All language subtitles for 66 - Allo Allo S7e05 - The Gestapo Ruins A Picnic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,580 --> 00:00:25,234 At last everything is back to normal here in Nouvion, 2 00:00:25,254 --> 00:00:27,070 or as normal as possible. 3 00:00:27,090 --> 00:00:29,570 I and my wife, Edith, have returned safely 4 00:00:29,590 --> 00:00:31,070 from our trip to London, 5 00:00:31,090 --> 00:00:33,580 where we had fled to avoid being shot 6 00:00:33,600 --> 00:00:35,080 by the communist resistance, 7 00:00:35,100 --> 00:00:37,080 who were cross that I was to be given 8 00:00:37,100 --> 00:00:39,580 a collaboration medal by the Germans. 9 00:00:39,600 --> 00:00:40,580 Fortunately for us, 10 00:00:40,600 --> 00:00:43,080 the Germans decided not to give me the medal, 11 00:00:43,100 --> 00:00:45,090 so my life is not in danger. 12 00:00:45,110 --> 00:00:47,590 I did not enjoy my short time in england. 13 00:00:47,610 --> 00:00:50,590 I still have indigestion from the terrible food, 14 00:00:50,610 --> 00:00:53,090 plus several pairs of y-fronts, 15 00:00:53,110 --> 00:00:54,600 from the marks and Spencers 16 00:00:54,620 --> 00:00:59,600 which I soon found are a size too small. 17 00:00:59,620 --> 00:01:01,355 But then I should not be surprised. 18 00:01:01,375 --> 00:01:03,610 My wife chose them and she has always 19 00:01:03,630 --> 00:01:05,610 underestimated my requirements. 20 00:01:05,630 --> 00:01:08,130 O-O-Oh, 21 00:01:09,630 --> 00:01:12,110 Rene, I have not yet had a proper chance 22 00:01:12,130 --> 00:01:13,620 to welcome you back. 23 00:01:13,640 --> 00:01:15,640 This would be a good moment. 24 00:01:17,640 --> 00:01:20,120 Oh, Rene, I was so worried about you 25 00:01:20,140 --> 00:01:21,824 on your dangerous trip to england. 26 00:01:21,844 --> 00:01:23,120 I look into your eyes, 27 00:01:23,140 --> 00:01:26,130 and I see how much you have suffered from the journey. 28 00:01:26,150 --> 00:01:29,130 It was traveling in those tight y-fronts, 29 00:01:29,150 --> 00:01:30,630 but I am recovering. 30 00:01:30,650 --> 00:01:32,130 Oh, Rene, 31 00:01:32,150 --> 00:01:34,640 my love for you is like a fever. 32 00:01:34,660 --> 00:01:35,640 Can you not feel 33 00:01:35,660 --> 00:01:37,640 I have gone limp all over? 34 00:01:37,660 --> 00:01:40,160 I hope it is nothing contagious. 35 00:01:41,160 --> 00:01:43,650 Rene! 36 00:01:43,670 --> 00:01:44,650 What are you doing 37 00:01:44,670 --> 00:01:46,650 holding that servant girl in your arms? 38 00:01:46,670 --> 00:01:49,650 You stupid woman! 39 00:01:49,670 --> 00:01:51,252 Can you not see this poor child 40 00:01:51,272 --> 00:01:53,150 is suffering from delayed shock? 41 00:01:53,170 --> 00:01:55,160 She thought she had lost you forever. 42 00:01:55,180 --> 00:01:56,660 Me? 43 00:01:56,680 --> 00:01:57,660 Yes, you. 44 00:01:57,680 --> 00:01:59,160 You are like a mother to her. 45 00:01:59,180 --> 00:02:01,160 She models herself on you. 46 00:02:01,180 --> 00:02:02,660 If she had stringier hair, 47 00:02:02,680 --> 00:02:04,690 she would do it like yours. 48 00:02:05,690 --> 00:02:07,170 And now you are back, 49 00:02:07,190 --> 00:02:09,670 she is overcome with emotion and relief. 