All language subtitles for [SubtitleTools.com] One Piece - S09E0294.English[CC] (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,950 --> 00:02:58,410 Wealth, fame, power. 2 00:02:58,410 --> 00:03:01,830 Gold Roger, the King of the Pirates, attained this 3 00:03:01,830 --> 00:03:05,630 and everything else the world had to offer. 4 00:03:05,630 --> 00:03:10,590 And his dying words drove countless souls to the seas. 5 00:03:11,300 --> 00:03:12,890 You want my treasure? 6 00:03:12,890 --> 00:03:14,050 You can have it! 7 00:03:14,050 --> 00:03:17,310 I left everything I gathered together in one place. 8 00:03:17,310 --> 00:03:19,810 Now you just have to find it! 9 00:03:19,810 --> 00:03:23,110 These words lured men to the Grand Line in pursuit 10 00:03:23,110 --> 00:03:26,400 of dreams greater than they've ever dared to imagine! 11 00:03:26,400 --> 00:03:29,610 This is the time known as the Great Pirate Era! 12 00:03:39,330 --> 00:03:43,130 Tempest Kick Lotus! 13 00:03:46,130 --> 00:03:50,300 Cry out! Song of Willow! 14 00:04:20,330 --> 00:04:21,580 What the hell-- 15 00:04:21,580 --> 00:04:23,000 --is that? 16 00:04:40,770 --> 00:04:42,100 A voice? 17 00:04:47,440 --> 00:04:48,900 Hey! Keep movin'. 18 00:04:48,900 --> 00:04:51,900 I don't remember telling you to stop, Nico Robin. 19 00:04:53,740 --> 00:04:55,160 Are you listening to me? 20 00:04:55,160 --> 00:04:57,570 Don't forget who's the boss here! 21 00:04:57,570 --> 00:05:00,080 Alright, Lucci. Just drag her! 22 00:05:00,080 --> 00:05:02,410 Pull her by the hair if you have to! 23 00:05:05,710 --> 00:05:07,420 It's an order. 24 00:05:07,920 --> 00:05:10,460 Now come on. Start walking. 25 00:05:12,970 --> 00:05:14,930 You're delusional, aren't you? 26 00:05:14,930 --> 00:05:18,100 Oh, my. You're honestly convinced 27 00:05:18,100 --> 00:05:20,140 that the Straw Hats are still on their way to rescue you. 28 00:05:21,720 --> 00:05:22,890 Moron! 29 00:05:22,890 --> 00:05:25,640 I've never seen such a weak-looking pirate crew. 30 00:05:25,640 --> 00:05:28,610 If that's your only hope, that's pretty sad. 31 00:05:30,940 --> 00:05:32,650 The only feeling left in your body will be 32 00:05:32,650 --> 00:05:35,700 an overwhelming and eternal sense of guilt. 33 00:05:35,700 --> 00:05:38,280 You will spend your days in ceaseless atonement 34 00:05:38,280 --> 00:05:40,410 for your arrogant crime of existing. 35 00:05:40,410 --> 00:05:44,410 You know it's true, Nico Robin. 36 00:06:06,100 --> 00:06:16,030 Robin! Robin! Robin! 37 00:06:21,950 --> 00:06:23,830 Wh-wh-what was that? 38 00:06:23,830 --> 00:06:25,660 I heard someone! Did you hear that? 39 00:06:25,660 --> 00:06:27,080 Who was it? 40 00:06:37,970 --> 00:06:41,050 It's big in here. Where am I? 41 00:06:43,970 --> 00:06:46,640 I found you, pigeon-bastard. 42 00:06:52,650 --> 00:06:55,820 "Resounding Bad News! Buster Call Invoked!" 43 00:07:01,530 --> 00:07:04,030 I must admit, I underestimated you. 44 00:07:04,030 --> 00:07:07,330 I never imagined you could have made it this far, 45 00:07:07,330 --> 00:07:09,540 and by yourself no less. 46 00:07:09,540 --> 00:07:12,290 Who says I'm by myself? 