Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,384 --> 00:00:19,653
Life has become
very hectic for me
2
00:00:19,853 --> 00:00:21,622
since the germans
appointed me editor
3
00:00:21,822 --> 00:00:23,657
of the new local newspaper.
4
00:00:23,857 --> 00:00:26,160
I am supposed to make them
seem like nice people,
5
00:00:26,360 --> 00:00:27,896
but it is not
an easy task.
6
00:00:28,096 --> 00:00:30,064
I still have not recovered
from the picnic,
7
00:00:30,264 --> 00:00:32,066
organized by
general Von Klinkerhoffen,
8
00:00:32,266 --> 00:00:34,302
to show the human side
of the german army,
9
00:00:34,502 --> 00:00:36,037
which was spoiled
by herr Flick
10
00:00:36,237 --> 00:00:38,672
and herr Von Smallhausen
of the gestapo.
11
00:00:38,872 --> 00:00:41,209
They were up
a nearby telegraph pole
12
00:00:41,409 --> 00:00:43,411
which had been partially
sawn through
13
00:00:43,611 --> 00:00:46,281
to make a raft to get
the british airmen to england.
14
00:00:46,481 --> 00:00:48,016
The pole fell over,
15
00:00:48,216 --> 00:00:50,418
herr Flick
and his colleague
16
00:00:50,618 --> 00:00:52,954
landed splat
in the middle of the picnic,
17
00:00:53,154 --> 00:00:55,656
ruining the trifle
and custard,
18
00:00:55,856 --> 00:00:57,758
not to mention
their trousers,
19
00:00:57,958 --> 00:01:00,328
and I still have
the picnic bill here...
20
00:01:00,528 --> 00:01:02,060
Unpaid.
21
00:01:05,698 --> 00:01:07,768
Oh, oh, Michelle,
22
00:01:07,968 --> 00:01:09,470
you will give me
an heart attack
23
00:01:09,670 --> 00:01:11,105
creeping around
like that.
24
00:01:11,305 --> 00:01:13,441
I was walking behind you,
like a shadow.
25
00:01:13,641 --> 00:01:16,442
I saw three shadows
and I thought it was strange.
26
00:01:17,511 --> 00:01:19,380
I must speak
with you, urgently.
27
00:01:19,580 --> 00:01:20,648
I want to talk
to you, too.
28
00:01:20,848 --> 00:01:22,083
When are you
going to get those
29
00:01:22,283 --> 00:01:23,684
idiot british airmen
out of my hair?
30
00:01:23,884 --> 00:01:25,453
I am getting
some gray ones.
31
00:01:25,653 --> 00:01:26,620
I do not know.
32
00:01:26,820 --> 00:01:28,289
Since the gestapo
ruined our plan
33
00:01:28,489 --> 00:01:29,924
to build a raft
of telegraph poles,
34
00:01:30,124 --> 00:01:31,492
we are now going
to have to use
35
00:01:31,692 --> 00:01:33,094
empty wine barrels
instead.
36
00:01:33,294 --> 00:01:34,562
But that is not
why I have come.
37
00:01:34,762 --> 00:01:35,596
Then why?
38
00:01:35,796 --> 00:01:37,966
The resistance have
run out of funds.
39
00:01:38,166 --> 00:01:39,200
I'm looking for donations.
40
00:01:39,400 --> 00:01:41,169
Come on, cough up.
41
00:01:41,369 --> 00:01:42,603
Cough up,
we are desperate.
42
00:01:42,803 --> 00:01:43,972
We do not have
any money to give you.
43
00:01:44,172 --> 00:01:46,374
Oh, this cafe is
a thriving business.
44
00:01:46,574 --> 00:01:48,142
I think the resistance
should get
45
00:01:48,342 --> 00:01:49,810
a regular cut
of the takings.
46
00:01:50,010 --> 00:01:51,179
Where is the money?
47
00:01:51,379 --> 00:01:52,947
We have not
taken any money,
48
00:01:53,147 --> 00:01:54,815
and giving money away
is out of the question.
49
00:01:55,015 --> 00:01:57,751
You wouldn't
want any accidents
to happen, would you?
50
00:01:57,951 --> 00:01:59,285
What sort of accidents?
51
00:02:12,666 --> 00:02:14,702
That kind
of accident.
52
00:02:14,902 --> 00:02:17,002
Oh my god.
53
00:02:19,072 --> 00:02:21,309
Come on.
We are desperate
and flat broke.
54
00:02:21,509 --> 00:02:22,877
Oh, a few
lousy francs!
55
00:02:23,077 --> 00:02:24,545
What valuables
do you have
56
00:02:24,745 --> 00:02:26,047
to sell
for our funds?
57
00:02:26,247 --> 00:02:27,648
We do not have
any valuables!
58
00:02:27,848 --> 00:02:29,417
Rene, what about
the painting
59
00:02:29,617 --> 00:02:30,784
of the fallen madonna
with the big boobies?
60
00:02:30,984 --> 00:02:32,320
What painting?
61
00:02:32,520 --> 00:02:33,787
The one you
made me give
62
00:02:33,987 --> 00:02:35,189
to herr Flick
of the gestapo.
63
00:02:35,389 --> 00:02:36,391
It must be
worth millions.
64
00:02:36,591 --> 00:02:38,359
Then we must
get it back
and sell it.
65
00:02:38,559 --> 00:02:40,194
With the money
we can buy
66
00:02:40,394 --> 00:02:42,163
food and guns
and ammunition.
67
00:02:42,363 --> 00:02:43,197
And shampoo.
68
00:02:43,397 --> 00:02:44,632
Oh, yes. Of course,
69
00:02:44,832 --> 00:02:46,100
l've made a note of that.
70
00:02:46,300 --> 00:02:48,069
I will go and discuss it
with my girls.
71
00:02:48,269 --> 00:02:49,570
We will come up
with a plan.
72
00:02:49,770 --> 00:02:52,206
If I have a good idea,
I will let you know.
73
00:02:52,406 --> 00:02:53,207
If you have a good idea,
74
00:02:53,407 --> 00:02:55,009
we will let
the whole town know.
75
00:02:55,209 --> 00:02:56,911
Why did you have to open
your big mouth
76
00:02:57,111 --> 00:02:58,012
about that painting?
77
00:02:58,212 --> 00:03:00,148
I did it for france.
78
00:03:00,348 --> 00:03:01,782
She's a fanatic,
that one.
79
00:03:01,982 --> 00:03:04,785
We must help Michelle
to get the painting back
to sell after the war.
80
00:03:04,985 --> 00:03:06,654
But then she will
have it, not you.
81
00:03:06,854 --> 00:03:09,323
Better in her hands
than in the safe
of herr Flick.
82
00:03:09,523 --> 00:03:11,526
We will find
a way to steal it
from Michelle.
