Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,580 --> 00:00:25,234
At last everything is back
to normal here in Nouvion,
2
00:00:25,254 --> 00:00:27,070
or as normal as possible.
3
00:00:27,090 --> 00:00:29,570
I and my wife, Edith,
have returned safely
4
00:00:29,590 --> 00:00:31,070
from our trip to London,
5
00:00:31,090 --> 00:00:33,580
where we had fled
to avoid being shot
6
00:00:33,600 --> 00:00:35,080
by the communist resistance,
7
00:00:35,100 --> 00:00:37,080
who were cross
that I was to be given
8
00:00:37,100 --> 00:00:39,580
a collaboration medal
by the Germans.
9
00:00:39,600 --> 00:00:40,580
Fortunately for us,
10
00:00:40,600 --> 00:00:43,080
the Germans decided
not to give me the medal,
11
00:00:43,100 --> 00:00:45,090
so my life is not in danger.
12
00:00:45,110 --> 00:00:47,590
I did not enjoy
my short time in england.
13
00:00:47,610 --> 00:00:50,590
I still have indigestion
from the terrible food,
14
00:00:50,610 --> 00:00:53,090
plus several pairs of y-fronts,
15
00:00:53,110 --> 00:00:54,600
from the marks and Spencers
16
00:00:54,620 --> 00:00:59,600
which I soon found
are a size too small.
17
00:00:59,620 --> 00:01:01,355
But then I should not
be surprised.
18
00:01:01,375 --> 00:01:03,610
My wife chose them
and she has always
19
00:01:03,630 --> 00:01:05,610
underestimated my requirements.
20
00:01:05,630 --> 00:01:08,130
O-O-Oh,
21
00:01:09,630 --> 00:01:12,110
Rene, I have not yet
had a proper chance
22
00:01:12,130 --> 00:01:13,620
to welcome you back.
23
00:01:13,640 --> 00:01:15,640
This would be a good moment.
24
00:01:17,640 --> 00:01:20,120
Oh, Rene, I was so
worried about you
25
00:01:20,140 --> 00:01:21,824
on your dangerous trip
to england.
26
00:01:21,844 --> 00:01:23,120
I look into your eyes,
27
00:01:23,140 --> 00:01:26,130
and I see how much
you have suffered from the journey.
28
00:01:26,150 --> 00:01:29,130
It was traveling
in those tight y-fronts,
29
00:01:29,150 --> 00:01:30,630
but I am recovering.
30
00:01:30,650 --> 00:01:32,130
Oh, Rene,
31
00:01:32,150 --> 00:01:34,640
my love for you is like a fever.
32
00:01:34,660 --> 00:01:35,640
Can you not feel
33
00:01:35,660 --> 00:01:37,640
I have gone limp all over?
34
00:01:37,660 --> 00:01:40,160
I hope it is nothing contagious.
35
00:01:41,160 --> 00:01:43,650
Rene!
36
00:01:43,670 --> 00:01:44,650
What are you doing
37
00:01:44,670 --> 00:01:46,650
holding that servant girl
in your arms?
38
00:01:46,670 --> 00:01:49,650
You stupid woman!
39
00:01:49,670 --> 00:01:51,252
Can you not see this poor child
40
00:01:51,272 --> 00:01:53,150
is suffering from delayed shock?
41
00:01:53,170 --> 00:01:55,160
She thought she had
lost you forever.
42
00:01:55,180 --> 00:01:56,660
Me?
43
00:01:56,680 --> 00:01:57,660
Yes, you.
44
00:01:57,680 --> 00:01:59,160
You are like a mother to her.
45
00:01:59,180 --> 00:02:01,160
She models herself on you.
46
00:02:01,180 --> 00:02:02,660
If she had stringier hair,
47
00:02:02,680 --> 00:02:04,690
she would do it like yours.
48
00:02:05,690 --> 00:02:07,170
And now you are back,
49
00:02:07,190 --> 00:02:09,670
she is overcome
with emotion and relief.
50
00:02:09,690 --> 00:02:11,670
Oh, this is true.
51
00:02:11,690 --> 00:02:14,180
Oh, how thoughtless I am.
