Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,021 --> 00:00:23,124
Life has finally got
too hot for me
2
00:00:23,324 --> 00:00:24,359
here in Nouvion,
3
00:00:24,559 --> 00:00:26,261
so I have decided
to leg it for spain.
4
00:00:26,461 --> 00:00:28,430
As you see,
I am disguised...
5
00:00:28,630 --> 00:00:29,998
As an onion seller.
6
00:00:30,198 --> 00:00:32,534
I am also going to be
taking the painting
7
00:00:32,734 --> 00:00:34,836
of the fallen madonna
with the big boobies,
8
00:00:35,036 --> 00:00:37,238
which we stole last night
from the safe of herr Flick
9
00:00:37,438 --> 00:00:39,675
by tunneling through
from the old bakery next door.
10
00:00:39,875 --> 00:00:42,177
Unfortunately, as I was
removing the painting
11
00:00:42,377 --> 00:00:43,978
from the back of the safe,
12
00:00:44,178 --> 00:00:46,181
lieutenant Gruber
opened the front,
13
00:00:46,381 --> 00:00:48,049
and caught
a glimpse of me.
14
00:00:48,249 --> 00:00:50,452
Fortunately, he thought
that I was the ghost
15
00:00:50,652 --> 00:00:52,621
of my own dead twin brother,
16
00:00:52,821 --> 00:00:55,357
because I was covered
in flour at the time.
17
00:00:55,557 --> 00:00:57,926
So, to be on the safe side,
18
00:00:58,126 --> 00:01:00,895
I am going to pinch the bicycle
of officer Crabtree,
19
00:01:01,095 --> 00:01:02,931
and head for
the spanish border.
20
00:01:03,131 --> 00:01:04,566
If my legs hold out,
21
00:01:04,766 --> 00:01:06,816
I should be there
by the end of the war.
22
00:01:08,268 --> 00:01:09,538
Rene,
23
00:01:09,738 --> 00:01:10,939
where are
you going?
24
00:01:11,139 --> 00:01:12,808
To spain, my child.
I am going to sell
25
00:01:13,008 --> 00:01:14,409
the painting
of the fallen madonna,
26
00:01:14,609 --> 00:01:15,811
and then send for you.
27
00:01:16,011 --> 00:01:17,813
I thought you gave
the painting
to Michelle,
28
00:01:18,013 --> 00:01:19,180
to sell for
resistance funds?
29
00:01:19,380 --> 00:01:20,449
That was a forgery.
30
00:01:20,649 --> 00:01:22,283
The original is
in my knapsack.
31
00:01:22,483 --> 00:01:25,019
Oh, Rene,
do not leave me.
32
00:01:25,219 --> 00:01:28,022
Careful, you will
crush my onions.
33
00:01:28,222 --> 00:01:30,359
Oh, Rene,
take me with you.
34
00:01:30,559 --> 00:01:32,160
I will endure
any hardship
35
00:01:32,360 --> 00:01:33,562
to be by your side.
36
00:01:33,762 --> 00:01:37,332
700 miles on my crossbar
may be too much.
37
00:01:37,532 --> 00:01:39,401
Goodbye, Yvette.
38
00:01:39,601 --> 00:01:40,702
Expect a card.
39
00:01:40,902 --> 00:01:42,537
I will sign it
"a. Spaniard,"
40
00:01:42,737 --> 00:01:44,639
then you can rest assured
it comes from me.
41
00:01:44,839 --> 00:01:45,874
Oh, Rene!
42
00:01:46,074 --> 00:01:47,208
Rene!
43
00:01:47,408 --> 00:01:48,877
What are you doing
44
00:01:49,077 --> 00:01:50,979
holding that servant girl
in your arms?
45
00:01:51,179 --> 00:01:52,481
And why is she crying?
46
00:01:52,681 --> 00:01:54,616
You stupid woman!
47
00:01:54,816 --> 00:01:57,386
Can you not see
that these onions
48
00:01:57,586 --> 00:01:59,287
are making her weep?
49
00:01:59,487 --> 00:02:01,256
I was just wiping
her poor eyes.
50
00:02:01,456 --> 00:02:03,558
Now go back to bed,
Yvette,
51
00:02:03,758 --> 00:02:04,926
and do not look back.
52
00:02:05,126 --> 00:02:06,428
Do as he says.
53
00:02:06,628 --> 00:02:08,260
I will be brave.
54
00:02:10,931 --> 00:02:13,234
Rene,
you cannot run away.
55
00:02:13,434 --> 00:02:14,803
I am sure the germans
will arrest me
56
00:02:15,003 --> 00:02:16,538
for breaking into the safe
of herr Flick.
57
00:02:16,738 --> 00:02:17,672
Nonsense.
58
00:02:17,872 --> 00:02:19,408
One quick glimpse
of your face
59
00:02:19,608 --> 00:02:21,142
covered with flour
inside a safe?
60
00:02:21,342 --> 00:02:23,445
No one will be able
to prove it was you.
61
00:02:23,645 --> 00:02:25,113
Oh, Rene,
I will swear
62
00:02:25,313 --> 00:02:26,748
that we have been
in bed together,
63
00:02:26,948 --> 00:02:29,616
in a passionate
embrace, all night.
64
00:02:34,221 --> 00:02:36,623
Well, there goes
the case for the defense.
65
00:02:39,426 --> 00:02:41,229
There you are,
Rene.
66
00:02:41,429 --> 00:02:43,097
We want a word
with you.
67
00:02:43,297 --> 00:02:44,866
Good morning, colonel,
lieutenant, captain.
68
00:02:45,066 --> 00:02:46,267
Somebody broke
69
00:02:46,467 --> 00:02:48,369
into herr Flick's safe
last night.
70
00:02:48,569 --> 00:02:50,939
Yes, we did.
71
00:02:51,139 --> 00:02:53,074
But someone has
broken in from the back,
72
00:02:53,274 --> 00:02:55,444
and stolen the painting
of the fallen madonna.
73
00:02:55,644 --> 00:02:58,947
And this morning,
a trail of flour from the bakery
74
00:02:59,147 --> 00:03:01,249
has led us to the door
of your cafe.
75
00:03:01,449 --> 00:03:02,851
- No.
- Yes.
76
00:03:03,051 --> 00:03:05,520
Now you tell the truth,
or you're in big trouble.
77
00:03:05,720 --> 00:03:07,221
What you have
just told me explains
78
00:03:07,421 --> 00:03:09,958
a mysterious event that happened
just a few moments ago.
79
00:03:10,158 --> 00:03:11,560
A disreputable stranger,
80
00:03:11,760 --> 00:03:13,394
all covered in flour,
81
00:03:13,594 --> 00:03:15,163
entered through that very door
82
00:03:15,363 --> 00:03:16,698
and tried to sell me
the painting
83
00:03:16,898 --> 00:03:18,500
of the fallen madonna
with the big boobies.
