All language subtitles for 68 - Allo Allo S7e07 - Leg It To Spain!

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,021 --> 00:00:23,124 Life has finally got too hot for me 2 00:00:23,324 --> 00:00:24,359 here in Nouvion, 3 00:00:24,559 --> 00:00:26,261 so I have decided to leg it for spain. 4 00:00:26,461 --> 00:00:28,430 As you see, I am disguised... 5 00:00:28,630 --> 00:00:29,998 As an onion seller. 6 00:00:30,198 --> 00:00:32,534 I am also going to be taking the painting 7 00:00:32,734 --> 00:00:34,836 of the fallen madonna with the big boobies, 8 00:00:35,036 --> 00:00:37,238 which we stole last night from the safe of herr Flick 9 00:00:37,438 --> 00:00:39,675 by tunneling through from the old bakery next door. 10 00:00:39,875 --> 00:00:42,177 Unfortunately, as I was removing the painting 11 00:00:42,377 --> 00:00:43,978 from the back of the safe, 12 00:00:44,178 --> 00:00:46,181 lieutenant Gruber opened the front, 13 00:00:46,381 --> 00:00:48,049 and caught a glimpse of me. 14 00:00:48,249 --> 00:00:50,452 Fortunately, he thought that I was the ghost 15 00:00:50,652 --> 00:00:52,621 of my own dead twin brother, 16 00:00:52,821 --> 00:00:55,357 because I was covered in flour at the time. 17 00:00:55,557 --> 00:00:57,926 So, to be on the safe side, 18 00:00:58,126 --> 00:01:00,895 I am going to pinch the bicycle of officer Crabtree, 19 00:01:01,095 --> 00:01:02,931 and head for the spanish border. 20 00:01:03,131 --> 00:01:04,566 If my legs hold out, 21 00:01:04,766 --> 00:01:06,816 I should be there by the end of the war. 22 00:01:08,268 --> 00:01:09,538 Rene, 23 00:01:09,738 --> 00:01:10,939 where are you going? 24 00:01:11,139 --> 00:01:12,808 To spain, my child. I am going to sell 25 00:01:13,008 --> 00:01:14,409 the painting of the fallen madonna, 26 00:01:14,609 --> 00:01:15,811 and then send for you. 27 00:01:16,011 --> 00:01:17,813 I thought you gave the painting to Michelle, 28 00:01:18,013 --> 00:01:19,180 to sell for resistance funds? 29 00:01:19,380 --> 00:01:20,449 That was a forgery. 30 00:01:20,649 --> 00:01:22,283 The original is in my knapsack. 31 00:01:22,483 --> 00:01:25,019 Oh, Rene, do not leave me. 32 00:01:25,219 --> 00:01:28,022 Careful, you will crush my onions. 33 00:01:28,222 --> 00:01:30,359 Oh, Rene, take me with you. 34 00:01:30,559 --> 00:01:32,160 I will endure any hardship 35 00:01:32,360 --> 00:01:33,562 to be by your side. 36 00:01:33,762 --> 00:01:37,332 700 miles on my crossbar may be too much. 37 00:01:37,532 --> 00:01:39,401 Goodbye, Yvette. 38 00:01:39,601 --> 00:01:40,702 Expect a card. 39 00:01:40,902 --> 00:01:42,537 I will sign it "a. Spaniard," 40 00:01:42,737 --> 00:01:44,639 then you can rest assured it comes from me. 41 00:01:44,839 --> 00:01:45,874 Oh, Rene! 42 00:01:46,074 --> 00:01:47,208 Rene! 43 00:01:47,408 --> 00:01:48,877 What are you doing 44 00:01:49,077 --> 00:01:50,979 holding that servant girl in your arms? 45 00:01:51,179 --> 00:01:52,481 And why is she crying? 46 00:01:52,681 --> 00:01:54,616 You stupid woman! 47 00:01:54,816 --> 00:01:57,386 Can you not see that these onions 48 00:01:57,586 --> 00:01:59,287 are making her weep? 49 00:01:59,487 --> 00:02:01,256 I was just wiping her poor eyes. 50 00:02:01,456 --> 00:02:03,558 Now go back to bed, Yvette, 51 00:02:03,758 --> 00:02:04,926 and do not look back. 52 00:02:05,126 --> 00:02:06,428 Do as he says. 53 00:02:06,628 --> 00:02:08,260 I will be brave. 54 00:02:10,931 --> 00:02:13,234 Rene, you cannot run away. 55 00:02:13,434 --> 00:02:14,803 I am sure the germans will arrest me 56 00:02:15,003 --> 00:02:16,538 for breaking into the safe of herr Flick. 57 00:02:16,738 --> 00:02:17,672 Nonsense. 58 00:02:17,872 --> 00:02:19,408 One quick glimpse of your face 59 00:02:19,608 --> 00:02:21,142 covered with flour inside a safe? 60 00:02:21,342 --> 00:02:23,445 No one will be able to prove it was you. 61 00:02:23,645 --> 00:02:25,113 Oh, Rene, I will swear 62 00:02:25,313 --> 00:02:26,748 that we have been in bed together, 63 00:02:26,948 --> 00:02:29,616 in a passionate embrace, all night. 64 00:02:34,221 --> 00:02:36,623 Well, there goes the case for the defense. 65 00:02:39,426 --> 00:02:41,229 There you are, Rene. 66 00:02:41,429 --> 00:02:43,097 We want a word with you. 67 00:02:43,297 --> 00:02:44,866 Good morning, colonel, lieutenant, captain. 68 00:02:45,066 --> 00:02:46,267 Somebody broke 69 00:02:46,467 --> 00:02:48,369 into herr Flick's safe last night. 70 00:02:48,569 --> 00:02:50,939 Yes, we did. 71 00:02:51,139 --> 00:02:53,074 But someone has broken in from the back, 72 00:02:53,274 --> 00:02:55,444 and stolen the painting of the fallen madonna. 73 00:02:55,644 --> 00:02:58,947 And this morning, a trail of flour from the bakery 74 00:02:59,147 --> 00:03:01,249 has led us to the door of your cafe. 75 00:03:01,449 --> 00:03:02,851 - No. - Yes. 76 00:03:03,051 --> 00:03:05,520 Now you tell the truth, or you're in big trouble. 77 00:03:05,720 --> 00:03:07,221 What you have just told me explains 78 00:03:07,421 --> 00:03:09,958 a mysterious event that happened just a few moments ago. 79 00:03:10,158 --> 00:03:11,560 A disreputable stranger, 80 00:03:11,760 --> 00:03:13,394 all covered in flour, 81 00:03:13,594 --> 00:03:15,163 entered through that very door 82 00:03:15,363 --> 00:03:16,698 and tried to sell me the painting 83 00:03:16,898 --> 00:03:18,500 of the fallen madonna with the big boobies. 