50 00:02:09,690 --> 00:02:11,670 Oh, this is true. 51 00:02:11,690 --> 00:02:14,180 Oh, how thoughtless I am. 52 00:02:14,200 --> 00:02:16,680 Go up and lie down on my bed, 53 00:02:16,700 --> 00:02:19,180 and put a drop of my Cologne on your brow. 54 00:02:19,200 --> 00:02:21,180 Oh, thank you, mamma, 55 00:02:21,200 --> 00:02:23,180 I mean madam Edith. 56 00:02:23,200 --> 00:02:25,690 Oh, Rene, forgive me. 57 00:02:25,710 --> 00:02:27,690 I am not myself today. 58 00:02:27,710 --> 00:02:30,690 My bunion is giving me gyp. 59 00:02:30,710 --> 00:02:34,200 It always happens when I am under a strain. 60 00:02:34,220 --> 00:02:36,220 Oh, Rene, hold me. 61 00:02:40,220 --> 00:02:43,220 Hobble here for a hug, come on. 62 00:02:44,710 --> 00:02:45,710 Rene, 63 00:02:45,730 --> 00:02:47,710 I have good news. 64 00:02:47,730 --> 00:02:50,210 Officer Crabtree has found the British airmen. 65 00:02:50,230 --> 00:02:51,710 They were hiding in a pigsty. 66 00:02:51,730 --> 00:02:53,210 What about the smell? 67 00:02:53,230 --> 00:02:56,720 I expect the pigs got used to it. 68 00:02:56,740 --> 00:02:58,220 Listen very carefully, 69 00:02:58,240 --> 00:03:00,220 I shall say this only once. 70 00:03:00,240 --> 00:03:02,720 We have a new plan to get the British airmen back to england. 71 00:03:02,740 --> 00:03:04,230 Oh, not another one? 72 00:03:04,250 --> 00:03:05,730 We are going to build a raft 73 00:03:05,750 --> 00:03:07,230 for them to sail across the channel. 74 00:03:07,250 --> 00:03:09,240 For a raft you need the trunks of trees. 75 00:03:09,260 --> 00:03:10,730 The woods are out of bounds. 76 00:03:10,750 --> 00:03:11,730 And anyone seen walking around 77 00:03:11,750 --> 00:03:13,740 with a chopper over his shoulder 78 00:03:13,760 --> 00:03:14,934 would arouse suspicion. 79 00:03:15,760 --> 00:03:17,740 This is true. 80 00:03:17,760 --> 00:03:19,240 We shall not go to the woods. 81 00:03:19,260 --> 00:03:20,740 Already my resistance girls 82 00:03:20,760 --> 00:03:22,740 have sawn halfway through six telegraph Poles. 83 00:03:22,760 --> 00:03:24,342 When it is dark, we will go out 84 00:03:24,362 --> 00:03:26,301 and pull them down, and build the raft. 85 00:03:26,321 --> 00:03:27,750 And coincidentally, 86 00:03:27,770 --> 00:03:30,250 severely damage German communication lines. 87 00:03:30,270 --> 00:03:33,250 Ooh, I have a twinge in my bunion. 88 00:03:33,270 --> 00:03:35,780 Her bunion does not like this plan. 89 00:03:37,780 --> 00:03:39,280 Good moaning. 90 00:03:40,780 --> 00:03:43,127 I thought you were bringing the British airmen? 91 00:03:43,147 --> 00:03:46,157 I am chocking to see if the kissed is kloor. 92 00:03:47,790 --> 00:03:49,770 I see that we are aloon. 93 00:03:49,790 --> 00:03:51,474 You have not left them in the open 94 00:03:51,494 --> 00:03:53,270 outside my cafe, have you? 95 00:03:53,290 --> 00:03:54,780 Do not wirry, Ronnie. 96 00:03:54,800 --> 00:03:57,780 I have brute them from the pogstee 97 00:03:57,800 --> 00:04:00,780 in a wooden coat pulled by a dinkey. 98 00:04:00,800 --> 00:04:03,280 Wooden cart, donkey. 99 00:04:03,300 --> 00:04:04,790 I got that. 100 00:04:04,810 --> 00:04:08,790 They are disgeesed as socks of potootoes. 101 00:04:08,810 --> 00:04:10,790 Oh, that is a good disguise. 