All language subtitles for [SubtitleTools.com] One Piece - S09E0297.English[CC] (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,440 --> 00:02:57,900 [NARRATOR] Wealth, fame, power. 2 00:02:57,900 --> 00:03:01,730 Gold Roger, the King of the Pirates, attained this 3 00:03:01,730 --> 00:03:05,110 and everything else the world had to offer. 4 00:03:05,110 --> 00:03:10,080 And his dying words drove countless souls to the seas. 5 00:03:10,790 --> 00:03:12,370 [GOLD ROGER] You want my treasure? 6 00:03:12,370 --> 00:03:13,540 You can have it! 7 00:03:13,540 --> 00:03:16,960 I left everything I gathered together in one place. 8 00:03:16,960 --> 00:03:19,290 Now you just have to find it! 9 00:03:19,290 --> 00:03:22,590 [NARRATOR] These words lured men to the Grand Line in pursuit 10 00:03:22,590 --> 00:03:25,880 of dreams greater than they've ever dared to imagine! 11 00:03:25,880 --> 00:03:29,100 This is the time known as the Great Pirate Era! 12 00:03:29,760 --> 00:03:30,890 You'd have to be a fool 13 00:03:30,890 --> 00:03:33,850 to disregard a navigator's forecast. 14 00:03:34,770 --> 00:03:35,980 Now. 15 00:03:37,730 --> 00:03:38,900 [KALIFA] Not again. 16 00:03:44,280 --> 00:03:45,900 Thunder Lance Tempo! 17 00:03:50,990 --> 00:03:52,700 You might be remarkably strong, 18 00:03:52,700 --> 00:03:54,120 but I can predict the weather, 19 00:03:54,120 --> 00:03:55,830 and I'm never wrong. 20 00:04:03,800 --> 00:04:05,590 [NAMI] My friends are waiting for me. 21 00:04:05,590 --> 00:04:07,840 I'll be taking your key now. 22 00:04:13,640 --> 00:04:15,430 Back off, Chopper, it's us! 23 00:04:15,430 --> 00:04:17,770 Please, Chopper, don't kill me! 24 00:04:19,440 --> 00:04:21,190 How do we know that thing is really Chopper? 25 00:04:21,190 --> 00:04:23,020 Why the hell doesn't he recognize us? 26 00:04:23,020 --> 00:04:25,280 I've got no idea, but that is Chopper! 27 00:04:25,280 --> 00:04:27,740 Who else has antlers and wears a hat like that? 28 00:04:28,150 --> 00:04:29,780 [FRANKY] Step aside, you guys! 29 00:04:29,780 --> 00:04:31,370 [ZORO] It's you! 30 00:04:31,370 --> 00:04:32,280 Hey, hold it! 31 00:04:32,280 --> 00:04:33,330 What do you think you're doing, 32 00:04:33,330 --> 00:04:35,240 the deer monster is on our side! 33 00:04:35,240 --> 00:04:36,160 I know what I'm doing. 34 00:04:36,160 --> 00:04:37,620 Shut up and move. 35 00:04:41,540 --> 00:04:43,920 [FRANKY] This is the only way there is to deal with him. 36 00:04:43,920 --> 00:04:46,170 Power holders have one weakness. 37 00:04:46,170 --> 00:04:48,510 I'll knock him into the sea. 38 00:04:48,510 --> 00:04:51,800 Sorry, pal, but this is for your own good. 39 00:04:53,140 --> 00:04:55,180 Coupe de-- 40 00:04:55,180 --> 00:04:57,770 Vent! 41 00:05:00,100 --> 00:05:01,690 That's the last straw, Franky- 42 00:05:01,690 --> 00:05:03,150 you're not gonna get away with this! 43 00:05:03,150 --> 00:05:04,940 Nobody treats my friends that way! 44 00:05:04,940 --> 00:05:06,690 [NAMI] It's okay, guys. 45 00:05:06,690 --> 00:05:09,110 We came up with this plan together. 