84 00:03:18,700 --> 00:03:21,570 I knew you would have an explanation. 85 00:03:21,770 --> 00:03:23,438 And what did you do? 86 00:03:23,638 --> 00:03:25,173 He sent him packing. 87 00:03:25,373 --> 00:03:27,208 No... no. No, no. 88 00:03:27,408 --> 00:03:29,310 You are half asleep, my dearest. 89 00:03:29,510 --> 00:03:31,012 No, I confiscated the painting, 90 00:03:31,212 --> 00:03:32,514 and then I sent him packing. 91 00:03:32,714 --> 00:03:34,549 Oh, yes. I was half asleep. 92 00:03:34,749 --> 00:03:36,317 Where is the painting now? 93 00:03:36,517 --> 00:03:38,152 I was just about to cycle over, 94 00:03:38,352 --> 00:03:39,752 and give it to you. 95 00:03:44,491 --> 00:03:46,027 Excellent. 96 00:03:46,227 --> 00:03:48,563 Lieutenant Gruber swears he saw someone, 97 00:03:48,763 --> 00:03:50,565 who looked just like you, 98 00:03:50,765 --> 00:03:52,333 steal it from the safe. 99 00:03:52,533 --> 00:03:53,835 That is impossible. 100 00:03:54,035 --> 00:03:55,837 The man looked nothing at all like Rene. 101 00:03:56,037 --> 00:03:57,672 He was short and skinny, 102 00:03:57,872 --> 00:03:59,541 with piggy eyes and a squint. 103 00:03:59,741 --> 00:04:01,977 He had a scar from here to here, 104 00:04:02,177 --> 00:04:03,945 two front teeth were missing. 105 00:04:04,145 --> 00:04:05,881 Also, he had a limp. 106 00:04:06,081 --> 00:04:08,082 I thought you said you were half asleep? 107 00:04:08,282 --> 00:04:09,417 I was. 108 00:04:09,617 --> 00:04:11,486 If l'd been fully awake, I would have been able 109 00:04:11,686 --> 00:04:13,421 to give you a more detailed description. 110 00:04:13,621 --> 00:04:15,557 There you are, colonel. 111 00:04:15,757 --> 00:04:17,893 A simple case of mistaken identity. 112 00:04:18,093 --> 00:04:19,928 I think we should give Rene 113 00:04:20,128 --> 00:04:21,963 the benefit of the doubt, colonel. 114 00:04:22,163 --> 00:04:23,765 Well, from now on, 115 00:04:23,965 --> 00:04:24,900 keep your nose clean. 116 00:04:25,100 --> 00:04:26,866 - Yes, colonel. - Come on. 117 00:04:29,069 --> 00:04:30,405 If you don't, 118 00:04:30,605 --> 00:04:32,939 you will be in the deep doo-dah. 119 00:04:35,008 --> 00:04:36,645 I suspect that you 120 00:04:36,845 --> 00:04:38,847 have been a naughty boy, Rene, 121 00:04:39,047 --> 00:04:41,315 but I did not want to get you into trouble. 122 00:04:41,515 --> 00:04:42,517 Thank you, lieutenant. 123 00:04:42,717 --> 00:04:44,986 If there is ever anything I can do in return. 124 00:04:45,186 --> 00:04:48,289 Yes, well, no doubt, I shall think of something. 125 00:04:48,489 --> 00:04:49,724 Until then. 126 00:04:49,924 --> 00:04:51,057 Until then. 127 00:04:52,726 --> 00:04:54,095 Oh, Rene, 128 00:04:54,295 --> 00:04:55,997 that was a close call. 129 00:04:56,197 --> 00:04:57,899 My legs have gone all wobbly. 130 00:04:58,099 --> 00:04:59,834 Lieutenant Gruber saved our bacon. 131 00:05:00,034 --> 00:05:01,570 He knows it was me. 132 00:05:01,770 --> 00:05:03,304 Next time he comes to dinner, 133 00:05:03,504 --> 00:05:06,307 we will make sure that he has the best table by the window. 134 00:05:06,507 --> 00:05:08,440 Let us hope that is all he wants. 135 00:05:16,183 --> 00:05:18,286 Good moaning, herr flock, 136 00:05:18,486 --> 00:05:22,154 and good moaning to you, herr Von smellhorsen. 137 00:05:23,991 --> 00:05:25,827 It is not a good morning. 138 00:05:26,027 --> 00:05:27,996 I wish to report a serious burglary. 139 00:05:28,196 --> 00:05:31,266 And what has been biggled? 140 00:05:31,466 --> 00:05:33,902 Last night, someone blew down 141 00:05:34,102 --> 00:05:35,670 the door to my secret headquarters, 142 00:05:35,870 --> 00:05:37,138 broke into my safe, 143 00:05:37,338 --> 00:05:38,773 and stole a valuable painting. 144 00:05:38,973 --> 00:05:42,210 Can you descroob this pinting? 145 00:05:42,410 --> 00:05:44,846 It was the fallen madonna by van clomp. 146 00:05:45,046 --> 00:05:47,015 The one with the big boobies. 147 00:05:47,215 --> 00:05:49,517 The fillen midinna 148 00:05:49,717 --> 00:05:52,385 with the bog beebies. 149 00:05:54,521 --> 00:05:56,989 I may be able to help you, herr flock. 150 00:05:58,058 --> 00:06:00,995 I saw the min who deed the dood. 151 00:06:01,195 --> 00:06:03,629 You dod? Uh, you did? 152 00:06:05,632 --> 00:06:07,936 I was outsod your headquitters, 153 00:06:08,136 --> 00:06:10,038 when I saw some poople 154 00:06:10,238 --> 00:06:11,572 acting in a suspicious minner. 155 00:06:11,772 --> 00:06:13,174 Why did you not arrest them? 156 00:06:13,374 --> 00:06:15,076 Before I could, 157 00:06:15,276 --> 00:06:17,276 they hit me on the hod, 158 00:06:18,278 --> 00:06:20,346 and I pissed out. 159 00:06:23,350 --> 00:06:25,253 Did you recognize theses men? 160 00:06:25,453 --> 00:06:28,187 I had never seen them before in my loaf, 161 00:06:29,189 --> 00:06:31,659 but I have droan a rough skotch 162 00:06:31,859 --> 00:06:33,892 with my pincil. 