All language subtitles for 70 - Allo Allo S7e09 - Soup And Sausage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,029 --> 00:00:28,070 You may wonder why I am stuffing a string 2 00:00:28,090 --> 00:00:30,570 of freshly cooked sausages down my trousers. 3 00:00:30,590 --> 00:00:32,570 There is, of course, 4 00:00:32,590 --> 00:00:35,080 a simple explanation for all this. 5 00:00:35,100 --> 00:00:37,580 The idiot British airmen were hidden in barrels 6 00:00:37,600 --> 00:00:39,580 in the wine cellar at the chateau 7 00:00:39,600 --> 00:00:42,580 and the plan was to float them out to sea 8 00:00:42,600 --> 00:00:44,590 in the underground stream, 9 00:00:44,610 --> 00:00:47,090 which runs beneath the cellar. 10 00:00:47,110 --> 00:00:49,090 Needless to say, the stupid airmen 11 00:00:49,110 --> 00:00:51,110 floated down the wrong passage 12 00:00:52,610 --> 00:00:55,100 and they are now stuck in the drain 13 00:00:55,120 --> 00:00:57,600 in the middle of the town square. 14 00:00:57,620 --> 00:00:59,100 We cannot... 15 00:00:59,120 --> 00:01:02,100 We cannot open the rusty grating to get them out, 16 00:01:02,120 --> 00:01:04,110 so Michelle has instructed me to feed the airmen 17 00:01:04,130 --> 00:01:07,110 by standing over the drain and lowering the sausages 18 00:01:07,130 --> 00:01:08,630 down my trouser leg. 19 00:01:10,630 --> 00:01:13,640 As usual, my wife Edith has over-catered. 20 00:01:14,640 --> 00:01:17,620 Oh, Rene, 21 00:01:17,640 --> 00:01:21,140 we are alone at last. Hold me in your arms. 22 00:01:22,640 --> 00:01:24,130 Be careful, Yvette, 23 00:01:24,150 --> 00:01:26,242 some of these sausages are still very hot. 24 00:01:27,650 --> 00:01:30,150 I can feel the heat through my dress. 25 00:01:31,650 --> 00:01:34,640 Here I have the mustard for the British airmen. 26 00:01:34,660 --> 00:01:36,344 I will tie the string to your belt 27 00:01:36,364 --> 00:01:38,364 and slip the pot down your other leg. 28 00:01:42,660 --> 00:01:43,670 Rene! 29 00:01:45,170 --> 00:01:47,150 What is that serving girl doing to you? 30 00:01:47,170 --> 00:01:49,670 You stupid woman. 31 00:01:51,170 --> 00:01:53,568 Can you not see, this poor child is examining... 32 00:01:53,588 --> 00:01:55,598 Trying to... you tell her. 33 00:01:56,180 --> 00:01:57,660 I am making sure 34 00:01:57,680 --> 00:01:59,517 Rene has the mustard in his trousers. 35 00:01:59,537 --> 00:02:00,160 What?! 36 00:02:00,180 --> 00:02:02,160 It is for the airmen. 37 00:02:02,180 --> 00:02:04,670 I will do that. 38 00:02:04,690 --> 00:02:06,670 Here, you get in the kitchen 39 00:02:06,690 --> 00:02:07,813 and peel the potatoes. 40 00:02:07,833 --> 00:02:09,670 But I have already peeled them. 41 00:02:09,690 --> 00:02:12,170 Well, peel them again! 42 00:02:12,190 --> 00:02:13,680 Here, Rene, let me help you. 43 00:02:13,700 --> 00:02:15,680 I can manage, Edith, thank you. 44 00:02:15,700 --> 00:02:17,384 You have cooked too many sausages. 45 00:02:17,404 --> 00:02:19,649 There is barely room for them in my trousers. 46 00:02:20,200 --> 00:02:22,680 Ah, Michelle, have you found a way 47 00:02:22,700 --> 00:02:24,690 of getting rid of the airmen yet? 48 00:02:24,710 --> 00:02:26,190 Listen very carefully, 49 00:02:26,210 --> 00:02:28,690 I shall say this only once. 50 00:02:28,710 --> 00:02:30,802 Monsieur alphonse is examining the grating 51 00:02:30,822 --> 00:02:32,690 to see if it can be forced up. 52 00:02:32,710 --> 00:02:35,200 The airmen are trapped on a ledge 53 00:02:35,220 --> 00:02:37,700 next to the overflow pipe from this cafe. 54 00:02:37,720 --> 00:02:39,659 So under no circumstances should anyone 55 00:02:39,679 --> 00:02:42,679 flush the toilet. 56 00:02:44,730 --> 00:02:47,710 I must remember to tell mamma and monsieur Leclerc. 57 00:02:47,730 --> 00:02:50,210 Let us hope the airmen have not been washed away. 58 00:02:50,230 --> 00:02:53,210 On the contrary, let us hope they have! 59 00:02:53,230 --> 00:02:55,240 Are the bangers in your pants? 60 00:02:57,240 --> 00:02:59,720 All present and piping hot. 61 00:02:59,740 --> 00:03:01,220 Michelle, what about drink? 62 00:03:01,240 --> 00:03:02,720 The garlic in the sausage 63 00:03:02,740 --> 00:03:04,230 will make the airmen thirsty. 64 00:03:04,250 --> 00:03:05,883 My resistance girls are adapting 65 00:03:05,903 --> 00:03:07,730 madame Fanny's wheelchair. 66 00:03:07,750 --> 00:03:10,608 They are putting a tank of soup underneath it with a tap. 67 00:03:10,628 --> 00:03:13,230 When monsieur Leclerc takes madame Fanny 68 00:03:13,250 --> 00:03:15,291 for her morning stroll in the wheelchair, 69 00:03:15,311 --> 00:03:17,740 he will stop over the drain, open the tap, 70 00:03:17,760 --> 00:03:19,444 and let the airmen drink the soup. 71 00:03:19,464 --> 00:03:21,740 Oh, madame Edith, 72 00:03:21,760 --> 00:03:23,393 something terrible has happened. 73 00:03:23,413 --> 00:03:24,536 Madame Fanny has gone. 74 00:03:24,556 --> 00:03:26,250 Gone? What do you mean? 75 00:03:26,270 --> 00:03:28,750 She and monsieur Leclerc had a row last night. 