46 00:05:19,250 --> 00:05:21,750 You finally managed to free yourselves, huh? 47 00:05:21,750 --> 00:05:24,630 [ZORO] You better stop laughing and start running. 48 00:05:24,630 --> 00:05:27,550 You blew your only chance to kill me. 49 00:05:27,550 --> 00:05:29,470 And you're not getting another. 50 00:05:29,470 --> 00:05:32,760 It's my turn and I'm taking you all down. 51 00:05:34,010 --> 00:05:35,760 The entire World Government. 52 00:05:37,850 --> 00:05:40,020 [LUFFY] "Hunter Sanji Makes an Entrance? 53 00:05:40,020 --> 00:05:42,140 Elegy for a Lying Wolf!" 54 00:05:44,650 --> 00:05:48,190 [screams and panicked shouting] 55 00:05:48,190 --> 00:05:49,150 [SOLDIERS] Evacuate Enies Lobby! 56 00:05:49,150 --> 00:05:51,070 They're gonna start shooting! 57 00:05:53,820 --> 00:05:55,450 [SOLDIER] The Buster Call's gonna wipe us out 58 00:05:55,450 --> 00:05:57,120 along with the pirates! 59 00:06:03,880 --> 00:06:06,090 You get back here, Nico Robin! 60 00:06:07,500 --> 00:06:09,300 Even if you make it out of this tunnel, 61 00:06:09,300 --> 00:06:11,760 all you'll find are your friends' corpses! 62 00:06:15,340 --> 00:06:17,640 I've had enough of this nonsense. 63 00:06:19,020 --> 00:06:21,480 Let's teach her a lesson, Funkfreed. 64 00:06:24,270 --> 00:06:26,440 [ROBIN] Luffy is just up ahead! 65 00:06:28,520 --> 00:06:31,070 But don't kill her, understood? 66 00:06:32,820 --> 00:06:36,370 Ivory Dart! 67 00:06:52,840 --> 00:06:55,180 Idiot! You will never escape! 68 00:06:55,180 --> 00:06:56,970 Don't underestimate me! 69 00:06:56,970 --> 00:06:59,560 Now, come along, you wench. 70 00:06:59,560 --> 00:07:01,930 Through the gate of dreams. 71 00:07:07,690 --> 00:07:09,610 He's finally back to normal. 72 00:07:16,280 --> 00:07:18,240 Doesn't look like he's dead. 73 00:07:18,700 --> 00:07:19,580 This is weird. 74 00:07:19,580 --> 00:07:20,580 Not even his friends knew how 75 00:07:20,580 --> 00:07:22,950 to handle this guy after he changed. 76 00:07:23,410 --> 00:07:25,460 Do you wanna get Nico Robin back or not? 77 00:07:25,460 --> 00:07:27,960 I do! Robin! 78 00:07:27,960 --> 00:07:29,630 Well. Whatever. 79 00:07:29,630 --> 00:07:33,050 At least you managed to take out one of the CP9 guys. 80 00:07:34,510 --> 00:07:35,170 Kinda lame how you turned 81 00:07:35,170 --> 00:07:37,260 into that giant thing and tried to kill me, 82 00:07:37,260 --> 00:07:38,470 but if your friends are willing 83 00:07:38,470 --> 00:07:42,060 to stand up for you, then I won't hold a grudge. 84 00:07:43,720 --> 00:07:45,640 We'd better get moving. 85 00:07:47,900 --> 00:07:48,770 Now that I think about it, 86 00:07:48,770 --> 00:07:49,810 even if we hurry, how do we get to 87 00:07:49,810 --> 00:07:53,030 the Gates of Justice without a bridge? 88 00:07:54,530 --> 00:07:56,610 We'll show you the way! 89 00:07:56,610 --> 00:07:58,070 Meow! Meow! 90 00:07:58,070 --> 00:07:59,160 It's you guys! 91 00:07:59,160 --> 00:08:00,830 Look! We found Franky! 