163 00:06:37,130 --> 00:06:38,733 There will be a generous reward 164 00:06:38,933 --> 00:06:40,434 for information leading 165 00:06:40,634 --> 00:06:41,469 to the arrest of these people. 166 00:06:41,669 --> 00:06:43,037 Although, from this sketch, 167 00:06:43,237 --> 00:06:46,605 they appear to be from another planet. 168 00:06:47,607 --> 00:06:49,177 What is the rewod? 169 00:06:49,377 --> 00:06:50,778 100 francs. 170 00:06:50,978 --> 00:06:52,380 That's not much. 171 00:06:52,580 --> 00:06:54,916 I've got more than that in my piggy bank. 172 00:06:55,116 --> 00:06:57,685 Make that 100 francs and his piggy bank. 173 00:06:57,885 --> 00:06:59,320 Go to it. 174 00:06:59,520 --> 00:07:01,320 I shall do my bust. 175 00:07:02,355 --> 00:07:03,424 Come. 176 00:07:03,624 --> 00:07:06,327 When will I learn to keep my trap shut? 177 00:07:06,527 --> 00:07:08,227 Perhaps when you are taller. 178 00:07:10,130 --> 00:07:12,666 Do you think this is the original, Gruber? 179 00:07:12,866 --> 00:07:14,903 I don't trust Rene. 180 00:07:15,103 --> 00:07:16,404 Oh, yes, colonel. 181 00:07:16,604 --> 00:07:18,672 I recognize this little circular mark, 182 00:07:18,872 --> 00:07:20,674 from when I hid it in my quarters. 183 00:07:20,874 --> 00:07:23,144 Is that the secret sign of the artist? 184 00:07:23,344 --> 00:07:24,979 No, that is where 185 00:07:25,179 --> 00:07:27,913 I put a damp glass of schnapps on it. 186 00:07:29,048 --> 00:07:31,283 General Von Klinkerhoffen! 187 00:07:34,687 --> 00:07:36,190 Good morning, gentlemen. 188 00:07:36,390 --> 00:07:38,492 The town is abuzz with rumor. 189 00:07:38,692 --> 00:07:40,929 It seems that there was a burglary carried out 190 00:07:41,129 --> 00:07:43,631 at the gestapo headquarters, and a certain painting, 191 00:07:43,831 --> 00:07:45,331 that was thought to be missing, 192 00:07:46,333 --> 00:07:47,535 is again missing. 193 00:07:47,735 --> 00:07:50,636 Have you anything to add to these rumors? 194 00:07:51,804 --> 00:07:53,574 Have we anything to add, Gruber? 195 00:07:53,774 --> 00:07:56,275 I think we're about to. 196 00:07:57,611 --> 00:07:59,414 Don't tell me the news is already in the paper. 197 00:07:59,614 --> 00:08:00,648 No, general. 198 00:08:00,848 --> 00:08:02,783 But there's good news for you 199 00:08:02,983 --> 00:08:04,650 under this paper. 200 00:08:05,652 --> 00:08:06,988 The painting is safe. 201 00:08:07,188 --> 00:08:09,023 It was handed to us a few moments ago, 202 00:08:09,223 --> 00:08:10,858 anonymously. 203 00:08:11,058 --> 00:08:12,994 We were just going to bring it to you. 204 00:08:13,194 --> 00:08:14,562 Oh, this is splendid news. 205 00:08:14,762 --> 00:08:16,597 The fuhrer will be delighted. 206 00:08:16,797 --> 00:08:18,499 I shall take it to my quarters, 207 00:08:18,699 --> 00:08:19,767 for safekeeping. 208 00:08:19,967 --> 00:08:22,170 I suspect that this break in was 209 00:08:22,370 --> 00:08:24,538 carried out by you without my permission, 210 00:08:24,738 --> 00:08:26,640 but I shall turn a blind eye. 211 00:08:26,840 --> 00:08:28,742 Very nearly true, general. 212 00:08:28,942 --> 00:08:31,210 Medals may be in order for you two. 213 00:08:32,412 --> 00:08:34,449 I was the one who revealed its location. 214 00:08:34,649 --> 00:08:37,051 I shall pin yours on, personally. 215 00:08:37,251 --> 00:08:39,387 What about me? 216 00:08:39,587 --> 00:08:41,555 My men blew the safe. 217 00:08:41,755 --> 00:08:44,156 Stick another feather in your hat. 218 00:08:46,459 --> 00:08:47,761 In the meantime, Gruber, 219 00:08:47,961 --> 00:08:50,098 how is the first edition of the newspaper progressing? 220 00:08:50,298 --> 00:08:52,133 It is almost ready, general. 221 00:08:52,333 --> 00:08:53,267 Oh, good. 222 00:08:53,467 --> 00:08:55,936 Since our picnic with the french peasants 223 00:08:56,136 --> 00:08:58,406 was ruined by the gestapo, 224 00:08:58,606 --> 00:09:00,108 we shall need another picture 225 00:09:00,308 --> 00:09:01,275 for the front page, 226 00:09:01,475 --> 00:09:02,977 to show how well we are getting on 227 00:09:03,177 --> 00:09:04,412 with the conquered french. 228 00:09:04,612 --> 00:09:07,081 What about one of the garrison commander 229 00:09:07,281 --> 00:09:09,550 enjoying an evening out at the local cafe? 230 00:09:09,750 --> 00:09:11,986 Enjoying food, wine and entertainment? 231 00:09:12,186 --> 00:09:14,355 I will arrange it at once, general. 232 00:09:14,555 --> 00:09:16,590 Excellent. I shall see you all tonight. 233 00:09:16,790 --> 00:09:18,759 Perhaps you can arrange for the pin-up 234 00:09:18,959 --> 00:09:20,895 of the tank corps to sit next to me. 235 00:09:21,095 --> 00:09:23,329 Thank you, general. 236 00:09:25,865 --> 00:09:28,503 I was referring to private helga geerhart. 237 00:09:28,703 --> 00:09:30,569 It will be a privilege. 238 00:09:32,138 --> 00:09:33,174 Heil Hitler. 239 00:09:33,374 --> 00:09:34,475 Heil Hitler. 240 00:09:34,675 --> 00:09:35,676 Heil mussolini. 241 00:09:35,876 --> 00:09:37,145 Don't push your luck. 242 00:09:37,345 --> 00:09:38,246 Damn it! 243 00:09:38,446 --> 00:09:39,713 We've lost the painting. 244 00:09:39,913 --> 00:09:41,115 Don't worry. 