52
00:02:14,200 --> 00:02:16,680
Go up and lie down on my bed,
53
00:02:16,700 --> 00:02:19,180
and put a drop
of my Cologne on your brow.
54
00:02:19,200 --> 00:02:21,180
Oh, thank you, mamma,
55
00:02:21,200 --> 00:02:23,180
I mean madam Edith.
56
00:02:23,200 --> 00:02:25,690
Oh, Rene, forgive me.
57
00:02:25,710 --> 00:02:27,690
I am not myself today.
58
00:02:27,710 --> 00:02:30,690
My bunion is giving me gyp.
59
00:02:30,710 --> 00:02:34,200
It always happens
when I am under a strain.
60
00:02:34,220 --> 00:02:36,220
Oh, Rene, hold me.
61
00:02:40,220 --> 00:02:43,220
Hobble here for a hug, come on.
62
00:02:44,710 --> 00:02:45,710
Rene,
63
00:02:45,730 --> 00:02:47,710
I have good news.
64
00:02:47,730 --> 00:02:50,210
Officer Crabtree has
found the British airmen.
65
00:02:50,230 --> 00:02:51,710
They were hiding in a pigsty.
66
00:02:51,730 --> 00:02:53,210
What about the smell?
67
00:02:53,230 --> 00:02:56,720
I expect the pigs
got used to it.
68
00:02:56,740 --> 00:02:58,220
Listen very carefully,
69
00:02:58,240 --> 00:03:00,220
I shall say this only once.
70
00:03:00,240 --> 00:03:02,720
We have a new plan to get
the British airmen back to england.
71
00:03:02,740 --> 00:03:04,230
Oh, not another one?
72
00:03:04,250 --> 00:03:05,730
We are going to build a raft
73
00:03:05,750 --> 00:03:07,230
for them to sail
across the channel.
74
00:03:07,250 --> 00:03:09,240
For a raft you need
the trunks of trees.
75
00:03:09,260 --> 00:03:10,730
The woods are out of bounds.
76
00:03:10,750 --> 00:03:11,730
And anyone seen walking around
77
00:03:11,750 --> 00:03:13,740
with a chopper over his shoulder
78
00:03:13,760 --> 00:03:14,934
would arouse suspicion.
79
00:03:15,760 --> 00:03:17,740
This is true.
80
00:03:17,760 --> 00:03:19,240
We shall not go to the woods.
81
00:03:19,260 --> 00:03:20,740
Already my resistance girls
82
00:03:20,760 --> 00:03:22,740
have sawn halfway through
six telegraph Poles.
83
00:03:22,760 --> 00:03:24,342
When it is dark, we will go out
84
00:03:24,362 --> 00:03:26,301
and pull them down,
and build the raft.
85
00:03:26,321 --> 00:03:27,750
And coincidentally,
86
00:03:27,770 --> 00:03:30,250
severely damage
German communication lines.
87
00:03:30,270 --> 00:03:33,250
Ooh, I have a twinge
in my bunion.
88
00:03:33,270 --> 00:03:35,780
Her bunion does
not like this plan.
89
00:03:37,780 --> 00:03:39,280
Good moaning.
90
00:03:40,780 --> 00:03:43,127
I thought you were bringing
the British airmen?
91
00:03:43,147 --> 00:03:46,157
I am chocking to see
if the kissed is kloor.
92
00:03:47,790 --> 00:03:49,770
I see that we are aloon.
93
00:03:49,790 --> 00:03:51,474
You have not left
them in the open
94
00:03:51,494 --> 00:03:53,270
outside my cafe, have you?
95
00:03:53,290 --> 00:03:54,780
Do not wirry, Ronnie.
96
00:03:54,800 --> 00:03:57,780
I have brute them
from the pogstee
97
00:03:57,800 --> 00:04:00,780
in a wooden coat
pulled by a dinkey.
98
00:04:00,800 --> 00:04:03,280
Wooden cart, donkey.
99
00:04:03,300 --> 00:04:04,790
I got that.
100
00:04:04,810 --> 00:04:08,790
They are disgeesed
as socks of potootoes.
101
00:04:08,810 --> 00:04:10,790
Oh, that is a good disguise.