47 00:07:12,290 --> 00:07:14,090 Hm? 48 00:07:14,090 --> 00:07:17,880 I couldn't have made it here without my friends, 49 00:07:17,880 --> 00:07:20,800 and even if I could, I wouldn't want to. 50 00:07:20,800 --> 00:07:22,720 But you wouldn't understand that, 51 00:07:22,720 --> 00:07:25,810 because all you people think about are yourselves. 52 00:07:25,810 --> 00:07:29,520 Soon, my whole crew will be here and we'll put an end to this! 53 00:07:41,570 --> 00:07:43,030 Tempest Kick! 54 00:07:51,790 --> 00:07:53,830 Shave! 55 00:07:53,830 --> 00:07:55,710 I'm starting to get the hang of this. 56 00:07:55,710 --> 00:07:58,170 Yeah? 'Cause I'm starting to get sick. 57 00:07:58,170 --> 00:08:02,430 I don't wanna hear that crap coming from a sailor! 58 00:08:02,430 --> 00:08:04,970 What? I'm a hero from Sniper Island-- 59 00:08:04,970 --> 00:08:07,310 you must be mistaking me for someone else. 60 00:08:07,310 --> 00:08:11,140 My good buddy Usopp is the sailor, remember? 61 00:08:11,140 --> 00:08:13,600 Well, you're a sword now--so deal with it! 62 00:08:16,900 --> 00:08:18,150 Nice dodge. 63 00:08:18,480 --> 00:08:19,400 Scary! 64 00:08:19,400 --> 00:08:20,650 Don't let your guard down! 65 00:08:20,650 --> 00:08:21,950 Yeah, uh, right! 66 00:08:21,950 --> 00:08:23,740 And stop doing stupid stuff. 67 00:08:23,740 --> 00:08:25,410 Uh, yes sir! 68 00:08:25,410 --> 00:08:27,780 Wait, what do you mean "stupid stuff"? 69 00:08:27,780 --> 00:08:29,790 That's rude, you jerk! 70 00:08:35,790 --> 00:08:36,670 No good. 71 00:08:36,670 --> 00:08:39,380 My legs are too slippery for me to stand. 72 00:08:39,380 --> 00:08:40,590 I hope you're proud, 73 00:08:40,590 --> 00:08:43,970 'cause this power of yours sure is creepy! 74 00:08:43,970 --> 00:08:47,640 Say whatever you like, I know you're jealous. 75 00:08:47,640 --> 00:08:50,140 After all, you scarcely possess a fraction 76 00:08:50,140 --> 00:08:52,350 of my beauty and power. 77 00:08:52,350 --> 00:08:54,480 I thought, if only out of pity, 78 00:08:54,480 --> 00:08:57,560 I could at least give you a pair of silky smooth legs. 79 00:08:57,560 --> 00:08:59,820 You should show some gratitude. 80 00:08:59,820 --> 00:09:02,690 How considerate of you to think of me. 81 00:09:02,690 --> 00:09:06,030 But really, what good are silky legs 82 00:09:06,030 --> 00:09:07,740 if I can't even walk with them? 83 00:09:07,740 --> 00:09:09,950 Well, sometimes you have 84 00:09:09,950 --> 00:09:12,700 to make sacrifices to be beautiful. 85 00:09:12,700 --> 00:09:14,250 If that's how you feel, 86 00:09:14,250 --> 00:09:16,460 then why don't you try it on yourself? 87 00:09:16,460 --> 00:09:19,290 Why? I'm not an ugly duckling like you. 88 00:09:19,290 --> 00:09:22,880 I'm plenty gorgeous already! Isn't it obvious? 89 00:09:22,880 --> 00:09:25,590 Whoa, what a bitch. 90 00:09:25,590 --> 00:09:26,800 What was that? 91 00:09:26,800 --> 00:09:31,100 Oh, nothing. Please, brag all you like. 92 00:09:31,100 --> 00:09:33,980 It'll just make my victory that much sweeter. 