92 00:08:00,830 --> 00:08:02,580 Meow! Meow! Meow! 93 00:08:02,990 --> 00:08:03,660 [FRANKY] Wait. 94 00:08:03,660 --> 00:08:06,120 You found a tunnel that leads to the Gates of Justice? 95 00:08:07,210 --> 00:08:07,920 Sure did! 96 00:08:07,920 --> 00:08:09,830 And we'll take you right through, if you like! 97 00:08:09,830 --> 00:08:11,210 Meow! Meow! 98 00:08:11,210 --> 00:08:12,550 I showed Granny! 99 00:08:12,550 --> 00:08:13,630 She's down there now! 100 00:08:13,630 --> 00:08:15,130 All right then, let's get moving! 101 00:08:15,130 --> 00:08:16,220 I'll fill you in on the plan 102 00:08:16,220 --> 00:08:17,970 after we meet up with the old lady. 103 00:08:17,970 --> 00:08:18,680 Got it? 104 00:08:18,680 --> 00:08:19,390 Roger! 105 00:08:19,390 --> 00:08:20,590 Meow! 106 00:08:23,180 --> 00:08:24,270 He's unconscious. 107 00:08:24,270 --> 00:08:26,770 But I'm pretty sure he's gonna be okay. 108 00:08:29,600 --> 00:08:30,980 Stop that, you old hag! 109 00:08:30,980 --> 00:08:32,520 And give that bottle a break! 110 00:08:32,520 --> 00:08:35,530 Oh, yeah. No time to waste. 111 00:08:35,530 --> 00:08:37,280 I need to get these keys to Nico Robin 112 00:08:37,280 --> 00:08:39,410 before they take her through that gate! 113 00:08:40,200 --> 00:08:41,990 You guys grab the deer and follow me! 114 00:08:41,990 --> 00:08:42,950 All right? 115 00:08:42,950 --> 00:08:43,830 Yep! 116 00:08:43,830 --> 00:08:46,250 Okay! Good luck, Franky! 117 00:08:46,250 --> 00:08:48,250 Meow! Meow! 118 00:08:51,540 --> 00:08:52,750 We don't have a choice. 119 00:08:52,750 --> 00:08:54,800 That's the only way we can stop Chopper. 120 00:08:54,800 --> 00:08:56,380 Oh, and here, take these. 121 00:08:56,380 --> 00:08:57,550 Once we get him back to normal, 122 00:08:57,550 --> 00:08:59,090 you'll need to get the number three 123 00:08:59,090 --> 00:09:00,340 and four keys to Robin. 124 00:09:00,340 --> 00:09:01,720 One of them should be able 125 00:09:01,720 --> 00:09:03,850 to unlock her restraints. 126 00:09:04,180 --> 00:09:05,260 Soon as you get the cuffs off, 127 00:09:05,260 --> 00:09:08,020 call me on this transponder snail I swiped from blondie. 128 00:09:08,020 --> 00:09:08,980 Right. 129 00:09:08,980 --> 00:09:12,150 Meanwhile, I'll take this key 130 00:09:12,150 --> 00:09:14,820 and get the cuffs off Zoro and Nose-King. 131 00:09:14,820 --> 00:09:16,860 Seems like a solid plan, but what do we do after that? 132 00:09:16,860 --> 00:09:18,360 Even if we're able to free everyone 133 00:09:18,360 --> 00:09:19,780 and rescue Nico Robin, 134 00:09:19,780 --> 00:09:21,450 that drawbridge is still locked up. 135 00:09:21,450 --> 00:09:22,950 We'll be running around this damn tower 136 00:09:22,950 --> 00:09:24,910 with no way to get back to Enies Lobby. 