83
00:03:11,726 --> 00:03:13,428
My mad, brave husband,
84
00:03:13,628 --> 00:03:15,263
it is a dangerous plan.
85
00:03:15,463 --> 00:03:16,997
If you are caught at it,
86
00:03:17,197 --> 00:03:18,232
you could be shot.
87
00:03:18,432 --> 00:03:20,334
It is a risk
I have often taken.
88
00:03:20,534 --> 00:03:22,403
A few million francs
89
00:03:22,603 --> 00:03:25,039
can make a man
awfully courageous.
90
00:03:25,239 --> 00:03:26,507
Oh, Rene,
91
00:03:26,707 --> 00:03:27,875
put your arm around me,
92
00:03:28,075 --> 00:03:30,242
give me some
of your courage.
93
00:03:33,880 --> 00:03:35,914
That is all I can
spare at the moment.
94
00:03:36,949 --> 00:03:39,320
Every bit helps.
95
00:03:39,520 --> 00:03:41,886
Special delivery
from berlin,
herr Flick.
96
00:03:43,689 --> 00:03:45,359
Ah, it is
from my godfather,
97
00:03:45,559 --> 00:03:46,894
heinrich himmler.
98
00:03:47,094 --> 00:03:49,495
I recognize
the scented notepaper.
99
00:03:50,796 --> 00:03:52,433
Let us hope
he has not heard
100
00:03:52,633 --> 00:03:54,966
about the cock-up
on the telegraph pole.
101
00:03:56,136 --> 00:03:58,172
"Dear otto, I have heard
102
00:03:58,372 --> 00:04:00,539
about the cock-up
on the telegraph pole."
103
00:04:03,143 --> 00:04:05,813
Word gets about
quickly, herr Flick.
104
00:04:06,013 --> 00:04:07,013
Silence.
105
00:04:08,080 --> 00:04:10,017
"I am most
displeased about it.
106
00:04:10,217 --> 00:04:12,253
I have heard rumors
that you have been
107
00:04:12,453 --> 00:04:14,255
consorting with women
108
00:04:14,455 --> 00:04:16,257
of the opposite sex.
109
00:04:16,457 --> 00:04:18,426
Only sissies
go out with girls,
110
00:04:18,626 --> 00:04:21,262
and I expect you
to stop immediately."
111
00:04:21,462 --> 00:04:23,397
Uncle heinie
is cutting off
112
00:04:23,597 --> 00:04:26,800
our extracurricular
crumpet.
113
00:04:27,000 --> 00:04:29,636
He does not say
anything about me,
herr Flick.
114
00:04:29,836 --> 00:04:31,605
"P.s. And that goes
115
00:04:31,805 --> 00:04:33,705
for your midget friend
as well."
116
00:04:35,409 --> 00:04:36,510
See who it is.
117
00:04:36,710 --> 00:04:37,744
Who is out there?
118
00:04:37,944 --> 00:04:39,380
It is I, helga!
119
00:04:39,580 --> 00:04:41,849
We are not allowed
to talk to girls.
120
00:04:42,049 --> 00:04:43,750
Let her in,
Von Smallhausen.
121
00:04:43,950 --> 00:04:46,151
I must break
the bad news to her.
122
00:04:47,420 --> 00:04:48,789
It is so cold
out there,
123
00:04:48,989 --> 00:04:50,524
my nose is running.
124
00:04:50,724 --> 00:04:53,961
Sit down, helga.
I have bad news for you.
125
00:04:54,161 --> 00:04:56,630
I realize that you
will never have met
126
00:04:56,830 --> 00:04:59,097
such a powerful,
virile man as I.
127
00:05:00,333 --> 00:05:01,869
After me, all men
128
00:05:02,069 --> 00:05:03,604
will be an anticlimax,
I know.
129
00:05:03,804 --> 00:05:05,572
But I must
end it all now.
130
00:05:05,772 --> 00:05:07,606
Are my ears hearing
me correctly?
131
00:05:08,642 --> 00:05:10,611
Take this handkerchief,
you will need it.
132
00:05:10,811 --> 00:05:12,446
I'm afraid
our relationship
133
00:05:12,646 --> 00:05:13,847
is finished.
134
00:05:14,047 --> 00:05:16,014
The love affair
of the century is over.
135
00:05:17,483 --> 00:05:19,117
You may let
the tears commence.
136
00:05:25,157 --> 00:05:26,293
But, herr Flick,
137
00:05:26,493 --> 00:05:29,130
after all my devotion
and loyalty to you?
138
00:05:29,330 --> 00:05:31,332
You have not been
that devoted, helga.
139
00:05:31,532 --> 00:05:34,068
You have dallied
with the italian captain.
140
00:05:34,268 --> 00:05:36,470
Lips other than mine
have touched yours...
141
00:05:36,670 --> 00:05:38,470
Garlic stained lips.
142
00:05:39,706 --> 00:05:41,275
How dare you?!
143
00:05:41,475 --> 00:05:44,512
After all l've done for you,
you conceited little pig.
144
00:05:44,712 --> 00:05:47,381
I do not recall any
of these things.
145
00:05:47,581 --> 00:05:50,382
She was insulting me,
not you.
146
00:05:51,618 --> 00:05:52,886
I am afraid, helga,
147
00:05:53,086 --> 00:05:54,888
that you have
just talked yourself
148
00:05:55,088 --> 00:05:57,124
out of the share
I was saving for you
149
00:05:57,324 --> 00:05:59,793
in the painting
of the fallen madonna
with the big boobies.
150
00:05:59,993 --> 00:06:01,095
You have not got it.
151
00:06:01,295 --> 00:06:02,396
It is in my safe,
so there!
152
00:06:02,596 --> 00:06:04,532
But that is not possible.
From where did you get it?
153
00:06:04,732 --> 00:06:07,501
I'm not telling you.
That will teach you
to insult me.
154
00:06:07,701 --> 00:06:10,569
Now hand Von Smallhausen
your key to the dungeon.
155
00:06:16,342 --> 00:06:18,343
Oooh!
It is still hot.
156
00:06:19,579 --> 00:06:21,014
Put it on the table.
157
00:06:21,214 --> 00:06:23,548
Now go,
and do not look back.
158
00:06:24,717 --> 00:06:26,487
Do not think I care
about the painting.
159
00:06:26,687 --> 00:06:28,289
I would not take
a gift from you
160
00:06:28,489 --> 00:06:29,957
if I were starving
and penniless.
161
00:06:30,157 --> 00:06:31,625
But let me tell you
something else,
162
00:06:31,825 --> 00:06:34,161
herr Flick
of the gestapo,
163
00:06:34,361 --> 00:06:36,730
l've had more thrills
staying in and reading
164
00:06:36,930 --> 00:06:39,433
the collected speeches of
goebbels in serbo-croat,
165
00:06:39,633 --> 00:06:41,433
than in going out
with you.
