All language subtitles for 67 - Allo Allo S7e06 - The Spirit Of Nouvion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,384 --> 00:00:19,653 Life has become very hectic for me 2 00:00:19,853 --> 00:00:21,622 since the germans appointed me editor 3 00:00:21,822 --> 00:00:23,657 of the new local newspaper. 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,160 I am supposed to make them seem like nice people, 5 00:00:26,360 --> 00:00:27,896 but it is not an easy task. 6 00:00:28,096 --> 00:00:30,064 I still have not recovered from the picnic, 7 00:00:30,264 --> 00:00:32,066 organized by general Von Klinkerhoffen, 8 00:00:32,266 --> 00:00:34,302 to show the human side of the german army, 9 00:00:34,502 --> 00:00:36,037 which was spoiled by herr Flick 10 00:00:36,237 --> 00:00:38,672 and herr Von Smallhausen of the gestapo. 11 00:00:38,872 --> 00:00:41,209 They were up a nearby telegraph pole 12 00:00:41,409 --> 00:00:43,411 which had been partially sawn through 13 00:00:43,611 --> 00:00:46,281 to make a raft to get the british airmen to england. 14 00:00:46,481 --> 00:00:48,016 The pole fell over, 15 00:00:48,216 --> 00:00:50,418 herr Flick and his colleague 16 00:00:50,618 --> 00:00:52,954 landed splat in the middle of the picnic, 17 00:00:53,154 --> 00:00:55,656 ruining the trifle and custard, 18 00:00:55,856 --> 00:00:57,758 not to mention their trousers, 19 00:00:57,958 --> 00:01:00,328 and I still have the picnic bill here... 20 00:01:00,528 --> 00:01:02,060 Unpaid. 21 00:01:05,698 --> 00:01:07,768 Oh, oh, Michelle, 22 00:01:07,968 --> 00:01:09,470 you will give me an heart attack 23 00:01:09,670 --> 00:01:11,105 creeping around like that. 24 00:01:11,305 --> 00:01:13,441 I was walking behind you, like a shadow. 25 00:01:13,641 --> 00:01:16,442 I saw three shadows and I thought it was strange. 26 00:01:17,511 --> 00:01:19,380 I must speak with you, urgently. 27 00:01:19,580 --> 00:01:20,648 I want to talk to you, too. 28 00:01:20,848 --> 00:01:22,083 When are you going to get those 29 00:01:22,283 --> 00:01:23,684 idiot british airmen out of my hair? 30 00:01:23,884 --> 00:01:25,453 I am getting some gray ones. 31 00:01:25,653 --> 00:01:26,620 I do not know. 32 00:01:26,820 --> 00:01:28,289 Since the gestapo ruined our plan 33 00:01:28,489 --> 00:01:29,924 to build a raft of telegraph poles, 34 00:01:30,124 --> 00:01:31,492 we are now going to have to use 35 00:01:31,692 --> 00:01:33,094 empty wine barrels instead. 36 00:01:33,294 --> 00:01:34,562 But that is not why I have come. 37 00:01:34,762 --> 00:01:35,596 Then why? 38 00:01:35,796 --> 00:01:37,966 The resistance have run out of funds. 39 00:01:38,166 --> 00:01:39,200 I'm looking for donations. 40 00:01:39,400 --> 00:01:41,169 Come on, cough up. 41 00:01:41,369 --> 00:01:42,603 Cough up, we are desperate. 42 00:01:42,803 --> 00:01:43,972 We do not have any money to give you. 43 00:01:44,172 --> 00:01:46,374 Oh, this cafe is a thriving business. 44 00:01:46,574 --> 00:01:48,142 I think the resistance should get 45 00:01:48,342 --> 00:01:49,810 a regular cut of the takings. 46 00:01:50,010 --> 00:01:51,179 Where is the money? 47 00:01:51,379 --> 00:01:52,947 We have not taken any money, 48 00:01:53,147 --> 00:01:54,815 and giving money away is out of the question. 49 00:01:55,015 --> 00:01:57,751 You wouldn't want any accidents to happen, would you? 50 00:01:57,951 --> 00:01:59,285 What sort of accidents? 51 00:02:12,666 --> 00:02:14,702 That kind of accident. 52 00:02:14,902 --> 00:02:17,002 Oh my god. 53 00:02:19,072 --> 00:02:21,309 Come on. We are desperate and flat broke. 54 00:02:21,509 --> 00:02:22,877 Oh, a few lousy francs! 55 00:02:23,077 --> 00:02:24,545 What valuables do you have 56 00:02:24,745 --> 00:02:26,047 to sell for our funds? 57 00:02:26,247 --> 00:02:27,648 We do not have any valuables! 58 00:02:27,848 --> 00:02:29,417 Rene, what about the painting 59 00:02:29,617 --> 00:02:30,784 of the fallen madonna with the big boobies? 60 00:02:30,984 --> 00:02:32,320 What painting? 61 00:02:32,520 --> 00:02:33,787 The one you made me give 62 00:02:33,987 --> 00:02:35,189 to herr Flick of the gestapo. 63 00:02:35,389 --> 00:02:36,391 It must be worth millions. 64 00:02:36,591 --> 00:02:38,359 Then we must get it back and sell it. 65 00:02:38,559 --> 00:02:40,194 With the money we can buy 66 00:02:40,394 --> 00:02:42,163 food and guns and ammunition. 67 00:02:42,363 --> 00:02:43,197 And shampoo. 68 00:02:43,397 --> 00:02:44,632 Oh, yes. Of course, 69 00:02:44,832 --> 00:02:46,100 l've made a note of that. 70 00:02:46,300 --> 00:02:48,069 I will go and discuss it with my girls. 71 00:02:48,269 --> 00:02:49,570 We will come up with a plan. 72 00:02:49,770 --> 00:02:52,206 If I have a good idea, I will let you know. 73 00:02:52,406 --> 00:02:53,207 If you have a good idea, 74 00:02:53,407 --> 00:02:55,009 we will let the whole town know. 75 00:02:55,209 --> 00:02:56,911 Why did you have to open your big mouth 76 00:02:57,111 --> 00:02:58,012 about that painting? 77 00:02:58,212 --> 00:03:00,148 I did it for france. 