245 00:09:41,315 --> 00:09:42,683 If I keep in with the general, 246 00:09:42,883 --> 00:09:44,252 we may be able to get it back. 247 00:09:44,452 --> 00:09:45,619 By the way, 248 00:09:45,819 --> 00:09:47,755 I didn't know I was pin-up of the tank corps. 249 00:09:47,955 --> 00:09:50,356 You're not... In my little tank. 250 00:09:51,725 --> 00:09:53,392 Thank heavens for that. 251 00:09:55,795 --> 00:09:58,199 Herr Flick, there are rumors in the village 252 00:09:58,399 --> 00:09:59,934 that colonel Von strohm has somehow obtained 253 00:10:00,134 --> 00:10:01,469 the painting of the fallen madonna 254 00:10:01,669 --> 00:10:03,438 which was stolen from your safe. 255 00:10:03,638 --> 00:10:04,772 Curse it. 256 00:10:04,972 --> 00:10:07,175 I might have guessed he was behind it. 257 00:10:07,375 --> 00:10:10,044 This means, I must make up with helga, 258 00:10:10,244 --> 00:10:12,380 so she can assist in its recovery. 259 00:10:12,580 --> 00:10:14,615 That will not be easy, herr Flick. 260 00:10:14,815 --> 00:10:17,351 She was not very pleased when you ditched her. 261 00:10:17,551 --> 00:10:18,652 Fortunately, 262 00:10:18,852 --> 00:10:20,988 I have in my desk drawer, 263 00:10:21,188 --> 00:10:23,558 the gestapo manual entitled, 264 00:10:23,758 --> 00:10:26,260 "how to get off with women of the opposite sex, 265 00:10:26,460 --> 00:10:28,996 in 10 easy lessons," 266 00:10:29,196 --> 00:10:31,865 with an introduction by eva braun. 267 00:10:32,065 --> 00:10:33,468 Here we are, 268 00:10:33,668 --> 00:10:34,969 chapter five... 269 00:10:35,169 --> 00:10:38,038 "How to make up with a woman you have ditched." 270 00:10:38,238 --> 00:10:39,673 What does it say? 271 00:10:39,873 --> 00:10:42,410 "There is only one way to worm your way back 272 00:10:42,610 --> 00:10:45,477 into the heart of a woman you have ditched... 273 00:10:47,146 --> 00:10:48,681 Grovel." 274 00:10:50,383 --> 00:10:52,052 But that is against 275 00:10:52,252 --> 00:10:53,821 your natural instincts, herr Flick. 276 00:10:54,021 --> 00:10:55,123 That is correct. 277 00:10:55,323 --> 00:10:58,459 Senior gestapo officers are not used to groveling. 278 00:10:58,659 --> 00:11:01,229 I mean, I cannot see you being meek and humble, 279 00:11:01,429 --> 00:11:03,598 and generally very crawly. 280 00:11:03,798 --> 00:11:05,466 I shall have to take a leaf 281 00:11:05,666 --> 00:11:07,401 out of your book, Von Smallhausen. 282 00:11:07,601 --> 00:11:10,004 You give me plenty of practice, herr Flick. 283 00:11:10,204 --> 00:11:12,940 It says here, I should take her gifts, 284 00:11:13,140 --> 00:11:14,942 write her a poem, 285 00:11:15,142 --> 00:11:17,211 or serenade her with a love song. 286 00:11:17,411 --> 00:11:20,214 What women could resist such a man? 287 00:11:20,414 --> 00:11:22,448 But... can you sing? 288 00:11:23,483 --> 00:11:25,784 I have a fine, tenor voice. 289 00:11:27,086 --> 00:11:30,856 I will sing her a serenade from "rose marie." 290 00:11:33,761 --> 00:11:36,430 ♪ When l'm calling ♪ 291 00:11:36,630 --> 00:11:39,365 ♪ you-ooo. ♪ 292 00:11:44,471 --> 00:11:47,341 A superb rendition, herr Flick, superb! 293 00:11:47,541 --> 00:11:49,377 It is good to hear from you, for a change, 294 00:11:49,577 --> 00:11:51,076 an honest opinion. 295 00:11:52,078 --> 00:11:55,280 ♪ Will you answer too-ooo? ♪ 296 00:12:02,022 --> 00:12:03,124 Yes, colonel. 297 00:12:03,324 --> 00:12:04,591 This evening, 298 00:12:04,791 --> 00:12:06,460 l'll pass on the message. 299 00:12:06,660 --> 00:12:07,995 Who was that? 300 00:12:08,195 --> 00:12:09,763 That was the colonel. 301 00:12:09,963 --> 00:12:12,133 The general is coming here tonight to be photographed 302 00:12:12,333 --> 00:12:14,168 having a jolly time for the newspaper, 303 00:12:14,368 --> 00:12:15,769 to show how well we collaborate. 304 00:12:15,969 --> 00:12:18,870 It was not easy to control myself. 305 00:12:19,939 --> 00:12:21,775 Rene, we must not upset them. 306 00:12:21,975 --> 00:12:23,377 We must not let the villagers think 307 00:12:23,577 --> 00:12:25,880 we are being too friendly, or they may stop coming. 308 00:12:26,080 --> 00:12:27,748 But, of course, I shall sing for them. 309 00:12:27,948 --> 00:12:30,484 It is only expected. 310 00:12:30,684 --> 00:12:32,419 Well, that should convince the village 311 00:12:32,619 --> 00:12:34,889 that we have at least got some fight left. 312 00:12:35,089 --> 00:12:36,690 Rene, 313 00:12:36,890 --> 00:12:38,559 I must talk to you urgently. 314 00:12:38,759 --> 00:12:41,462 What were you doing in our back passage? 315 00:12:41,662 --> 00:12:43,731 I was testing the wine barrels that will transport 316 00:12:43,931 --> 00:12:45,799 the british airmen down the river to the sea, 317 00:12:45,999 --> 00:12:48,202 so they can be picked up by the boat squadron. 318 00:12:48,402 --> 00:12:50,404 Tonight is the night. 319 00:12:50,604 --> 00:12:51,906 Where are these barrels? 320 00:12:52,106 --> 00:12:53,207 In your cellar. 321 00:12:53,407 --> 00:12:55,376 The airmen are just trying them for size. 322 00:12:55,576 --> 00:12:56,978 Oh my god. 323 00:12:57,178 --> 00:12:58,779 Come and say farewell to them. 324 00:12:58,979 --> 00:13:00,481 This will be the last time you will see them. 325 00:13:00,681 --> 00:13:01,949 My plan is foolproof. 