76 00:03:28,770 --> 00:03:31,219 He found this note on the pillow when he woke up. 77 00:03:31,239 --> 00:03:32,739 He is distraught. 78 00:03:33,760 --> 00:03:36,260 Mamma has gone to stay with her cousin in avignon, 79 00:03:36,280 --> 00:03:37,760 the one who runs the kennels. 80 00:03:37,780 --> 00:03:40,280 Well, she should feel at home there. 81 00:03:41,780 --> 00:03:44,178 Did monsieur Leclerc say what the row was about? 82 00:03:44,198 --> 00:03:45,780 Apparently, she was complaining 83 00:03:45,800 --> 00:03:48,270 about his demands for conjugal rights. 84 00:03:48,290 --> 00:03:50,270 Was he making many? 85 00:03:50,290 --> 00:03:53,780 No, that is what she was complaining about. 86 00:03:53,800 --> 00:03:55,780 This is bad news. 87 00:03:55,800 --> 00:03:58,352 If madame Fanny has gone, that puts paid to my plan 88 00:03:58,372 --> 00:04:00,280 for giving the airmen the soup. 89 00:04:00,300 --> 00:04:02,780 Someone will have to take her place. 90 00:04:02,800 --> 00:04:05,790 I will do it. I can turn myself into the old woman. 91 00:04:05,810 --> 00:04:09,310 Ah, Edith. 92 00:04:11,810 --> 00:04:14,300 No, Mimi, you are much too small. 93 00:04:14,320 --> 00:04:16,157 Madame Edith, you will have to do it. 94 00:04:17,320 --> 00:04:19,616 How could I make myself look old and wrinkled? 95 00:04:21,820 --> 00:04:24,310 Wear one of your hats... 96 00:04:24,330 --> 00:04:26,810 And try a little less make-up. 97 00:04:26,830 --> 00:04:30,310 Oh, you must, madame Edith. The lives of the airmen may depend on it, 98 00:04:30,330 --> 00:04:32,330 and you are an artiste. 99 00:04:33,330 --> 00:04:36,320 Very well, I will do it. 100 00:04:36,340 --> 00:04:38,320 I will wear one of mamma's dresses 101 00:04:38,340 --> 00:04:39,820 and put on her old sun hat. 102 00:04:39,840 --> 00:04:43,320 I will suck in my cheeks to make myself look toothless, 103 00:04:43,340 --> 00:04:45,330 and hunch my shoulders to make me look 104 00:04:45,350 --> 00:04:47,830 old and arthritic. 105 00:04:47,850 --> 00:04:49,850 I never realized she was that old. 106 00:04:52,350 --> 00:04:54,840 The Germans, 107 00:04:54,860 --> 00:04:56,360 I spit on them. 108 00:04:58,360 --> 00:04:59,840 Now stop wasting time, 109 00:04:59,860 --> 00:05:01,840 and go upstairs to get ready, 110 00:05:01,860 --> 00:05:02,840 you silly old bat. 111 00:05:02,860 --> 00:05:05,350 Rene, how dare you speak to me like that! 112 00:05:05,370 --> 00:05:08,350 I am sorry, Edith, but you were so realistic 113 00:05:08,370 --> 00:05:10,870 I am already thinking of you as my mother-in-law. 114 00:05:27,320 --> 00:05:28,820 Good moaning. 115 00:05:31,330 --> 00:05:33,810 Oh, good morning, monsieur. 116 00:05:33,830 --> 00:05:36,810 What are you deeing crotching on all fears 117 00:05:36,830 --> 00:05:38,310 in the middle of the squeer? 118 00:05:38,330 --> 00:05:41,320 I am checking these rusty hinges 119 00:05:41,340 --> 00:05:43,820 to see if we can get the British airmen out. 120 00:05:43,840 --> 00:05:45,820 Of course, the earmen. 121 00:05:45,840 --> 00:05:48,340 We must roscue them as soon as pissable. 122 00:05:50,350 --> 00:05:53,330 There is little hope of that, I am afraid. 123 00:05:53,350 --> 00:05:54,830 The hinges are rusted solid. 124 00:05:54,850 --> 00:05:58,330 That is bad nose indood. 125 00:05:58,350 --> 00:06:00,840 I must inform Michelle. 126 00:06:00,860 --> 00:06:03,360 She has secreted herself in the cafe. 127 00:06:09,360 --> 00:06:11,370 I say, chaps, can you hear me? 128 00:06:14,370 --> 00:06:15,850 - Hello! - Hello! 129 00:06:15,870 --> 00:06:18,850 Keep your chins up, chaps. 130 00:06:18,870 --> 00:06:19,850 Are you all right? 131 00:06:19,870 --> 00:06:21,860 Well, uh... 132 00:06:21,880 --> 00:06:24,360 It pongs a bit down here. 133 00:06:24,380 --> 00:06:25,758 Is someone doing something? 134 00:06:25,778 --> 00:06:26,860 Don't worry, 135 00:06:26,880 --> 00:06:29,023 the undertaker's taking care of everything. 136 00:06:29,043 --> 00:06:31,013 I say, I don't like the sound of that. 137 00:06:31,033 --> 00:06:32,870 Must dash, chaps. 138 00:06:32,890 --> 00:06:34,890 Jerry on horizon. 139 00:06:36,890 --> 00:06:38,870 Good moaning. 140 00:06:38,890 --> 00:06:40,880 Nice doo. 141 00:06:40,900 --> 00:06:43,380 I don't like it much down here. 142 00:06:43,400 --> 00:06:44,900 I know, old boy. 143 00:06:46,400 --> 00:06:50,410 Still, it does have its compensations. 144 00:06:56,410 --> 00:06:58,910 Ah, monsieur alphonse, have you made any progress? 145 00:06:58,930 --> 00:07:00,900 The drain cover will not move. 146 00:07:00,920 --> 00:07:02,553 It has not been opened for years. 147 00:07:02,573 --> 00:07:04,900 But that is dreadful. What are we to do? 148 00:07:04,920 --> 00:07:07,400 I could perhaps loosen the hinges with a hammer, 149 00:07:07,420 --> 00:07:09,900 but I cannot go out into the square 150 00:07:09,920 --> 00:07:12,410 and start banging in broad daylight. 151 00:07:12,430 --> 00:07:14,410 Yes, that might arouse suspicion. 