78 00:03:00,348 --> 00:03:01,782 She's a fanatic, that one. 79 00:03:01,982 --> 00:03:04,785 We must help Michelle to get the painting back to sell after the war. 80 00:03:04,985 --> 00:03:06,654 But then she will have it, not you. 81 00:03:06,854 --> 00:03:09,323 Better in her hands than in the safe of herr Flick. 82 00:03:09,523 --> 00:03:11,526 We will find a way to steal it from Michelle. 83 00:03:11,726 --> 00:03:13,428 My mad, brave husband, 84 00:03:13,628 --> 00:03:15,263 it is a dangerous plan. 85 00:03:15,463 --> 00:03:16,997 If you are caught at it, 86 00:03:17,197 --> 00:03:18,232 you could be shot. 87 00:03:18,432 --> 00:03:20,334 It is a risk I have often taken. 88 00:03:20,534 --> 00:03:22,403 A few million francs 89 00:03:22,603 --> 00:03:25,039 can make a man awfully courageous. 90 00:03:25,239 --> 00:03:26,507 Oh, Rene, 91 00:03:26,707 --> 00:03:27,875 put your arm around me, 92 00:03:28,075 --> 00:03:30,242 give me some of your courage. 93 00:03:33,880 --> 00:03:35,914 That is all I can spare at the moment. 94 00:03:36,949 --> 00:03:39,320 Every bit helps. 95 00:03:39,520 --> 00:03:41,886 Special delivery from berlin, herr Flick. 96 00:03:43,689 --> 00:03:45,359 Ah, it is from my godfather, 97 00:03:45,559 --> 00:03:46,894 heinrich himmler. 98 00:03:47,094 --> 00:03:49,495 I recognize the scented notepaper. 99 00:03:50,796 --> 00:03:52,433 Let us hope he has not heard 100 00:03:52,633 --> 00:03:54,966 about the cock-up on the telegraph pole. 101 00:03:56,136 --> 00:03:58,172 "Dear otto, I have heard 102 00:03:58,372 --> 00:04:00,539 about the cock-up on the telegraph pole." 103 00:04:03,143 --> 00:04:05,813 Word gets about quickly, herr Flick. 104 00:04:06,013 --> 00:04:07,013 Silence. 105 00:04:08,080 --> 00:04:10,017 "I am most displeased about it. 106 00:04:10,217 --> 00:04:12,253 I have heard rumors that you have been 107 00:04:12,453 --> 00:04:14,255 consorting with women 108 00:04:14,455 --> 00:04:16,257 of the opposite sex. 109 00:04:16,457 --> 00:04:18,426 Only sissies go out with girls, 110 00:04:18,626 --> 00:04:21,262 and I expect you to stop immediately." 111 00:04:21,462 --> 00:04:23,397 Uncle heinie is cutting off 112 00:04:23,597 --> 00:04:26,800 our extracurricular crumpet. 113 00:04:27,000 --> 00:04:29,636 He does not say anything about me, herr Flick. 114 00:04:29,836 --> 00:04:31,605 "P.s. And that goes 115 00:04:31,805 --> 00:04:33,705 for your midget friend as well." 116 00:04:35,409 --> 00:04:36,510 See who it is. 117 00:04:36,710 --> 00:04:37,744 Who is out there? 118 00:04:37,944 --> 00:04:39,380 It is I, helga! 119 00:04:39,580 --> 00:04:41,849 We are not allowed to talk to girls. 120 00:04:42,049 --> 00:04:43,750 Let her in, Von Smallhausen. 121 00:04:43,950 --> 00:04:46,151 I must break the bad news to her. 122 00:04:47,420 --> 00:04:48,789 It is so cold out there, 123 00:04:48,989 --> 00:04:50,524 my nose is running. 124 00:04:50,724 --> 00:04:53,961 Sit down, helga. I have bad news for you. 125 00:04:54,161 --> 00:04:56,630 I realize that you will never have met 126 00:04:56,830 --> 00:04:59,097 such a powerful, virile man as I. 127 00:05:00,333 --> 00:05:01,869 After me, all men 128 00:05:02,069 --> 00:05:03,604 will be an anticlimax, I know. 129 00:05:03,804 --> 00:05:05,572 But I must end it all now. 130 00:05:05,772 --> 00:05:07,606 Are my ears hearing me correctly? 131 00:05:08,642 --> 00:05:10,611 Take this handkerchief, you will need it. 132 00:05:10,811 --> 00:05:12,446 I'm afraid our relationship 133 00:05:12,646 --> 00:05:13,847 is finished. 134 00:05:14,047 --> 00:05:16,014 The love affair of the century is over. 135 00:05:17,483 --> 00:05:19,117 You may let the tears commence. 136 00:05:25,157 --> 00:05:26,293 But, herr Flick, 137 00:05:26,493 --> 00:05:29,130 after all my devotion and loyalty to you? 138 00:05:29,330 --> 00:05:31,332 You have not been that devoted, helga. 139 00:05:31,532 --> 00:05:34,068 You have dallied with the italian captain. 140 00:05:34,268 --> 00:05:36,470 Lips other than mine have touched yours... 141 00:05:36,670 --> 00:05:38,470 Garlic stained lips. 142 00:05:39,706 --> 00:05:41,275 How dare you?! 143 00:05:41,475 --> 00:05:44,512 After all l've done for you, you conceited little pig. 144 00:05:44,712 --> 00:05:47,381 I do not recall any of these things. 145 00:05:47,581 --> 00:05:50,382 She was insulting me, not you. 146 00:05:51,618 --> 00:05:52,886 I am afraid, helga, 147 00:05:53,086 --> 00:05:54,888 that you have just talked yourself 148 00:05:55,088 --> 00:05:57,124 out of the share I was saving for you 149 00:05:57,324 --> 00:05:59,793 in the painting of the fallen madonna with the big boobies. 150 00:05:59,993 --> 00:06:01,095 You have not got it. 151 00:06:01,295 --> 00:06:02,396 It is in my safe, so there! 152 00:06:02,596 --> 00:06:04,532 But that is not possible. From where did you get it? 153 00:06:04,732 --> 00:06:07,501 I'm not telling you. That will teach you to insult me. 154 00:06:07,701 --> 00:06:10,569 Now hand Von Smallhausen your key to the dungeon. 155 00:06:16,342 --> 00:06:18,343 Oooh! It is still hot. 156 00:06:19,579 --> 00:06:21,014 Put it on the table. 157 00:06:21,214 --> 00:06:23,548 Now go, and do not look back. 158 00:06:24,717 --> 00:06:26,487 Do not think I care about the painting. 159 00:06:26,687 --> 00:06:28,289 I would not take a gift from you 160 00:06:28,489 --> 00:06:29,957 if I were starving and penniless. 