84
00:03:18,700 --> 00:03:21,570
I knew you would have
an explanation.
85
00:03:21,770 --> 00:03:23,438
And what
did you do?
86
00:03:23,638 --> 00:03:25,173
He sent him packing.
87
00:03:25,373 --> 00:03:27,208
No... no.
No, no.
88
00:03:27,408 --> 00:03:29,310
You are half asleep,
my dearest.
89
00:03:29,510 --> 00:03:31,012
No, I confiscated
the painting,
90
00:03:31,212 --> 00:03:32,514
and then
I sent him packing.
91
00:03:32,714 --> 00:03:34,549
Oh, yes.
I was half asleep.
92
00:03:34,749 --> 00:03:36,317
Where is
the painting now?
93
00:03:36,517 --> 00:03:38,152
I was just about
to cycle over,
94
00:03:38,352 --> 00:03:39,752
and give it to you.
95
00:03:44,491 --> 00:03:46,027
Excellent.
96
00:03:46,227 --> 00:03:48,563
Lieutenant Gruber
swears he saw someone,
97
00:03:48,763 --> 00:03:50,565
who looked just like you,
98
00:03:50,765 --> 00:03:52,333
steal it from the safe.
99
00:03:52,533 --> 00:03:53,835
That is impossible.
100
00:03:54,035 --> 00:03:55,837
The man looked
nothing at all
like Rene.
101
00:03:56,037 --> 00:03:57,672
He was short
and skinny,
102
00:03:57,872 --> 00:03:59,541
with piggy eyes
and a squint.
103
00:03:59,741 --> 00:04:01,977
He had a scar
from here to here,
104
00:04:02,177 --> 00:04:03,945
two front teeth
were missing.
105
00:04:04,145 --> 00:04:05,881
Also,
he had a limp.
106
00:04:06,081 --> 00:04:08,082
I thought you said
you were half asleep?
107
00:04:08,282 --> 00:04:09,417
I was.
108
00:04:09,617 --> 00:04:11,486
If l'd been fully awake,
I would have been able
109
00:04:11,686 --> 00:04:13,421
to give you a more
detailed description.
110
00:04:13,621 --> 00:04:15,557
There you are,
colonel.
111
00:04:15,757 --> 00:04:17,893
A simple case of
mistaken identity.
112
00:04:18,093 --> 00:04:19,928
I think we should
give Rene
113
00:04:20,128 --> 00:04:21,963
the benefit
of the doubt, colonel.
114
00:04:22,163 --> 00:04:23,765
Well, from now on,
115
00:04:23,965 --> 00:04:24,900
keep your nose clean.
116
00:04:25,100 --> 00:04:26,866
- Yes, colonel.
- Come on.
117
00:04:29,069 --> 00:04:30,405
If you don't,
118
00:04:30,605 --> 00:04:32,939
you will be
in the deep doo-dah.
119
00:04:35,008 --> 00:04:36,645
I suspect that you
120
00:04:36,845 --> 00:04:38,847
have been
a naughty boy, Rene,
121
00:04:39,047 --> 00:04:41,315
but I did not want
to get you into trouble.
122
00:04:41,515 --> 00:04:42,517
Thank you,
lieutenant.
123
00:04:42,717 --> 00:04:44,986
If there is ever anything
I can do in return.
124
00:04:45,186 --> 00:04:48,289
Yes, well, no doubt,
I shall think of something.
125
00:04:48,489 --> 00:04:49,724
Until then.
126
00:04:49,924 --> 00:04:51,057
Until then.
127
00:04:52,726 --> 00:04:54,095
Oh, Rene,
128
00:04:54,295 --> 00:04:55,997
that was a close call.
129
00:04:56,197 --> 00:04:57,899
My legs have gone
all wobbly.
130
00:04:58,099 --> 00:04:59,834
Lieutenant Gruber
saved our bacon.
131
00:05:00,034 --> 00:05:01,570
He knows it was me.
132
00:05:01,770 --> 00:05:03,304
Next time he comes
to dinner,
133
00:05:03,504 --> 00:05:06,307
we will make sure that
he has the best table
by the window.
134
00:05:06,507 --> 00:05:08,440
Let us hope that
is all he wants.
135
00:05:16,183 --> 00:05:18,286
Good moaning,
herr flock,
136
00:05:18,486 --> 00:05:22,154
and good moaning to you,
herr Von smellhorsen.
137
00:05:23,991 --> 00:05:25,827
It is not
a good morning.
138
00:05:26,027 --> 00:05:27,996
I wish to report
a serious burglary.
139
00:05:28,196 --> 00:05:31,266
And what has been biggled?
140
00:05:31,466 --> 00:05:33,902
Last night,
someone blew down
141
00:05:34,102 --> 00:05:35,670
the door to my secret
headquarters,
142
00:05:35,870 --> 00:05:37,138
broke into my safe,
143
00:05:37,338 --> 00:05:38,773
and stole
a valuable painting.
144
00:05:38,973 --> 00:05:42,210
Can you descroob
this pinting?
145
00:05:42,410 --> 00:05:44,846
It was the fallen madonna
by van clomp.
146
00:05:45,046 --> 00:05:47,015
The one with
the big boobies.
147
00:05:47,215 --> 00:05:49,517
The fillen midinna
148
00:05:49,717 --> 00:05:52,385
with the bog beebies.
149
00:05:54,521 --> 00:05:56,989
I may be able to help you,
herr flock.
150
00:05:58,058 --> 00:06:00,995
I saw the min
who deed the dood.
151
00:06:01,195 --> 00:06:03,629
You dod? Uh, you did?
152
00:06:05,632 --> 00:06:07,936
I was outsod
your headquitters,
153
00:06:08,136 --> 00:06:10,038
when I saw
some poople
154
00:06:10,238 --> 00:06:11,572
acting in
a suspicious
minner.
155
00:06:11,772 --> 00:06:13,174
Why did you
not arrest them?
156
00:06:13,374 --> 00:06:15,076
Before I could,
157
00:06:15,276 --> 00:06:17,276
they hit me on the hod,
158
00:06:18,278 --> 00:06:20,346
and I pissed out.
159
00:06:23,350 --> 00:06:25,253
Did you recognize
theses men?
160
00:06:25,453 --> 00:06:28,187
I had never seen them
before in my loaf,
161
00:06:29,189 --> 00:06:31,659
but I have droan
a rough skotch
162
00:06:31,859 --> 00:06:33,892
with my pincil.
163
00:06:37,130 --> 00:06:38,733
There will be
a generous reward
164
00:06:38,933 --> 00:06:40,434
for information
leading
165
00:06:40,634 --> 00:06:41,469
to the arrest
of these people.