152 00:07:14,430 --> 00:07:16,910 Could you not park your hearse 153 00:07:16,930 --> 00:07:18,910 over the drain and work underneath it? 154 00:07:18,930 --> 00:07:20,512 Do not be ridiculous, Michelle. 155 00:07:20,532 --> 00:07:22,573 The Germans would still hear him banging. 156 00:07:22,593 --> 00:07:25,920 An idea has just entered my brain. 157 00:07:25,940 --> 00:07:29,420 We could perhaps use your old ice cream wagon? 158 00:07:29,440 --> 00:07:31,430 The one I keep in my garage? 159 00:07:31,450 --> 00:07:33,430 The noise of the ice making machinery 160 00:07:33,450 --> 00:07:35,930 would disguise our activities underneath. 161 00:07:35,950 --> 00:07:38,930 Oh, that is a good idea! 162 00:07:38,950 --> 00:07:41,440 The Germans would not suspect an ice cream Van. 163 00:07:41,460 --> 00:07:45,940 But it has been laid up since it broke down in 1934. 164 00:07:45,960 --> 00:07:48,440 The engine might need a little tinkering 165 00:07:48,460 --> 00:07:50,450 but the freezer still works. 166 00:07:50,470 --> 00:07:52,511 I occasionally use it for storing bodies. 167 00:07:54,470 --> 00:07:57,450 Your waitresses could serve the ice cream, 168 00:07:57,470 --> 00:07:59,307 and you, Rene, you can drive the Van. 169 00:07:59,327 --> 00:08:02,297 Oh no, no, no. I am playing no part in this crackpot idea. 170 00:08:02,317 --> 00:08:03,460 Listen, 171 00:08:03,480 --> 00:08:04,960 if those airmen are found in the drain, 172 00:08:04,980 --> 00:08:06,960 they may crack under interrogation 173 00:08:06,980 --> 00:08:08,970 and reveal who has been sheltering them. 174 00:08:08,990 --> 00:08:10,470 And the finger... 175 00:08:10,490 --> 00:08:12,970 Will point at you, monsieur. 176 00:08:12,990 --> 00:08:14,470 Well, as usual, 177 00:08:14,490 --> 00:08:16,470 I do not seem to have much choice. 178 00:08:16,490 --> 00:08:18,490 Well, I will go for a tinker. 179 00:08:19,990 --> 00:08:22,500 And I will go and feed the airmen. 180 00:08:24,500 --> 00:08:26,980 You are walking very strangely, monsieur. 181 00:08:27,000 --> 00:08:28,980 If you had down your trousers 182 00:08:29,000 --> 00:08:30,490 what I have down mine, 183 00:08:30,510 --> 00:08:33,990 you would walk strangely. 184 00:08:34,010 --> 00:08:35,510 Big head! 185 00:08:56,530 --> 00:08:58,510 I say, carstairs, 186 00:08:58,530 --> 00:09:00,010 that cafe chappie's up there 187 00:09:00,030 --> 00:09:02,540 dropping something down his trousers! 188 00:09:05,040 --> 00:09:07,520 It's sausages, Fairfax. 189 00:09:07,540 --> 00:09:09,040 Thank god for that. 190 00:09:19,050 --> 00:09:21,560 Good morning, Rene. 191 00:09:22,560 --> 00:09:24,540 I'm sorry I made you jump. 192 00:09:24,560 --> 00:09:27,040 Good morning, lieutenant Gruber. 193 00:09:27,060 --> 00:09:30,040 I was just taking the air. 194 00:09:30,060 --> 00:09:33,550 My stomach is a little fragile this morning. 195 00:09:33,570 --> 00:09:36,550 Oh, dear lieutenant, I hope it's nothing serious. 196 00:09:36,570 --> 00:09:40,070 I think it was the cottage pie I had in the cafe last night. 197 00:09:42,580 --> 00:09:44,560 Are you all right, Rene? 198 00:09:44,580 --> 00:09:46,570 You appear to have a twitch in your leg. 199 00:09:46,590 --> 00:09:48,060 Oh, it is nothing. 200 00:09:48,080 --> 00:09:51,070 Just a slight muscle strain from carrying heavy crates 201 00:09:51,090 --> 00:09:52,070 up from the cellar. 202 00:09:52,090 --> 00:09:54,570 Perhaps someone should look at it? 203 00:09:54,590 --> 00:09:56,570 No, that is not necessary, 204 00:09:56,590 --> 00:09:58,172 but thank you for your concern. 205 00:10:00,090 --> 00:10:02,600 Rene... 206 00:10:03,600 --> 00:10:06,580 Rene, is it my imagination 207 00:10:06,600 --> 00:10:09,080 or is there a sausage 208 00:10:09,100 --> 00:10:11,090 popping out of the end of your trousers? 209 00:10:12,110 --> 00:10:14,590 No, no you are seeing correctly. 210 00:10:14,610 --> 00:10:17,090 These sausages were past their eat-by date 211 00:10:17,110 --> 00:10:20,600 so I was disposing them to safeguard our customers. 212 00:10:20,620 --> 00:10:23,600 That is most commendable. 213 00:10:23,620 --> 00:10:26,120 And how typical of you. 214 00:10:27,620 --> 00:10:30,610 But would it not be simpler just to... 215 00:10:30,630 --> 00:10:32,610 Pop them in the dustbin? 216 00:10:32,630 --> 00:10:36,610 We do not want anybody to suffer from food poisoning. 217 00:10:36,630 --> 00:10:38,365 We put the worst food from the cafe 218 00:10:38,385 --> 00:10:40,110 straight down here. 219 00:10:40,130 --> 00:10:42,120 In that case, Rene, 220 00:10:42,140 --> 00:10:44,120 may I make a suggestion? 221 00:10:44,140 --> 00:10:46,120 Of course, lieutenant. 