102
00:04:10,810 --> 00:04:12,790
We always need potootoos,
103
00:04:12,810 --> 00:04:14,800
I mean potatoes.
104
00:04:14,820 --> 00:04:16,300
Get them in.
105
00:04:16,320 --> 00:04:17,820
Come in here, chaps.
106
00:04:21,820 --> 00:04:23,810
I meant carry them in,
107
00:04:23,830 --> 00:04:25,463
sacks of potatoes do not usually
108
00:04:25,483 --> 00:04:27,310
stroll in here to be peeled.
109
00:04:27,330 --> 00:04:29,330
- Hello.
- Hello.
110
00:04:30,330 --> 00:04:31,810
Ooh, what a pong!
111
00:04:31,830 --> 00:04:34,320
They still have a lot
of pogstee on them.
112
00:04:34,340 --> 00:04:36,330
They cannot stay here
in that condition.
113
00:04:36,350 --> 00:04:38,320
Look at the mess
they are making.
114
00:04:38,340 --> 00:04:39,902
Ask the girls to boil some water
115
00:04:39,922 --> 00:04:42,371
and get the strongest
disinfectant they can find.
116
00:04:42,391 --> 00:04:43,320
To wash the floor?
117
00:04:43,340 --> 00:04:44,830
No, to wash the airmen.
118
00:04:44,850 --> 00:04:46,330
What are they going on about?
119
00:04:46,350 --> 00:04:47,330
I have no idea.
120
00:04:47,350 --> 00:04:48,830
They are going
to give you a bath, chaps,
121
00:04:48,850 --> 00:04:50,483
to get all that piggy stuff off.
122
00:04:50,503 --> 00:04:51,830
Oh, splendid!
123
00:04:51,850 --> 00:04:53,483
Bags, I the end
without the taps.
124
00:04:53,503 --> 00:04:55,513
You'll have to be quick.
125
00:05:07,220 --> 00:05:08,220
Herr Flick?
126
00:05:08,240 --> 00:05:09,740
Herr Flick, I'm here.
127
00:05:11,240 --> 00:05:12,740
Can you hear me?
128
00:05:17,750 --> 00:05:19,730
Ah, Helga.
129
00:05:19,750 --> 00:05:21,230
It was not very clever of you
130
00:05:21,250 --> 00:05:23,730
to choose the mating call
of a wild goose
131
00:05:23,750 --> 00:05:25,230
in your secret message to me
132
00:05:25,250 --> 00:05:26,750
to signal your arrival.
133
00:05:27,760 --> 00:05:31,240
Wild geese have been
mating all day.
134
00:05:31,260 --> 00:05:33,740
Our knees are raw
from scrabbling
135
00:05:33,760 --> 00:05:35,740
up this rough monastery wall.
136
00:05:35,760 --> 00:05:36,934
Forgive me, herr Flick,
137
00:05:36,954 --> 00:05:38,924
I didn't know it was
the mating season.
138
00:05:38,944 --> 00:05:40,250
Next time,
139
00:05:40,270 --> 00:05:43,250
consult your girl guide diary.
140
00:05:43,270 --> 00:05:44,750
Come, Von smallhausen,
141
00:05:44,770 --> 00:05:45,750
we must leave
142
00:05:45,770 --> 00:05:48,760
this monastic existence behind.
143
00:05:48,780 --> 00:05:50,362
Do you want a hand, herr Flick?
144
00:05:50,382 --> 00:05:52,882
No, avert your eyes.
145
00:05:56,780 --> 00:05:58,566
Quick, where is
the getaway vehicle?
146
00:05:58,586 --> 00:06:01,586
I could not get a car,
so I brought this instead.
147
00:06:03,290 --> 00:06:06,270
This is most unsatisfactory.
148
00:06:06,290 --> 00:06:08,280
The gestapo are not
used to escaping
149
00:06:08,300 --> 00:06:09,780
on a three-wheeled tandem.
150
00:06:09,800 --> 00:06:11,280
We will be the laughingstock
151
00:06:11,300 --> 00:06:12,780
of the whole German army.
152
00:06:12,800 --> 00:06:14,280
Oh, herr Flick,
153
00:06:14,300 --> 00:06:16,280
what terrible hardships
154
00:06:16,300 --> 00:06:17,933
you must have suffered in there.