102 00:04:10,810 --> 00:04:12,790 We always need potootoos, 103 00:04:12,810 --> 00:04:14,800 I mean potatoes. 104 00:04:14,820 --> 00:04:16,300 Get them in. 105 00:04:16,320 --> 00:04:17,820 Come in here, chaps. 106 00:04:21,820 --> 00:04:23,810 I meant carry them in, 107 00:04:23,830 --> 00:04:25,463 sacks of potatoes do not usually 108 00:04:25,483 --> 00:04:27,310 stroll in here to be peeled. 109 00:04:27,330 --> 00:04:29,330 - Hello. - Hello. 110 00:04:30,330 --> 00:04:31,810 Ooh, what a pong! 111 00:04:31,830 --> 00:04:34,320 They still have a lot of pogstee on them. 112 00:04:34,340 --> 00:04:36,330 They cannot stay here in that condition. 113 00:04:36,350 --> 00:04:38,320 Look at the mess they are making. 114 00:04:38,340 --> 00:04:39,902 Ask the girls to boil some water 115 00:04:39,922 --> 00:04:42,371 and get the strongest disinfectant they can find. 116 00:04:42,391 --> 00:04:43,320 To wash the floor? 117 00:04:43,340 --> 00:04:44,830 No, to wash the airmen. 118 00:04:44,850 --> 00:04:46,330 What are they going on about? 119 00:04:46,350 --> 00:04:47,330 I have no idea. 120 00:04:47,350 --> 00:04:48,830 They are going to give you a bath, chaps, 121 00:04:48,850 --> 00:04:50,483 to get all that piggy stuff off. 122 00:04:50,503 --> 00:04:51,830 Oh, splendid! 123 00:04:51,850 --> 00:04:53,483 Bags, I the end without the taps. 124 00:04:53,503 --> 00:04:55,513 You'll have to be quick. 125 00:05:07,220 --> 00:05:08,220 Herr Flick? 126 00:05:08,240 --> 00:05:09,740 Herr Flick, I'm here. 127 00:05:11,240 --> 00:05:12,740 Can you hear me? 128 00:05:17,750 --> 00:05:19,730 Ah, Helga. 129 00:05:19,750 --> 00:05:21,230 It was not very clever of you 130 00:05:21,250 --> 00:05:23,730 to choose the mating call of a wild goose 131 00:05:23,750 --> 00:05:25,230 in your secret message to me 132 00:05:25,250 --> 00:05:26,750 to signal your arrival. 133 00:05:27,760 --> 00:05:31,240 Wild geese have been mating all day. 134 00:05:31,260 --> 00:05:33,740 Our knees are raw from scrabbling 135 00:05:33,760 --> 00:05:35,740 up this rough monastery wall. 136 00:05:35,760 --> 00:05:36,934 Forgive me, herr Flick, 137 00:05:36,954 --> 00:05:38,924 I didn't know it was the mating season. 138 00:05:38,944 --> 00:05:40,250 Next time, 139 00:05:40,270 --> 00:05:43,250 consult your girl guide diary. 140 00:05:43,270 --> 00:05:44,750 Come, Von smallhausen, 141 00:05:44,770 --> 00:05:45,750 we must leave 142 00:05:45,770 --> 00:05:48,760 this monastic existence behind. 143 00:05:48,780 --> 00:05:50,362 Do you want a hand, herr Flick? 144 00:05:50,382 --> 00:05:52,882 No, avert your eyes. 145 00:05:56,780 --> 00:05:58,566 Quick, where is the getaway vehicle? 146 00:05:58,586 --> 00:06:01,586 I could not get a car, so I brought this instead. 147 00:06:03,290 --> 00:06:06,270 This is most unsatisfactory. 148 00:06:06,290 --> 00:06:08,280 The gestapo are not used to escaping 149 00:06:08,300 --> 00:06:09,780 on a three-wheeled tandem. 150 00:06:09,800 --> 00:06:11,280 We will be the laughingstock 151 00:06:11,300 --> 00:06:12,780 of the whole German army. 152 00:06:12,800 --> 00:06:14,280 Oh, herr Flick, 153 00:06:14,300 --> 00:06:16,280 what terrible hardships 154 00:06:16,300 --> 00:06:17,933 you must have suffered in there. 