137 00:09:24,910 --> 00:09:25,990 We're stuck here. 138 00:09:25,990 --> 00:09:27,290 Yeah. 139 00:09:27,290 --> 00:09:29,660 There's the Buster Call to deal with, too. 140 00:09:29,660 --> 00:09:31,210 If we tried going back the way we came, 141 00:09:31,210 --> 00:09:32,630 we'd get blown to bits. 142 00:09:32,630 --> 00:09:33,670 So? 143 00:09:33,670 --> 00:09:34,540 What do you think? 144 00:09:34,540 --> 00:09:36,630 The choice is pretty clear now, isn't it? 145 00:09:39,220 --> 00:09:40,550 A waterfall of death behind us; 146 00:09:40,550 --> 00:09:41,930 a mysterious path ahead. 147 00:09:41,930 --> 00:09:43,090 Which way would you go? 148 00:09:43,090 --> 00:09:44,890 The mysterious path ahead, of course. 149 00:09:44,890 --> 00:09:45,760 Exactly. 150 00:09:45,760 --> 00:09:46,930 So once we've freed everyone 151 00:09:46,930 --> 00:09:48,100 and we're done in this tower, 152 00:09:48,100 --> 00:09:49,980 we'll meet at the Gates of Justice. 153 00:09:49,980 --> 00:09:52,600 After that, just leave everything-- 154 00:09:52,600 --> 00:09:53,480 [FRANKY] To you? 155 00:09:53,480 --> 00:09:54,360 To luck! 156 00:09:54,360 --> 00:09:56,110 Aw, that's just great! 157 00:10:03,410 --> 00:10:04,280 [KAKU] Come on. 158 00:10:04,280 --> 00:10:06,660 We've wasted quite a bit of time here. 159 00:10:07,870 --> 00:10:09,160 [NAMI] Damn right, you have! 160 00:10:09,160 --> 00:10:10,250 I can't believe you two! 161 00:10:10,250 --> 00:10:12,370 How can you be screwing around at a time like this? 162 00:10:12,370 --> 00:10:13,290 [USOPP and ZORO] Because! 163 00:10:13,290 --> 00:10:15,290 He wouldn't stop acting like an idiot! 164 00:10:15,290 --> 00:10:16,750 You're both acting like idiots! 165 00:10:16,750 --> 00:10:18,710 Hurry up and get those keys! 166 00:10:19,050 --> 00:10:20,420 Tempest Kick. 167 00:10:22,300 --> 00:10:23,680 Straight Line! 168 00:10:25,430 --> 00:10:27,810 [USOPP] Just as I instructed! Nice going, Zoro! 169 00:10:27,810 --> 00:10:29,350 Fight, Zoro! 170 00:10:29,350 --> 00:10:31,890 You guys fight too, dammit! 171 00:10:35,810 --> 00:10:37,270 That long neck of yours, 172 00:10:37,270 --> 00:10:39,820 sure looks like a weak spot to me. 173 00:10:39,820 --> 00:10:41,940 Sorry, but that's where you're wrong. 174 00:10:45,450 --> 00:10:46,620 The abilities I've gained allow me 175 00:10:46,620 --> 00:10:48,780 to freely control my neck with ease. 176 00:10:48,780 --> 00:10:50,450 Plus, I have a new attack. 177 00:10:51,200 --> 00:10:52,830 Nose Pistol! 178 00:11:01,800 --> 00:11:02,880 [USOPP] Whoa! We're all the way over here 179 00:11:02,880 --> 00:11:05,260 and I can still feel the shockwave! 180 00:11:17,690 --> 00:11:18,650 A square-shaped hole? 181 00:11:18,650 --> 00:11:20,070 That's an impressive nose! 182 00:11:20,070 --> 00:11:21,780 Even more so than Sniper-ssop's! 183 00:11:21,780 --> 00:11:23,990 Sniper-ssop? What the hell? 184 00:11:23,990 --> 00:11:25,740 And lay off the nose, got it? 185 00:11:25,740 --> 00:11:26,490 [JABRA] At any rate. 186 00:11:26,490 --> 00:11:28,280 Looks like Kaku's really getting the hang 187 00:11:28,280 --> 00:11:30,580 of using his Devil Fruit abilities. 