326 00:13:02,149 --> 00:13:04,249 Now where have I heard that before? 327 00:13:05,251 --> 00:13:07,453 These are the special barrels. 328 00:13:09,755 --> 00:13:11,356 - Hello. - Hello. 329 00:13:12,592 --> 00:13:13,794 We are acclimatizing them 330 00:13:13,994 --> 00:13:15,229 to being in the barrels. 331 00:13:15,429 --> 00:13:17,365 Hello, chaps. Everything okay? 332 00:13:17,565 --> 00:13:20,034 I've got pins and needles everywhere. 333 00:13:20,234 --> 00:13:21,568 You're lucky, 334 00:13:21,768 --> 00:13:23,905 I think l've got woodworm. 335 00:13:24,105 --> 00:13:26,307 Michelle, how will the boat squadron 336 00:13:26,507 --> 00:13:27,608 see them in the dark? 337 00:13:27,808 --> 00:13:29,243 I will demonstrate. 338 00:13:29,443 --> 00:13:31,379 Right, chaps, ready to run through the drill? 339 00:13:31,579 --> 00:13:33,214 - Splendid. - Jolly good. 340 00:13:33,414 --> 00:13:35,149 This is an harebrained plan. 341 00:13:35,349 --> 00:13:37,118 At least it will get rid of them. 342 00:13:37,318 --> 00:13:38,986 For good, I should think. 343 00:13:39,186 --> 00:13:41,520 Okay, chaps. You're out at sea, go! 344 00:13:42,522 --> 00:13:43,857 Ready to flash? 345 00:13:44,057 --> 00:13:45,226 Ready. 346 00:13:45,426 --> 00:13:47,192 Tally-ho! 347 00:13:51,297 --> 00:13:52,533 Incredible. 348 00:13:52,733 --> 00:13:55,970 So that is where my bathroom bulbs went! 349 00:13:56,170 --> 00:13:57,371 Each barrel is equipped 350 00:13:57,571 --> 00:13:59,173 with a longlife, heavy duty battery, 351 00:13:59,373 --> 00:14:01,108 which is attached to the bulbs. 352 00:14:01,308 --> 00:14:02,774 Well done, chaps. 353 00:14:13,419 --> 00:14:15,120 Foolproof? 354 00:14:16,289 --> 00:14:18,759 Flick: ♪ when l'm calling ♪ 355 00:14:18,959 --> 00:14:21,427 ♪ you-ooo ♪ 356 00:14:24,931 --> 00:14:26,800 ♪ will you answer ♪ 357 00:14:27,000 --> 00:14:29,735 ♪ too-ooo? ♪ 358 00:14:31,203 --> 00:14:32,440 Good morning, helga. 359 00:14:32,640 --> 00:14:35,376 Did you enjoy my little serenade? 360 00:14:35,576 --> 00:14:37,278 Is that what it was? 361 00:14:37,478 --> 00:14:38,812 I thought it was one of the peasants 362 00:14:39,012 --> 00:14:40,813 skinning a cat. 363 00:14:41,848 --> 00:14:43,784 Do I detect a certain coldness 364 00:14:43,984 --> 00:14:46,587 in your demeanor as a result of our lovers' tiff? 365 00:14:46,787 --> 00:14:48,322 What do you want, herr Flick? 366 00:14:48,522 --> 00:14:50,124 I see you intend to make it 367 00:14:50,324 --> 00:14:51,825 difficult for me, helga. 368 00:14:52,025 --> 00:14:53,461 Perhaps you will melt 369 00:14:53,661 --> 00:14:55,327 when I read you this poem. 370 00:14:56,796 --> 00:14:58,566 "I love you more than words can say, 371 00:14:58,766 --> 00:15:00,934 from your head down to your toes. 372 00:15:01,134 --> 00:15:03,504 I am lost for words to show my love, 373 00:15:03,704 --> 00:15:06,338 so please, accept this rose." 374 00:15:10,710 --> 00:15:12,644 That is a dead cod. 375 00:15:13,713 --> 00:15:16,417 Roses are out of season. 376 00:15:16,617 --> 00:15:19,287 I only found out after I had written the poem. 377 00:15:19,487 --> 00:15:21,255 It will take more than a dead cod 378 00:15:21,455 --> 00:15:22,323 to get around me. 379 00:15:22,523 --> 00:15:24,124 You will be pleased to hear 380 00:15:24,324 --> 00:15:25,859 that I have decided to forgive you. 381 00:15:26,059 --> 00:15:27,428 I am willing to take you back, 382 00:15:27,628 --> 00:15:28,796 if you promise to behave. 383 00:15:28,996 --> 00:15:29,997 By the way, 384 00:15:30,197 --> 00:15:32,232 where is the painting of the fallen madonna? 385 00:15:32,432 --> 00:15:33,801 The general has it 386 00:15:34,001 --> 00:15:35,803 in his quarters in his chateau. 387 00:15:36,003 --> 00:15:37,405 Thank you. You may kiss me. 388 00:15:37,605 --> 00:15:40,305 I'd rather kiss the cod. 389 00:15:41,841 --> 00:15:43,977 Well, help me get it back 390 00:15:44,177 --> 00:15:45,913 and we will share the proceeds. 391 00:15:46,113 --> 00:15:48,416 When I was mad about you, I might have helped. 392 00:15:48,616 --> 00:15:50,150 But now that you have ditched me, 393 00:15:50,350 --> 00:15:51,786 I have my own plans. 394 00:15:51,986 --> 00:15:53,685 The general's quite keen on me. 395 00:15:55,021 --> 00:15:57,222 Please, helga. 396 00:15:59,526 --> 00:16:02,460 Ah, roses for the beautiful lady. 397 00:16:05,297 --> 00:16:06,567 What's he doing here? 398 00:16:06,767 --> 00:16:08,469 Mind your own business. 399 00:16:08,669 --> 00:16:11,572 Oh, captain bertorelli, what lovely flowers. 400 00:16:11,772 --> 00:16:14,107 You certainly know how to treat a woman, 401 00:16:14,307 --> 00:16:16,510 unlike certain others. 402 00:16:16,710 --> 00:16:18,011 I thought maybe tonight, 403 00:16:18,211 --> 00:16:20,381 before we meet the general in the cafe, 404 00:16:20,581 --> 00:16:22,182 we could take a stroll in the moonlight, 405 00:16:22,382 --> 00:16:24,117 and do the canoodle. 406 00:16:24,317 --> 00:16:25,419 Oh, what fun. 407 00:16:25,619 --> 00:16:27,054 Perhaps you would rather 408 00:16:27,254 --> 00:16:28,889 have a little lunch with me? 409 00:16:29,089 --> 00:16:30,891 We could grill some sausages 410 00:16:31,091 --> 00:16:33,594 over my upturned electric fire. 411 00:16:33,794 --> 00:16:36,630 How about a picnic in the woods? 