155 00:06:17,953 --> 00:06:20,290 We have suffered many deprivations. 156 00:06:20,310 --> 00:06:21,790 We were only allowed 157 00:06:21,810 --> 00:06:23,290 to keep our bare necessities. 158 00:06:23,310 --> 00:06:25,310 We nearly lost those a couple of times. 159 00:06:26,810 --> 00:06:29,800 That was because of your poor needlework. 160 00:06:29,820 --> 00:06:32,320 Go and sit on the tricycle. 161 00:06:34,820 --> 00:06:36,800 May I welcome you back with a kiss? 162 00:06:36,820 --> 00:06:37,810 Very well, 163 00:06:37,830 --> 00:06:39,810 but make it a quick one. 164 00:06:39,830 --> 00:06:40,810 We may be missed. 165 00:06:40,830 --> 00:06:43,830 We are playing hooky from jam making. 166 00:06:47,340 --> 00:06:49,320 What shame! What infamy! 167 00:06:49,340 --> 00:06:50,820 A member of our holy order 168 00:06:50,840 --> 00:06:52,320 consorting with a woman. 169 00:06:52,340 --> 00:06:54,534 You will be scourged for this, brother Otto. 170 00:06:54,554 --> 00:06:56,820 Oh, not the scourging! 171 00:06:56,840 --> 00:06:59,350 To our getaway tricycle, and quickly. 172 00:07:00,350 --> 00:07:02,830 Come back, you sinners! 173 00:07:02,850 --> 00:07:04,381 You must be punished for this! 174 00:07:04,401 --> 00:07:07,411 Not on your Nelly! 175 00:07:10,860 --> 00:07:12,840 If we soak much longer in here, 176 00:07:12,860 --> 00:07:14,840 I am going to shrivel up. 177 00:07:14,860 --> 00:07:16,340 Have you seen the soap? 178 00:07:16,360 --> 00:07:17,850 It was here a second ago. 179 00:07:17,870 --> 00:07:19,503 If you hadn't insisted on putting 180 00:07:19,523 --> 00:07:21,483 baking powder in to make some bubbles, 181 00:07:21,503 --> 00:07:23,350 we would be able to see it. 182 00:07:23,370 --> 00:07:24,350 Ah! Got it. 183 00:07:24,370 --> 00:07:26,870 I don't think so, old chap. 184 00:07:29,880 --> 00:07:31,880 Well, what have I got then? 185 00:07:32,880 --> 00:07:35,880 Oh, the loofah. 186 00:07:38,390 --> 00:07:40,370 It's not very private in here, is it? 187 00:07:40,390 --> 00:07:41,921 It would be a lot less private 188 00:07:41,941 --> 00:07:43,319 without this baking powder. 189 00:07:43,339 --> 00:07:45,370 Rene has given me orders 190 00:07:45,390 --> 00:07:46,870 to get you clean. 191 00:07:46,890 --> 00:07:48,880 Here. I hear the English 192 00:07:48,900 --> 00:07:50,380 hate to take a bath. 193 00:07:50,400 --> 00:07:52,880 You take the one with the spotty back, 194 00:07:52,900 --> 00:07:55,380 and I'll take the one with the boil on his bum. 195 00:07:55,400 --> 00:07:56,880 What did she say? 196 00:07:56,900 --> 00:07:59,390 I think they're going to scrub the floor. 197 00:07:59,410 --> 00:08:00,431 Funny time to do it. 198 00:08:00,451 --> 00:08:02,890 Yeah. Ooh, ah! Get off! 199 00:08:02,910 --> 00:08:04,390 I think we would have been better off 200 00:08:04,410 --> 00:08:05,890 in the pigsty, carstairs. 201 00:08:05,910 --> 00:08:07,410 Oh, I don't know. 202 00:08:09,420 --> 00:08:11,767 Look at this poster I found in the main square. 203 00:08:11,787 --> 00:08:13,287 It is an absolute disgrace! 204 00:08:14,120 --> 00:08:16,600 Yes, the writing is rather bad. 205 00:08:16,620 --> 00:08:18,110 Quite indistinct in places. 