188 00:11:30,580 --> 00:11:32,330 Fast learner. 189 00:11:33,660 --> 00:11:34,580 Alright, wolf! 190 00:11:34,580 --> 00:11:36,540 I'm the one you gotta deal with now! 191 00:11:36,540 --> 00:11:37,580 So bring it on! 192 00:11:37,580 --> 00:11:40,500 Don't get so worked up. 193 00:11:40,500 --> 00:11:41,380 Listen. 194 00:11:41,380 --> 00:11:43,880 You guys wanna save your friend, right? 195 00:11:43,880 --> 00:11:44,880 Yeah, that's right! 196 00:11:44,880 --> 00:11:46,630 And I'm gonna take your key to do it! 197 00:11:51,850 --> 00:11:53,970 Then go save her while you still can. 198 00:11:53,970 --> 00:11:55,180 [USOPP] What? 199 00:11:55,180 --> 00:11:56,100 You heard me. 200 00:11:56,100 --> 00:11:58,350 Take that key and go save your friend. 201 00:11:58,350 --> 00:12:01,020 I don't get it. Why? 202 00:12:01,020 --> 00:12:02,690 I don't like killing people. 203 00:12:02,690 --> 00:12:05,400 The sight of bloodshed makes me sick to my stomach. 204 00:12:05,400 --> 00:12:08,570 I'm a pacifist. 205 00:12:08,570 --> 00:12:11,240 Oh. Okay, then. 206 00:12:11,240 --> 00:12:15,330 I'll just--Take this key and, uh-- 207 00:12:15,910 --> 00:12:17,370 No! Look out! 208 00:12:19,040 --> 00:12:20,710 Ten Finger Pistol! 209 00:12:24,840 --> 00:12:26,630 Never let your guard down! 210 00:12:26,630 --> 00:12:28,380 I'm a wolf, understand? 211 00:12:28,380 --> 00:12:31,350 I outsmart my prey and then I eat it! 212 00:12:43,520 --> 00:12:45,150 Usopp! 213 00:12:45,150 --> 00:12:46,320 [USOPP] Dammit! 214 00:12:46,320 --> 00:12:49,610 What am I-- What am I doing? 215 00:12:51,870 --> 00:12:54,410 That mask can't hide your stupidity! 216 00:12:54,410 --> 00:12:56,200 Why don't you just run around screaming 217 00:12:56,200 --> 00:12:57,830 and crying like you did earlier? 218 00:12:57,830 --> 00:12:59,540 You were great at that! 219 00:12:59,540 --> 00:13:01,540 Don't you make fun of me! 220 00:13:02,500 --> 00:13:03,790 Huh? 221 00:13:04,880 --> 00:13:08,090 [USOPP] We don't have time for crap like this. 222 00:13:09,550 --> 00:13:11,510 New weapon, Kabuto! 223 00:13:11,510 --> 00:13:14,180 Special Attack Sunflower Star! 224 00:13:17,600 --> 00:13:18,810 Oh. 225 00:13:26,280 --> 00:13:29,860 Wow. A fireworks show. 226 00:13:31,240 --> 00:13:32,530 [NAMI] No! Usopp! 227 00:13:32,530 --> 00:13:33,530 [JABRA] Moon Walk! 228 00:13:43,790 --> 00:13:45,420 Leave him alone! 229 00:14:01,480 --> 00:14:02,520 [JABRA] Just like I promised. 230 00:14:02,520 --> 00:14:03,810 I'll kill you quickly. 231 00:14:03,810 --> 00:14:05,440 There won't be any pain. 232 00:14:05,440 --> 00:14:06,650 It's too bad, really. 233 00:14:06,650 --> 00:14:07,860 You were so much better off 234 00:14:07,860 --> 00:14:08,860 when you were connected 235 00:14:08,860 --> 00:14:10,990 to that green-haired shepherd over there. 236 00:14:10,990 --> 00:14:12,400 But since this little lamb 237 00:14:12,400 --> 00:14:13,860 has wandered off on his own, 238 00:14:13,860 --> 00:14:16,080 things are a bit different. 