161 00:06:30,157 --> 00:06:31,625 But let me tell you something else, 162 00:06:31,825 --> 00:06:34,161 herr Flick of the gestapo, 163 00:06:34,361 --> 00:06:36,730 l've had more thrills staying in and reading 164 00:06:36,930 --> 00:06:39,433 the collected speeches of goebbels in serbo-croat, 165 00:06:39,633 --> 00:06:41,433 than in going out with you. 166 00:06:47,607 --> 00:06:50,108 She took it like a man, herr Flick. 167 00:06:51,944 --> 00:06:54,815 She has also just ruined my best gestapo suit! 168 00:06:55,015 --> 00:06:57,017 Uncle heinie is right, 169 00:06:57,217 --> 00:06:58,986 we are better off without women. 170 00:06:59,186 --> 00:07:00,654 In that case, 171 00:07:00,854 --> 00:07:02,987 l've always been better off. 172 00:07:03,989 --> 00:07:05,692 Since I let it be known 173 00:07:05,892 --> 00:07:07,794 the newspaper was looking for somebody 174 00:07:07,994 --> 00:07:09,930 to encapsulate the true spirit of Nouvion, 175 00:07:10,130 --> 00:07:12,399 we have been inundated with photographs 176 00:07:12,599 --> 00:07:13,800 of young women. 177 00:07:14,000 --> 00:07:15,467 Ungh, ah. 178 00:07:17,703 --> 00:07:19,673 Oh, ohhh! 179 00:07:19,873 --> 00:07:21,508 Oh, my dicky ticker. 180 00:07:21,708 --> 00:07:24,378 It cannot stand the excitement. 181 00:07:24,578 --> 00:07:26,280 Hello, Rene. 182 00:07:26,480 --> 00:07:27,747 Hello, monsieur alphonse. 183 00:07:27,947 --> 00:07:29,450 I have come to be photographed 184 00:07:29,650 --> 00:07:31,385 for your spirit of Nouvion contest. 185 00:07:31,585 --> 00:07:33,418 Ah, madame Edith. 186 00:07:34,687 --> 00:07:37,557 We thank you for gracing our small newspaper office 187 00:07:37,757 --> 00:07:39,026 with your presence. 188 00:07:39,226 --> 00:07:41,362 I will arrange for you a stool. 189 00:07:41,562 --> 00:07:44,798 You are not seriously entering the contest, are you? 190 00:07:44,998 --> 00:07:47,001 Rene, you of all people should know that 191 00:07:47,201 --> 00:07:49,503 I have the perfect qualities you said you wanted: 192 00:07:49,703 --> 00:07:51,538 Beauty, strength, 193 00:07:51,738 --> 00:07:53,007 virtue. 194 00:07:53,207 --> 00:07:55,909 One out of three is a start, I suppose. 195 00:07:56,109 --> 00:07:58,145 But you are the editor. 196 00:07:58,345 --> 00:07:59,413 Surely your decision is final? 197 00:07:59,613 --> 00:08:01,215 I am only the editor because 198 00:08:01,415 --> 00:08:02,883 the colonel forced the job on me. 199 00:08:03,083 --> 00:08:05,252 But it would look bad if I showed favoritism. 200 00:08:05,452 --> 00:08:07,254 In that case, I shall have to take my chance 201 00:08:07,454 --> 00:08:08,655 with the rest of the competition... 202 00:08:08,855 --> 00:08:10,655 If there is any. 203 00:08:12,391 --> 00:08:13,193 Aha! 204 00:08:13,393 --> 00:08:14,794 I have come to be photographed 205 00:08:14,994 --> 00:08:16,430 for the spirit of Nouvion contest. 206 00:08:16,630 --> 00:08:18,232 What are you doing away from your post at the bar? 207 00:08:18,432 --> 00:08:19,900 Well, Mimi is there. 208 00:08:20,100 --> 00:08:21,801 And I am here because I have strength, 209 00:08:22,001 --> 00:08:23,370 virtue, and beauty. 210 00:08:23,570 --> 00:08:26,206 Certainly two out of three. 211 00:08:26,406 --> 00:08:28,108 I only at the moment have 212 00:08:28,308 --> 00:08:29,910 one photograph plate, mademoiselle. 213 00:08:30,110 --> 00:08:32,012 Yvette, go and sit next to Edith. 214 00:08:32,212 --> 00:08:33,747 We will photograph you together, 215 00:08:33,947 --> 00:08:35,680 and cut the photo in half. 216 00:08:36,849 --> 00:08:38,452 Mimi, what are you doing here? 217 00:08:38,652 --> 00:08:40,087 I have come to be photographed 218 00:08:40,287 --> 00:08:41,788 for the spirit of Nouvion contest. 219 00:08:41,988 --> 00:08:43,957 Have I not the qualifications required? 220 00:08:44,157 --> 00:08:45,292 Oh, yes. 221 00:08:45,492 --> 00:08:47,959 It's just that they are in a smaller package. 222 00:08:48,961 --> 00:08:50,431 What is she doing here? 223 00:08:50,631 --> 00:08:52,566 I thought you were feeding the chickens. 224 00:08:52,766 --> 00:08:54,768 I am having my photo taken for the contest. 225 00:08:54,968 --> 00:08:56,403 Don't bother. 226 00:08:56,603 --> 00:08:58,372 I am entering the competition, 227 00:08:58,572 --> 00:08:59,839 so you have no chance. 228 00:09:00,039 --> 00:09:01,741 The judges are bound to pick me. 229 00:09:01,941 --> 00:09:03,810 Only if you bribe them first. 230 00:09:04,010 --> 00:09:05,343 How dare you?! 231 00:09:08,014 --> 00:09:09,683 Please keep your girls 232 00:09:09,883 --> 00:09:11,418 under control, monsieur. 233 00:09:11,618 --> 00:09:13,153 Stop that. Stop it! 234 00:09:13,353 --> 00:09:15,189 We will photograph you all together, 235 00:09:15,389 --> 00:09:17,191 and cut it into three. 236 00:09:17,391 --> 00:09:19,126 Now sit down and behave. 237 00:09:19,326 --> 00:09:20,759 Both: Yes, Rene. 238 00:09:22,762 --> 00:09:24,264 Let me see 239 00:09:24,464 --> 00:09:26,364 the true spirit of Nouvion. 240 00:09:32,638 --> 00:09:34,408 After what I have just seen, 241 00:09:34,608 --> 00:09:36,310 it's going to make 242 00:09:36,510 --> 00:09:38,410 a very hard decision. 