206 00:08:18,130 --> 00:08:20,110 I'm not talking about the handwriting, 207 00:08:20,130 --> 00:08:21,630 look at the content! 208 00:08:26,130 --> 00:08:30,120 Dash it, these are my tank driving spectacles. 209 00:08:30,140 --> 00:08:32,120 You'd better read it, Gruber. 210 00:08:32,140 --> 00:08:34,120 Just a moment, while I make a note. 211 00:08:34,140 --> 00:08:36,120 Colonel to retake tank driving test 212 00:08:36,140 --> 00:08:38,130 as soon as possible. 213 00:08:38,150 --> 00:08:39,130 Carry on, Gruber. 214 00:08:39,150 --> 00:08:42,130 "The resistance calls on all loyal citizens 215 00:08:42,150 --> 00:08:44,650 to hamper the efforts of the accursed boche..." 216 00:08:47,150 --> 00:08:50,640 "... and make the life of the occupying army in Nouvion 217 00:08:50,660 --> 00:08:52,640 as uncomfortable as possible." 218 00:08:52,660 --> 00:08:53,660 What cheek. 219 00:08:55,160 --> 00:08:58,650 Put itching powder in their washing, 220 00:08:58,670 --> 00:09:00,150 water in their petrol, 221 00:09:00,170 --> 00:09:01,650 garlic in their strudel, 222 00:09:01,670 --> 00:09:03,650 and tin tacks on the roads, 223 00:09:03,670 --> 00:09:05,150 and whenever possible, 224 00:09:05,170 --> 00:09:07,150 drop a brick on their heads." 225 00:09:07,170 --> 00:09:11,160 And I thought they all loved me. 226 00:09:11,180 --> 00:09:15,180 "Comrades, we must show that fat pig of a colonel..." 227 00:09:16,670 --> 00:09:17,670 excuse me, colonel, 228 00:09:17,690 --> 00:09:19,425 but I am only reading what it says. 229 00:09:19,445 --> 00:09:20,670 Continue. 230 00:09:20,690 --> 00:09:23,170 "... And that poncing, little tank driving, 231 00:09:23,190 --> 00:09:25,190 twit of a sidekick..." 232 00:09:27,190 --> 00:09:29,180 whoever that may be. 233 00:09:29,200 --> 00:09:30,680 Is you. 234 00:09:30,700 --> 00:09:32,180 There are lots of tanks! 235 00:09:32,200 --> 00:09:33,700 Read on and stop arguing. 236 00:09:34,700 --> 00:09:36,680 "... And finally, we must also show 237 00:09:36,700 --> 00:09:38,690 that over-medaled Italian chicken 238 00:09:38,710 --> 00:09:40,690 that we mean business." 239 00:09:40,710 --> 00:09:42,190 That means you. 240 00:09:42,210 --> 00:09:44,190 Look, I am seething with anger. 241 00:09:44,210 --> 00:09:46,190 See my mustache? It bristles. 242 00:09:46,210 --> 00:09:47,700 Every medallion on my chest 243 00:09:47,720 --> 00:09:49,200 was won with a brave deed. 244 00:09:49,220 --> 00:09:50,200 Have you finished? 245 00:09:50,220 --> 00:09:52,200 No, I stamp my foot. 246 00:09:52,220 --> 00:09:55,200 I hurt my leg. 247 00:09:55,220 --> 00:09:57,200 This rubbish clearly undermines 248 00:09:57,220 --> 00:09:59,710 the efforts of the occupying forces. 249 00:09:59,730 --> 00:10:01,720 There is even a scurrilous cartoon of me 250 00:10:01,740 --> 00:10:03,240 on the reverse side. 251 00:10:07,230 --> 00:10:09,720 No, I think you are mistaken, general. 252 00:10:09,740 --> 00:10:12,720 It's a lady in suspenders with a spiked helmet. 253 00:10:12,740 --> 00:10:14,271 The caption, read the caption. 254 00:10:17,750 --> 00:10:20,250 "Von kinkyhoffen." 255 00:10:21,250 --> 00:10:22,750 It's outrageous. 256 00:10:25,240 --> 00:10:27,740 Did you wish to say something, captain bertorelli? 