412 00:16:36,830 --> 00:16:39,132 That sounds much more exciting. 413 00:16:39,332 --> 00:16:41,335 Maybe we could learn something 414 00:16:41,535 --> 00:16:43,170 from the birds and the bees. 415 00:16:43,370 --> 00:16:45,973 Maybe they could learn something from us. 416 00:16:46,173 --> 00:16:47,708 It's so nice to be going out 417 00:16:47,908 --> 00:16:49,877 with a real man at last. 418 00:16:50,077 --> 00:16:52,477 ♪ O sole mio... ♪ 419 00:17:01,589 --> 00:17:04,091 Aaah! The knobs, 420 00:17:04,291 --> 00:17:05,659 the flashing knobs! 421 00:17:05,859 --> 00:17:07,762 They are dead on time. 422 00:17:07,962 --> 00:17:09,697 Quick, lift the bed. 423 00:17:09,897 --> 00:17:11,965 Argh! 424 00:17:12,165 --> 00:17:15,202 Will this flashing never cease? 425 00:17:15,402 --> 00:17:17,569 Shut up, you old bat. 426 00:17:20,907 --> 00:17:23,511 'Allo, london, 'allo, london. This is nighthawk. 427 00:17:23,711 --> 00:17:25,646 What is your message? Over. 428 00:17:25,846 --> 00:17:27,581 Man: We will be looking out for the two seabirds 429 00:17:27,781 --> 00:17:29,316 from midnight onwards. 430 00:17:29,516 --> 00:17:31,351 Is everything okay? Over. 431 00:17:31,551 --> 00:17:33,987 Well, apart from the fact that we have to entertain 432 00:17:34,187 --> 00:17:35,856 half the german army to dinner, 433 00:17:36,056 --> 00:17:38,258 and the seabirds have fused their flashers, 434 00:17:38,458 --> 00:17:40,260 all is well. Over. 435 00:17:40,460 --> 00:17:42,897 Understood. Over and out. 436 00:17:43,097 --> 00:17:44,799 As soon as the germans have gone, 437 00:17:44,999 --> 00:17:47,332 we will roll the barrels down to the river. 438 00:17:49,368 --> 00:17:50,771 Argh. 439 00:17:50,971 --> 00:17:52,773 What is happening, fanny? 440 00:17:52,973 --> 00:17:54,442 Have I missed anything? 441 00:17:54,642 --> 00:17:56,276 Some old bird's flasher 442 00:17:56,476 --> 00:17:58,178 has been fused. 443 00:17:58,378 --> 00:18:01,246 It was nothing to do with me. 444 00:18:04,283 --> 00:18:06,487 Flick: Can you see them, Von Smallhausen? 445 00:18:06,687 --> 00:18:07,655 Yes, herr Flick. 446 00:18:07,855 --> 00:18:10,324 The italian has put his jacket 447 00:18:10,524 --> 00:18:11,892 down on the grass, 448 00:18:12,092 --> 00:18:14,361 and has taken out a sandwich. 449 00:18:14,561 --> 00:18:15,696 And helga? 450 00:18:15,896 --> 00:18:17,932 She sits next to him. 451 00:18:18,132 --> 00:18:20,601 The trollop. 452 00:18:20,801 --> 00:18:23,671 She is trying to make you jealous, herr Flick. 453 00:18:23,871 --> 00:18:25,539 I am aware of this. 454 00:18:25,739 --> 00:18:28,273 Fortunately, I have it under control. 455 00:18:29,743 --> 00:18:31,846 Perhaps you should make her jealous of you, 456 00:18:32,046 --> 00:18:34,448 then she might help you get back the painting. 457 00:18:34,648 --> 00:18:36,350 The idea has already 458 00:18:36,550 --> 00:18:38,251 germinated in my brain. 459 00:18:38,451 --> 00:18:40,754 Tonight, we shall go to cafe Rene 460 00:18:40,954 --> 00:18:42,523 in our glad rags, 461 00:18:42,723 --> 00:18:44,959 in order to chat up the waitresses. 462 00:18:45,159 --> 00:18:47,895 That should have her hopping up and down. 463 00:18:48,095 --> 00:18:49,930 Von smallhausen: The itai is putting 464 00:18:50,130 --> 00:18:51,966 his arms round her. 465 00:18:52,166 --> 00:18:53,667 The oily wop. 466 00:18:53,867 --> 00:18:56,267 His feathers are quivering. 467 00:18:58,270 --> 00:19:00,808 Bertorelli: I think someone is spying on us up a tree. 468 00:19:01,008 --> 00:19:04,044 I certainly hope so. Now kiss me on the cheek, 469 00:19:04,244 --> 00:19:07,014 and try not to get your feathers up my nose. 470 00:19:07,214 --> 00:19:09,750 Von smallhausen: He is kissing her. 471 00:19:09,950 --> 00:19:11,719 I cannot bear to watch. 472 00:19:11,919 --> 00:19:13,186 Just as well. 473 00:19:13,386 --> 00:19:14,622 On the other hand, 474 00:19:14,822 --> 00:19:16,757 I cannot bear the suspense. 475 00:19:16,957 --> 00:19:18,423 Aaa-argh! 476 00:19:33,172 --> 00:19:35,776 Herr general, what an honor. 477 00:19:35,976 --> 00:19:37,711 I have reserved our best table for you. 478 00:19:37,911 --> 00:19:39,312 Of course you have. 479 00:19:39,512 --> 00:19:41,982 Is the photographer ready to record us enjoying ourselves? 480 00:19:42,182 --> 00:19:44,184 Monsieur alphonse, at your service, sir. 481 00:19:44,384 --> 00:19:47,120 He has his camera and three foot stand. 482 00:19:47,320 --> 00:19:49,322 I think it best you take a photograph 483 00:19:49,522 --> 00:19:50,822 at the appropriate moment. 484 00:19:52,225 --> 00:19:54,194 Helga, I will sit next to you. 485 00:19:54,394 --> 00:19:57,129 Captain bertorelli, you will sit opposite. 486 00:20:00,900 --> 00:20:03,103 Remember to smile at the peasants, 487 00:20:03,303 --> 00:20:05,336 to show how well we get on with them. 488 00:20:11,244 --> 00:20:13,714 Food and wine. Nothing special. 489 00:20:13,914 --> 00:20:15,315 We will eat what the peasants eat. 490 00:20:15,515 --> 00:20:16,917 We will drink what the peasants drink. 