155
00:06:17,953 --> 00:06:20,290
We have suffered
many deprivations.
156
00:06:20,310 --> 00:06:21,790
We were only allowed
157
00:06:21,810 --> 00:06:23,290
to keep our bare necessities.
158
00:06:23,310 --> 00:06:25,310
We nearly lost those
a couple of times.
159
00:06:26,810 --> 00:06:29,800
That was because
of your poor needlework.
160
00:06:29,820 --> 00:06:32,320
Go and sit on the tricycle.
161
00:06:34,820 --> 00:06:36,800
May I welcome you back
with a kiss?
162
00:06:36,820 --> 00:06:37,810
Very well,
163
00:06:37,830 --> 00:06:39,810
but make it a quick one.
164
00:06:39,830 --> 00:06:40,810
We may be missed.
165
00:06:40,830 --> 00:06:43,830
We are playing hooky
from jam making.
166
00:06:47,340 --> 00:06:49,320
What shame! What infamy!
167
00:06:49,340 --> 00:06:50,820
A member of our holy order
168
00:06:50,840 --> 00:06:52,320
consorting with a woman.
169
00:06:52,340 --> 00:06:54,534
You will be scourged
for this, brother Otto.
170
00:06:54,554 --> 00:06:56,820
Oh, not the scourging!
171
00:06:56,840 --> 00:06:59,350
To our getaway tricycle,
and quickly.
172
00:07:00,350 --> 00:07:02,830
Come back, you sinners!
173
00:07:02,850 --> 00:07:04,381
You must be punished for this!
174
00:07:04,401 --> 00:07:07,411
Not on your Nelly!
175
00:07:10,860 --> 00:07:12,840
If we soak much longer in here,
176
00:07:12,860 --> 00:07:14,840
I am going to shrivel up.
177
00:07:14,860 --> 00:07:16,340
Have you seen the soap?
178
00:07:16,360 --> 00:07:17,850
It was here a second ago.
179
00:07:17,870 --> 00:07:19,503
If you hadn't
insisted on putting
180
00:07:19,523 --> 00:07:21,483
baking powder in
to make some bubbles,
181
00:07:21,503 --> 00:07:23,350
we would be able to see it.
182
00:07:23,370 --> 00:07:24,350
Ah! Got it.
183
00:07:24,370 --> 00:07:26,870
I don't think so, old chap.
184
00:07:29,880 --> 00:07:31,880
Well, what have I got then?
185
00:07:32,880 --> 00:07:35,880
Oh, the loofah.
186
00:07:38,390 --> 00:07:40,370
It's not very
private in here, is it?
187
00:07:40,390 --> 00:07:41,921
It would be a lot less private
188
00:07:41,941 --> 00:07:43,319
without this baking powder.
189
00:07:43,339 --> 00:07:45,370
Rene has given me orders
190
00:07:45,390 --> 00:07:46,870
to get you clean.
191
00:07:46,890 --> 00:07:48,880
Here. I hear the English
192
00:07:48,900 --> 00:07:50,380
hate to take a bath.
193
00:07:50,400 --> 00:07:52,880
You take the one
with the spotty back,
194
00:07:52,900 --> 00:07:55,380
and I'll take the one
with the boil on his bum.
195
00:07:55,400 --> 00:07:56,880
What did she say?
196
00:07:56,900 --> 00:07:59,390
I think they're
going to scrub the floor.
197
00:07:59,410 --> 00:08:00,431
Funny time to do it.
198
00:08:00,451 --> 00:08:02,890
Yeah. Ooh, ah! Get off!
199
00:08:02,910 --> 00:08:04,390
I think we would
have been better off
200
00:08:04,410 --> 00:08:05,890
in the pigsty, carstairs.
201
00:08:05,910 --> 00:08:07,410
Oh, I don't know.
202
00:08:09,420 --> 00:08:11,767
Look at this poster
I found in the main square.
203
00:08:11,787 --> 00:08:13,287
It is an absolute disgrace!
204
00:08:14,120 --> 00:08:16,600
Yes, the writing is rather bad.
205
00:08:16,620 --> 00:08:18,110
Quite indistinct in places.