166
00:06:47,607 --> 00:06:50,108
She took it like a man,
herr Flick.
167
00:06:51,944 --> 00:06:54,815
She has also just ruined
my best gestapo suit!
168
00:06:55,015 --> 00:06:57,017
Uncle heinie is right,
169
00:06:57,217 --> 00:06:58,986
we are better off
without women.
170
00:06:59,186 --> 00:07:00,654
In that case,
171
00:07:00,854 --> 00:07:02,987
l've always been better off.
172
00:07:03,989 --> 00:07:05,692
Since I let it
be known
173
00:07:05,892 --> 00:07:07,794
the newspaper was
looking for somebody
174
00:07:07,994 --> 00:07:09,930
to encapsulate the true
spirit of Nouvion,
175
00:07:10,130 --> 00:07:12,399
we have been inundated
with photographs
176
00:07:12,599 --> 00:07:13,800
of young women.
177
00:07:14,000 --> 00:07:15,467
Ungh, ah.
178
00:07:17,703 --> 00:07:19,673
Oh, ohhh!
179
00:07:19,873 --> 00:07:21,508
Oh, my dicky ticker.
180
00:07:21,708 --> 00:07:24,378
It cannot stand
the excitement.
181
00:07:24,578 --> 00:07:26,280
Hello, Rene.
182
00:07:26,480 --> 00:07:27,747
Hello,
monsieur alphonse.
183
00:07:27,947 --> 00:07:29,450
I have come
to be photographed
184
00:07:29,650 --> 00:07:31,385
for your spirit
of Nouvion contest.
185
00:07:31,585 --> 00:07:33,418
Ah, madame Edith.
186
00:07:34,687 --> 00:07:37,557
We thank you for gracing
our small newspaper office
187
00:07:37,757 --> 00:07:39,026
with your presence.
188
00:07:39,226 --> 00:07:41,362
I will arrange
for you a stool.
189
00:07:41,562 --> 00:07:44,798
You are not seriously
entering the contest,
are you?
190
00:07:44,998 --> 00:07:47,001
Rene, you of all people
should know that
191
00:07:47,201 --> 00:07:49,503
I have the perfect qualities
you said you wanted:
192
00:07:49,703 --> 00:07:51,538
Beauty, strength,
193
00:07:51,738 --> 00:07:53,007
virtue.
194
00:07:53,207 --> 00:07:55,909
One out of three is
a start, I suppose.
195
00:07:56,109 --> 00:07:58,145
But you are the editor.
196
00:07:58,345 --> 00:07:59,413
Surely your decision
is final?
197
00:07:59,613 --> 00:08:01,215
I am only
the editor because
198
00:08:01,415 --> 00:08:02,883
the colonel forced
the job on me.
199
00:08:03,083 --> 00:08:05,252
But it would look bad
if I showed favoritism.
200
00:08:05,452 --> 00:08:07,254
In that case, I shall
have to take my chance
201
00:08:07,454 --> 00:08:08,655
with the rest
of the competition...
202
00:08:08,855 --> 00:08:10,655
If there is any.
203
00:08:12,391 --> 00:08:13,193
Aha!
204
00:08:13,393 --> 00:08:14,794
I have come
to be photographed
205
00:08:14,994 --> 00:08:16,430
for the spirit
of Nouvion contest.
206
00:08:16,630 --> 00:08:18,232
What are you doing away
from your post at the bar?
207
00:08:18,432 --> 00:08:19,900
Well, Mimi is there.
208
00:08:20,100 --> 00:08:21,801
And I am here because
I have strength,
209
00:08:22,001 --> 00:08:23,370
virtue, and beauty.
210
00:08:23,570 --> 00:08:26,206
Certainly
two out of three.
211
00:08:26,406 --> 00:08:28,108
I only at the moment have
212
00:08:28,308 --> 00:08:29,910
one photograph plate,
mademoiselle.
213
00:08:30,110 --> 00:08:32,012
Yvette, go and sit
next to Edith.
214
00:08:32,212 --> 00:08:33,747
We will photograph
you together,
215
00:08:33,947 --> 00:08:35,680
and cut the photo
in half.
216
00:08:36,849 --> 00:08:38,452
Mimi, what are you
doing here?
217
00:08:38,652 --> 00:08:40,087
I have come
to be photographed
218
00:08:40,287 --> 00:08:41,788
for the spirit
of Nouvion contest.
219
00:08:41,988 --> 00:08:43,957
Have I not
the qualifications required?
220
00:08:44,157 --> 00:08:45,292
Oh, yes.
221
00:08:45,492 --> 00:08:47,959
It's just that they are
in a smaller package.
222
00:08:48,961 --> 00:08:50,431
What is she
doing here?
223
00:08:50,631 --> 00:08:52,566
I thought you were
feeding the chickens.
224
00:08:52,766 --> 00:08:54,768
I am having my photo
taken for the contest.
225
00:08:54,968 --> 00:08:56,403
Don't bother.
226
00:08:56,603 --> 00:08:58,372
I am entering
the competition,
227
00:08:58,572 --> 00:08:59,839
so you have no chance.
228
00:09:00,039 --> 00:09:01,741
The judges are
bound to pick me.
229
00:09:01,941 --> 00:09:03,810
Only if you
bribe them first.
230
00:09:04,010 --> 00:09:05,343
How dare you?!
231
00:09:08,014 --> 00:09:09,683
Please keep
your girls
232
00:09:09,883 --> 00:09:11,418
under control,
monsieur.
233
00:09:11,618 --> 00:09:13,153
Stop that.
Stop it!
234
00:09:13,353 --> 00:09:15,189
We will photograph
you all together,
235
00:09:15,389 --> 00:09:17,191
and cut it
into three.
236
00:09:17,391 --> 00:09:19,126
Now sit down
and behave.
237
00:09:19,326 --> 00:09:20,759
Both:
Yes, Rene.
238
00:09:22,762 --> 00:09:24,264
Let me see
239
00:09:24,464 --> 00:09:26,364
the true spirit
of Nouvion.
240
00:09:32,638 --> 00:09:34,408
After what
I have just seen,
241
00:09:34,608 --> 00:09:36,310
it's going to make
242
00:09:36,510 --> 00:09:38,410
a very hard decision.
243
00:09:39,612 --> 00:09:42,116
I will go and get
this developed
244
00:09:42,316 --> 00:09:44,081
in the privacy
of my darkroom,
245
00:09:46,084 --> 00:09:49,020
where I also keep
my blood pressure pills.
246
00:09:50,356 --> 00:09:51,858
Now, no more squabbling.