491 00:20:17,117 --> 00:20:19,787 Yes, general, we have a special dish, typical of our region. 492 00:20:19,987 --> 00:20:21,519 Now. 493 00:20:22,955 --> 00:20:24,592 I love the french food. 494 00:20:24,792 --> 00:20:26,359 I smell the smell and my stomach, 495 00:20:26,559 --> 00:20:28,161 it goes mad. 496 00:20:28,361 --> 00:20:30,631 Ah, snails. 497 00:20:30,831 --> 00:20:34,001 Snails have never been my favorite dish. 498 00:20:34,201 --> 00:20:35,769 We will enjoy them. 499 00:20:35,969 --> 00:20:37,304 They are very lightly cooked 500 00:20:37,504 --> 00:20:39,237 with garlic and white wine. 501 00:20:46,745 --> 00:20:49,483 Some of them more lightly cooked than others. 502 00:20:49,683 --> 00:20:54,021 This one appears reluctant to be eaten. 503 00:20:54,221 --> 00:20:56,056 Perhaps he is feeling unwell 504 00:20:56,256 --> 00:20:58,792 and did not wish to upset your stomach. 505 00:20:58,992 --> 00:21:01,226 I will return it to the garden. 506 00:21:06,999 --> 00:21:09,770 I see the two waitresses, herr Flick. 507 00:21:09,970 --> 00:21:11,905 We will knock them dead in these clothes. 508 00:21:12,105 --> 00:21:14,742 I will fondle one on my knee, 509 00:21:14,942 --> 00:21:17,244 and helga will go mad with jealousy. 510 00:21:17,444 --> 00:21:19,479 It will make me hot under the collar. 511 00:21:19,679 --> 00:21:21,715 We will take this table. 512 00:21:21,915 --> 00:21:23,017 Have you checked up on the... 513 00:21:23,217 --> 00:21:24,652 On the manual, herr Flick? 514 00:21:24,852 --> 00:21:26,319 I have it here. 515 00:21:26,519 --> 00:21:27,554 Waitress. 516 00:21:27,754 --> 00:21:29,454 Waitress. 517 00:21:30,823 --> 00:21:32,557 What is all this? 518 00:21:33,860 --> 00:21:35,362 If you require a drink, 519 00:21:35,562 --> 00:21:37,230 put your hand up and wait. 520 00:21:37,430 --> 00:21:39,232 I'm so sorry. 521 00:21:39,432 --> 00:21:41,601 It's herr Flick. 522 00:21:41,801 --> 00:21:43,203 Ignore him. 523 00:21:43,403 --> 00:21:46,606 Tell me, what is a dumpy girl like you, 524 00:21:46,806 --> 00:21:48,974 doing in a nice place like this? 525 00:21:51,043 --> 00:21:52,146 Pardon? 526 00:21:52,346 --> 00:21:54,715 Why do you not come back to my place 527 00:21:54,915 --> 00:21:57,448 and I will show you a good time, baby. 528 00:21:59,285 --> 00:22:00,420 Get fresh with me, pal, 529 00:22:00,620 --> 00:22:02,287 and l'll slit your throat. 530 00:22:04,156 --> 00:22:06,626 Playing hard to get. 531 00:22:06,826 --> 00:22:09,029 Either my technique needs polishing, 532 00:22:09,229 --> 00:22:11,098 or the author needs to be shot. 533 00:22:11,298 --> 00:22:14,501 Landlord, we are ready for the entertainment. 534 00:22:14,701 --> 00:22:16,003 Is the camera standing by? 535 00:22:16,203 --> 00:22:17,905 I am standing by, monsieur. 536 00:22:18,105 --> 00:22:19,840 Ladies and gentlemen, 537 00:22:20,040 --> 00:22:22,509 madam Edith will sing for you 538 00:22:22,709 --> 00:22:25,012 in her own inimitable style. 539 00:22:25,212 --> 00:22:26,878 Nothing changes. 540 00:22:28,514 --> 00:22:30,517 ♪ I'm naughty but nice ♪ 541 00:22:30,717 --> 00:22:31,985 ♪ if you wink at me twice ♪ 542 00:22:32,185 --> 00:22:34,519 ♪ I shall know that you're my kind of chap ♪ 543 00:22:35,687 --> 00:22:36,890 ♪ if you give me a nod ♪ 544 00:22:37,090 --> 00:22:38,458 ♪ 'cause you're here on your tod ♪ 545 00:22:38,658 --> 00:22:40,761 ♪ l'll come and sit on your lap... ♪ 546 00:22:40,961 --> 00:22:42,529 Nobody move. 547 00:22:42,729 --> 00:22:44,965 ♪ I'm naughty it's true ♪ 548 00:22:45,165 --> 00:22:46,834 ♪ but I bet so are you ♪ 549 00:22:47,034 --> 00:22:49,134 ♪ hands up those who want to be kissed ♪ 550 00:22:51,570 --> 00:22:54,074 ♪ if you don't try, you could very well die ♪ 551 00:22:54,274 --> 00:22:57,010 ♪ never knowing just what you had missed ♪ 552 00:22:57,210 --> 00:22:59,213 ♪ l'm naughty, you see ♪ 553 00:22:59,413 --> 00:23:00,914 ♪ and if you stare at me ♪ 554 00:23:01,114 --> 00:23:03,583 ♪ I shall have to pick you for a date ♪ 555 00:23:03,783 --> 00:23:06,353 ♪ I can tell you're all keen ♪ 556 00:23:06,553 --> 00:23:09,522 ♪ but l'm going to be mean ♪ 557 00:23:09,722 --> 00:23:12,392 ♪ l'm afraid you will ♪ 558 00:23:12,592 --> 00:23:14,027 ♪ just have to ♪ 559 00:23:14,227 --> 00:23:17,062 ♪ wait. ♪ 560 00:23:20,800 --> 00:23:23,904 That was a narrow squeak. 561 00:23:24,104 --> 00:23:26,706 The photograph will now be taken of us all 562 00:23:26,906 --> 00:23:30,077 enjoying this relentless attack on our eardrums. 563 00:23:30,277 --> 00:23:32,780 I am ready, general. 564 00:23:32,980 --> 00:23:34,014 Captain bertorelli, 565 00:23:34,214 --> 00:23:36,514 I must not be out-medaled in a picture. 566 00:23:40,252 --> 00:23:43,857 You, resume your singing pose. 567 00:23:44,057 --> 00:23:47,027 We will pretend to gaze in rapture. 568 00:23:47,227 --> 00:23:49,496 How would you like to pop a snail into your mouth, 569 00:23:49,696 --> 00:23:51,932 to show how much you have enjoyed the meal? 570 00:23:52,132 --> 00:23:55,302 No, but, er, 571 00:23:55,502 --> 00:23:56,567 Gruber can. 572 00:24:04,377 --> 00:24:06,746 Enjoy it, Gruber, enjoy it. 573 00:24:06,946 --> 00:24:08,982 Yes, but he keeps wiggling 574 00:24:09,182 --> 00:24:12,052 one of his little things at me. 575 00:24:12,252 --> 00:24:15,622 General: That just goes to show how popular you are. 576 00:24:15,822 --> 00:24:17,925 Shall we try the other waitress, 577 00:24:18,125 --> 00:24:19,026 herr Flick? 