166
00:06:41,669 --> 00:06:43,037
Although,
from this sketch,
167
00:06:43,237 --> 00:06:46,605
they appear to be
from another planet.
168
00:06:47,607 --> 00:06:49,177
What is the rewod?
169
00:06:49,377 --> 00:06:50,778
100 francs.
170
00:06:50,978 --> 00:06:52,380
That's not much.
171
00:06:52,580 --> 00:06:54,916
I've got more than that
in my piggy bank.
172
00:06:55,116 --> 00:06:57,685
Make that 100 francs
and his piggy bank.
173
00:06:57,885 --> 00:06:59,320
Go to it.
174
00:06:59,520 --> 00:07:01,320
I shall do my bust.
175
00:07:02,355 --> 00:07:03,424
Come.
176
00:07:03,624 --> 00:07:06,327
When will I learn
to keep my trap shut?
177
00:07:06,527 --> 00:07:08,227
Perhaps when
you are taller.
178
00:07:10,130 --> 00:07:12,666
Do you think this is
the original, Gruber?
179
00:07:12,866 --> 00:07:14,903
I don't trust Rene.
180
00:07:15,103 --> 00:07:16,404
Oh, yes, colonel.
181
00:07:16,604 --> 00:07:18,672
I recognize this
little circular mark,
182
00:07:18,872 --> 00:07:20,674
from when I hid it
in my quarters.
183
00:07:20,874 --> 00:07:23,144
Is that the secret sign
of the artist?
184
00:07:23,344 --> 00:07:24,979
No, that is where
185
00:07:25,179 --> 00:07:27,913
I put a damp glass
of schnapps on it.
186
00:07:29,048 --> 00:07:31,283
General
Von Klinkerhoffen!
187
00:07:34,687 --> 00:07:36,190
Good morning,
gentlemen.
188
00:07:36,390 --> 00:07:38,492
The town is abuzz
with rumor.
189
00:07:38,692 --> 00:07:40,929
It seems that there
was a burglary carried out
190
00:07:41,129 --> 00:07:43,631
at the gestapo headquarters,
and a certain painting,
191
00:07:43,831 --> 00:07:45,331
that was thought
to be missing,
192
00:07:46,333 --> 00:07:47,535
is again missing.
193
00:07:47,735 --> 00:07:50,636
Have you anything
to add to these rumors?
194
00:07:51,804 --> 00:07:53,574
Have we anything
to add, Gruber?
195
00:07:53,774 --> 00:07:56,275
I think
we're about to.
196
00:07:57,611 --> 00:07:59,414
Don't tell me the news
is already in the paper.
197
00:07:59,614 --> 00:08:00,648
No, general.
198
00:08:00,848 --> 00:08:02,783
But there's
good news for you
199
00:08:02,983 --> 00:08:04,650
under this paper.
200
00:08:05,652 --> 00:08:06,988
The painting
is safe.
201
00:08:07,188 --> 00:08:09,023
It was handed to us
a few moments ago,
202
00:08:09,223 --> 00:08:10,858
anonymously.
203
00:08:11,058 --> 00:08:12,994
We were just going
to bring it to you.
204
00:08:13,194 --> 00:08:14,562
Oh, this is
splendid news.
205
00:08:14,762 --> 00:08:16,597
The fuhrer will
be delighted.
206
00:08:16,797 --> 00:08:18,499
I shall take it
to my quarters,
207
00:08:18,699 --> 00:08:19,767
for safekeeping.
208
00:08:19,967 --> 00:08:22,170
I suspect that
this break in was
209
00:08:22,370 --> 00:08:24,538
carried out by you
without my permission,
210
00:08:24,738 --> 00:08:26,640
but I shall
turn a blind eye.
211
00:08:26,840 --> 00:08:28,742
Very nearly true,
general.
212
00:08:28,942 --> 00:08:31,210
Medals may be in order
for you two.
213
00:08:32,412 --> 00:08:34,449
I was the one who
revealed its location.
214
00:08:34,649 --> 00:08:37,051
I shall pin yours on,
personally.
215
00:08:37,251 --> 00:08:39,387
What about me?
216
00:08:39,587 --> 00:08:41,555
My men blew
the safe.
217
00:08:41,755 --> 00:08:44,156
Stick another feather
in your hat.
218
00:08:46,459 --> 00:08:47,761
In the meantime,
Gruber,
219
00:08:47,961 --> 00:08:50,098
how is the first edition
of the newspaper
progressing?
220
00:08:50,298 --> 00:08:52,133
It is almost ready,
general.
221
00:08:52,333 --> 00:08:53,267
Oh, good.
222
00:08:53,467 --> 00:08:55,936
Since our picnic
with the french peasants
223
00:08:56,136 --> 00:08:58,406
was ruined
by the gestapo,
224
00:08:58,606 --> 00:09:00,108
we shall need
another picture
225
00:09:00,308 --> 00:09:01,275
for the front page,
226
00:09:01,475 --> 00:09:02,977
to show how well
we are getting on
227
00:09:03,177 --> 00:09:04,412
with the conquered
french.
228
00:09:04,612 --> 00:09:07,081
What about one
of the garrison commander
229
00:09:07,281 --> 00:09:09,550
enjoying an evening out
at the local cafe?
230
00:09:09,750 --> 00:09:11,986
Enjoying food, wine
and entertainment?
231
00:09:12,186 --> 00:09:14,355
I will arrange it
at once, general.
232
00:09:14,555 --> 00:09:16,590
Excellent.
I shall see
you all tonight.
233
00:09:16,790 --> 00:09:18,759
Perhaps you can arrange
for the pin-up
234
00:09:18,959 --> 00:09:20,895
of the tank corps
to sit next to me.
235
00:09:21,095 --> 00:09:23,329
Thank you, general.
236
00:09:25,865 --> 00:09:28,503
I was referring to
private helga geerhart.
237
00:09:28,703 --> 00:09:30,569
It will be
a privilege.
238
00:09:32,138 --> 00:09:33,174
Heil Hitler.
239
00:09:33,374 --> 00:09:34,475
Heil Hitler.
240
00:09:34,675 --> 00:09:35,676
Heil mussolini.
241
00:09:35,876 --> 00:09:37,145
Don't push your luck.
242
00:09:37,345 --> 00:09:38,246
Damn it!
243
00:09:38,446 --> 00:09:39,713
We've lost
the painting.
244
00:09:39,913 --> 00:09:41,115
Don't worry.
245
00:09:41,315 --> 00:09:42,683
If I keep in
with the general,
246
00:09:42,883 --> 00:09:44,252
we may be able
to get it back.
247
00:09:44,452 --> 00:09:45,619
By the way,
248
00:09:45,819 --> 00:09:47,755
I didn't know I was
pin-up of the tank corps.