206
00:08:18,130 --> 00:08:20,110
I'm not talking
about the handwriting,
207
00:08:20,130 --> 00:08:21,630
look at the content!
208
00:08:26,130 --> 00:08:30,120
Dash it, these are
my tank driving spectacles.
209
00:08:30,140 --> 00:08:32,120
You'd better read it, Gruber.
210
00:08:32,140 --> 00:08:34,120
Just a moment,
while I make a note.
211
00:08:34,140 --> 00:08:36,120
Colonel to retake
tank driving test
212
00:08:36,140 --> 00:08:38,130
as soon as possible.
213
00:08:38,150 --> 00:08:39,130
Carry on, Gruber.
214
00:08:39,150 --> 00:08:42,130
"The resistance calls
on all loyal citizens
215
00:08:42,150 --> 00:08:44,650
to hamper the efforts
of the accursed boche..."
216
00:08:47,150 --> 00:08:50,640
"... and make the life of
the occupying army in Nouvion
217
00:08:50,660 --> 00:08:52,640
as uncomfortable as possible."
218
00:08:52,660 --> 00:08:53,660
What cheek.
219
00:08:55,160 --> 00:08:58,650
Put itching powder
in their washing,
220
00:08:58,670 --> 00:09:00,150
water in their petrol,
221
00:09:00,170 --> 00:09:01,650
garlic in their strudel,
222
00:09:01,670 --> 00:09:03,650
and tin tacks on the roads,
223
00:09:03,670 --> 00:09:05,150
and whenever possible,
224
00:09:05,170 --> 00:09:07,150
drop a brick on their heads."
225
00:09:07,170 --> 00:09:11,160
And I thought they all loved me.
226
00:09:11,180 --> 00:09:15,180
"Comrades, we must show
that fat pig of a colonel..."
227
00:09:16,670 --> 00:09:17,670
excuse me, colonel,
228
00:09:17,690 --> 00:09:19,425
but I am only
reading what it says.
229
00:09:19,445 --> 00:09:20,670
Continue.
230
00:09:20,690 --> 00:09:23,170
"... And that poncing,
little tank driving,
231
00:09:23,190 --> 00:09:25,190
twit of a sidekick..."
232
00:09:27,190 --> 00:09:29,180
whoever that may be.
233
00:09:29,200 --> 00:09:30,680
Is you.
234
00:09:30,700 --> 00:09:32,180
There are lots of tanks!
235
00:09:32,200 --> 00:09:33,700
Read on and stop arguing.
236
00:09:34,700 --> 00:09:36,680
"... And finally,
we must also show
237
00:09:36,700 --> 00:09:38,690
that over-medaled
Italian chicken
238
00:09:38,710 --> 00:09:40,690
that we mean business."
239
00:09:40,710 --> 00:09:42,190
That means you.
240
00:09:42,210 --> 00:09:44,190
Look, I am seething with anger.
241
00:09:44,210 --> 00:09:46,190
See my mustache? It bristles.
242
00:09:46,210 --> 00:09:47,700
Every medallion on my chest
243
00:09:47,720 --> 00:09:49,200
was won with a brave deed.
244
00:09:49,220 --> 00:09:50,200
Have you finished?
245
00:09:50,220 --> 00:09:52,200
No, I stamp my foot.
246
00:09:52,220 --> 00:09:55,200
I hurt my leg.
247
00:09:55,220 --> 00:09:57,200
This rubbish clearly undermines
248
00:09:57,220 --> 00:09:59,710
the efforts
of the occupying forces.
249
00:09:59,730 --> 00:10:01,720
There is even
a scurrilous cartoon of me
250
00:10:01,740 --> 00:10:03,240
on the reverse side.
251
00:10:07,230 --> 00:10:09,720
No, I think
you are mistaken, general.
252
00:10:09,740 --> 00:10:12,720
It's a lady in suspenders
with a spiked helmet.
253
00:10:12,740 --> 00:10:14,271
The caption, read the caption.
254
00:10:17,750 --> 00:10:20,250
"Von kinkyhoffen."
255
00:10:21,250 --> 00:10:22,750
It's outrageous.
256
00:10:25,240 --> 00:10:27,740
Did you wish
to say something, captain bertorelli?