93 00:09:38,900 --> 00:09:42,570 Damn it. What the hell was that? 94 00:09:42,570 --> 00:09:45,070 Stupid deer gorilla going nuts. 95 00:09:45,070 --> 00:09:48,490 I'll deal with him when this mess is over. 96 00:09:48,490 --> 00:09:51,790 I still gotta get the key from that secretary lady. 97 00:09:58,750 --> 00:10:00,420 Hey wait, you dumb monster. 98 00:10:00,420 --> 00:10:02,170 Stop stealing my thunder! 99 00:10:21,480 --> 00:10:22,730 Emergency! Repeat-- 100 00:10:22,730 --> 00:10:24,320 We have an emergency at the front of the courthouse-- 101 00:10:24,320 --> 00:10:26,530 all available units please report here now! 102 00:10:26,530 --> 00:10:29,740 Let's go! Eliminate the traitors! 103 00:10:29,740 --> 00:10:31,240 You call us traitors? 104 00:10:31,240 --> 00:10:32,910 Ha! Don't make me laugh! 105 00:10:32,910 --> 00:10:35,000 You guys've betrayed us every single day 106 00:10:35,000 --> 00:10:36,710 for the past fifty years. 107 00:10:36,710 --> 00:10:40,000 Give us back our freedom, you liars! 108 00:10:40,000 --> 00:10:41,460 You had a leash on us for so long, 109 00:10:41,460 --> 00:10:42,840 that you forgot, 110 00:10:42,840 --> 00:10:45,960 but we're pirates and pirates hate the Navy! 111 00:10:51,640 --> 00:10:53,310 Let's crush 'em, Oimo! 112 00:10:53,310 --> 00:10:55,310 Sounds good to me, Kashii! 113 00:10:55,310 --> 00:10:57,480 Here we go! 114 00:10:57,480 --> 00:10:59,480 Focus your attack on one giant at a time, men! 115 00:10:59,480 --> 00:11:02,730 Take aim at Kashii's feet. Fire! 116 00:11:09,320 --> 00:11:10,240 Good! 117 00:11:10,240 --> 00:11:11,870 Now charge and bring him down! 118 00:11:13,660 --> 00:11:14,580 We may lose in size, 119 00:11:14,580 --> 00:11:16,290 but our numbers give us the edge! 120 00:11:16,290 --> 00:11:17,580 Keep it up! 121 00:11:18,080 --> 00:11:26,590 Oi! That's bad! Kashiii! 122 00:11:26,590 --> 00:11:29,670 Move on to Oimo! Aim and fire! 123 00:11:39,640 --> 00:11:41,520 Sounds like bad news out there. 124 00:11:41,520 --> 00:11:42,810 Those giants have been holding back 125 00:11:42,810 --> 00:11:44,980 the Marine forces for a long time. 126 00:11:44,980 --> 00:11:47,070 I'm sure they're wearing down. 127 00:12:07,300 --> 00:12:09,590 Hey, hurry it up, will you? 128 00:12:11,550 --> 00:12:12,130 Damn it! 129 00:12:12,130 --> 00:12:14,260 I never thought a pirate would make it so far. 130 00:12:14,260 --> 00:12:16,350 This has turned into a real disaster! 131 00:12:18,680 --> 00:12:21,430 Hey, CP9, this is your chief speaking! 132 00:12:21,430 --> 00:12:23,690 What the hell are you morons doing out there? 133 00:12:23,690 --> 00:12:26,310 I've got one of the Straw Hats right on my heels! 134 00:12:27,690 --> 00:12:29,400 Are you even listening to me? 135 00:12:29,400 --> 00:12:31,360 You answer when I speak to you! 136 00:12:37,240 --> 00:12:38,870 Wait! 137 00:12:38,870 --> 00:12:42,660 You didn't press that button, did you? 138 00:12:51,130 --> 00:12:54,590 No! This is the golden transponder snail! 