249
00:09:47,955 --> 00:09:50,356
You're not...
In my little tank.
250
00:09:51,725 --> 00:09:53,392
Thank heavens for that.
251
00:09:55,795 --> 00:09:58,199
Herr Flick, there are
rumors in the village
252
00:09:58,399 --> 00:09:59,934
that colonel Von strohm
has somehow obtained
253
00:10:00,134 --> 00:10:01,469
the painting
of the fallen madonna
254
00:10:01,669 --> 00:10:03,438
which was stolen
from your safe.
255
00:10:03,638 --> 00:10:04,772
Curse it.
256
00:10:04,972 --> 00:10:07,175
I might have guessed
he was behind it.
257
00:10:07,375 --> 00:10:10,044
This means, I must
make up with helga,
258
00:10:10,244 --> 00:10:12,380
so she can assist
in its recovery.
259
00:10:12,580 --> 00:10:14,615
That will not be easy,
herr Flick.
260
00:10:14,815 --> 00:10:17,351
She was not very pleased
when you ditched her.
261
00:10:17,551 --> 00:10:18,652
Fortunately,
262
00:10:18,852 --> 00:10:20,988
I have
in my desk drawer,
263
00:10:21,188 --> 00:10:23,558
the gestapo manual
entitled,
264
00:10:23,758 --> 00:10:26,260
"how to get off with women
of the opposite sex,
265
00:10:26,460 --> 00:10:28,996
in 10 easy lessons,"
266
00:10:29,196 --> 00:10:31,865
with an introduction
by eva braun.
267
00:10:32,065 --> 00:10:33,468
Here we are,
268
00:10:33,668 --> 00:10:34,969
chapter five...
269
00:10:35,169 --> 00:10:38,038
"How to make up with
a woman you have ditched."
270
00:10:38,238 --> 00:10:39,673
What does it say?
271
00:10:39,873 --> 00:10:42,410
"There is only one way
to worm your way back
272
00:10:42,610 --> 00:10:45,477
into the heart of a woman
you have ditched...
273
00:10:47,146 --> 00:10:48,681
Grovel."
274
00:10:50,383 --> 00:10:52,052
But that is against
275
00:10:52,252 --> 00:10:53,821
your natural instincts,
herr Flick.
276
00:10:54,021 --> 00:10:55,123
That is correct.
277
00:10:55,323 --> 00:10:58,459
Senior gestapo officers
are not used to groveling.
278
00:10:58,659 --> 00:11:01,229
I mean, I cannot see you
being meek and humble,
279
00:11:01,429 --> 00:11:03,598
and generally very crawly.
280
00:11:03,798 --> 00:11:05,466
I shall have
to take a leaf
281
00:11:05,666 --> 00:11:07,401
out of your book,
Von Smallhausen.
282
00:11:07,601 --> 00:11:10,004
You give me plenty
of practice, herr Flick.
283
00:11:10,204 --> 00:11:12,940
It says here,
I should take her gifts,
284
00:11:13,140 --> 00:11:14,942
write her a poem,
285
00:11:15,142 --> 00:11:17,211
or serenade her
with a love song.
286
00:11:17,411 --> 00:11:20,214
What women could
resist such a man?
287
00:11:20,414 --> 00:11:22,448
But... can you sing?
288
00:11:23,483 --> 00:11:25,784
I have a fine,
tenor voice.
289
00:11:27,086 --> 00:11:30,856
I will sing her a serenade
from "rose marie."
290
00:11:33,761 --> 00:11:36,430
♪ When l'm calling ♪
291
00:11:36,630 --> 00:11:39,365
♪ you-ooo. ♪
292
00:11:44,471 --> 00:11:47,341
A superb rendition,
herr Flick, superb!
293
00:11:47,541 --> 00:11:49,377
It is good to hear from you,
for a change,
294
00:11:49,577 --> 00:11:51,076
an honest opinion.
295
00:11:52,078 --> 00:11:55,280
♪ Will you answer too-ooo? ♪
296
00:12:02,022 --> 00:12:03,124
Yes, colonel.
297
00:12:03,324 --> 00:12:04,591
This evening,
298
00:12:04,791 --> 00:12:06,460
l'll pass on the message.
299
00:12:06,660 --> 00:12:07,995
Who was that?
300
00:12:08,195 --> 00:12:09,763
That was
the colonel.
301
00:12:09,963 --> 00:12:12,133
The general is coming here
tonight to be photographed
302
00:12:12,333 --> 00:12:14,168
having a jolly time
for the newspaper,
303
00:12:14,368 --> 00:12:15,769
to show how well
we collaborate.
304
00:12:15,969 --> 00:12:18,870
It was not easy
to control myself.
305
00:12:19,939 --> 00:12:21,775
Rene, we must not
upset them.
306
00:12:21,975 --> 00:12:23,377
We must not let
the villagers think
307
00:12:23,577 --> 00:12:25,880
we are being too friendly,
or they may stop coming.
308
00:12:26,080 --> 00:12:27,748
But, of course,
I shall sing for them.
309
00:12:27,948 --> 00:12:30,484
It is only expected.
310
00:12:30,684 --> 00:12:32,419
Well, that should
convince the village
311
00:12:32,619 --> 00:12:34,889
that we have at least
got some fight left.
312
00:12:35,089 --> 00:12:36,690
Rene,
313
00:12:36,890 --> 00:12:38,559
I must talk
to you urgently.
314
00:12:38,759 --> 00:12:41,462
What were you doing
in our back passage?
315
00:12:41,662 --> 00:12:43,731
I was testing the wine barrels
that will transport
316
00:12:43,931 --> 00:12:45,799
the british airmen
down the river to the sea,
317
00:12:45,999 --> 00:12:48,202
so they can be picked up
by the boat squadron.
318
00:12:48,402 --> 00:12:50,404
Tonight is the night.
319
00:12:50,604 --> 00:12:51,906
Where are these barrels?
320
00:12:52,106 --> 00:12:53,207
In your cellar.
321
00:12:53,407 --> 00:12:55,376
The airmen are just
trying them for size.
322
00:12:55,576 --> 00:12:56,978
Oh my god.
323
00:12:57,178 --> 00:12:58,779
Come and say
farewell to them.
324
00:12:58,979 --> 00:13:00,481
This will be the last time
you will see them.
325
00:13:00,681 --> 00:13:01,949
My plan is foolproof.
326
00:13:02,149 --> 00:13:04,249
Now where have
I heard that before?
327
00:13:05,251 --> 00:13:07,453
These are the
special barrels.
328
00:13:09,755 --> 00:13:11,356
- Hello.
- Hello.
329
00:13:12,592 --> 00:13:13,794
We are acclimatizing them
330
00:13:13,994 --> 00:13:15,229
to being in the barrels.