243 00:09:39,612 --> 00:09:42,116 I will go and get this developed 244 00:09:42,316 --> 00:09:44,081 in the privacy of my darkroom, 245 00:09:46,084 --> 00:09:49,020 where I also keep my blood pressure pills. 246 00:09:50,356 --> 00:09:51,858 Now, no more squabbling. 247 00:09:52,058 --> 00:09:54,394 All right, you two, get back and look after the cafe. 248 00:09:54,594 --> 00:09:55,795 And be assured, 249 00:09:55,995 --> 00:09:58,229 the decision of the editor is final. 250 00:09:59,264 --> 00:10:00,665 Both: Yes, Rene. 251 00:10:02,968 --> 00:10:05,439 Oh, Rene, you are so good for those girls. 252 00:10:05,639 --> 00:10:07,274 They need a strict discipline. 253 00:10:07,474 --> 00:10:09,441 I do my best, Edith. 254 00:10:12,278 --> 00:10:15,415 - Good moaning. - Good moaning. 255 00:10:15,615 --> 00:10:18,252 Monsieur leclock said that 256 00:10:18,452 --> 00:10:19,886 I would fond you here, ronnie. 257 00:10:20,086 --> 00:10:22,623 I have a massage from Michelle. 258 00:10:22,823 --> 00:10:24,625 And what is the massage? 259 00:10:24,825 --> 00:10:26,726 It is aboot the punting 260 00:10:26,926 --> 00:10:29,327 of the fillen midinna with the bog beebies. 261 00:10:34,667 --> 00:10:36,637 "We will tunnel into... 262 00:10:36,837 --> 00:10:38,572 The dungeon of herr Flick, 263 00:10:38,772 --> 00:10:40,907 from the old disused bakery next door, 264 00:10:41,107 --> 00:10:43,277 and steal the painting from his safe tonight." 265 00:10:43,477 --> 00:10:45,879 Oh, yes, yes. I suppose she thinks that I keep 266 00:10:46,079 --> 00:10:47,814 a road drill under my bed, 267 00:10:48,014 --> 00:10:49,783 not to mention a welding machine. 268 00:10:49,983 --> 00:10:51,051 No, she has gone mad! 269 00:10:51,251 --> 00:10:53,119 Monsieur leclock 270 00:10:53,319 --> 00:10:55,522 is an experienced sofebricker. 271 00:10:55,722 --> 00:10:58,358 He has alriddy agrode to dee it, 272 00:10:58,558 --> 00:11:01,025 and he has the towels to do the jib. 273 00:11:02,060 --> 00:11:04,030 But herr Flick and herr Von Smallhausen 274 00:11:04,230 --> 00:11:05,432 will be in the dungeon tonight. 275 00:11:05,632 --> 00:11:06,800 You must get them out. 276 00:11:07,000 --> 00:11:07,867 How? 277 00:11:08,067 --> 00:11:10,671 You must telephone them, aninymously, 278 00:11:10,871 --> 00:11:13,173 and say that a secret massage 279 00:11:13,373 --> 00:11:15,573 will be pissed in your cafe tonight. 280 00:11:18,544 --> 00:11:21,014 The massage will be filse, 281 00:11:21,214 --> 00:11:23,083 but it will lear them away 282 00:11:23,283 --> 00:11:24,184 from their dingeon. 283 00:11:24,384 --> 00:11:26,687 Oh, she has thought of everything. 284 00:11:26,887 --> 00:11:28,319 How comforting. 285 00:11:30,556 --> 00:11:32,526 Michelle will randyvous with you 286 00:11:32,726 --> 00:11:33,960 in the square, 287 00:11:34,160 --> 00:11:36,796 at half-pissed tin. 288 00:11:36,996 --> 00:11:40,231 I do not recall having a randyvous in the square... 289 00:11:41,400 --> 00:11:44,368 Since I was a bachelor. 290 00:11:45,704 --> 00:11:47,672 Tsk, tsk, tsk, 291 00:11:48,774 --> 00:11:51,044 you make that move, he take your pawn. 292 00:11:51,244 --> 00:11:52,679 Be quiet, 293 00:11:52,879 --> 00:11:54,845 it's all part of my game plan. 294 00:11:58,617 --> 00:11:59,951 Checkmate. 295 00:12:01,053 --> 00:12:02,455 That's impossible. 296 00:12:02,655 --> 00:12:04,689 I withdraw my move. 297 00:12:05,958 --> 00:12:07,427 Any complaint will be regarded 298 00:12:07,627 --> 00:12:08,962 as unsporting. 299 00:12:09,162 --> 00:12:10,764 I withdraw. 300 00:12:10,964 --> 00:12:13,498 I was being too hasty. 301 00:12:16,235 --> 00:12:17,771 Oh, dear, I'm sorry, colonel. 302 00:12:17,971 --> 00:12:19,837 I seem to have checkmated you again. 303 00:12:21,207 --> 00:12:23,108 In that case, 304 00:12:26,212 --> 00:12:28,679 you have a tricky problem to solve. 305 00:12:29,748 --> 00:12:30,617 Colonel, 306 00:12:30,817 --> 00:12:32,286 I have some intelligence, 307 00:12:32,486 --> 00:12:34,087 which you may find most interesting. 308 00:12:34,287 --> 00:12:35,822 What is this intelligence, helga? 309 00:12:36,022 --> 00:12:37,791 Herr Flick has somehow obtained the painting 310 00:12:37,991 --> 00:12:39,859 of the fallen madonna with the big boobies. 311 00:12:40,059 --> 00:12:41,261 It is in his safe. 312 00:12:41,461 --> 00:12:42,662 But, helga, 313 00:12:42,862 --> 00:12:45,432 you do still have the key to his dungeon? 314 00:12:45,632 --> 00:12:47,467 In a fit of pique, I gave it back. 315 00:12:47,667 --> 00:12:50,404 Helga! You should have made a copy. 316 00:12:50,604 --> 00:12:53,506 How can we get in to steal the painting? 317 00:12:53,706 --> 00:12:56,410 Could you not disguise yourselves 318 00:12:56,610 --> 00:12:59,246 as resistance desperados and blow down the door? 319 00:12:59,446 --> 00:13:01,748 But herr Flick and his little pygmy friend, 320 00:13:01,948 --> 00:13:03,016 they inside. 321 00:13:03,216 --> 00:13:04,517 All the better. 322 00:13:04,717 --> 00:13:06,920 You stick them up with guns, 323 00:13:07,120 --> 00:13:08,688 and make them open the safe. 324 00:13:08,888 --> 00:13:11,024 You get the painting, the resistance gets the blame. 