239 00:14:16,080 --> 00:14:17,740 Now you're nothing but a tasty morsel 240 00:14:17,740 --> 00:14:19,830 for the big, scary wolf. 241 00:14:22,580 --> 00:14:24,170 This is the end! 242 00:14:25,170 --> 00:14:27,880 Let him go! Damn wolf! 243 00:14:27,880 --> 00:14:29,170 Please, don't kill him! 244 00:14:29,170 --> 00:14:31,340 Keep your key! We don't need it! 245 00:14:32,380 --> 00:14:33,510 You stupid girl! 246 00:14:33,510 --> 00:14:36,010 You're gonna be the next one to die! 247 00:14:38,470 --> 00:14:39,720 [KAKU] Tempest Kick! 248 00:14:41,270 --> 00:14:42,350 Oh, no! 249 00:14:42,350 --> 00:14:44,690 And now it's over! 250 00:14:50,530 --> 00:14:52,280 [ZORO and NAMI] Usopp! 251 00:15:15,680 --> 00:15:18,430 Who the hell are you? 252 00:15:39,070 --> 00:15:40,580 I'm the hunter. 253 00:15:57,300 --> 00:15:59,340 [JABRA] And now it's over! 254 00:16:01,890 --> 00:16:03,350 [ZORO and NAMI] Usopp! 255 00:16:29,710 --> 00:16:31,130 It's Sanji! 256 00:16:33,050 --> 00:16:34,210 Sanji. 257 00:16:34,210 --> 00:16:36,510 How did you get your body back to normal? 258 00:16:36,510 --> 00:16:37,760 [SANJI] Some big bathtub fell 259 00:16:37,760 --> 00:16:39,800 from the sky and smashed to pieces. 260 00:16:39,800 --> 00:16:40,970 Water went everywhere. 261 00:16:40,970 --> 00:16:42,390 It must've broke the spell. 262 00:16:51,770 --> 00:16:54,480 But more importantly, Nami. 263 00:16:54,820 --> 00:16:58,200 Did you just fall in love with me all over again? 264 00:17:02,160 --> 00:17:04,950 I wish that bathtub had dropped right on your head. 265 00:17:11,500 --> 00:17:12,580 [NAMI] Nose-ssop! 266 00:17:12,580 --> 00:17:14,090 [USOPP] Now it's to the point where not even 267 00:17:14,090 --> 00:17:17,380 Sniper or King is in my name, huh? 268 00:17:21,470 --> 00:17:26,680 I'm-- I'm sorry, Sanji. I-- 269 00:17:28,520 --> 00:17:31,440 I tried. But I couldn't-- 270 00:17:31,770 --> 00:17:33,520 You're alive, that's what matters. 271 00:17:33,520 --> 00:17:35,400 Everyone has things that they can do 272 00:17:35,400 --> 00:17:37,150 and things that they can't. 273 00:17:38,610 --> 00:17:39,820 Yeah, but-- 274 00:17:43,160 --> 00:17:44,160 Both of you. 275 00:17:44,160 --> 00:17:45,580 Take a look outside. 276 00:17:48,580 --> 00:17:49,910 Oh, no. 277 00:18:07,430 --> 00:18:09,430 It's The Gates of Justice. 278 00:18:09,430 --> 00:18:11,140 They're starting to open! 279 00:18:13,400 --> 00:18:14,900 Robin. 280 00:18:21,360 --> 00:18:22,490 [SANJI] If those gates open up 281 00:18:22,490 --> 00:18:24,030 and Robin goes through them, 282 00:18:24,030 --> 00:18:25,990 we won't have any way to follow her. 283 00:18:25,990 --> 00:18:28,200 She'll cross waters infested with Sea Kings, 284 00:18:28,200 --> 00:18:31,370 and beyond that is either the undersea prison 285 00:18:31,370 --> 00:18:33,210 or Navy Headquarters. 286 00:18:33,210 --> 00:18:34,420 Everywhere on the other side 287 00:18:34,420 --> 00:18:36,710 of those gates is beyond our reach. 