257
00:10:27,760 --> 00:10:28,740
No.
258
00:10:28,760 --> 00:10:29,760
Then shut up!
259
00:10:31,260 --> 00:10:32,740
We must beat the resistance
260
00:10:32,760 --> 00:10:34,740
at their own game.
261
00:10:34,760 --> 00:10:37,750
We shall revive
the local newspaper
262
00:10:37,770 --> 00:10:38,750
that we closed at the beginning
263
00:10:38,770 --> 00:10:39,750
of the occupation,
264
00:10:39,770 --> 00:10:42,750
and use it for our own
propaganda purposes.
265
00:10:42,770 --> 00:10:44,750
Excellent idea, general.
266
00:10:44,770 --> 00:10:47,760
Ah, but it must not be
too obviously propaganda.
267
00:10:47,780 --> 00:10:50,260
We need a frenchman
to edit the paper.
268
00:10:50,280 --> 00:10:51,760
That will give it credence
269
00:10:51,780 --> 00:10:53,260
in the eyes of the villagers.
270
00:10:53,280 --> 00:10:54,780
Another good idea.
271
00:10:55,780 --> 00:10:57,260
Any suggestions?
272
00:10:57,280 --> 00:11:00,270
Well, there's Rene
from the cafe.
273
00:11:00,290 --> 00:11:02,270
Ah, the fellow who almost got
274
00:11:02,290 --> 00:11:04,270
the collaboration medal.
275
00:11:04,290 --> 00:11:05,770
Excellent, Gruber.
276
00:11:05,790 --> 00:11:07,780
Do you have his confidence?
277
00:11:07,800 --> 00:11:11,780
We do hobnob from time to time.
278
00:11:11,800 --> 00:11:13,280
Really?
279
00:11:13,300 --> 00:11:14,780
Contact him immediately.
280
00:11:14,800 --> 00:11:16,280
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
281
00:11:16,300 --> 00:11:17,790
Heil Mussolini.
282
00:11:17,810 --> 00:11:19,810
Don't be silly.
283
00:11:20,810 --> 00:11:23,290
Von kinkyhoffen.
284
00:11:23,310 --> 00:11:25,790
It's a wonderful likeness.
285
00:11:25,810 --> 00:11:27,800
Regarding the poster,
286
00:11:27,820 --> 00:11:30,300
anyone caught laughing at it
287
00:11:30,320 --> 00:11:31,300
will be shot.
288
00:11:31,320 --> 00:11:32,800
When have you ever seen me
289
00:11:32,820 --> 00:11:34,820
in suspenders
with a spiked helmet?
290
00:11:36,320 --> 00:11:38,974
I think the last time was
at the staff college dance.
291
00:11:41,810 --> 00:11:43,545
Your health
and efficiency magazine
292
00:11:43,565 --> 00:11:45,045
has just arrived, herr Flick.
293
00:11:45,065 --> 00:11:47,820
A special issue
with a centerfold pullout
294
00:11:47,840 --> 00:11:50,320
of a rhine maiden unadorned.
295
00:11:50,340 --> 00:11:52,320
Shall I pull it out, herr Flick?
296
00:11:52,340 --> 00:11:53,820
You will pull it out
297
00:11:53,840 --> 00:11:55,422
at your peril, Von smallhausen.
298
00:11:55,442 --> 00:11:58,330
Only senior gestapo officers
299
00:11:58,350 --> 00:11:59,830
with iron control
300
00:11:59,850 --> 00:12:00,830
are allowed to gaze
301
00:12:00,850 --> 00:12:03,350
at unadorned rhine maidens.
302
00:12:08,360 --> 00:12:11,340
Extremely average.
303
00:12:11,360 --> 00:12:13,340
Nevertheless,
304
00:12:13,360 --> 00:12:14,840
I must telephone
305
00:12:14,860 --> 00:12:16,391
for the rhine maiden calendar.
306
00:12:16,411 --> 00:12:18,421
She will be bigger in that.
307
00:12:19,370 --> 00:12:21,350
I can hear nothing.
308
00:12:21,370 --> 00:12:23,350
We are severed
from the outside world.