331
00:13:15,429 --> 00:13:17,365
Hello, chaps.
Everything okay?
332
00:13:17,565 --> 00:13:20,034
I've got pins and needles everywhere.
333
00:13:20,234 --> 00:13:21,568
You're lucky,
334
00:13:21,768 --> 00:13:23,905
I think l've got woodworm.
335
00:13:24,105 --> 00:13:26,307
Michelle, how will
the boat squadron
336
00:13:26,507 --> 00:13:27,608
see them in the dark?
337
00:13:27,808 --> 00:13:29,243
I will demonstrate.
338
00:13:29,443 --> 00:13:31,379
Right, chaps,
ready to run
through the drill?
339
00:13:31,579 --> 00:13:33,214
- Splendid.
- Jolly good.
340
00:13:33,414 --> 00:13:35,149
This is
an harebrained plan.
341
00:13:35,349 --> 00:13:37,118
At least it will
get rid of them.
342
00:13:37,318 --> 00:13:38,986
For good,
I should think.
343
00:13:39,186 --> 00:13:41,520
Okay, chaps.
You're out at sea, go!
344
00:13:42,522 --> 00:13:43,857
Ready to flash?
345
00:13:44,057 --> 00:13:45,226
Ready.
346
00:13:45,426 --> 00:13:47,192
Tally-ho!
347
00:13:51,297 --> 00:13:52,533
Incredible.
348
00:13:52,733 --> 00:13:55,970
So that is where
my bathroom bulbs went!
349
00:13:56,170 --> 00:13:57,371
Each barrel is equipped
350
00:13:57,571 --> 00:13:59,173
with a longlife,
heavy duty battery,
351
00:13:59,373 --> 00:14:01,108
which is attached
to the bulbs.
352
00:14:01,308 --> 00:14:02,774
Well done, chaps.
353
00:14:13,419 --> 00:14:15,120
Foolproof?
354
00:14:16,289 --> 00:14:18,759
Flick:
♪ when l'm calling ♪
355
00:14:18,959 --> 00:14:21,427
♪ you-ooo ♪
356
00:14:24,931 --> 00:14:26,800
♪ will you answer ♪
357
00:14:27,000 --> 00:14:29,735
♪ too-ooo? ♪
358
00:14:31,203 --> 00:14:32,440
Good morning,
helga.
359
00:14:32,640 --> 00:14:35,376
Did you enjoy
my little serenade?
360
00:14:35,576 --> 00:14:37,278
Is that what it was?
361
00:14:37,478 --> 00:14:38,812
I thought it was
one of the peasants
362
00:14:39,012 --> 00:14:40,813
skinning a cat.
363
00:14:41,848 --> 00:14:43,784
Do I detect
a certain coldness
364
00:14:43,984 --> 00:14:46,587
in your demeanor as a result
of our lovers' tiff?
365
00:14:46,787 --> 00:14:48,322
What do you want,
herr Flick?
366
00:14:48,522 --> 00:14:50,124
I see you intend
to make it
367
00:14:50,324 --> 00:14:51,825
difficult for me,
helga.
368
00:14:52,025 --> 00:14:53,461
Perhaps
you will melt
369
00:14:53,661 --> 00:14:55,327
when I read you
this poem.
370
00:14:56,796 --> 00:14:58,566
"I love you more
than words can say,
371
00:14:58,766 --> 00:15:00,934
from your head
down to your toes.
372
00:15:01,134 --> 00:15:03,504
I am lost for words
to show my love,
373
00:15:03,704 --> 00:15:06,338
so please,
accept this rose."
374
00:15:10,710 --> 00:15:12,644
That is a dead cod.
375
00:15:13,713 --> 00:15:16,417
Roses are
out of season.
376
00:15:16,617 --> 00:15:19,287
I only found out
after I had written
the poem.
377
00:15:19,487 --> 00:15:21,255
It will take more
than a dead cod
378
00:15:21,455 --> 00:15:22,323
to get around me.
379
00:15:22,523 --> 00:15:24,124
You will be
pleased to hear
380
00:15:24,324 --> 00:15:25,859
that I have decided
to forgive you.
381
00:15:26,059 --> 00:15:27,428
I am willing
to take you back,
382
00:15:27,628 --> 00:15:28,796
if you promise
to behave.
383
00:15:28,996 --> 00:15:29,997
By the way,
384
00:15:30,197 --> 00:15:32,232
where is the painting
of the fallen madonna?
385
00:15:32,432 --> 00:15:33,801
The general has it
386
00:15:34,001 --> 00:15:35,803
in his quarters
in his chateau.
387
00:15:36,003 --> 00:15:37,405
Thank you.
You may kiss me.
388
00:15:37,605 --> 00:15:40,305
I'd rather kiss the cod.
389
00:15:41,841 --> 00:15:43,977
Well, help me
get it back
390
00:15:44,177 --> 00:15:45,913
and we will
share the proceeds.
391
00:15:46,113 --> 00:15:48,416
When I was mad about you,
I might have helped.
392
00:15:48,616 --> 00:15:50,150
But now that you
have ditched me,
393
00:15:50,350 --> 00:15:51,786
I have my own plans.
394
00:15:51,986 --> 00:15:53,685
The general's
quite keen on me.
395
00:15:55,021 --> 00:15:57,222
Please, helga.
396
00:15:59,526 --> 00:16:02,460
Ah, roses for
the beautiful lady.
397
00:16:05,297 --> 00:16:06,567
What's he doing here?
398
00:16:06,767 --> 00:16:08,469
Mind your own business.
399
00:16:08,669 --> 00:16:11,572
Oh, captain bertorelli,
what lovely flowers.
400
00:16:11,772 --> 00:16:14,107
You certainly know
how to treat a woman,
401
00:16:14,307 --> 00:16:16,510
unlike certain others.
402
00:16:16,710 --> 00:16:18,011
I thought
maybe tonight,
403
00:16:18,211 --> 00:16:20,381
before we meet
the general in the cafe,
404
00:16:20,581 --> 00:16:22,182
we could take a stroll
in the moonlight,
405
00:16:22,382 --> 00:16:24,117
and do the canoodle.
406
00:16:24,317 --> 00:16:25,419
Oh, what fun.
407
00:16:25,619 --> 00:16:27,054
Perhaps you would rather
408
00:16:27,254 --> 00:16:28,889
have a little lunch
with me?
409
00:16:29,089 --> 00:16:30,891
We could
grill some sausages
410
00:16:31,091 --> 00:16:33,594
over my upturned
electric fire.
411
00:16:33,794 --> 00:16:36,630
How about a picnic
in the woods?
412
00:16:36,830 --> 00:16:39,132
That sounds
much more exciting.