325 00:13:11,224 --> 00:13:12,960 Well, it does have 326 00:13:13,160 --> 00:13:15,028 a certain crude simplicity, 327 00:13:15,228 --> 00:13:16,863 but I really don't think 328 00:13:17,063 --> 00:13:19,066 I fancy the role of desperado. 329 00:13:19,266 --> 00:13:21,134 We can use bertorelll's men. 330 00:13:21,334 --> 00:13:23,736 Do I get a cut when we sell the painting? 331 00:13:23,936 --> 00:13:25,305 We give you our word. 332 00:13:25,505 --> 00:13:27,174 Okey-dokey. But I tell them 333 00:13:27,374 --> 00:13:28,641 it's a training exercise, 334 00:13:28,841 --> 00:13:30,310 or they want a cut of the action. 335 00:13:30,510 --> 00:13:32,012 Very well, we'll do it tonight 336 00:13:32,212 --> 00:13:33,411 at midnight. 337 00:13:36,015 --> 00:13:37,817 Good afternoon, 338 00:13:38,017 --> 00:13:39,686 gestapo secret headquarters, 339 00:13:39,886 --> 00:13:41,054 can I help you? 340 00:13:41,254 --> 00:13:43,023 This is a friend. 341 00:13:43,223 --> 00:13:45,359 Give me herr Flick, please. 342 00:13:45,559 --> 00:13:47,258 We have a friend, herr Flick. 343 00:13:48,260 --> 00:13:49,429 Our first! 344 00:13:49,629 --> 00:13:52,379 Perhaps you'd like to come round for tea one afternoon? 345 00:13:52,798 --> 00:13:55,235 This is the gestapo, Von Smallhausen, 346 00:13:55,435 --> 00:13:57,137 not the women's institute. 347 00:13:57,337 --> 00:13:58,838 This is herr Flick. 348 00:13:59,038 --> 00:14:01,008 If you go to cafe Rene 349 00:14:01,208 --> 00:14:03,676 tonight at just before 10:00, 350 00:14:03,876 --> 00:14:06,846 you might see a secret message being passed, 351 00:14:07,046 --> 00:14:09,282 which could be of interest to you. 352 00:14:09,482 --> 00:14:11,416 And what is this message? 353 00:14:12,452 --> 00:14:13,920 He has rung off. 354 00:14:14,120 --> 00:14:15,088 What did he say? 355 00:14:15,288 --> 00:14:17,224 We must go to the cafe Rene this evening, 356 00:14:17,424 --> 00:14:19,359 to intercept a secret message. 357 00:14:19,559 --> 00:14:20,994 This could put us back 358 00:14:21,194 --> 00:14:22,962 in uncle heinie's good books. 359 00:14:23,162 --> 00:14:25,499 But surely they would not pass a message if they see 360 00:14:25,699 --> 00:14:28,001 two sinister figures like us, herr Flick. 361 00:14:28,201 --> 00:14:30,537 Figures that strike terror 362 00:14:30,737 --> 00:14:32,805 into the eyes of all that behold them, 363 00:14:33,005 --> 00:14:35,475 as they limp through the mists 364 00:14:35,675 --> 00:14:38,278 of the narrow cobbled streets of Nouvion, 365 00:14:38,478 --> 00:14:42,146 to keep their date with destiny. 366 00:14:43,782 --> 00:14:46,086 Do not let that peter lorre film we saw last night 367 00:14:46,286 --> 00:14:48,055 completely dominate your mind, Von Smallhausen. 368 00:14:48,255 --> 00:14:49,189 I'm sorry, herr Flick. 369 00:14:49,389 --> 00:14:51,058 We will go in disguise. 370 00:14:51,258 --> 00:14:52,392 I shall go 371 00:14:52,592 --> 00:14:54,428 as a debonair man about town. 372 00:14:54,628 --> 00:14:56,430 You will go as my lady companion. 373 00:14:56,630 --> 00:14:59,632 But I... I have nothing to wear. 374 00:14:59,832 --> 00:15:02,269 There is, in the gestapo disguise cupboard, 375 00:15:02,469 --> 00:15:03,770 a very pretty pink frock. 376 00:15:03,970 --> 00:15:07,340 You will also find a box of accessories. 377 00:15:07,540 --> 00:15:09,476 Will we be on our first date, 378 00:15:09,676 --> 00:15:11,278 or are we going steady? 379 00:15:11,478 --> 00:15:13,380 What has that got to do with it? 380 00:15:13,580 --> 00:15:15,315 Well, it will influence 381 00:15:15,515 --> 00:15:17,284 my choice of undergarment. 382 00:15:17,484 --> 00:15:19,719 Do not mention undergarments, Von Smallhausen. 383 00:15:19,919 --> 00:15:21,721 It reminds me too much of the fruit 384 00:15:21,921 --> 00:15:24,057 my uncle heinie has forbidden me to pick. 385 00:15:24,257 --> 00:15:25,525 I'm sorry, herr Flick. 386 00:15:25,725 --> 00:15:27,694 Go and titivate yourself immediately. 387 00:15:27,894 --> 00:15:29,862 And make sure you shave your legs. 388 00:15:30,062 --> 00:15:31,264 Is that necessary? 389 00:15:31,464 --> 00:15:33,200 Senior gestapo officers 390 00:15:33,400 --> 00:15:34,867 do not go out on the town 391 00:15:35,067 --> 00:15:37,368 with hairy-legged midgets. 392 00:15:41,740 --> 00:15:44,277 Is it true blondes have more fun? 393 00:15:44,477 --> 00:15:45,579 Yes, 394 00:15:45,779 --> 00:15:47,211 but not in your case. 395 00:15:49,247 --> 00:15:51,050 ♪ ...and love ♪ 396 00:15:51,250 --> 00:15:53,086 ♪ fell out ♪ 397 00:15:53,286 --> 00:15:55,922 ♪ with me-eee. ♪ 398 00:15:56,122 --> 00:15:57,789 Peasants! 399 00:16:03,161 --> 00:16:05,798 Good evening, monsieur. Good evening, madame. 400 00:16:05,998 --> 00:16:06,999 Good evening. 401 00:16:07,199 --> 00:16:08,702 Good evening. 402 00:16:08,902 --> 00:16:10,737 I'm afraid you have just missed the singing. 403 00:16:10,937 --> 00:16:12,439 We are music lovers, 404 00:16:12,639 --> 00:16:14,241 so that is good news. 405 00:16:14,441 --> 00:16:15,542 Bring me the wine list. 406 00:16:15,742 --> 00:16:16,943 Of course, monsieur. 407 00:16:17,143 --> 00:16:19,946 Rene, it is herr Flick and herr Von Smallhausen 408 00:16:20,146 --> 00:16:22,014 in disguise, at that table there. 