139 00:13:09,190 --> 00:13:11,190 The silver transponder snail has received a signal! 140 00:13:11,190 --> 00:13:13,070 It's an emergency! 141 00:13:13,070 --> 00:13:14,610 A Buster Call has been requested 142 00:13:14,610 --> 00:13:17,030 under the authority of Admiral Aokiji! 143 00:13:17,030 --> 00:13:18,530 What's the location? 144 00:13:18,530 --> 00:13:20,240 Enies Lobby! 145 00:13:20,240 --> 00:13:24,120 Contact the five Vice Admirals closest to that location! 146 00:13:24,120 --> 00:13:25,540 All things considered, 147 00:13:25,540 --> 00:13:28,000 it may be faster to reach there from headquarters. 148 00:13:28,000 --> 00:13:29,340 How long, then? 149 00:13:29,340 --> 00:13:30,960 No more than thirty minutes, sir. 150 00:13:30,960 --> 00:13:34,220 In that case, prepare ten battleships for departure 151 00:13:34,220 --> 00:13:37,430 and inform the Vice Admirals of the situation. 152 00:13:37,430 --> 00:13:38,350 Make it quick! 153 00:13:38,350 --> 00:13:39,720 Yes sir! 154 00:13:39,720 --> 00:13:41,310 A Buster Call has been requested! 155 00:13:41,310 --> 00:13:43,560 The destination is Enies Lobby! 156 00:13:43,560 --> 00:13:46,350 Prepare ten battleships for sail immediately! 157 00:13:47,690 --> 00:13:49,690 Hello? Hello? 158 00:13:49,690 --> 00:13:51,320 What is it, Chief? 159 00:13:51,320 --> 00:13:52,900 Oh, now I get through. 160 00:13:52,900 --> 00:13:54,780 This is the one I was trying to use. 161 00:13:54,780 --> 00:13:56,530 Not that it matters anymore. 162 00:13:56,530 --> 00:13:58,280 There's no turning back now. 163 00:13:58,280 --> 00:14:00,030 I pushed the button. 164 00:14:00,030 --> 00:14:01,910 Of all things! 165 00:14:01,910 --> 00:14:08,250 I triggered the Buster Call! 166 00:14:23,520 --> 00:14:24,560 Of all things! 167 00:14:25,810 --> 00:14:30,440 I triggered the Buster Call! 168 00:14:35,110 --> 00:14:37,530 Did he say "Buster Call"? No way. 169 00:14:37,530 --> 00:14:39,360 Is he supposed to be talking to us? 170 00:14:39,360 --> 00:14:41,320 You have to cancel it right away! 171 00:14:41,320 --> 00:14:43,200 Don't you realize what you've done? 172 00:14:43,200 --> 00:14:45,950 Hey! That's Robin's voice! 173 00:14:45,950 --> 00:14:48,040 Everyone is going to die! 174 00:14:48,040 --> 00:14:50,210 Robin? 175 00:14:50,210 --> 00:14:53,920 "Cancel it"? Are you kidding? 176 00:14:53,920 --> 00:14:56,050 Who do you think you're talking to? 177 00:14:56,050 --> 00:14:58,050 You can't boss me around! 178 00:14:58,050 --> 00:15:00,220 Why are they broadcasting this? 179 00:15:00,220 --> 00:15:01,800 Hey! You! Don't move! 180 00:15:01,800 --> 00:15:03,350 I can't--I'm tied up! 181 00:15:08,730 --> 00:15:11,100 And so what? 182 00:15:11,100 --> 00:15:15,440 I mean, what's wrong with the Buster Call, anyway? 183 00:15:15,440 --> 00:15:18,900 That's Chief Spandam talking -- I'm sure of it. 184 00:15:23,700 --> 00:15:25,740 There's no reason for me to get worked up over this. 185 00:15:25,740 --> 00:15:27,870 Making that call was well within my power! 