413
00:16:39,332 --> 00:16:41,335
Maybe we could
learn something
414
00:16:41,535 --> 00:16:43,170
from the birds
and the bees.
415
00:16:43,370 --> 00:16:45,973
Maybe they could learn
something from us.
416
00:16:46,173 --> 00:16:47,708
It's so nice
to be going out
417
00:16:47,908 --> 00:16:49,877
with a real man
at last.
418
00:16:50,077 --> 00:16:52,477
♪ O sole mio... ♪
419
00:17:01,589 --> 00:17:04,091
Aaah! The knobs,
420
00:17:04,291 --> 00:17:05,659
the flashing knobs!
421
00:17:05,859 --> 00:17:07,762
They are
dead on time.
422
00:17:07,962 --> 00:17:09,697
Quick,
lift the bed.
423
00:17:09,897 --> 00:17:11,965
Argh!
424
00:17:12,165 --> 00:17:15,202
Will this flashing
never cease?
425
00:17:15,402 --> 00:17:17,569
Shut up, you old bat.
426
00:17:20,907 --> 00:17:23,511
'Allo, london,
'allo, london.
This is nighthawk.
427
00:17:23,711 --> 00:17:25,646
What is your message?
Over.
428
00:17:25,846 --> 00:17:27,581
Man:
We will be looking outfor the two seabirds
429
00:17:27,781 --> 00:17:29,316
from midnight onwards.
430
00:17:29,516 --> 00:17:31,351
Is everything okay?
Over.
431
00:17:31,551 --> 00:17:33,987
Well, apart from the fact
that we have to entertain
432
00:17:34,187 --> 00:17:35,856
half the german army
to dinner,
433
00:17:36,056 --> 00:17:38,258
and the seabirds have
fused their flashers,
434
00:17:38,458 --> 00:17:40,260
all is well. Over.
435
00:17:40,460 --> 00:17:42,897
Understood.
Over and out.
436
00:17:43,097 --> 00:17:44,799
As soon as
the germans have gone,
437
00:17:44,999 --> 00:17:47,332
we will roll the barrels
down to the river.
438
00:17:49,368 --> 00:17:50,771
Argh.
439
00:17:50,971 --> 00:17:52,773
What is happening,
fanny?
440
00:17:52,973 --> 00:17:54,442
Have I missed
anything?
441
00:17:54,642 --> 00:17:56,276
Some old bird's flasher
442
00:17:56,476 --> 00:17:58,178
has been fused.
443
00:17:58,378 --> 00:18:01,246
It was nothing
to do with me.
444
00:18:04,283 --> 00:18:06,487
Flick:
Can you see them,
Von Smallhausen?
445
00:18:06,687 --> 00:18:07,655
Yes, herr Flick.
446
00:18:07,855 --> 00:18:10,324
The italian has
put his jacket
447
00:18:10,524 --> 00:18:11,892
down on the grass,
448
00:18:12,092 --> 00:18:14,361
and has taken out
a sandwich.
449
00:18:14,561 --> 00:18:15,696
And helga?
450
00:18:15,896 --> 00:18:17,932
She sits next to him.
451
00:18:18,132 --> 00:18:20,601
The trollop.
452
00:18:20,801 --> 00:18:23,671
She is trying to make
you jealous, herr Flick.
453
00:18:23,871 --> 00:18:25,539
I am aware of this.
454
00:18:25,739 --> 00:18:28,273
Fortunately,
I have it under
control.
455
00:18:29,743 --> 00:18:31,846
Perhaps you should
make her jealous of you,
456
00:18:32,046 --> 00:18:34,448
then she might help you
get back the painting.
457
00:18:34,648 --> 00:18:36,350
The idea has already
458
00:18:36,550 --> 00:18:38,251
germinated in my brain.
459
00:18:38,451 --> 00:18:40,754
Tonight, we shall go
to cafe Rene
460
00:18:40,954 --> 00:18:42,523
in our glad rags,
461
00:18:42,723 --> 00:18:44,959
in order to chat up
the waitresses.
462
00:18:45,159 --> 00:18:47,895
That should have her
hopping up and down.
463
00:18:48,095 --> 00:18:49,930
Von smallhausen:
The itai is putting
464
00:18:50,130 --> 00:18:51,966
his arms round her.
465
00:18:52,166 --> 00:18:53,667
The oily wop.
466
00:18:53,867 --> 00:18:56,267
His feathers are quivering.
467
00:18:58,270 --> 00:19:00,808
Bertorelli:
I think someone is
spying on us up a tree.
468
00:19:01,008 --> 00:19:04,044
I certainly hope so.
Now kiss me on the cheek,
469
00:19:04,244 --> 00:19:07,014
and try not to get
your feathers up my nose.
470
00:19:07,214 --> 00:19:09,750
Von smallhausen:
He is kissing her.
471
00:19:09,950 --> 00:19:11,719
I cannot bear
to watch.
472
00:19:11,919 --> 00:19:13,186
Just as well.
473
00:19:13,386 --> 00:19:14,622
On the other hand,
474
00:19:14,822 --> 00:19:16,757
I cannot bear
the suspense.
475
00:19:16,957 --> 00:19:18,423
Aaa-argh!
476
00:19:33,172 --> 00:19:35,776
Herr general,
what an honor.
477
00:19:35,976 --> 00:19:37,711
I have reserved
our best table
for you.
478
00:19:37,911 --> 00:19:39,312
Of course you have.
479
00:19:39,512 --> 00:19:41,982
Is the photographer
ready to record us
enjoying ourselves?
480
00:19:42,182 --> 00:19:44,184
Monsieur alphonse,
at your service, sir.
481
00:19:44,384 --> 00:19:47,120
He has his camera
and three foot stand.
482
00:19:47,320 --> 00:19:49,322
I think it best you
take a photograph
483
00:19:49,522 --> 00:19:50,822
at the appropriate
moment.
484
00:19:52,225 --> 00:19:54,194
Helga, I will
sit next to you.
485
00:19:54,394 --> 00:19:57,129
Captain bertorelli,
you will sit opposite.
486
00:20:00,900 --> 00:20:03,103
Remember to smile
at the peasants,
487
00:20:03,303 --> 00:20:05,336
to show how well
we get on with them.
488
00:20:11,244 --> 00:20:13,714
Food and wine.
Nothing special.
489
00:20:13,914 --> 00:20:15,315
We will eat what
the peasants eat.
490
00:20:15,515 --> 00:20:16,917
We will drink what
the peasants drink.
491
00:20:17,117 --> 00:20:19,787
Yes, general,
we have a special dish,
typical of our region.
492
00:20:19,987 --> 00:20:21,519
Now.
493
00:20:22,955 --> 00:20:24,592
I love
the french food.
494
00:20:24,792 --> 00:20:26,359
I smell the smell
and my stomach,
495
00:20:26,559 --> 00:20:28,161
it goes mad.