409 00:16:22,214 --> 00:16:23,483 The plan is working. 410 00:16:23,683 --> 00:16:24,917 Just act normally. 411 00:16:25,117 --> 00:16:26,786 Get to the door; Give monsieur Leclerc the signal. 412 00:16:26,986 --> 00:16:28,152 Yes. 413 00:16:29,154 --> 00:16:31,055 I will just see if it is raining. 414 00:16:34,827 --> 00:16:36,861 It is not raining. 415 00:16:37,896 --> 00:16:39,497 The wine list, monsieur. 416 00:16:40,799 --> 00:16:42,935 Shall we order champagne? 417 00:16:43,135 --> 00:16:44,170 Certainly not! 418 00:16:44,370 --> 00:16:47,004 I do not buy champagne for ugly girls like you. 419 00:16:49,374 --> 00:16:51,110 But otto, darling, 420 00:16:51,310 --> 00:16:53,513 surely we could splash out on a bottle of bubbly? 421 00:16:53,713 --> 00:16:56,716 Do not push your luck, Von Smallhausen. 422 00:16:56,916 --> 00:16:59,252 Rene, do you think it will work? 423 00:16:59,452 --> 00:17:01,087 Provided monsieur Leclerc has not 424 00:17:01,287 --> 00:17:02,722 gone to sleep in a doorway... 425 00:17:02,922 --> 00:17:03,956 He has been out there an hour. 426 00:17:04,156 --> 00:17:06,491 I do hope he looks suspicious enough. 427 00:17:10,061 --> 00:17:12,231 You cannot look much more suspicious than that. 428 00:17:12,431 --> 00:17:14,967 Matches, lovely matches. 429 00:17:15,167 --> 00:17:17,036 Who will buy some matches 430 00:17:17,236 --> 00:17:19,105 from a poor old match seller? 431 00:17:19,305 --> 00:17:20,973 Come over here with me, by the bar, 432 00:17:21,173 --> 00:17:22,475 poor old match seller, 433 00:17:22,675 --> 00:17:24,210 whom I do not know. 434 00:17:24,410 --> 00:17:26,479 I think you might have something for me. 435 00:17:26,679 --> 00:17:28,748 There is a difference between being suspicious 436 00:17:28,948 --> 00:17:30,950 and being deranged, you silly old fool. 437 00:17:31,150 --> 00:17:32,819 They have not noticed. 438 00:17:33,019 --> 00:17:34,754 God knows how they can have missed you. 439 00:17:34,954 --> 00:17:36,255 Go out and do it again. 440 00:17:36,455 --> 00:17:38,491 I go. I come back. 441 00:17:38,691 --> 00:17:41,428 Are you keeping your eyes skinned? 442 00:17:41,628 --> 00:17:43,396 Yes, but I cannot find 443 00:17:43,596 --> 00:17:45,332 any chateau-bottled wines. 444 00:17:45,532 --> 00:17:46,933 Forget the wine list. 445 00:17:47,133 --> 00:17:49,202 We are looking for something suspicious. 446 00:17:49,402 --> 00:17:51,103 Very well, herr Flick. 447 00:17:51,303 --> 00:17:53,039 And stop eyeing up the men 448 00:17:53,239 --> 00:17:54,808 at the next table, 449 00:17:55,008 --> 00:17:56,108 and cover yourself up, 450 00:17:56,308 --> 00:17:57,811 you are showing too much leg. 451 00:17:58,011 --> 00:17:59,779 I will not be two-timed 452 00:17:59,979 --> 00:18:02,315 by an over titivated tart. 453 00:18:02,515 --> 00:18:03,883 I'm sorry, darling. 454 00:18:04,083 --> 00:18:05,385 And do not call me "darling." 455 00:18:05,585 --> 00:18:07,487 But he keeps winking at me. 456 00:18:07,687 --> 00:18:09,654 He's obviously drunk. Ignore him. 457 00:18:10,989 --> 00:18:12,225 Have you chosen yet, monsieur? 458 00:18:12,425 --> 00:18:14,026 Yes, I will have a glass 459 00:18:14,226 --> 00:18:16,429 of your finest cognac. 460 00:18:16,629 --> 00:18:19,165 And for this remarkable looking lady? 461 00:18:19,365 --> 00:18:21,200 She will have a glass 462 00:18:21,400 --> 00:18:23,267 of your most inferior wine. 463 00:18:24,536 --> 00:18:26,373 Matches! 464 00:18:26,573 --> 00:18:28,708 Who will buy my matches? 465 00:18:28,908 --> 00:18:30,377 Look, an old match seller. 466 00:18:30,577 --> 00:18:31,944 And a stranger to me. 467 00:18:32,144 --> 00:18:33,646 I wonder what he wants here? 468 00:18:33,846 --> 00:18:34,681 Mamma: Ernest? 469 00:18:34,881 --> 00:18:37,283 What are you doing? 470 00:18:37,483 --> 00:18:39,586 I have been waiting upstairs 471 00:18:39,786 --> 00:18:41,254 for hours. 472 00:18:41,454 --> 00:18:43,289 Are you not coming up? 473 00:18:43,489 --> 00:18:45,291 I am just passing 474 00:18:45,491 --> 00:18:47,260 this secret message, fanny. 475 00:18:47,460 --> 00:18:48,461 What was that? 476 00:18:48,661 --> 00:18:51,097 I am just passing this secret message. 477 00:18:51,297 --> 00:18:53,266 A secret message? 478 00:18:53,466 --> 00:18:55,167 What secret message? 479 00:18:55,367 --> 00:18:57,470 Get back to bed, you silly old bat. 480 00:18:57,670 --> 00:19:00,237 You can get knotted. 481 00:19:02,407 --> 00:19:03,976 Ahem. 482 00:19:04,176 --> 00:19:06,446 I have brought you this message, monsieur. 483 00:19:06,646 --> 00:19:07,712 Stop! 484 00:19:08,780 --> 00:19:10,349 I will take this message. 485 00:19:10,549 --> 00:19:12,118 For I am none other than 486 00:19:12,318 --> 00:19:14,218 herr Flick of the gestapo. 487 00:19:15,220 --> 00:19:17,421 No! What a surprise. 488 00:19:19,659 --> 00:19:21,461 My masterly 489 00:19:21,661 --> 00:19:23,129 use of disguise 490 00:19:23,329 --> 00:19:24,564 has fooled you all. 491 00:19:24,764 --> 00:19:26,731 Read the message, Von Smallhausen. 