288 00:18:36,710 --> 00:18:38,300 We'll lose her forever. 289 00:18:38,300 --> 00:18:40,380 [NAMI] But I thought Luffy would have caught up 290 00:18:40,380 --> 00:18:42,340 to her by now. 291 00:18:51,850 --> 00:18:53,810 [LUFFY] Dammit! I can't get through! 292 00:18:53,810 --> 00:18:55,980 Robin's waiting for me! 293 00:18:57,060 --> 00:18:58,520 Just give it up. 294 00:18:58,520 --> 00:19:00,610 You'll never see your friend again. 295 00:19:01,490 --> 00:19:04,110 This is as far as you're going to get. 296 00:19:22,170 --> 00:19:26,550 Now Gum-Gum Gatling! 297 00:19:26,550 --> 00:19:28,260 [LUCCI] That isn't going to work on me. 298 00:19:46,030 --> 00:19:47,410 Come on! 299 00:19:49,830 --> 00:19:51,080 I said come! 300 00:19:51,080 --> 00:19:53,120 We're going to the bridge! 301 00:19:57,580 --> 00:19:59,250 Am I gonna make it in time? 302 00:19:59,250 --> 00:20:01,420 I sure hope either this number three or four key 303 00:20:01,420 --> 00:20:04,340 will unlock those damn handcuffs. 304 00:20:04,340 --> 00:20:07,760 But no matter what, I gotta stop them! 305 00:20:08,430 --> 00:20:12,970 Go this way. Go this way. Go this way. Go this way. 306 00:20:12,970 --> 00:20:14,390 [KOKORO] Come on, Chimney! Hurry up! 307 00:20:14,390 --> 00:20:17,100 This tower's in the line of fire, too. 308 00:20:17,640 --> 00:20:18,600 Hold on, Granny! 309 00:20:18,600 --> 00:20:21,570 If I don't show 'em the way, everybody's gonna get lost! 310 00:20:21,570 --> 00:20:23,230 Meow! Meow! 311 00:20:38,290 --> 00:20:39,880 [KAKU] In hindsight, picking me as your opponent 312 00:20:39,880 --> 00:20:42,250 wasn't the best idea, now was it? 313 00:20:42,250 --> 00:20:43,300 From the looks of it, 314 00:20:43,300 --> 00:20:46,260 I think you would have been better off fighting Jabra. 315 00:20:49,970 --> 00:20:52,550 When you see 'em, I want you 316 00:20:52,550 --> 00:20:56,640 to pass on a message for me. 317 00:20:56,640 --> 00:21:00,350 "You're all fired". 318 00:21:00,350 --> 00:21:01,810 You got it. 319 00:21:03,190 --> 00:21:03,820 No. 320 00:21:03,820 --> 00:21:05,610 I'm happy that it's you. 321 00:21:05,610 --> 00:21:08,400 Feeling a little cocky, are we? 322 00:21:20,670 --> 00:21:22,330 [SOLDIERS] Run! Hurry! 323 00:21:24,420 --> 00:21:25,920 Hey! Let us on! 324 00:21:25,920 --> 00:21:28,420 Impossible! This train is full! 325 00:21:28,420 --> 00:21:31,430 You'll have to find another way! 326 00:21:33,850 --> 00:21:34,810 [ZAMBAI] You bastard! 327 00:21:34,810 --> 00:21:36,470 I thought you were just playing it cool! 328 00:21:36,470 --> 00:21:37,680 You were pretending to be tied up 329 00:21:37,680 --> 00:21:39,310 with your own rope the whole time? 330 00:21:39,310 --> 00:21:41,810 Yeah. Was just waiting for a chance. 331 00:21:41,810 --> 00:21:43,100 "Waiting for a chance"? 332 00:21:43,100 --> 00:21:45,440 This whole island's gonna go up in flames! 333 00:21:45,440 --> 00:21:47,110 We just got left behind! 