496
00:20:28,361 --> 00:20:30,631
Ah, snails.
497
00:20:30,831 --> 00:20:34,001
Snails have never
been my favorite dish.
498
00:20:34,201 --> 00:20:35,769
We will enjoy them.
499
00:20:35,969 --> 00:20:37,304
They are
very lightly cooked
500
00:20:37,504 --> 00:20:39,237
with garlic
and white wine.
501
00:20:46,745 --> 00:20:49,483
Some of them more lightly
cooked than others.
502
00:20:49,683 --> 00:20:54,021
This one appears
reluctant to be eaten.
503
00:20:54,221 --> 00:20:56,056
Perhaps he is
feeling unwell
504
00:20:56,256 --> 00:20:58,792
and did not wish
to upset your stomach.
505
00:20:58,992 --> 00:21:01,226
I will return it
to the garden.
506
00:21:06,999 --> 00:21:09,770
I see the two waitresses,
herr Flick.
507
00:21:09,970 --> 00:21:11,905
We will knock them dead
in these clothes.
508
00:21:12,105 --> 00:21:14,742
I will fondle one
on my knee,
509
00:21:14,942 --> 00:21:17,244
and helga will go mad
with jealousy.
510
00:21:17,444 --> 00:21:19,479
It will make me hot
under the collar.
511
00:21:19,679 --> 00:21:21,715
We will take
this table.
512
00:21:21,915 --> 00:21:23,017
Have you checked up
on the...
513
00:21:23,217 --> 00:21:24,652
On the manual,
herr Flick?
514
00:21:24,852 --> 00:21:26,319
I have it here.
515
00:21:26,519 --> 00:21:27,554
Waitress.
516
00:21:27,754 --> 00:21:29,454
Waitress.
517
00:21:30,823 --> 00:21:32,557
What is all this?
518
00:21:33,860 --> 00:21:35,362
If you require
a drink,
519
00:21:35,562 --> 00:21:37,230
put your hand up
and wait.
520
00:21:37,430 --> 00:21:39,232
I'm so sorry.
521
00:21:39,432 --> 00:21:41,601
It's herr Flick.
522
00:21:41,801 --> 00:21:43,203
Ignore him.
523
00:21:43,403 --> 00:21:46,606
Tell me, what is
a dumpy girl like you,
524
00:21:46,806 --> 00:21:48,974
doing in a nice place
like this?
525
00:21:51,043 --> 00:21:52,146
Pardon?
526
00:21:52,346 --> 00:21:54,715
Why do you not
come back to my place
527
00:21:54,915 --> 00:21:57,448
and I will show you
a good time, baby.
528
00:21:59,285 --> 00:22:00,420
Get fresh
with me, pal,
529
00:22:00,620 --> 00:22:02,287
and l'll slit your throat.
530
00:22:04,156 --> 00:22:06,626
Playing hard to get.
531
00:22:06,826 --> 00:22:09,029
Either my technique
needs polishing,
532
00:22:09,229 --> 00:22:11,098
or the author
needs to be shot.
533
00:22:11,298 --> 00:22:14,501
Landlord, we are ready
for the entertainment.
534
00:22:14,701 --> 00:22:16,003
Is the camera standing by?
535
00:22:16,203 --> 00:22:17,905
I am standing by,
monsieur.
536
00:22:18,105 --> 00:22:19,840
Ladies and gentlemen,
537
00:22:20,040 --> 00:22:22,509
madam Edith
will sing for you
538
00:22:22,709 --> 00:22:25,012
in her own
inimitable style.
539
00:22:25,212 --> 00:22:26,878
Nothing changes.
540
00:22:28,514 --> 00:22:30,517
♪ I'm naughty but nice ♪
541
00:22:30,717 --> 00:22:31,985
♪ if you wink at me twice ♪
542
00:22:32,185 --> 00:22:34,519
♪ I shall know
that you're my kind of chap ♪
543
00:22:35,687 --> 00:22:36,890
♪ if you give me a nod ♪
544
00:22:37,090 --> 00:22:38,458
♪ 'cause you're here
on your tod ♪
545
00:22:38,658 --> 00:22:40,761
♪ l'll come and sit
on your lap... ♪
546
00:22:40,961 --> 00:22:42,529
Nobody move.
547
00:22:42,729 --> 00:22:44,965
♪ I'm naughty
it's true ♪
548
00:22:45,165 --> 00:22:46,834
♪ but I bet
so are you ♪
549
00:22:47,034 --> 00:22:49,134
♪ hands up those who want
to be kissed ♪
550
00:22:51,570 --> 00:22:54,074
♪ if you don't try,
you could very well die ♪
551
00:22:54,274 --> 00:22:57,010
♪ never knowing just what
you had missed ♪
552
00:22:57,210 --> 00:22:59,213
♪ l'm naughty,
you see ♪
553
00:22:59,413 --> 00:23:00,914
♪ and if you
stare at me ♪
554
00:23:01,114 --> 00:23:03,583
♪ I shall have
to pick you for a date ♪
555
00:23:03,783 --> 00:23:06,353
♪ I can tell
you're all keen ♪
556
00:23:06,553 --> 00:23:09,522
♪ but l'm going
to be mean ♪
557
00:23:09,722 --> 00:23:12,392
♪ l'm afraid you will ♪
558
00:23:12,592 --> 00:23:14,027
♪ just have to ♪
559
00:23:14,227 --> 00:23:17,062
♪ wait. ♪
560
00:23:20,800 --> 00:23:23,904
That was
a narrow squeak.
561
00:23:24,104 --> 00:23:26,706
The photograph will
now be taken of us all
562
00:23:26,906 --> 00:23:30,077
enjoying this relentless
attack on our eardrums.
563
00:23:30,277 --> 00:23:32,780
I am ready, general.
564
00:23:32,980 --> 00:23:34,014
Captain bertorelli,
565
00:23:34,214 --> 00:23:36,514
I must not be
out-medaled in a picture.
566
00:23:40,252 --> 00:23:43,857
You, resume
your singing pose.
567
00:23:44,057 --> 00:23:47,027
We will pretend
to gaze in rapture.
568
00:23:47,227 --> 00:23:49,496
How would you like to pop
a snail into your mouth,
569
00:23:49,696 --> 00:23:51,932
to show how much
you have enjoyed the meal?
570
00:23:52,132 --> 00:23:55,302
No, but, er,
571
00:23:55,502 --> 00:23:56,567
Gruber can.
572
00:24:04,377 --> 00:24:06,746
Enjoy it, Gruber,
enjoy it.
573
00:24:06,946 --> 00:24:08,982
Yes, but he keeps wiggling
574
00:24:09,182 --> 00:24:12,052
one of his
little things at me.