247
00:09:52,058 --> 00:09:54,394
All right, you two, get back
and look after the cafe.
248
00:09:54,594 --> 00:09:55,795
And be assured,
249
00:09:55,995 --> 00:09:58,229
the decision
of the editor is final.
250
00:09:59,264 --> 00:10:00,665
Both:
Yes, Rene.
251
00:10:02,968 --> 00:10:05,439
Oh, Rene, you are so
good for those girls.
252
00:10:05,639 --> 00:10:07,274
They need
a strict discipline.
253
00:10:07,474 --> 00:10:09,441
I do my best,
Edith.
254
00:10:12,278 --> 00:10:15,415
- Good moaning.
- Good moaning.
255
00:10:15,615 --> 00:10:18,252
Monsieur leclock
said that
256
00:10:18,452 --> 00:10:19,886
I would fond
you here, ronnie.
257
00:10:20,086 --> 00:10:22,623
I have a massage
from Michelle.
258
00:10:22,823 --> 00:10:24,625
And what is
the massage?
259
00:10:24,825 --> 00:10:26,726
It is aboot
the punting
260
00:10:26,926 --> 00:10:29,327
of the fillen midinna
with the bog beebies.
261
00:10:34,667 --> 00:10:36,637
"We will tunnel into...
262
00:10:36,837 --> 00:10:38,572
The dungeon
of herr Flick,
263
00:10:38,772 --> 00:10:40,907
from the old disused
bakery next door,
264
00:10:41,107 --> 00:10:43,277
and steal the painting
from his safe tonight."
265
00:10:43,477 --> 00:10:45,879
Oh, yes, yes. I suppose
she thinks that I keep
266
00:10:46,079 --> 00:10:47,814
a road drill under my bed,
267
00:10:48,014 --> 00:10:49,783
not to mention
a welding machine.
268
00:10:49,983 --> 00:10:51,051
No, she has gone mad!
269
00:10:51,251 --> 00:10:53,119
Monsieur leclock
270
00:10:53,319 --> 00:10:55,522
is an experienced
sofebricker.
271
00:10:55,722 --> 00:10:58,358
He has alriddy
agrode to dee it,
272
00:10:58,558 --> 00:11:01,025
and he has the towels
to do the jib.
273
00:11:02,060 --> 00:11:04,030
But herr Flick and
herr Von Smallhausen
274
00:11:04,230 --> 00:11:05,432
will be in
the dungeon tonight.
275
00:11:05,632 --> 00:11:06,800
You must
get them out.
276
00:11:07,000 --> 00:11:07,867
How?
277
00:11:08,067 --> 00:11:10,671
You must telephone
them, aninymously,
278
00:11:10,871 --> 00:11:13,173
and say that
a secret massage
279
00:11:13,373 --> 00:11:15,573
will be pissed in
your cafe tonight.
280
00:11:18,544 --> 00:11:21,014
The massage
will be filse,
281
00:11:21,214 --> 00:11:23,083
but it will
lear them away
282
00:11:23,283 --> 00:11:24,184
from their dingeon.
283
00:11:24,384 --> 00:11:26,687
Oh, she has thought
of everything.
284
00:11:26,887 --> 00:11:28,319
How comforting.
285
00:11:30,556 --> 00:11:32,526
Michelle will
randyvous with you
286
00:11:32,726 --> 00:11:33,960
in the square,
287
00:11:34,160 --> 00:11:36,796
at half-pissed tin.
288
00:11:36,996 --> 00:11:40,231
I do not recall having
a randyvous in the square...
289
00:11:41,400 --> 00:11:44,368
Since I was
a bachelor.
290
00:11:45,704 --> 00:11:47,672
Tsk, tsk, tsk,
291
00:11:48,774 --> 00:11:51,044
you make that move,
he take your pawn.
292
00:11:51,244 --> 00:11:52,679
Be quiet,
293
00:11:52,879 --> 00:11:54,845
it's all part
of my game plan.
294
00:11:58,617 --> 00:11:59,951
Checkmate.
295
00:12:01,053 --> 00:12:02,455
That's impossible.
296
00:12:02,655 --> 00:12:04,689
I withdraw my move.
297
00:12:05,958 --> 00:12:07,427
Any complaint
will be regarded
298
00:12:07,627 --> 00:12:08,962
as unsporting.
299
00:12:09,162 --> 00:12:10,764
I withdraw.
300
00:12:10,964 --> 00:12:13,498
I was being
too hasty.
301
00:12:16,235 --> 00:12:17,771
Oh, dear,
I'm sorry, colonel.
302
00:12:17,971 --> 00:12:19,837
I seem to have
checkmated you again.
303
00:12:21,207 --> 00:12:23,108
In that case,
304
00:12:26,212 --> 00:12:28,679
you have a tricky
problem to solve.
305
00:12:29,748 --> 00:12:30,617
Colonel,
306
00:12:30,817 --> 00:12:32,286
I have some
intelligence,
307
00:12:32,486 --> 00:12:34,087
which you may find
most interesting.
308
00:12:34,287 --> 00:12:35,822
What is this
intelligence, helga?
309
00:12:36,022 --> 00:12:37,791
Herr Flick has somehow
obtained the painting
310
00:12:37,991 --> 00:12:39,859
of the fallen madonna
with the big boobies.
311
00:12:40,059 --> 00:12:41,261
It is in his safe.
312
00:12:41,461 --> 00:12:42,662
But, helga,
313
00:12:42,862 --> 00:12:45,432
you do still have
the key to his dungeon?
314
00:12:45,632 --> 00:12:47,467
In a fit of pique,
I gave it back.
315
00:12:47,667 --> 00:12:50,404
Helga! You should
have made a copy.
316
00:12:50,604 --> 00:12:53,506
How can we get in
to steal the painting?
317
00:12:53,706 --> 00:12:56,410
Could you not
disguise yourselves
318
00:12:56,610 --> 00:12:59,246
as resistance desperados
and blow down the door?
319
00:12:59,446 --> 00:13:01,748
But herr Flick and
his little pygmy friend,
320
00:13:01,948 --> 00:13:03,016
they inside.
321
00:13:03,216 --> 00:13:04,517
All the better.
322
00:13:04,717 --> 00:13:06,920
You stick them up
with guns,
323
00:13:07,120 --> 00:13:08,688
and make them
open the safe.
324
00:13:08,888 --> 00:13:11,024
You get the painting,
the resistance gets the blame.
325
00:13:11,224 --> 00:13:12,960
Well, it does have
326
00:13:13,160 --> 00:13:15,028
a certain
crude simplicity,
327
00:13:15,228 --> 00:13:16,863
but I really don't think
328
00:13:17,063 --> 00:13:19,066
I fancy the role
of desperado.
329
00:13:19,266 --> 00:13:21,134
We can use bertorelll's men.