222 00:10:46,140 --> 00:10:48,120 Perhaps next time 223 00:10:48,140 --> 00:10:50,630 you could do the same 224 00:10:50,650 --> 00:10:53,150 with madame Edith's cottage pie? 225 00:11:02,360 --> 00:11:04,840 So, Von smallhausen, are you ready 226 00:11:04,860 --> 00:11:07,616 to commence the forging of a copy of the fallen Madonna 227 00:11:07,636 --> 00:11:09,340 with the big boobies by Van clomp, 228 00:11:09,360 --> 00:11:11,850 which we so audaciously stole from the chateau 229 00:11:11,870 --> 00:11:14,350 behind general Von klinkerhoffen's back 230 00:11:14,370 --> 00:11:15,850 under his very nose? 231 00:11:15,870 --> 00:11:17,850 Yes, herr Flick. I will do my best. 232 00:11:17,870 --> 00:11:20,013 I have carefully traced around the painting 233 00:11:20,033 --> 00:11:21,860 to make it easier for you. 234 00:11:21,880 --> 00:11:23,860 The code for the colors is here. 235 00:11:23,880 --> 00:11:26,860 It is a great help, herr Flick. 236 00:11:26,880 --> 00:11:29,860 Number one is for red, 237 00:11:29,880 --> 00:11:31,370 two for blue, three for green 238 00:11:31,390 --> 00:11:34,370 and four for a pinky flesh color. 239 00:11:34,390 --> 00:11:36,870 That is a large pot, herr Flick. 240 00:11:36,890 --> 00:11:38,370 It is for her boobies, 241 00:11:38,390 --> 00:11:41,380 which occupy much of the painting. 242 00:11:41,400 --> 00:11:43,880 And what shall we do about this forgery? 243 00:11:43,900 --> 00:11:47,880 I will plant it in the office of colonel Von strohm. 244 00:11:47,900 --> 00:11:49,880 An anonymous telephone call 245 00:11:49,900 --> 00:11:52,890 will inform general Von klinkerhoffen where it is, 246 00:11:52,910 --> 00:11:55,390 the colonel will be accused of stealing it 247 00:11:55,410 --> 00:11:57,390 and be sent to the Russian front 248 00:11:57,410 --> 00:12:00,900 where he will no longer be a pain in the bum. 249 00:12:00,920 --> 00:12:03,400 It is a very risky plan, herr Flick. 250 00:12:03,420 --> 00:12:05,900 Do not worry, Von smallhausen. 251 00:12:05,920 --> 00:12:08,400 If anything goes wrong, you will carry the can. 252 00:12:08,420 --> 00:12:12,410 I shall be proud to be a cog in the wheel, herr Flick. 253 00:12:12,430 --> 00:12:14,930 A very small cog. I am a big cog. 254 00:12:16,930 --> 00:12:18,410 Now get on with the forging. 255 00:12:18,430 --> 00:12:20,930 I am going to take Helga these flowers. 256 00:12:21,940 --> 00:12:23,420 If you do a really good job, 257 00:12:23,440 --> 00:12:25,073 I may let Helga give you a kiss. 258 00:12:26,440 --> 00:12:28,787 The thought has made my hand shake, herr Flick. 259 00:12:28,807 --> 00:12:30,930 Take a tranquilizer, Von smallhausen. 260 00:12:30,950 --> 00:12:32,950 I do not want a nipple on her nose. 261 00:12:34,450 --> 00:12:36,930 The paper clips and stationery 262 00:12:36,950 --> 00:12:38,430 are in the top drawer. 263 00:12:38,450 --> 00:12:40,940 If you can't find anything, private bigstern, 264 00:12:40,960 --> 00:12:41,940 just ask lieutenant Gruber. 265 00:12:41,960 --> 00:12:42,940 He's very helpful. 266 00:12:42,960 --> 00:12:45,440 He seemed a nice fellow when you introduced me 267 00:12:45,460 --> 00:12:46,940 to him and the colonel. 268 00:12:46,960 --> 00:12:48,440 Handsome, too... 269 00:12:48,460 --> 00:12:50,460 Quite tickled my fancy. 270 00:12:51,470 --> 00:12:53,470 He's never tickled mine. 271 00:12:56,970 --> 00:12:59,317 - Good morning, Helga. - Good morning, general. 272 00:12:59,337 --> 00:13:00,960 Is this a new member of staff? 273 00:13:00,980 --> 00:13:02,960 I am off on my training course, 274 00:13:02,980 --> 00:13:04,980 private bigstern is taking my place. 275 00:13:05,980 --> 00:13:08,960 No one can possibly take your place, Helga. 276 00:13:08,980 --> 00:13:11,470 Although on second thoughts, 277 00:13:11,490 --> 00:13:12,470 I could be wrong. 278 00:13:12,490 --> 00:13:14,470 I will be taking over 279 00:13:14,490 --> 00:13:16,582 all of private geerhart's duties, general. 280 00:13:16,602 --> 00:13:18,970 In that case, I might have some overtime 281 00:13:18,990 --> 00:13:20,521 for you one evening this week. 282 00:13:20,541 --> 00:13:22,480 It will be a pleasure, general. 283 00:13:22,500 --> 00:13:24,480 That is what I hope. 284 00:13:24,500 --> 00:13:26,480 I will miss Helga, you know. 285 00:13:26,500 --> 00:13:29,480 But that new girl, she has a lot going for her. 286 00:13:29,500 --> 00:13:31,990 Already she's given me the wink. 287 00:13:32,010 --> 00:13:34,490 Don't start getting ideas, bertorelli. 288 00:13:34,510 --> 00:13:35,990 She gave me the wink also. 289 00:13:36,010 --> 00:13:39,510 She winked at me, too. I can't think why. 290 00:13:40,510 --> 00:13:42,020 General Von klinkerhoffen! 291 00:13:44,520 --> 00:13:47,000 We shall have to get cheese for our ears, Gruber. 292 00:13:47,020 --> 00:13:49,500 This new girl is worse than Helga. 293 00:13:49,520 --> 00:13:51,020 Heil Hitler! 294 00:13:58,030 --> 00:13:59,510 Now, colonel, 295 00:13:59,530 --> 00:14:01,520 I wish to know what progress you have made in the search 296 00:14:01,540 --> 00:14:03,020 for the miscreants who stole the painting 297 00:14:03,040 --> 00:14:05,847 of the fallen Madonna with the big boobies by Van clomp, 298 00:14:05,867 --> 00:14:06,847 from my headquarters in the chateau? 299 00:14:06,867 --> 00:14:08,520 Gruber, tell the general 300 00:14:08,540 --> 00:14:10,520 what progress we're making. 