,107 A lot of the plane just missed me. 683 00:42:18,501 --> 00:42:19,754 Do you mind? 684 00:42:19,779 --> 00:42:22,469 My back has only been turned for half an hour. 685 00:42:26,209 --> 00:42:30,822 Rene, we were just about to find out who the father was. 686 00:42:30,847 --> 00:42:34,685 Maybe tomorrow, Edith, but that is another day. 687 00:42:35,785 --> 00:42:37,763 You are leading again. 688 00:42:38,590 --> 00:42:40,155 Sorry, Rene. 54441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.