330
00:13:21,334 --> 00:13:23,736
Do I get a cut when
we sell the painting?
331
00:13:23,936 --> 00:13:25,305
We give you
our word.
332
00:13:25,505 --> 00:13:27,174
Okey-dokey.
But I tell them
333
00:13:27,374 --> 00:13:28,641
it's a training exercise,
334
00:13:28,841 --> 00:13:30,310
or they want
a cut of the action.
335
00:13:30,510 --> 00:13:32,012
Very well,
we'll do it
tonight
336
00:13:32,212 --> 00:13:33,411
at midnight.
337
00:13:36,015 --> 00:13:37,817
Good afternoon,
338
00:13:38,017 --> 00:13:39,686
gestapo
secret headquarters,
339
00:13:39,886 --> 00:13:41,054
can I help you?
340
00:13:41,254 --> 00:13:43,023
This is a friend.
341
00:13:43,223 --> 00:13:45,359
Give me herr Flick,
please.
342
00:13:45,559 --> 00:13:47,258
We have a friend,
herr Flick.
343
00:13:48,260 --> 00:13:49,429
Our first!
344
00:13:49,629 --> 00:13:52,379
Perhaps you'd like to come
round for tea one afternoon?
345
00:13:52,798 --> 00:13:55,235
This is the gestapo,
Von Smallhausen,
346
00:13:55,435 --> 00:13:57,137
not the women's institute.
347
00:13:57,337 --> 00:13:58,838
This is herr Flick.
348
00:13:59,038 --> 00:14:01,008
If you go to cafe Rene
349
00:14:01,208 --> 00:14:03,676
tonight
at just before 10:00,
350
00:14:03,876 --> 00:14:06,846
you might see a secret
message being passed,
351
00:14:07,046 --> 00:14:09,282
which could be
of interest to you.
352
00:14:09,482 --> 00:14:11,416
And what is this message?
353
00:14:12,452 --> 00:14:13,920
He has rung off.
354
00:14:14,120 --> 00:14:15,088
What did he say?
355
00:14:15,288 --> 00:14:17,224
We must go to the cafe Rene
this evening,
356
00:14:17,424 --> 00:14:19,359
to intercept
a secret message.
357
00:14:19,559 --> 00:14:20,994
This could put us back
358
00:14:21,194 --> 00:14:22,962
in uncle heinie's
good books.
359
00:14:23,162 --> 00:14:25,499
But surely they would not
pass a message if they see
360
00:14:25,699 --> 00:14:28,001
two sinister figures
like us, herr Flick.
361
00:14:28,201 --> 00:14:30,537
Figures that strike terror
362
00:14:30,737 --> 00:14:32,805
into the eyes of all
that behold them,
363
00:14:33,005 --> 00:14:35,475
as they limp
through the mists
364
00:14:35,675 --> 00:14:38,278
of the narrow
cobbled streets of Nouvion,
365
00:14:38,478 --> 00:14:42,146
to keep their date
with destiny.
366
00:14:43,782 --> 00:14:46,086
Do not let that
peter lorre film
we saw last night
367
00:14:46,286 --> 00:14:48,055
completely dominate
your mind, Von Smallhausen.
368
00:14:48,255 --> 00:14:49,189
I'm sorry,
herr Flick.
369
00:14:49,389 --> 00:14:51,058
We will go in disguise.
370
00:14:51,258 --> 00:14:52,392
I shall go
371
00:14:52,592 --> 00:14:54,428
as a debonair
man about town.
372
00:14:54,628 --> 00:14:56,430
You will go
as my lady companion.
373
00:14:56,630 --> 00:14:59,632
But I... I have
nothing to wear.
374
00:14:59,832 --> 00:15:02,269
There is, in the gestapo
disguise cupboard,
375
00:15:02,469 --> 00:15:03,770
a very pretty
pink frock.
376
00:15:03,970 --> 00:15:07,340
You will also find
a box of accessories.
377
00:15:07,540 --> 00:15:09,476
Will we be
on our first date,
378
00:15:09,676 --> 00:15:11,278
or are we going steady?
379
00:15:11,478 --> 00:15:13,380
What has that
got to do with it?
380
00:15:13,580 --> 00:15:15,315
Well, it will influence
381
00:15:15,515 --> 00:15:17,284
my choice of undergarment.
382
00:15:17,484 --> 00:15:19,719
Do not mention undergarments,
Von Smallhausen.
383
00:15:19,919 --> 00:15:21,721
It reminds me too much
of the fruit
384
00:15:21,921 --> 00:15:24,057
my uncle heinie has
forbidden me to pick.
385
00:15:24,257 --> 00:15:25,525
I'm sorry, herr Flick.
386
00:15:25,725 --> 00:15:27,694
Go and titivate yourself
immediately.
387
00:15:27,894 --> 00:15:29,862
And make sure
you shave your legs.
388
00:15:30,062 --> 00:15:31,264
Is that necessary?
389
00:15:31,464 --> 00:15:33,200
Senior gestapo officers
390
00:15:33,400 --> 00:15:34,867
do not go out on the town
391
00:15:35,067 --> 00:15:37,368
with hairy-legged midgets.
392
00:15:41,740 --> 00:15:44,277
Is it true blondes
have more fun?
393
00:15:44,477 --> 00:15:45,579
Yes,
394
00:15:45,779 --> 00:15:47,211
but not in your case.
395
00:15:49,247 --> 00:15:51,050
♪ ...and love ♪
396
00:15:51,250 --> 00:15:53,086
♪ fell out ♪
397
00:15:53,286 --> 00:15:55,922
♪ with me-eee. ♪
398
00:15:56,122 --> 00:15:57,789
Peasants!
399
00:16:03,161 --> 00:16:05,798
Good evening, monsieur.
Good evening, madame.
400
00:16:05,998 --> 00:16:06,999
Good evening.
401
00:16:07,199 --> 00:16:08,702
Good evening.
402
00:16:08,902 --> 00:16:10,737
I'm afraid you have
just missed the singing.
403
00:16:10,937 --> 00:16:12,439
We are
music lovers,
404
00:16:12,639 --> 00:16:14,241
so that
is good news.
405
00:16:14,441 --> 00:16:15,542
Bring me
the wine list.
406
00:16:15,742 --> 00:16:16,943
Of course, monsieur.
407
00:16:17,143 --> 00:16:19,946
Rene, it is herr Flick
and herr Von Smallhausen
408
00:16:20,146 --> 00:16:22,014
in disguise,
at that table there.
409
00:16:22,214 --> 00:16:23,483
The plan
is working.
410
00:16:23,683 --> 00:16:24,917
Just act normally.
411
00:16:25,117 --> 00:16:26,786
Get to the door;
Give monsieur Leclerc
the signal.