575
00:24:12,252 --> 00:24:15,622
General:
That just goes to showhow popular you are.
576
00:24:15,822 --> 00:24:17,925
Shall we try
the other waitress,
577
00:24:18,125 --> 00:24:19,026
herr Flick?
578
00:24:19,226 --> 00:24:20,828
Yes. I think this time,
579
00:24:21,028 --> 00:24:23,230
the more direct
approach is required.
580
00:24:23,430 --> 00:24:26,464
Peasant women
do not appreciate
the subtle advance.
581
00:24:29,368 --> 00:24:31,205
Now, my fine filly,
582
00:24:31,405 --> 00:24:33,340
you look like a girl
who enjoys
583
00:24:33,540 --> 00:24:35,075
a bit of a tickle
and a slap.
584
00:24:35,275 --> 00:24:36,609
Oh!
585
00:24:36,809 --> 00:24:38,478
Oh!
586
00:24:38,678 --> 00:24:39,880
What is going on?
587
00:24:40,080 --> 00:24:41,248
It's herr Flick.
588
00:24:41,448 --> 00:24:43,616
He slapped
the waitress' bottom.
589
00:24:43,816 --> 00:24:45,352
He's making
a bad impression.
590
00:24:45,552 --> 00:24:46,720
This is disgraceful.
591
00:24:46,920 --> 00:24:48,688
We cannot have germans
behaving in this way.
592
00:24:48,888 --> 00:24:50,721
Guards, throw
the two perverts out.
593
00:24:53,025 --> 00:24:54,361
You cannot do this.
594
00:24:54,561 --> 00:24:56,129
We are the gestapo.
595
00:24:56,329 --> 00:24:57,731
General:
Molesting peasant girls
596
00:24:57,931 --> 00:25:00,367
is a pastime reserved
only for generals.
597
00:25:00,567 --> 00:25:01,701
This is the last time
598
00:25:01,901 --> 00:25:02,870
I go out womanizing
599
00:25:03,070 --> 00:25:04,869
with you,
Von Smallhausen.
600
00:25:05,871 --> 00:25:07,741
I am sorry
about this, general.
601
00:25:07,941 --> 00:25:09,609
I hope it hasn't
ruined your evening.
602
00:25:09,809 --> 00:25:11,211
On the contrary,
603
00:25:11,411 --> 00:25:13,146
ejecting nasty
gestapo fellows
604
00:25:13,346 --> 00:25:14,214
has quite
made my night.
605
00:25:14,414 --> 00:25:16,481
General:
Now hold those poses.
606
00:25:17,616 --> 00:25:19,853
We are ready
for the photo.
607
00:25:20,053 --> 00:25:21,986
Smile.
608
00:25:23,289 --> 00:25:25,926
Hurry up, l'm running out of sincerity.
609
00:25:26,126 --> 00:25:28,359
Got it.
And...
610
00:25:31,930 --> 00:25:33,400
I have got it.
It is a good one.
611
00:25:33,600 --> 00:25:35,668
I will develop it.
612
00:25:35,868 --> 00:25:37,868
Good.
Cheers.
613
00:25:40,172 --> 00:25:43,410
My word, this is a really
excellent vintage.
614
00:25:43,610 --> 00:25:45,678
Just a local wine
from our cellar, general.
615
00:25:45,878 --> 00:25:46,947
Oh, show me.
616
00:25:47,147 --> 00:25:48,181
Come, let us
go and see
617
00:25:48,381 --> 00:25:49,783
this treasure-trove.
618
00:25:49,983 --> 00:25:50,984
Yes, of course,
gen...
619
00:25:51,184 --> 00:25:53,120
You must take a bottle
or two home with you.
620
00:25:53,320 --> 00:25:54,221
Come this way.
621
00:25:54,421 --> 00:25:55,553
Edith.
622
00:25:56,622 --> 00:25:57,590
Hey,
623
00:25:57,790 --> 00:25:59,893
now we got rid
of Von klinkyhoffen,
624
00:26:00,093 --> 00:26:01,995
what say we take
another stroll
625
00:26:02,195 --> 00:26:03,596
in the moonlight?
626
00:26:03,796 --> 00:26:06,499
There is a time
and a place for everything.
627
00:26:06,699 --> 00:26:08,199
Is this the time?
628
00:26:10,702 --> 00:26:12,906
What a mistake to make.
629
00:26:13,106 --> 00:26:14,606
General.
630
00:26:15,841 --> 00:26:17,511
Mmm, interesting.
631
00:26:17,711 --> 00:26:19,646
This is truly incredible.
632
00:26:19,846 --> 00:26:22,516
A '26 claret.
633
00:26:22,716 --> 00:26:24,584
A particularly
good year.
634
00:26:24,784 --> 00:26:26,619
And two barrels of it.
635
00:26:26,819 --> 00:26:29,523
You do not want
the old stuff, general.
636
00:26:29,723 --> 00:26:31,224
The wine you like
is over here.
637
00:26:31,424 --> 00:26:32,259
Take it all.
638
00:26:32,459 --> 00:26:33,726
Nonsense.
639
00:26:33,926 --> 00:26:34,961
This is far too good
640
00:26:35,161 --> 00:26:36,896
to be wasted
in a peasant cafe.
641
00:26:37,096 --> 00:26:38,831
See to it
that we take both barrels
642
00:26:39,031 --> 00:26:40,100
with us when we leave.
643
00:26:40,300 --> 00:26:42,536
Then we shall keep it
for some special occasion.
644
00:26:42,736 --> 00:26:44,404
How about when
the war is over?
645
00:26:44,604 --> 00:26:46,203
When you have
won it, that is.
646
00:26:49,040 --> 00:26:50,444
Well done, Rene.
647
00:26:50,644 --> 00:26:52,943
You have put him
in a good mood.
648
00:26:54,647 --> 00:26:57,184
Rene, we must
warn the airmen.
649
00:26:57,384 --> 00:26:59,453
How can we?
We do not speak english.
650
00:26:59,653 --> 00:27:01,388
And they do not
speak french.
651
00:27:01,588 --> 00:27:03,854
Oh, Rene,
what can we do?
652
00:27:07,058 --> 00:27:08,760
- Hello.
- Hello.
653
00:27:11,897 --> 00:27:12,932
Fairfax:
Oh, good.
654
00:27:13,132 --> 00:27:15,235
I think he's saying
we're leaving.
655
00:27:15,435 --> 00:27:16,403
Cheerio.
656
00:27:16,603 --> 00:27:18,068
Cheerio.
657
00:27:19,738 --> 00:27:21,475
What do we do now?
658
00:27:21,675 --> 00:27:23,376
Ask Michelle
for two more barrels,
659
00:27:23,576 --> 00:27:25,343
so we can escape as well.
42399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.