257 00:10:27,760 --> 00:10:28,740 No. 258 00:10:28,760 --> 00:10:29,760 Then shut up! 259 00:10:31,260 --> 00:10:32,740 We must beat the resistance 260 00:10:32,760 --> 00:10:34,740 at their own game. 261 00:10:34,760 --> 00:10:37,750 We shall revive the local newspaper 262 00:10:37,770 --> 00:10:38,750 that we closed at the beginning 263 00:10:38,770 --> 00:10:39,750 of the occupation, 264 00:10:39,770 --> 00:10:42,750 and use it for our own propaganda purposes. 265 00:10:42,770 --> 00:10:44,750 Excellent idea, general. 266 00:10:44,770 --> 00:10:47,760 Ah, but it must not be too obviously propaganda. 267 00:10:47,780 --> 00:10:50,260 We need a frenchman to edit the paper. 268 00:10:50,280 --> 00:10:51,760 That will give it credence 269 00:10:51,780 --> 00:10:53,260 in the eyes of the villagers. 270 00:10:53,280 --> 00:10:54,780 Another good idea. 271 00:10:55,780 --> 00:10:57,260 Any suggestions? 272 00:10:57,280 --> 00:11:00,270 Well, there's Rene from the cafe. 273 00:11:00,290 --> 00:11:02,270 Ah, the fellow who almost got 274 00:11:02,290 --> 00:11:04,270 the collaboration medal. 275 00:11:04,290 --> 00:11:05,770 Excellent, Gruber. 276 00:11:05,790 --> 00:11:07,780 Do you have his confidence? 277 00:11:07,800 --> 00:11:11,780 We do hobnob from time to time. 278 00:11:11,800 --> 00:11:13,280 Really? 279 00:11:13,300 --> 00:11:14,780 Contact him immediately. 280 00:11:14,800 --> 00:11:16,280 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 281 00:11:16,300 --> 00:11:17,790 Heil Mussolini. 282 00:11:17,810 --> 00:11:19,810 Don't be silly. 283 00:11:20,810 --> 00:11:23,290 Von kinkyhoffen. 284 00:11:23,310 --> 00:11:25,790 It's a wonderful likeness. 285 00:11:25,810 --> 00:11:27,800 Regarding the poster, 286 00:11:27,820 --> 00:11:30,300 anyone caught laughing at it 287 00:11:30,320 --> 00:11:31,300 will be shot. 288 00:11:31,320 --> 00:11:32,800 When have you ever seen me 289 00:11:32,820 --> 00:11:34,820 in suspenders with a spiked helmet? 290 00:11:36,320 --> 00:11:38,974 I think the last time was at the staff college dance. 291 00:11:41,810 --> 00:11:43,545 Your health and efficiency magazine 292 00:11:43,565 --> 00:11:45,045 has just arrived, herr Flick. 293 00:11:45,065 --> 00:11:47,820 A special issue with a centerfold pullout 294 00:11:47,840 --> 00:11:50,320 of a rhine maiden unadorned. 295 00:11:50,340 --> 00:11:52,320 Shall I pull it out, herr Flick? 296 00:11:52,340 --> 00:11:53,820 You will pull it out 297 00:11:53,840 --> 00:11:55,422 at your peril, Von smallhausen. 298 00:11:55,442 --> 00:11:58,330 Only senior gestapo officers 299 00:11:58,350 --> 00:11:59,830 with iron control 300 00:11:59,850 --> 00:12:00,830 are allowed to gaze 301 00:12:00,850 --> 00:12:03,350 at unadorned rhine maidens. 302 00:12:08,360 --> 00:12:11,340 Extremely average. 303 00:12:11,360 --> 00:12:13,340 Nevertheless, 304 00:12:13,360 --> 00:12:14,840 I must telephone 305 00:12:14,860 --> 00:12:16,391 for the rhine maiden calendar. 306 00:12:16,411 --> 00:12:18,421 She will be bigger in that. 307 00:12:19,370 --> 00:12:21,350 I can hear nothing. 308 00:12:21,370 --> 00:12:23,350 We are severed from the outside world. 309 00:12:23,370 --> 00:12:25,870 That is because we have not paid the bill, 310 00:12:27,370 --> 00:12:29,360 and the petty cash box is empty. 