412
00:16:26,986 --> 00:16:28,152
Yes.
413
00:16:29,154 --> 00:16:31,055
I will just see
if it is raining.
414
00:16:34,827 --> 00:16:36,861
It is not raining.
415
00:16:37,896 --> 00:16:39,497
The wine list,
monsieur.
416
00:16:40,799 --> 00:16:42,935
Shall we order
champagne?
417
00:16:43,135 --> 00:16:44,170
Certainly not!
418
00:16:44,370 --> 00:16:47,004
I do not buy champagne
for ugly girls like you.
419
00:16:49,374 --> 00:16:51,110
But otto, darling,
420
00:16:51,310 --> 00:16:53,513
surely we could splash out
on a bottle of bubbly?
421
00:16:53,713 --> 00:16:56,716
Do not push your luck,
Von Smallhausen.
422
00:16:56,916 --> 00:16:59,252
Rene, do you
think it will work?
423
00:16:59,452 --> 00:17:01,087
Provided monsieur
Leclerc has not
424
00:17:01,287 --> 00:17:02,722
gone to sleep
in a doorway...
425
00:17:02,922 --> 00:17:03,956
He has been
out there an hour.
426
00:17:04,156 --> 00:17:06,491
I do hope he looks
suspicious enough.
427
00:17:10,061 --> 00:17:12,231
You cannot look
much more suspicious
than that.
428
00:17:12,431 --> 00:17:14,967
Matches, lovely matches.
429
00:17:15,167 --> 00:17:17,036
Who will buy some matches
430
00:17:17,236 --> 00:17:19,105
from a poor old
match seller?
431
00:17:19,305 --> 00:17:20,973
Come over here with me,
by the bar,
432
00:17:21,173 --> 00:17:22,475
poor old match seller,
433
00:17:22,675 --> 00:17:24,210
whom I do not know.
434
00:17:24,410 --> 00:17:26,479
I think you might have
something for me.
435
00:17:26,679 --> 00:17:28,748
There is a difference
between being suspicious
436
00:17:28,948 --> 00:17:30,950
and being deranged,
you silly old fool.
437
00:17:31,150 --> 00:17:32,819
They have not
noticed.
438
00:17:33,019 --> 00:17:34,754
God knows how
they can have missed you.
439
00:17:34,954 --> 00:17:36,255
Go out
and do it again.
440
00:17:36,455 --> 00:17:38,491
I go. I come back.
441
00:17:38,691 --> 00:17:41,428
Are you keeping
your eyes skinned?
442
00:17:41,628 --> 00:17:43,396
Yes, but I cannot find
443
00:17:43,596 --> 00:17:45,332
any chateau-bottled wines.
444
00:17:45,532 --> 00:17:46,933
Forget
the wine list.
445
00:17:47,133 --> 00:17:49,202
We are looking
for something
suspicious.
446
00:17:49,402 --> 00:17:51,103
Very well, herr Flick.
447
00:17:51,303 --> 00:17:53,039
And stop eyeing up
the men
448
00:17:53,239 --> 00:17:54,808
at the next table,
449
00:17:55,008 --> 00:17:56,108
and cover
yourself up,
450
00:17:56,308 --> 00:17:57,811
you are showing
too much leg.
451
00:17:58,011 --> 00:17:59,779
I will not be
two-timed
452
00:17:59,979 --> 00:18:02,315
by an over
titivated tart.
453
00:18:02,515 --> 00:18:03,883
I'm sorry, darling.
454
00:18:04,083 --> 00:18:05,385
And do not call me "darling."
455
00:18:05,585 --> 00:18:07,487
But he keeps winking at me.
456
00:18:07,687 --> 00:18:09,654
He's obviously drunk.
Ignore him.
457
00:18:10,989 --> 00:18:12,225
Have you chosen yet,
monsieur?
458
00:18:12,425 --> 00:18:14,026
Yes, I will
have a glass
459
00:18:14,226 --> 00:18:16,429
of your finest
cognac.
460
00:18:16,629 --> 00:18:19,165
And for this remarkable
looking lady?
461
00:18:19,365 --> 00:18:21,200
She will
have a glass
462
00:18:21,400 --> 00:18:23,267
of your most
inferior wine.
463
00:18:24,536 --> 00:18:26,373
Matches!
464
00:18:26,573 --> 00:18:28,708
Who will buy my matches?
465
00:18:28,908 --> 00:18:30,377
Look, an old
match seller.
466
00:18:30,577 --> 00:18:31,944
And a stranger
to me.
467
00:18:32,144 --> 00:18:33,646
I wonder what
he wants here?
468
00:18:33,846 --> 00:18:34,681
Mamma:
Ernest?
469
00:18:34,881 --> 00:18:37,283
What are you doing?
470
00:18:37,483 --> 00:18:39,586
I have been
waiting upstairs
471
00:18:39,786 --> 00:18:41,254
for hours.
472
00:18:41,454 --> 00:18:43,289
Are you not
coming up?
473
00:18:43,489 --> 00:18:45,291
I am just passing
474
00:18:45,491 --> 00:18:47,260
this secret message,
fanny.
475
00:18:47,460 --> 00:18:48,461
What was that?
476
00:18:48,661 --> 00:18:51,097
I am just passing
this secret message.
477
00:18:51,297 --> 00:18:53,266
A secret message?
478
00:18:53,466 --> 00:18:55,167
What secret message?
479
00:18:55,367 --> 00:18:57,470
Get back to bed,
you silly old bat.
480
00:18:57,670 --> 00:19:00,237
You can get knotted.
481
00:19:02,407 --> 00:19:03,976
Ahem.
482
00:19:04,176 --> 00:19:06,446
I have brought you
this message, monsieur.
483
00:19:06,646 --> 00:19:07,712
Stop!
484
00:19:08,780 --> 00:19:10,349
I will take
this message.
485
00:19:10,549 --> 00:19:12,118
For I am
none other than
486
00:19:12,318 --> 00:19:14,218
herr Flick
of the gestapo.
487
00:19:15,220 --> 00:19:17,421
No! What a surprise.
488
00:19:19,659 --> 00:19:21,461
My masterly
489
00:19:21,661 --> 00:19:23,129
use of disguise
490
00:19:23,329 --> 00:19:24,564
has fooled
you all.
491
00:19:24,764 --> 00:19:26,731
Read the message,
Von Smallhausen.
492
00:19:29,034 --> 00:19:31,370
"The two birds
you are looking for
493
00:19:31,570 --> 00:19:33,506
will be in
the hollow tree,
494
00:19:33,706 --> 00:19:35,775
20 paces
along the river
495
00:19:35,975 --> 00:19:38,010
from the old bridge,
and 40 paces
496
00:19:38,210 --> 00:19:40,780
into the woods
at midnight."