578 00:24:19,226 --> 00:24:20,828 Yes. I think this time, 579 00:24:21,028 --> 00:24:23,230 the more direct approach is required. 580 00:24:23,430 --> 00:24:26,464 Peasant women do not appreciate the subtle advance. 581 00:24:29,368 --> 00:24:31,205 Now, my fine filly, 582 00:24:31,405 --> 00:24:33,340 you look like a girl who enjoys 583 00:24:33,540 --> 00:24:35,075 a bit of a tickle and a slap. 584 00:24:35,275 --> 00:24:36,609 Oh! 585 00:24:36,809 --> 00:24:38,478 Oh! 586 00:24:38,678 --> 00:24:39,880 What is going on? 587 00:24:40,080 --> 00:24:41,248 It's herr Flick. 588 00:24:41,448 --> 00:24:43,616 He slapped the waitress' bottom. 589 00:24:43,816 --> 00:24:45,352 He's making a bad impression. 590 00:24:45,552 --> 00:24:46,720 This is disgraceful. 591 00:24:46,920 --> 00:24:48,688 We cannot have germans behaving in this way. 592 00:24:48,888 --> 00:24:50,721 Guards, throw the two perverts out. 593 00:24:53,025 --> 00:24:54,361 You cannot do this. 594 00:24:54,561 --> 00:24:56,129 We are the gestapo. 595 00:24:56,329 --> 00:24:57,731 General: Molesting peasant girls 596 00:24:57,931 --> 00:25:00,367 is a pastime reserved only for generals. 597 00:25:00,567 --> 00:25:01,701 This is the last time 598 00:25:01,901 --> 00:25:02,870 I go out womanizing 599 00:25:03,070 --> 00:25:04,869 with you, Von Smallhausen. 600 00:25:05,871 --> 00:25:07,741 I am sorry about this, general. 601 00:25:07,941 --> 00:25:09,609 I hope it hasn't ruined your evening. 602 00:25:09,809 --> 00:25:11,211 On the contrary, 603 00:25:11,411 --> 00:25:13,146 ejecting nasty gestapo fellows 604 00:25:13,346 --> 00:25:14,214 has quite made my night. 605 00:25:14,414 --> 00:25:16,481 General: Now hold those poses. 606 00:25:17,616 --> 00:25:19,853 We are ready for the photo. 607 00:25:20,053 --> 00:25:21,986 Smile. 608 00:25:23,289 --> 00:25:25,926 Hurry up, l'm running out of sincerity. 609 00:25:26,126 --> 00:25:28,359 Got it. And... 610 00:25:31,930 --> 00:25:33,400 I have got it. It is a good one. 611 00:25:33,600 --> 00:25:35,668 I will develop it. 612 00:25:35,868 --> 00:25:37,868 Good. Cheers. 613 00:25:40,172 --> 00:25:43,410 My word, this is a really excellent vintage. 614 00:25:43,610 --> 00:25:45,678 Just a local wine from our cellar, general. 615 00:25:45,878 --> 00:25:46,947 Oh, show me. 616 00:25:47,147 --> 00:25:48,181 Come, let us go and see 617 00:25:48,381 --> 00:25:49,783 this treasure-trove. 618 00:25:49,983 --> 00:25:50,984 Yes, of course, gen... 619 00:25:51,184 --> 00:25:53,120 You must take a bottle or two home with you. 620 00:25:53,320 --> 00:25:54,221 Come this way. 621 00:25:54,421 --> 00:25:55,553 Edith. 622 00:25:56,622 --> 00:25:57,590 Hey, 623 00:25:57,790 --> 00:25:59,893 now we got rid of Von klinkyhoffen, 624 00:26:00,093 --> 00:26:01,995 what say we take another stroll 625 00:26:02,195 --> 00:26:03,596 in the moonlight? 626 00:26:03,796 --> 00:26:06,499 There is a time and a place for everything. 627 00:26:06,699 --> 00:26:08,199 Is this the time? 628 00:26:10,702 --> 00:26:12,906 What a mistake to make. 629 00:26:13,106 --> 00:26:14,606 General. 630 00:26:15,841 --> 00:26:17,511 Mmm, interesting. 631 00:26:17,711 --> 00:26:19,646 This is truly incredible. 632 00:26:19,846 --> 00:26:22,516 A '26 claret. 633 00:26:22,716 --> 00:26:24,584 A particularly good year. 634 00:26:24,784 --> 00:26:26,619 And two barrels of it. 635 00:26:26,819 --> 00:26:29,523 You do not want the old stuff, general. 636 00:26:29,723 --> 00:26:31,224 The wine you like is over here. 637 00:26:31,424 --> 00:26:32,259 Take it all. 638 00:26:32,459 --> 00:26:33,726 Nonsense. 639 00:26:33,926 --> 00:26:34,961 This is far too good 640 00:26:35,161 --> 00:26:36,896 to be wasted in a peasant cafe. 641 00:26:37,096 --> 00:26:38,831 See to it that we take both barrels 642 00:26:39,031 --> 00:26:40,100 with us when we leave. 643 00:26:40,300 --> 00:26:42,536 Then we shall keep it for some special occasion. 644 00:26:42,736 --> 00:26:44,404 How about when the war is over? 645 00:26:44,604 --> 00:26:46,203 When you have won it, that is. 646 00:26:49,040 --> 00:26:50,444 Well done, Rene. 647 00:26:50,644 --> 00:26:52,943 You have put him in a good mood. 648 00:26:54,647 --> 00:26:57,184 Rene, we must warn the airmen. 649 00:26:57,384 --> 00:26:59,453 How can we? We do not speak english. 650 00:26:59,653 --> 00:27:01,388 And they do not speak french. 651 00:27:01,588 --> 00:27:03,854 Oh, Rene, what can we do? 652 00:27:07,058 --> 00:27:08,760 - Hello. - Hello. 653 00:27:11,897 --> 00:27:12,932 Fairfax: Oh, good. 654 00:27:13,132 --> 00:27:15,235 I think he's saying we're leaving. 655 00:27:15,435 --> 00:27:16,403 Cheerio. 656 00:27:16,603 --> 00:27:18,068 Cheerio. 657 00:27:19,738 --> 00:27:21,475 What do we do now? 658 00:27:21,675 --> 00:27:23,376 Ask Michelle for two more barrels, 659 00:27:23,576 --> 00:27:25,343 so we can escape as well. 42399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.