492 00:19:29,034 --> 00:19:31,370 "The two birds you are looking for 493 00:19:31,570 --> 00:19:33,506 will be in the hollow tree, 494 00:19:33,706 --> 00:19:35,775 20 paces along the river 495 00:19:35,975 --> 00:19:38,010 from the old bridge, and 40 paces 496 00:19:38,210 --> 00:19:40,780 into the woods at midnight." 497 00:19:40,980 --> 00:19:42,649 Hmm, "the two birds," 498 00:19:42,849 --> 00:19:45,318 birds fly, and so do airmen. 499 00:19:45,518 --> 00:19:46,920 Aha! 500 00:19:47,120 --> 00:19:49,556 The british airmen are hidden in the tree. 501 00:19:49,756 --> 00:19:52,391 We will go there at midnight and apprehend them. 502 00:19:52,591 --> 00:19:54,961 Nobody is to leave the cafe 503 00:19:55,161 --> 00:19:56,329 or go to the woods, 504 00:19:56,529 --> 00:19:59,063 or there will be severe penalties. 505 00:20:00,999 --> 00:20:02,301 Herr Von Smallhausen? 506 00:20:02,501 --> 00:20:04,601 You forgot your handbag. 507 00:20:06,872 --> 00:20:08,272 And your seams are crooked. 508 00:20:09,808 --> 00:20:11,644 Oh, Rene, it worked. 509 00:20:11,844 --> 00:20:13,480 They will be out of the dungeon 510 00:20:13,680 --> 00:20:14,981 when we break in tonight. 511 00:20:15,181 --> 00:20:16,983 Go and get your safebreaking equipment, 512 00:20:17,183 --> 00:20:19,986 we will set off for the bakery very shortly. 513 00:20:20,186 --> 00:20:21,554 - Ernest? - Heh? 514 00:20:21,754 --> 00:20:23,890 Are you not coming up to bed, 515 00:20:24,090 --> 00:20:25,892 my love? 516 00:20:26,092 --> 00:20:27,560 I feel rather... 517 00:20:27,760 --> 00:20:29,359 Playful. 518 00:20:30,361 --> 00:20:31,564 First, I must get my drill 519 00:20:31,764 --> 00:20:33,397 and dynamite, fanny. 520 00:20:36,935 --> 00:20:38,104 Ah, well, 521 00:20:38,304 --> 00:20:39,706 on second thoughts, 522 00:20:39,906 --> 00:20:42,506 I think I will have an early night. 523 00:20:51,917 --> 00:20:54,654 This must be the tree, herr Flick. 524 00:20:54,854 --> 00:20:56,288 Shine your torch in it, 525 00:20:56,488 --> 00:20:58,889 and see if the british airmen are in there. 526 00:21:07,432 --> 00:21:10,202 There are just these two pheasants, herr Flick. 527 00:21:10,402 --> 00:21:12,438 There is a note on them. What does it say? 528 00:21:12,638 --> 00:21:14,908 "Dear Rene, 529 00:21:15,108 --> 00:21:18,077 these are the two birds 530 00:21:18,277 --> 00:21:20,246 to put on your menu. 531 00:21:20,446 --> 00:21:22,114 Signed, 532 00:21:22,314 --> 00:21:24,250 a. Poacher." 533 00:21:24,450 --> 00:21:25,752 We have been led 534 00:21:25,952 --> 00:21:28,352 on a wild goose chase, Von Smallhausen. 535 00:21:29,622 --> 00:21:30,788 What was that? 536 00:21:38,029 --> 00:21:41,198 I have been struck by a hazelnut. 537 00:21:42,835 --> 00:21:45,870 What impudence! We are the gestapo! 538 00:21:54,446 --> 00:21:55,815 Well? 539 00:21:56,015 --> 00:21:57,316 We have come up 540 00:21:57,516 --> 00:21:58,618 under the safe of herr Flick. 541 00:21:58,818 --> 00:22:00,186 We have to cut away at the metal now. 542 00:22:00,386 --> 00:22:01,654 That is monsieur Leclerc's job. 543 00:22:01,854 --> 00:22:02,889 I am ready. 544 00:22:03,089 --> 00:22:04,257 Is the coast still clear? 545 00:22:04,457 --> 00:22:06,726 Officer Crabtree is standing by in the square. 546 00:22:06,926 --> 00:22:08,926 If anyone comes, he will let us know. 547 00:22:15,233 --> 00:22:18,002 Remind me never to go safebreaking with you again. 548 00:22:25,143 --> 00:22:26,813 That should just be enough 549 00:22:27,013 --> 00:22:28,779 explosive to blow up the door. 550 00:22:30,548 --> 00:22:32,383 Good moaning. 551 00:22:33,518 --> 00:22:35,388 Wit are you deeing 552 00:22:35,588 --> 00:22:36,990 littering outsod 553 00:22:37,190 --> 00:22:38,391 the secret headquitters 554 00:22:38,591 --> 00:22:40,126 of herr flock of the gestoopoo 555 00:22:40,326 --> 00:22:42,028 at this tome of nit? 556 00:22:42,228 --> 00:22:44,264 Gruber: We were just... 557 00:22:44,464 --> 00:22:46,099 Taking the night air, officer. 558 00:22:46,299 --> 00:22:48,268 You mist accimpany me 559 00:22:48,468 --> 00:22:50,003 to the poloose stotion. 560 00:22:50,203 --> 00:22:51,604 Whatever for? 561 00:22:51,804 --> 00:22:54,838 I suspect you are committing a biglery. 562 00:22:56,541 --> 00:22:58,477 And what if we don't want to go? 563 00:22:58,677 --> 00:23:00,513 Then I shall hov 564 00:23:00,713 --> 00:23:02,581 to use fierce. 565 00:23:02,781 --> 00:23:04,417 I am outnimbered, 566 00:23:04,617 --> 00:23:06,585 but I am a bog min, 567 00:23:06,785 --> 00:23:08,354 and I can tik you 568 00:23:08,554 --> 00:23:10,521 on any dee of the wick. 569 00:23:23,435 --> 00:23:25,604 My men, they got no respect for the fuzz. 570 00:23:25,804 --> 00:23:26,906 Okay, 571 00:23:27,106 --> 00:23:28,705 I light the fuse. 572 00:23:38,016 --> 00:23:39,719 This better be right, bertorelli. 573 00:23:39,919 --> 00:23:42,520 You will hardly notice anything, colonel. 574 00:23:49,194 --> 00:23:51,164 I think maybe I overdo 575 00:23:51,364 --> 00:23:53,064 the dynamite. 576 00:23:57,769 --> 00:23:58,969 Hands up! 577 00:23:59,971 --> 00:24:01,341 There's no one here. 578 00:24:01,541 --> 00:24:03,809 Without herr Flick and Von Smallhausen, 579 00:24:04,009 --> 00:24:05,311 how are we going to open the safe? 580 00:24:05,511 --> 00:24:08,014 Maybe one of my men knows how to do it. 581 00:24:08,214 --> 00:24:09,782 Safebreaking 582 00:24:09,982 --> 00:24:11,784 is a very complicated business, captain. 