309
00:12:23,370 --> 00:12:25,870
That is because we have
not paid the bill,
310
00:12:27,370 --> 00:12:29,360
and the petty cash box is empty.
311
00:12:29,380 --> 00:12:30,360
How can this be?
312
00:12:30,380 --> 00:12:31,911
I think you took the last of it
313
00:12:31,931 --> 00:12:34,380
to buy that silk underwear
for Helga, herr Flick.
314
00:12:34,400 --> 00:12:36,441
You were not supposed
to know about that.
315
00:12:36,461 --> 00:12:38,870
My lips are sealed, I promise.
316
00:12:38,890 --> 00:12:42,370
We must ring Berlin
and ask my godfather,
317
00:12:42,390 --> 00:12:43,370
Heinrich himmler,
318
00:12:43,390 --> 00:12:45,370
to send more money immediately.
319
00:12:45,390 --> 00:12:48,400
But how can you ring him
if the phone is cut off?
320
00:12:49,900 --> 00:12:51,880
We shall use our special gestapo
321
00:12:51,900 --> 00:12:54,880
phone tapping equipment
in this cupboard,
322
00:12:54,900 --> 00:12:57,890
and tap into the line
outside the village.
323
00:12:57,910 --> 00:13:00,390
You have an answer
for everything, herr Flick.
324
00:13:00,410 --> 00:13:01,410
Of course.
325
00:13:02,910 --> 00:13:05,390
It was not possibly a good idea
326
00:13:05,410 --> 00:13:07,390
to buy Helga
that silk underwear,
327
00:13:07,410 --> 00:13:08,400
herr Flick.
328
00:13:08,420 --> 00:13:10,900
Rayon would have been cheaper.
329
00:13:10,920 --> 00:13:13,400
You said your lips were sealed.
330
00:13:13,420 --> 00:13:14,900
You have broken your promise.
331
00:13:14,920 --> 00:13:17,420
Pass the first aid box.
332
00:13:23,930 --> 00:13:25,430
Compress your mouth.
333
00:13:26,430 --> 00:13:27,920
Step forward.
334
00:13:27,940 --> 00:13:29,920
There.
335
00:13:29,940 --> 00:13:32,420
That will teach you
to keep your word.
336
00:13:32,440 --> 00:13:34,440
Do not remove it, understand?
337
00:13:36,940 --> 00:13:38,450
I said, "do you understand?"
338
00:13:40,450 --> 00:13:41,930
Yes, herr Flick.
339
00:13:41,950 --> 00:13:44,950
Do not remove it.
Replaster yourself.
340
00:13:47,450 --> 00:13:48,960
That is better.
341
00:13:50,960 --> 00:13:53,570
Now, Rene, those are my orders.
342
00:13:53,590 --> 00:13:55,580
How do you feel
343
00:13:55,600 --> 00:13:57,580
about running a newspaper?
344
00:13:57,600 --> 00:13:59,580
Worried, which is not unusual.
345
00:13:59,600 --> 00:14:01,580
Mimi, more wine.
346
00:14:01,600 --> 00:14:03,080
When I was young,
347
00:14:03,100 --> 00:14:05,590
I was a reporter on a paper.
348
00:14:05,610 --> 00:14:07,590
I could give him
valuable assistance.
349
00:14:07,610 --> 00:14:09,090
Ah, now that is a good idea.
350
00:14:09,110 --> 00:14:10,692
Maybe you should be the editor?
351
00:14:10,712 --> 00:14:12,590
No, no, Rene, it is your job,
352
00:14:12,610 --> 00:14:13,590
I insist.
353
00:14:13,610 --> 00:14:16,100
Now, we have to decide
354
00:14:16,120 --> 00:14:18,600
what we are going
to put in the paper.
355
00:14:18,620 --> 00:14:20,600
Of course, the main story
356
00:14:20,620 --> 00:14:23,100
is how we are winning the war.
357
00:14:23,120 --> 00:14:25,110
What a load of cobblers.
358
00:14:25,130 --> 00:14:27,610
I am not familiar
with this expression.
359
00:14:27,630 --> 00:14:30,630
She agrees,
but with slight reservations.
360
00:14:32,130 --> 00:14:35,140
Now, to be a good editor,
22927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.