311 00:12:29,380 --> 00:12:30,360 How can this be? 312 00:12:30,380 --> 00:12:31,911 I think you took the last of it 313 00:12:31,931 --> 00:12:34,380 to buy that silk underwear for Helga, herr Flick. 314 00:12:34,400 --> 00:12:36,441 You were not supposed to know about that. 315 00:12:36,461 --> 00:12:38,870 My lips are sealed, I promise. 316 00:12:38,890 --> 00:12:42,370 We must ring Berlin and ask my godfather, 317 00:12:42,390 --> 00:12:43,370 Heinrich himmler, 318 00:12:43,390 --> 00:12:45,370 to send more money immediately. 319 00:12:45,390 --> 00:12:48,400 But how can you ring him if the phone is cut off? 320 00:12:49,900 --> 00:12:51,880 We shall use our special gestapo 321 00:12:51,900 --> 00:12:54,880 phone tapping equipment in this cupboard, 322 00:12:54,900 --> 00:12:57,890 and tap into the line outside the village. 323 00:12:57,910 --> 00:13:00,390 You have an answer for everything, herr Flick. 324 00:13:00,410 --> 00:13:01,410 Of course. 325 00:13:02,910 --> 00:13:05,390 It was not possibly a good idea 326 00:13:05,410 --> 00:13:07,390 to buy Helga that silk underwear, 327 00:13:07,410 --> 00:13:08,400 herr Flick. 328 00:13:08,420 --> 00:13:10,900 Rayon would have been cheaper. 329 00:13:10,920 --> 00:13:13,400 You said your lips were sealed. 330 00:13:13,420 --> 00:13:14,900 You have broken your promise. 331 00:13:14,920 --> 00:13:17,420 Pass the first aid box. 332 00:13:23,930 --> 00:13:25,430 Compress your mouth. 333 00:13:26,430 --> 00:13:27,920 Step forward. 334 00:13:27,940 --> 00:13:29,920 There. 335 00:13:29,940 --> 00:13:32,420 That will teach you to keep your word. 336 00:13:32,440 --> 00:13:34,440 Do not remove it, understand? 337 00:13:36,940 --> 00:13:38,450 I said, "do you understand?" 338 00:13:40,450 --> 00:13:41,930 Yes, herr Flick. 339 00:13:41,950 --> 00:13:44,950 Do not remove it. Replaster yourself. 340 00:13:47,450 --> 00:13:48,960 That is better. 341 00:13:50,960 --> 00:13:53,570 Now, Rene, those are my orders. 342 00:13:53,590 --> 00:13:55,580 How do you feel 343 00:13:55,600 --> 00:13:57,580 about running a newspaper? 344 00:13:57,600 --> 00:13:59,580 Worried, which is not unusual. 345 00:13:59,600 --> 00:14:01,580 Mimi, more wine. 346 00:14:01,600 --> 00:14:03,080 When I was young, 347 00:14:03,100 --> 00:14:05,590 I was a reporter on a paper. 348 00:14:05,610 --> 00:14:07,590 I could give him valuable assistance. 349 00:14:07,610 --> 00:14:09,090 Ah, now that is a good idea. 350 00:14:09,110 --> 00:14:10,692 Maybe you should be the editor? 351 00:14:10,712 --> 00:14:12,590 No, no, Rene, it is your job, 352 00:14:12,610 --> 00:14:13,590 I insist. 353 00:14:13,610 --> 00:14:16,100 Now, we have to decide 354 00:14:16,120 --> 00:14:18,600 what we are going to put in the paper. 355 00:14:18,620 --> 00:14:20,600 Of course, the main story 356 00:14:20,620 --> 00:14:23,100 is how we are winning the war. 357 00:14:23,120 --> 00:14:25,110 What a load of cobblers. 358 00:14:25,130 --> 00:14:27,610 I am not familiar with this expression. 359 00:14:27,630 --> 00:14:30,630 She agrees, but with slight reservations. 360 00:14:32,130 --> 00:14:35,140 Now, to be a good editor, 22927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.