301 00:14:10,540 --> 00:14:12,530 Uh... well... 302 00:14:12,550 --> 00:14:15,530 Of course, after you... 303 00:14:15,550 --> 00:14:17,530 Announced the curfew, 304 00:14:17,550 --> 00:14:19,530 we carried out a house-to-house search, 305 00:14:19,550 --> 00:14:21,540 and rounded up all the usual suspects. 306 00:14:21,560 --> 00:14:23,540 We are also stopping and searching 307 00:14:23,560 --> 00:14:25,040 everyone leaving the village. 308 00:14:25,060 --> 00:14:27,540 In other words, you've made no progress at all. 309 00:14:27,560 --> 00:14:29,040 No, general. 310 00:14:29,060 --> 00:14:31,050 But we're trying very hard. 311 00:14:31,070 --> 00:14:33,550 My men, they are working round the clock, 312 00:14:33,570 --> 00:14:36,570 sometimes two or three hours a day. 313 00:14:38,570 --> 00:14:40,254 If I do not see some results soon, 314 00:14:40,274 --> 00:14:42,060 the chances of you all being sent 315 00:14:42,080 --> 00:14:44,560 to the Russian front will improve considerably. 316 00:14:44,580 --> 00:14:45,560 Whoops. 317 00:14:45,580 --> 00:14:49,060 Particularly yours. Is that clear? 318 00:14:49,080 --> 00:14:50,060 Yes, general! 319 00:14:50,080 --> 00:14:51,070 Heil Hitler. 320 00:14:51,090 --> 00:14:52,070 Heil Hitler. 321 00:14:52,090 --> 00:14:53,090 Heil Mussolini. 322 00:14:54,590 --> 00:14:56,090 Don't be silly. 323 00:14:57,090 --> 00:15:00,070 The generali... I don't think he likes me. 324 00:15:00,090 --> 00:15:01,580 Nobody likes you. 325 00:15:01,600 --> 00:15:04,080 If your men were more efficient, 326 00:15:04,100 --> 00:15:06,080 we might have found the painting by now. 327 00:15:06,100 --> 00:15:07,631 After all, they are criminals. 328 00:15:07,651 --> 00:15:09,284 They ought to know where to look. 329 00:15:09,304 --> 00:15:10,580 Why is it always me 330 00:15:10,600 --> 00:15:12,590 who gets the blame for all the cock-ups? 331 00:15:12,610 --> 00:15:14,090 We have to blame someone. 332 00:15:14,110 --> 00:15:15,743 And you're the only itai we know. 333 00:15:20,110 --> 00:15:22,100 Who are you? I am looking for Helga. 334 00:15:22,120 --> 00:15:24,100 She has gone on a course. 335 00:15:24,120 --> 00:15:25,600 I'm her replacement. 336 00:15:25,620 --> 00:15:28,100 I am herr Flick, head of the Nouvion gestapo, 337 00:15:28,120 --> 00:15:30,100 godson of Heinrich himmler, 338 00:15:30,120 --> 00:15:32,110 scourge of the resistance, 339 00:15:32,130 --> 00:15:34,110 and a bit of a one for the girls. 340 00:15:34,130 --> 00:15:35,610 You may have heard of me? 341 00:15:35,630 --> 00:15:37,610 No. 342 00:15:37,630 --> 00:15:40,110 I had come here 343 00:15:40,130 --> 00:15:41,763 to ask Helga out this afternoon, 344 00:15:41,783 --> 00:15:43,620 but you look a fine specimen. 345 00:15:43,640 --> 00:15:46,120 You will do just as well. What do you say? 346 00:15:46,140 --> 00:15:48,620 Well, I am a new girl here. 347 00:15:48,640 --> 00:15:50,640 I think I'd better ask permission first. 348 00:15:54,150 --> 00:15:56,130 Permission to speak, colonel? 349 00:15:56,150 --> 00:15:58,150 What is it, private bigstern? 350 00:16:00,150 --> 00:16:03,140 There is someone outside calling himself herr Flick. 351 00:16:03,160 --> 00:16:05,140 He has asked me out. 352 00:16:05,160 --> 00:16:07,140 Is it wise for me to accept? 353 00:16:07,160 --> 00:16:08,140 Herr Flick?! 354 00:16:08,160 --> 00:16:10,140 Oh, no, Elsa, 355 00:16:10,160 --> 00:16:12,650 he's a particularly nasty character. 356 00:16:12,670 --> 00:16:14,150 He's a horrible, little worm. 357 00:16:14,170 --> 00:16:15,670 You come out with me instead. 358 00:16:19,170 --> 00:16:21,660 What a mistake to make. 359 00:16:21,680 --> 00:16:23,660 Wait a minute! 360 00:16:23,680 --> 00:16:25,660 This could be our opportunity 361 00:16:25,680 --> 00:16:27,660 to put a spy in Flick's camp, 362 00:16:27,680 --> 00:16:29,925 now that Helga's no longer intimate with him. 363 00:16:29,945 --> 00:16:31,670 That is an idea, colonel. 364 00:16:31,690 --> 00:16:33,670 He also may know something 365 00:16:33,690 --> 00:16:35,323 about the theft of the painting. 366 00:16:35,343 --> 00:16:36,670 Private bigstern, 367 00:16:36,690 --> 00:16:39,170 you will accept herr Flick's invitation, 368 00:16:39,190 --> 00:16:41,680 become close to him, and report everything 369 00:16:41,700 --> 00:16:43,680 he says and does to us. 370 00:16:43,700 --> 00:16:46,680 Particularly if he has a painting in his quarters. 371 00:16:46,700 --> 00:16:49,180 Of a girl with big boobies. 372 00:16:49,200 --> 00:16:52,210 They might not seem big to you, but they are to us. 373 00:16:53,210 --> 00:16:56,190 I will do my best. Heil Hitler! 374 00:16:56,210 --> 00:16:59,690 She's new... keen, 375 00:16:59,710 --> 00:17:01,720 pity she's a girl. 376 00:17:05,220 --> 00:17:07,700 Very well, herr Flick. I accept your invitation. 377 00:17:07,720 --> 00:17:08,700 Good. 378 00:17:08,720 --> 00:17:11,710 Report to my secret headquarters this afternoon. 379 00:17:11,730 --> 00:17:13,210 What is the address? 380 00:17:13,230 --> 00:17:14,710 Here is my card. 381 00:17:14,730 --> 00:17:16,210 It is blank. 