583 00:24:11,984 --> 00:24:13,353 That lot won't have a clue. 584 00:24:13,553 --> 00:24:14,453 Step forward, 585 00:24:14,653 --> 00:24:16,653 anyone who knows how to crack the safe. 586 00:24:20,092 --> 00:24:21,394 That's my boys. 587 00:24:21,594 --> 00:24:23,327 Everyone has done the porridge. 588 00:24:24,496 --> 00:24:25,765 Okay, I take you. 589 00:24:25,965 --> 00:24:27,033 The rest of you, wait outside. 590 00:24:27,233 --> 00:24:29,035 I said outside! 591 00:24:29,235 --> 00:24:31,034 You keep watch for the snoopers. 592 00:24:32,204 --> 00:24:34,040 Gruber, look. 593 00:24:34,240 --> 00:24:36,109 Herr Flick has a league table 594 00:24:36,309 --> 00:24:39,212 of all the resistance suspects in the area. 595 00:24:39,412 --> 00:24:42,282 Look, here is Rene. 596 00:24:42,482 --> 00:24:44,884 How handsome he looks. 597 00:24:45,084 --> 00:24:48,587 But why are there two photographs of him? 598 00:24:48,787 --> 00:24:52,158 Colonel: I think that's his late twin brother. 599 00:24:52,358 --> 00:24:54,160 The one you shot. 600 00:24:54,360 --> 00:24:56,362 Please, colonel, do not remind me. 601 00:24:56,562 --> 00:24:59,498 The vision of him haunts me still. 602 00:24:59,698 --> 00:25:01,401 According to this chart, 603 00:25:01,601 --> 00:25:03,736 Rene is high up on the list of suspects. 604 00:25:03,936 --> 00:25:06,272 That is because he is very popular. 605 00:25:06,472 --> 00:25:07,907 If I was herr Flick, 606 00:25:08,107 --> 00:25:09,740 he'd be number one. 607 00:25:13,878 --> 00:25:15,881 I have cut through the bottom of the safe. 608 00:25:16,081 --> 00:25:17,283 Where is the painting? 609 00:25:17,483 --> 00:25:19,218 It is inside, on a shelf. 610 00:25:19,418 --> 00:25:21,720 Some safebreaker. 611 00:25:21,920 --> 00:25:24,121 Mind out, I will get it. 612 00:25:26,758 --> 00:25:29,660 Come on, baby, open for alvaro. 613 00:25:32,598 --> 00:25:33,967 It's done. 614 00:25:34,167 --> 00:25:35,633 Right, you wait outside now. 615 00:25:46,878 --> 00:25:48,812 Lieutenant Gruber! 616 00:25:49,814 --> 00:25:51,148 Aarghh! 617 00:25:53,552 --> 00:25:55,018 What's the matter, Gruber? 618 00:25:56,688 --> 00:25:58,091 In there... 619 00:25:58,291 --> 00:26:00,393 The disembodied head 620 00:26:00,593 --> 00:26:02,661 of Rene's twin brother! 621 00:26:02,861 --> 00:26:06,063 All white and ghostly. 622 00:26:07,065 --> 00:26:09,035 And he spoke my name. 623 00:26:09,235 --> 00:26:11,770 Rene: I am stuck. Pull me out. 624 00:26:11,970 --> 00:26:13,439 What's the matter, Gruber? 625 00:26:13,639 --> 00:26:15,241 Where's the painting? 626 00:26:15,441 --> 00:26:17,043 No painting. 627 00:26:17,243 --> 00:26:19,578 Just that horrible head. 628 00:26:19,778 --> 00:26:21,547 Oh, will this restless spirit 629 00:26:21,747 --> 00:26:23,383 never leave me in peace? 630 00:26:23,583 --> 00:26:25,249 Aarghh! 631 00:26:26,618 --> 00:26:28,652 What rubbish. 632 00:26:33,326 --> 00:26:35,328 Oh, colonel Von strohm, 633 00:26:35,528 --> 00:26:37,194 I can explain... 634 00:26:40,131 --> 00:26:41,867 He spoke my name. 635 00:26:42,067 --> 00:26:43,569 Did he mention my name? 636 00:26:43,769 --> 00:26:45,571 Not yet. 637 00:26:45,771 --> 00:26:47,573 Oh, thank god! Mamma mia. 638 00:26:47,773 --> 00:26:49,440 Ahhh! Wait for me. 639 00:26:50,442 --> 00:26:51,944 We are done for. 640 00:26:52,144 --> 00:26:53,946 The germans are on the other side of the wall. 641 00:26:54,146 --> 00:26:54,980 What?! 642 00:26:55,180 --> 00:26:56,782 Lieutenant Gruber opened the door, 643 00:26:56,982 --> 00:26:58,584 and the colonel... They both saw me. 644 00:26:58,784 --> 00:27:00,819 Oooh! What are we going to do? 645 00:27:01,019 --> 00:27:03,022 What are we going to do? 646 00:27:03,222 --> 00:27:04,623 If I am caught, 647 00:27:04,823 --> 00:27:06,325 I shall say it was all your idea. 648 00:27:06,525 --> 00:27:08,594 I think I should tell you that you have just 649 00:27:08,794 --> 00:27:10,629 lessened your chances of winning 650 00:27:10,829 --> 00:27:12,798 the spirit of Nouvion competition. 651 00:27:12,998 --> 00:27:14,833 We have what we came for. Give me the painting. 652 00:27:15,033 --> 00:27:17,103 No, it will be safe down my trousers. 653 00:27:17,303 --> 00:27:19,105 There are germans everywhere. What are we to do? 654 00:27:19,305 --> 00:27:21,240 What every frenchman does in an emergency... 655 00:27:21,440 --> 00:27:23,140 Leg it for the hills. 656 00:27:25,176 --> 00:27:27,380 If I do not win that spirit of Nouvion contest, 657 00:27:27,580 --> 00:27:29,182 I will tell Michelle 658 00:27:29,382 --> 00:27:30,616 that you have a forgery 659 00:27:30,816 --> 00:27:33,666 down your other trouser leg, which you intend to give her. 660 00:27:37,389 --> 00:27:39,292 You would not do that. 661 00:27:39,492 --> 00:27:41,360 Oh, believe me, Rene, 662 00:27:41,560 --> 00:27:44,561 the decision of the wife of the editor is final. 663 00:27:45,563 --> 00:27:48,134 Oh, all right. You will win. 664 00:27:48,334 --> 00:27:50,334 Michelle, wait for us. 42369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.