334 00:21:47,110 --> 00:21:48,240 There's no way out! 335 00:21:48,240 --> 00:21:49,780 Well, look at it this way: 336 00:21:49,780 --> 00:21:50,780 we were able to get away 337 00:21:50,780 --> 00:21:52,660 from the Marines, now weren't we? 338 00:21:52,660 --> 00:21:55,580 We don't have time for this kinda crap, Galley-La! 339 00:21:55,580 --> 00:21:58,160 They said something about a "Buster Call". 340 00:21:58,160 --> 00:21:59,910 And considering how panicky they got. 341 00:21:59,910 --> 00:22:02,620 I'd say we don't have much time. 342 00:22:02,620 --> 00:22:04,210 What about Big Bro? 343 00:22:04,210 --> 00:22:05,670 What about the Straw Hats? 344 00:22:05,670 --> 00:22:07,250 Those guys are all unstoppable! 345 00:22:07,250 --> 00:22:08,710 There's no need to worry about them! 346 00:22:08,710 --> 00:22:09,710 They'll be fine! 347 00:22:09,710 --> 00:22:12,260 We need to hurry and get off this island! 348 00:22:12,260 --> 00:22:14,640 Yeah! 349 00:22:17,720 --> 00:22:19,270 Ten battleships just departed! 350 00:22:19,270 --> 00:22:21,940 They set sail towards the island of Enies Lobby! 351 00:22:31,190 --> 00:22:34,160 This is the worst situation I can imagine. 352 00:22:34,160 --> 00:22:35,620 But in every situation, 353 00:22:35,620 --> 00:22:38,540 even one as bad as this, there's always a chance. 354 00:22:41,500 --> 00:22:43,210 Sanji. 355 00:22:45,130 --> 00:22:47,290 Leave this guy's key to me. 356 00:22:49,960 --> 00:22:52,010 Changing my opponent, huh? 357 00:22:52,010 --> 00:22:54,090 Doesn't matter to me. 358 00:22:55,010 --> 00:22:56,300 For now, I'm gonna stay here 359 00:22:56,300 --> 00:22:58,390 and do what you can't do. 360 00:22:58,390 --> 00:23:02,100 You need to do what I can't do! 361 00:23:02,100 --> 00:23:03,980 [USOPP] Huh? 362 00:23:03,980 --> 00:23:07,270 [SANJI] Think carefully. 363 00:23:07,270 --> 00:23:09,650 Read the situation. 364 00:23:09,650 --> 00:23:10,730 As long as we have you, 365 00:23:10,730 --> 00:23:13,530 there's still a chance we can save Robin! 366 00:23:13,530 --> 00:23:15,070 You hear me, Usopp? 367 00:23:16,780 --> 00:23:19,740 I want to live! 368 00:23:22,160 --> 00:23:24,920 [USOPP] What I can do? 369 00:23:32,590 --> 00:23:34,420 [JABRA] Don't waste all of your precious time pitying 370 00:23:34,420 --> 00:23:36,760 that hopeless fool of a woman when you should be busy 371 00:23:36,760 --> 00:23:39,640 trying to think of a way to get out of here alive. 372 00:23:39,640 --> 00:23:41,560 [SANJI] Hey! You watch your mouth! 373 00:23:43,640 --> 00:23:45,310 [SANJI] You don't want to see me mad. 374 00:23:45,310 --> 00:23:47,650 I tend to overheat when I'm mad. 375 00:23:47,650 --> 00:23:49,020 [LUFFY] On the next One Piece: 376 00:23:49,020 --> 00:23:50,270 "Fiery Kicks! 377 00:23:50,270 --> 00:23:52,690 Sanji's Full Course of Foot Techniques!" 378 00:23:52,690 --> 00:23:55,110 I'm gonna be King of the Pirates! 25805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.