382 00:17:16,230 --> 00:17:17,710 Breathe on it for 30 seconds 383 00:17:17,730 --> 00:17:19,230 and the words will appear. 384 00:17:20,230 --> 00:17:22,220 You are a lucky man, herr Flick. 385 00:17:22,240 --> 00:17:23,720 I'm very popular in the mess, 386 00:17:23,740 --> 00:17:25,220 and do not usually go out 387 00:17:25,240 --> 00:17:26,975 with balding little men in glasses. 388 00:17:26,995 --> 00:17:28,220 I beg your pardon? 389 00:17:28,240 --> 00:17:29,740 You may kiss me now. 390 00:17:33,750 --> 00:17:35,332 I'll see you later, herr Flick. 391 00:17:36,250 --> 00:17:37,730 Much later. 392 00:17:37,750 --> 00:17:40,750 I must do some press-ups first. 393 00:17:46,270 --> 00:17:47,270 Hallo, chaps. 394 00:17:47,290 --> 00:17:49,280 - Hallo. - Hallo. 395 00:17:49,300 --> 00:17:51,780 I've just been talking to the cafe chappie. 396 00:17:51,800 --> 00:17:54,403 He's wheeling out his old mother-in-law in a minute, 397 00:17:54,423 --> 00:17:56,780 with some homemade soup. 398 00:17:56,800 --> 00:17:58,688 She'll pour it down the grate for you. 399 00:17:58,708 --> 00:18:00,341 How are we supposed to drink it? 400 00:18:00,361 --> 00:18:02,790 You'll just have to improvise. 401 00:18:02,810 --> 00:18:04,810 We can't get the mugs through the bars. 402 00:18:06,310 --> 00:18:08,300 Why don't we use our boots, carstairs? 403 00:18:08,320 --> 00:18:09,320 Good idea. 404 00:18:12,320 --> 00:18:14,800 Damn, both of mine have got holes in them. 405 00:18:14,820 --> 00:18:16,861 Oh, you can have one of mine if you like. 406 00:18:16,881 --> 00:18:19,391 I think I'd rather use my cap, old boy. 407 00:18:24,830 --> 00:18:27,177 You know what you have to do, monsieur Leclerc? 408 00:18:27,197 --> 00:18:27,820 Yes, yes. 409 00:18:27,840 --> 00:18:29,820 I am to wheel the chair over the drain, 410 00:18:29,840 --> 00:18:31,820 and turn on the tap. I am not stupid. 411 00:18:31,840 --> 00:18:33,820 We know you are not, monsieur Leclerc. 412 00:18:33,840 --> 00:18:35,820 First impressions can be deceptive. 413 00:18:35,840 --> 00:18:37,830 Oooh, Rene, 414 00:18:37,850 --> 00:18:40,830 I can feel the soup boiling in the tank underneath me. 415 00:18:40,850 --> 00:18:42,830 I think the primus is too high. 416 00:18:42,850 --> 00:18:45,850 Release some of the pressure with the steam valve. 417 00:18:50,860 --> 00:18:53,840 There's a lot of garlic in that soup. 418 00:18:53,860 --> 00:18:55,340 Good moaning. 419 00:18:55,360 --> 00:18:56,840 Good moaning. 420 00:18:56,860 --> 00:18:59,350 I have told the earmen to expect the soap. 421 00:18:59,370 --> 00:19:01,350 I thought we were giving them soup? 422 00:19:01,370 --> 00:19:03,350 He means soup. 423 00:19:03,370 --> 00:19:05,666 I wish you would learn to speak proper French. 424 00:19:07,370 --> 00:19:09,860 Your mither-in-loo is not looking very well. 425 00:19:09,880 --> 00:19:13,880 She is more wronkled and higgard than usual. 426 00:19:14,880 --> 00:19:16,860 It is me, officer Crabtree. 427 00:19:16,880 --> 00:19:20,370 My mother is not here, so I am taking her place. 428 00:19:20,390 --> 00:19:23,370 It is a good disgeese. 429 00:19:23,390 --> 00:19:25,370 Off you go, and get it right. 430 00:19:25,390 --> 00:19:27,370 It is a simple enough task, 431 00:19:27,390 --> 00:19:28,900 any fool could do it. 432 00:19:30,400 --> 00:19:32,880 But you were top of the list. 433 00:19:32,900 --> 00:19:35,400 The old lady in the wheelchair is coming this way. 434 00:19:35,420 --> 00:19:37,920 Jolly good. Get ready for soup. 435 00:19:41,910 --> 00:19:43,543 This is the drain, madame Edith. 436 00:19:43,563 --> 00:19:45,563 Turn on the tap then, monsieur Leclerc. 437 00:19:50,420 --> 00:19:53,400 Oh my god, what is that idiot doing? 438 00:19:53,420 --> 00:19:56,400 He is putting the soap down the wring droon! 439 00:19:56,420 --> 00:19:58,430 Can they get nothing right? 440 00:19:59,420 --> 00:20:01,410 The soup's coming down the wrong drain. 441 00:20:01,430 --> 00:20:03,930 Quick, Fairfax, before it runs out. 442 00:20:06,430 --> 00:20:08,420 What are you doing, you idiots? 443 00:20:08,440 --> 00:20:10,940 Go back to the cafe, I will take over. 444 00:20:11,940 --> 00:20:13,920 What is wrong, Rene? 445 00:20:13,940 --> 00:20:16,920 You were over the wrong drain, you silly old bat. 446 00:20:16,940 --> 00:20:19,930 Rene, how dare you speak to me like that! 447 00:20:19,950 --> 00:20:22,502 I'm sorry, Edith, but you're more like your mother, 448 00:20:22,522 --> 00:20:24,022 than your mother. 449 00:20:24,950 --> 00:20:27,940 Damn blighters have gone. 450 00:20:27,960 --> 00:20:30,440 That's jolly unfair. I was dying for a drink. 451 00:20:30,460 --> 00:20:32,501 Look! It's coming down the other one now. 452 00:20:32,521 --> 00:20:35,940 Blasted froggies, can't get anything right. 453 00:20:35,960 --> 00:20:38,450 I am sorry too, Rene, 454 00:20:38,470 --> 00:20:40,950 I did not notice it was the wrong drain. 455 00:20:40,970 --> 00:20:42,970 Now it is the right one. 456 00:20:44,970 --> 00:20:47,960 I say, carstairs, 457 00:20:47,980 --> 00:20:50,460 I didn't get any. 458 00:20:50,480 --> 00:20:52,230 Who is it? 459 00:20:52,250 --> 00:20:55,250 Private Elsa bigstern! 