497
00:19:40,980 --> 00:19:42,649
Hmm, "the two birds,"
498
00:19:42,849 --> 00:19:45,318
birds fly,
and so do airmen.
499
00:19:45,518 --> 00:19:46,920
Aha!
500
00:19:47,120 --> 00:19:49,556
The british airmen
are hidden in the tree.
501
00:19:49,756 --> 00:19:52,391
We will go there at midnight
and apprehend them.
502
00:19:52,591 --> 00:19:54,961
Nobody is to
leave the cafe
503
00:19:55,161 --> 00:19:56,329
or go to
the woods,
504
00:19:56,529 --> 00:19:59,063
or there will be
severe penalties.
505
00:20:00,999 --> 00:20:02,301
Herr Von Smallhausen?
506
00:20:02,501 --> 00:20:04,601
You forgot your handbag.
507
00:20:06,872 --> 00:20:08,272
And your seams
are crooked.
508
00:20:09,808 --> 00:20:11,644
Oh, Rene, it worked.
509
00:20:11,844 --> 00:20:13,480
They will be out
of the dungeon
510
00:20:13,680 --> 00:20:14,981
when we break in tonight.
511
00:20:15,181 --> 00:20:16,983
Go and get
your safebreaking
equipment,
512
00:20:17,183 --> 00:20:19,986
we will set off
for the bakery
very shortly.
513
00:20:20,186 --> 00:20:21,554
- Ernest?
- Heh?
514
00:20:21,754 --> 00:20:23,890
Are you not
coming up to bed,
515
00:20:24,090 --> 00:20:25,892
my love?
516
00:20:26,092 --> 00:20:27,560
I feel rather...
517
00:20:27,760 --> 00:20:29,359
Playful.
518
00:20:30,361 --> 00:20:31,564
First,
I must get my drill
519
00:20:31,764 --> 00:20:33,397
and dynamite, fanny.
520
00:20:36,935 --> 00:20:38,104
Ah, well,
521
00:20:38,304 --> 00:20:39,706
on second thoughts,
522
00:20:39,906 --> 00:20:42,506
I think I will have
an early night.
523
00:20:51,917 --> 00:20:54,654
This must be the tree,
herr Flick.
524
00:20:54,854 --> 00:20:56,288
Shine
your torch in it,
525
00:20:56,488 --> 00:20:58,889
and see if
the british airmen
are in there.
526
00:21:07,432 --> 00:21:10,202
There are just
these two pheasants,
herr Flick.
527
00:21:10,402 --> 00:21:12,438
There is a note on them.
What does it say?
528
00:21:12,638 --> 00:21:14,908
"Dear Rene,
529
00:21:15,108 --> 00:21:18,077
these are the two birds
530
00:21:18,277 --> 00:21:20,246
to put on your menu.
531
00:21:20,446 --> 00:21:22,114
Signed,
532
00:21:22,314 --> 00:21:24,250
a. Poacher."
533
00:21:24,450 --> 00:21:25,752
We have been led
534
00:21:25,952 --> 00:21:28,352
on a wild goose chase,
Von Smallhausen.
535
00:21:29,622 --> 00:21:30,788
What was that?
536
00:21:38,029 --> 00:21:41,198
I have been struck
by a hazelnut.
537
00:21:42,835 --> 00:21:45,870
What impudence!
We are the gestapo!
538
00:21:54,446 --> 00:21:55,815
Well?
539
00:21:56,015 --> 00:21:57,316
We have come up
540
00:21:57,516 --> 00:21:58,618
under the safe
of herr Flick.
541
00:21:58,818 --> 00:22:00,186
We have to cut away
at the metal now.
542
00:22:00,386 --> 00:22:01,654
That is monsieur
Leclerc's job.
543
00:22:01,854 --> 00:22:02,889
I am ready.
544
00:22:03,089 --> 00:22:04,257
Is the coast
still clear?
545
00:22:04,457 --> 00:22:06,726
Officer Crabtree is
standing by in the square.
546
00:22:06,926 --> 00:22:08,926
If anyone comes,
he will let us know.
547
00:22:15,233 --> 00:22:18,002
Remind me never to go
safebreaking with you again.
548
00:22:25,143 --> 00:22:26,813
That should
just be enough
549
00:22:27,013 --> 00:22:28,779
explosive
to blow up the door.
550
00:22:30,548 --> 00:22:32,383
Good moaning.
551
00:22:33,518 --> 00:22:35,388
Wit are you deeing
552
00:22:35,588 --> 00:22:36,990
littering outsod
553
00:22:37,190 --> 00:22:38,391
the secret headquitters
554
00:22:38,591 --> 00:22:40,126
of herr flock
of the gestoopoo
555
00:22:40,326 --> 00:22:42,028
at this tome of nit?
556
00:22:42,228 --> 00:22:44,264
Gruber:
We were just...
557
00:22:44,464 --> 00:22:46,099
Taking the night air,
officer.
558
00:22:46,299 --> 00:22:48,268
You mist accimpany me
559
00:22:48,468 --> 00:22:50,003
to the poloose stotion.
560
00:22:50,203 --> 00:22:51,604
Whatever for?
561
00:22:51,804 --> 00:22:54,838
I suspect you are
committing a biglery.
562
00:22:56,541 --> 00:22:58,477
And what if
we don't want to go?
563
00:22:58,677 --> 00:23:00,513
Then I shall hov
564
00:23:00,713 --> 00:23:02,581
to use fierce.
565
00:23:02,781 --> 00:23:04,417
I am outnimbered,
566
00:23:04,617 --> 00:23:06,585
but I am a bog min,
567
00:23:06,785 --> 00:23:08,354
and I can tik you
568
00:23:08,554 --> 00:23:10,521
on any dee of the wick.
569
00:23:23,435 --> 00:23:25,604
My men, they got
no respect for the fuzz.
570
00:23:25,804 --> 00:23:26,906
Okay,
571
00:23:27,106 --> 00:23:28,705
I light the fuse.
572
00:23:38,016 --> 00:23:39,719
This better be right,
bertorelli.
573
00:23:39,919 --> 00:23:42,520
You will hardly
notice anything,
colonel.
574
00:23:49,194 --> 00:23:51,164
I think maybe
I overdo
575
00:23:51,364 --> 00:23:53,064
the dynamite.
576
00:23:57,769 --> 00:23:58,969
Hands up!
577
00:23:59,971 --> 00:24:01,341
There's no one here.
578
00:24:01,541 --> 00:24:03,809
Without herr Flick
and Von Smallhausen,
579
00:24:04,009 --> 00:24:05,311
how are we going
to open the safe?
580
00:24:05,511 --> 00:24:08,014
Maybe one of my men
knows how to do it.