460 00:20:56,250 --> 00:20:57,730 Let her in, Von smallhausen. 461 00:20:57,750 --> 00:21:00,250 It is my new date. Helga is away. 462 00:21:02,260 --> 00:21:03,740 I was expecting you. 463 00:21:03,760 --> 00:21:06,240 I wasn't. 464 00:21:06,260 --> 00:21:08,740 This is Von smallhausen, my assistant. 465 00:21:08,760 --> 00:21:10,740 Would you like me to kiss him? 466 00:21:10,760 --> 00:21:12,750 That will not be necessary. 467 00:21:12,770 --> 00:21:14,770 Let's not be hasty, herr Flick. 468 00:21:16,270 --> 00:21:18,770 Go to your cupboard, Von smallhausen. 469 00:21:21,780 --> 00:21:23,260 Would you like a drink? 470 00:21:23,280 --> 00:21:25,760 The tap water here is excellent. 471 00:21:25,780 --> 00:21:28,760 You do not have to beat about the bush with me, herr Flick. 472 00:21:28,780 --> 00:21:29,801 Remove your glasses! 473 00:21:29,821 --> 00:21:32,770 I am not accustomed to being given orders. 474 00:21:32,790 --> 00:21:35,903 I believe a woman should always be dominant in a relationship. 475 00:21:35,923 --> 00:21:37,270 I have different views. 476 00:21:37,290 --> 00:21:39,270 But without my glasses, 477 00:21:39,290 --> 00:21:41,280 it not easy to express them. 478 00:21:41,300 --> 00:21:43,780 Take off your tie. 479 00:21:43,800 --> 00:21:47,280 I do not strip on first dates. 480 00:21:47,300 --> 00:21:48,800 Then I will do it for you. 481 00:21:50,300 --> 00:21:52,290 Von smallhausen, help. 482 00:21:52,310 --> 00:21:53,892 You're on your own, herr Flick. 483 00:21:53,912 --> 00:21:55,912 I'm locking myself in my cupboard. 484 00:22:17,830 --> 00:22:20,310 This is a very wobbly Van, Rene. 485 00:22:20,330 --> 00:22:22,320 Everything is very wobbly. 486 00:22:22,340 --> 00:22:23,820 This ice cream will curdle. 487 00:22:23,840 --> 00:22:25,820 Let us hope we can get the job done 488 00:22:25,840 --> 00:22:27,473 before it affects anything else. 489 00:22:27,493 --> 00:22:28,993 Where is monsieur alphonse? 490 00:22:35,350 --> 00:22:37,830 Oh, my dicky ticker. 491 00:22:37,850 --> 00:22:41,340 I don't think I can stand it in here for too long. 492 00:22:41,360 --> 00:22:42,840 Oh my god, 493 00:22:42,860 --> 00:22:44,840 monsieur alphonse has got overheated. 494 00:22:44,860 --> 00:22:47,360 Will you pass me a frozen drink on a stick? 495 00:22:52,870 --> 00:22:54,350 That's better. 496 00:22:54,370 --> 00:22:55,595 Thank you, mademoiselle. 497 00:22:56,870 --> 00:22:59,350 Are you sure you are up to this? 498 00:22:59,370 --> 00:23:01,360 Oh, of course, monsieur. 499 00:23:01,380 --> 00:23:03,360 I have here my big... 500 00:23:03,380 --> 00:23:04,860 Hammer 501 00:23:04,880 --> 00:23:06,360 and chisel, 502 00:23:06,380 --> 00:23:08,880 which I use for engraving gravestones. 503 00:23:10,380 --> 00:23:13,870 I shall drop down through the trap door beneath the Van, 504 00:23:13,890 --> 00:23:16,370 and under the clatter of the engines, 505 00:23:16,390 --> 00:23:20,370 I shall bang out the rusty bolts. 506 00:23:20,390 --> 00:23:22,380 Be careful, monsieur alphonse. 507 00:23:22,400 --> 00:23:24,380 There are Germans everywhere. 508 00:23:24,400 --> 00:23:25,880 I will do my best, 509 00:23:25,900 --> 00:23:28,380 but I am not as young as I was. 510 00:23:28,400 --> 00:23:30,380 I shall only be able to bang 511 00:23:30,400 --> 00:23:32,390 for short periods. 512 00:23:32,410 --> 00:23:34,410 This I can believe. 513 00:23:36,410 --> 00:23:39,390 I will attach a hook to the cover of the drain, 514 00:23:39,410 --> 00:23:41,400 and use the auxiliary motor, 515 00:23:41,420 --> 00:23:43,900 which powers the ice cream pump, 516 00:23:43,920 --> 00:23:46,400 to raise up the grating. 517 00:23:46,420 --> 00:23:48,920 To... excusez-moi. 518 00:23:49,920 --> 00:23:51,910 This could be a long job. 519 00:23:51,930 --> 00:23:54,277 I think I'll have a lolly while we are waiting. 520 00:23:56,930 --> 00:23:58,430 Thank you, 521 00:24:04,440 --> 00:24:07,440 The day is warmer than I thought. 522 00:24:13,180 --> 00:24:15,160 This lovely warm weather 523 00:24:15,180 --> 00:24:17,160 has put me in an excellent mood. 524 00:24:17,180 --> 00:24:19,221 Bring us three glasses of iced champagne. 525 00:24:19,241 --> 00:24:20,670 Of course, colonel. 526 00:24:20,690 --> 00:24:23,170 That is most generous of you, colonel. 527 00:24:23,190 --> 00:24:25,670 Put it on bertorelli's account. 528 00:24:25,690 --> 00:24:26,670 Not on your Nelly. 529 00:24:26,690 --> 00:24:28,180 You pay for your drinks, 530 00:24:28,200 --> 00:24:29,200 I pay for mine. 531 00:24:31,200 --> 00:24:33,180 Ah, so, 532 00:24:33,200 --> 00:24:35,180 this is how you spend your time... 533 00:24:35,200 --> 00:24:37,180 Idling away the hours when you should be out 534 00:24:37,200 --> 00:24:39,690 searching high and low for my missing painting. 535 00:24:39,710 --> 00:24:41,190 Glad to see you, general. 536 00:24:41,210 --> 00:24:43,690 We were just holding a meeting to discuss 537 00:24:43,710 --> 00:24:45,802 how to tighten up security in the village. 