581
00:24:08,214 --> 00:24:09,782
Safebreaking
582
00:24:09,982 --> 00:24:11,784
is a very complicated
business, captain.
583
00:24:11,984 --> 00:24:13,353
That lot won't
have a clue.
584
00:24:13,553 --> 00:24:14,453
Step forward,
585
00:24:14,653 --> 00:24:16,653
anyone who knows
how to crack the safe.
586
00:24:20,092 --> 00:24:21,394
That's my boys.
587
00:24:21,594 --> 00:24:23,327
Everyone has
done the porridge.
588
00:24:24,496 --> 00:24:25,765
Okay, I take you.
589
00:24:25,965 --> 00:24:27,033
The rest of you,
wait outside.
590
00:24:27,233 --> 00:24:29,035
I said outside!
591
00:24:29,235 --> 00:24:31,034
You keep watch
for the snoopers.
592
00:24:32,204 --> 00:24:34,040
Gruber, look.
593
00:24:34,240 --> 00:24:36,109
Herr Flick
has a league table
594
00:24:36,309 --> 00:24:39,212
of all the resistance
suspects in the area.
595
00:24:39,412 --> 00:24:42,282
Look, here is Rene.
596
00:24:42,482 --> 00:24:44,884
How handsome
he looks.
597
00:24:45,084 --> 00:24:48,587
But why are there
two photographs of him?
598
00:24:48,787 --> 00:24:52,158
Colonel:
I think that'shis late twin brother.
599
00:24:52,358 --> 00:24:54,160
The one you shot.
600
00:24:54,360 --> 00:24:56,362
Please, colonel,
do not remind me.
601
00:24:56,562 --> 00:24:59,498
The vision of him
haunts me still.
602
00:24:59,698 --> 00:25:01,401
According to this chart,
603
00:25:01,601 --> 00:25:03,736
Rene is high up
on the list of suspects.
604
00:25:03,936 --> 00:25:06,272
That is because
he is very popular.
605
00:25:06,472 --> 00:25:07,907
If I was herr Flick,
606
00:25:08,107 --> 00:25:09,740
he'd be number one.
607
00:25:13,878 --> 00:25:15,881
I have cut through
the bottom of the safe.
608
00:25:16,081 --> 00:25:17,283
Where is
the painting?
609
00:25:17,483 --> 00:25:19,218
It is inside,
on a shelf.
610
00:25:19,418 --> 00:25:21,720
Some safebreaker.
611
00:25:21,920 --> 00:25:24,121
Mind out, I will get it.
612
00:25:26,758 --> 00:25:29,660
Come on, baby,
open for alvaro.
613
00:25:32,598 --> 00:25:33,967
It's done.
614
00:25:34,167 --> 00:25:35,633
Right, you wait
outside now.
615
00:25:46,878 --> 00:25:48,812
Lieutenant Gruber!
616
00:25:49,814 --> 00:25:51,148
Aarghh!
617
00:25:53,552 --> 00:25:55,018
What's the matter,
Gruber?
618
00:25:56,688 --> 00:25:58,091
In there...
619
00:25:58,291 --> 00:26:00,393
The disembodied head
620
00:26:00,593 --> 00:26:02,661
of Rene's twin brother!
621
00:26:02,861 --> 00:26:06,063
All white and ghostly.
622
00:26:07,065 --> 00:26:09,035
And he spoke my name.
623
00:26:09,235 --> 00:26:11,770
Rene:
I am stuck.Pull me out.
624
00:26:11,970 --> 00:26:13,439
What's the matter,
Gruber?
625
00:26:13,639 --> 00:26:15,241
Where's the painting?
626
00:26:15,441 --> 00:26:17,043
No painting.
627
00:26:17,243 --> 00:26:19,578
Just that
horrible head.
628
00:26:19,778 --> 00:26:21,547
Oh, will this
restless spirit
629
00:26:21,747 --> 00:26:23,383
never leave me
in peace?
630
00:26:23,583 --> 00:26:25,249
Aarghh!
631
00:26:26,618 --> 00:26:28,652
What rubbish.
632
00:26:33,326 --> 00:26:35,328
Oh, colonel
Von strohm,
633
00:26:35,528 --> 00:26:37,194
I can explain...
634
00:26:40,131 --> 00:26:41,867
He spoke my name.
635
00:26:42,067 --> 00:26:43,569
Did he mention my name?
636
00:26:43,769 --> 00:26:45,571
Not yet.
637
00:26:45,771 --> 00:26:47,573
Oh, thank god!
Mamma mia.
638
00:26:47,773 --> 00:26:49,440
Ahhh!
Wait for me.
639
00:26:50,442 --> 00:26:51,944
We are done for.
640
00:26:52,144 --> 00:26:53,946
The germans are
on the other side
of the wall.
641
00:26:54,146 --> 00:26:54,980
What?!
642
00:26:55,180 --> 00:26:56,782
Lieutenant Gruber
opened the door,
643
00:26:56,982 --> 00:26:58,584
and the colonel...
They both saw me.
644
00:26:58,784 --> 00:27:00,819
Oooh! What are
we going to do?
645
00:27:01,019 --> 00:27:03,022
What are we going to do?
646
00:27:03,222 --> 00:27:04,623
If I am caught,
647
00:27:04,823 --> 00:27:06,325
I shall say it was
all your idea.
648
00:27:06,525 --> 00:27:08,594
I think I should tell you
that you have just
649
00:27:08,794 --> 00:27:10,629
lessened your chances
of winning
650
00:27:10,829 --> 00:27:12,798
the spirit of Nouvion
competition.
651
00:27:12,998 --> 00:27:14,833
We have what we came for.
Give me the painting.
652
00:27:15,033 --> 00:27:17,103
No, it will be safe
down my trousers.
653
00:27:17,303 --> 00:27:19,105
There are germans everywhere.
What are we to do?
654
00:27:19,305 --> 00:27:21,240
What every frenchman
does in an emergency...
655
00:27:21,440 --> 00:27:23,140
Leg it for the hills.
656
00:27:25,176 --> 00:27:27,380
If I do not win
that spirit of Nouvion
contest,
657
00:27:27,580 --> 00:27:29,182
I will tell Michelle
658
00:27:29,382 --> 00:27:30,616
that you have a forgery
659
00:27:30,816 --> 00:27:33,666
down your other trouser leg,
which you intend to give her.
660
00:27:37,389 --> 00:27:39,292
You would not do that.
661
00:27:39,492 --> 00:27:41,360
Oh, believe me, Rene,
662
00:27:41,560 --> 00:27:44,561
the decision of the wife
of the editor is final.
663
00:27:45,563 --> 00:27:48,134
Oh, all right.
You will win.
664
00:27:48,334 --> 00:27:50,334
Michelle,
wait for us.
42369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.