538 00:24:45,822 --> 00:24:48,200 Well, you can begin by explaining to me 539 00:24:48,220 --> 00:24:51,282 what that ice cream Van is doing in the middle of the square. 540 00:24:52,720 --> 00:24:55,200 It looks as if it belongs to Rene, 541 00:24:55,220 --> 00:24:57,200 who runs the cafe, general. 542 00:24:57,220 --> 00:24:58,241 Who gave permission? 543 00:24:58,261 --> 00:25:00,210 Did you give permission, Gruber? 544 00:25:00,230 --> 00:25:01,710 No. 545 00:25:01,730 --> 00:25:03,210 - Did you, bertorelli? - No. 546 00:25:03,230 --> 00:25:05,210 Well, I didn't. 547 00:25:05,230 --> 00:25:07,710 That is most lax of you, colonel. 548 00:25:07,730 --> 00:25:09,220 We cannot have unauthorized ice cream vans 549 00:25:09,240 --> 00:25:10,720 parked in the square. 550 00:25:10,740 --> 00:25:12,730 What if a convoy wanted to come through? 551 00:25:12,750 --> 00:25:14,720 Summon the owner at once. 552 00:25:14,740 --> 00:25:17,220 Gruber, attract Rene's attention. 553 00:25:17,240 --> 00:25:20,730 Yoo-hoo, Rene! 554 00:25:20,750 --> 00:25:22,730 Can we have a word? 555 00:25:22,750 --> 00:25:26,230 Oh my god, the lieutenant is waving to me. 556 00:25:26,250 --> 00:25:28,546 I will try to keep the Germans away from here. 557 00:25:28,566 --> 00:25:30,240 Coming, lieutenant. 558 00:25:30,260 --> 00:25:33,760 Yvette, Mimi! 559 00:25:36,760 --> 00:25:38,250 Where is Rene? 560 00:25:38,270 --> 00:25:41,270 He has had to go to lieutenant Gruber at the cafe. 561 00:25:42,270 --> 00:25:43,750 Good afternoon, general, 562 00:25:43,770 --> 00:25:45,250 colonel, lieutenant, captain. 563 00:25:45,270 --> 00:25:47,250 I hope everything is all right. 564 00:25:47,270 --> 00:25:48,760 We did not give you 565 00:25:48,780 --> 00:25:50,760 permission to sell ice cream, Rene. 566 00:25:50,780 --> 00:25:52,260 I am sorry, colonel. 567 00:25:52,280 --> 00:25:54,760 I thought that as I had a license to run a cafe, 568 00:25:54,780 --> 00:25:56,760 this was was merely a small extension of the business. 569 00:25:56,780 --> 00:25:58,770 We did not mean to break any rules. 570 00:25:58,790 --> 00:26:01,270 Military regulations strictly prohibit 571 00:26:01,290 --> 00:26:02,770 the sale of any foodstuffs without a permit. 572 00:26:02,790 --> 00:26:04,270 I assure you, general, 573 00:26:04,290 --> 00:26:06,484 the ice cream is as tasty as any of the food 574 00:26:06,504 --> 00:26:07,770 we serve in the cafe. 575 00:26:07,790 --> 00:26:09,780 That's not saying much. 576 00:26:09,800 --> 00:26:12,280 Only the Italians can make the ice cream. 577 00:26:12,300 --> 00:26:14,780 That's all you're fit for. 578 00:26:14,800 --> 00:26:17,280 Where did you get the petrol? 579 00:26:17,300 --> 00:26:19,341 It is rationed and for military use only. 580 00:26:19,361 --> 00:26:21,290 It does not use petrol, general. 581 00:26:21,310 --> 00:26:24,790 We are actually running it on furniture Polish. 582 00:26:24,810 --> 00:26:26,800 Pfft, you still did not seek permission. 583 00:26:26,820 --> 00:26:28,800 Oh, please, general. 584 00:26:28,820 --> 00:26:30,300 The weather is so warm, 585 00:26:30,320 --> 00:26:31,851 we thought your men might like 586 00:26:31,871 --> 00:26:33,851 some ice cream when they were off duty. 587 00:26:33,871 --> 00:26:35,800 How thoughtful of you. 588 00:26:35,820 --> 00:26:38,320 It really is very good ice cream, general. 589 00:26:39,830 --> 00:26:42,810 I am not a monster who would forbid the sale of ice cream. 590 00:26:42,830 --> 00:26:45,310 If it is so good, perhaps we should try some. 591 00:26:45,330 --> 00:26:47,330 No... problem, general. 592 00:26:49,840 --> 00:26:52,320 Oh my god, the Germans are coming this way. 593 00:26:52,340 --> 00:26:53,922 We must warn monsieur alphonse. 594 00:26:53,942 --> 00:26:56,320 Do not fear, messieurs. 595 00:26:56,340 --> 00:26:58,330 The winch will have you out in a jiffy. 596 00:26:58,350 --> 00:27:00,330 What did he say, carstairs? 597 00:27:00,350 --> 00:27:02,330 No idea, old boy. 598 00:27:02,350 --> 00:27:04,330 Don't speak a word of the language. 599 00:27:04,350 --> 00:27:05,330 Monsieur alphonse, 600 00:27:05,350 --> 00:27:07,330 the Germans, the Germans! 601 00:27:07,350 --> 00:27:08,840 I'm almost finished. 602 00:27:08,860 --> 00:27:10,860 Do not be in such a hurry. 603 00:27:14,360 --> 00:27:16,840 This is a very noisy engine. 604 00:27:16,860 --> 00:27:18,350 The ice making machinery 605 00:27:18,370 --> 00:27:20,350 is on its last legs, I am afraid. 606 00:27:20,370 --> 00:27:22,350 Well, what shall we have? 607 00:27:22,370 --> 00:27:23,850 Cornets all around? 608 00:27:23,870 --> 00:27:25,850 After you, general. 609 00:27:25,870 --> 00:27:29,360 Yvette, an ice cream for general Von klinkerhoffen. 610 00:27:29,380 --> 00:27:30,860 Yes, of course. 611 00:27:30,880 --> 00:27:32,880 Make it the biggest one you have. 612 00:27:47,390 --> 00:27:49,400 Have you anything to say? 613 00:27:50,400 --> 00:27:52,400 Would you like a wafer with it? 41026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.