186 00:15:27,870 --> 00:15:31,290 I'm the Chief of Cipher Pol Number 9, after all! 187 00:15:31,290 --> 00:15:34,460 To ensure that your transfer goes over smoothly, 188 00:15:34,460 --> 00:15:36,760 I requested a Buster Call. 189 00:15:36,760 --> 00:15:39,720 There's not a thing wrong with that! 190 00:15:39,720 --> 00:15:42,300 Who cares if it's a little overkill? 191 00:15:42,300 --> 00:15:43,970 Better safe than sorry! 192 00:15:43,970 --> 00:15:45,560 It's a small price to pay to make sure 193 00:15:45,560 --> 00:15:47,640 those pirates get eliminated! 194 00:15:47,640 --> 00:15:50,730 You're a fool! 195 00:15:50,730 --> 00:15:54,110 I told you before, that won't be the end of it! 196 00:15:54,110 --> 00:15:56,320 This is an attack without mercy! 197 00:15:56,320 --> 00:15:58,360 Without humanity! 198 00:15:58,360 --> 00:16:00,280 I know that's the chief talking, 199 00:16:00,280 --> 00:16:02,490 but I don't recognize the woman's voice. 200 00:16:02,490 --> 00:16:04,240 The Buster Call will burn everything 201 00:16:04,240 --> 00:16:06,160 on Enies Lobby to the ground! 202 00:16:06,160 --> 00:16:09,250 The people, the buildings, even the island itself! 203 00:16:15,380 --> 00:16:18,670 It will sacrifice anything and everything in its path. 204 00:16:18,670 --> 00:16:21,260 The nightmare won't end until nothing remains! 205 00:16:21,260 --> 00:16:23,380 That's the power you're invoking! 206 00:16:23,380 --> 00:16:26,970 If you had any idea what happened in Ohara years ago, 207 00:16:26,970 --> 00:16:29,060 you would not be doing this! 208 00:16:45,910 --> 00:16:48,950 The government is well aware of the sacrifices involved. 209 00:16:48,950 --> 00:16:51,870 That's how important this mission is! 210 00:16:51,870 --> 00:16:54,580 Since Cutty Flam burned the blueprints to Pluton, 211 00:16:54,580 --> 00:16:56,920 we can't afford to make a mistake. 212 00:17:10,180 --> 00:17:13,850 You're the last hope we have of reviving the ancient weapon. 213 00:17:13,850 --> 00:17:15,650 We're talking about a military power 214 00:17:15,650 --> 00:17:18,610 that can turn this whole era upside down! 215 00:17:18,610 --> 00:17:21,900 Even if we have to sacrifice a few thousand soldiers, 216 00:17:21,900 --> 00:17:25,030 it's better than letting you slip out of our hands again! 217 00:17:25,030 --> 00:17:28,370 I know the consequences, I just don't care! 218 00:17:28,370 --> 00:17:29,950 Don't think of this as murder-- 219 00:17:29,950 --> 00:17:32,540 it's a sacrifice to protect the future! 220 00:17:34,080 --> 00:17:36,080 And speaking of "protecting the future", 221 00:17:36,080 --> 00:17:38,210 my promotion is depending on this as well! 222 00:17:38,210 --> 00:17:40,460 Hey, wait a second, can we vote on this? 223 00:17:40,460 --> 00:17:42,260 What does he mean by "sacrifices"? 224 00:17:42,260 --> 00:17:43,670 Are they gonna kill us? 225 00:17:43,670 --> 00:17:44,880 Think about this! 226 00:17:44,880 --> 00:17:46,630 Human lives are at stake! 227 00:17:46,630 --> 00:17:48,430 Allow me to remind you, 228 00:17:48,430 --> 00:17:51,510 CP9 can kill in the name of justice. 229 00:17:51,510 --> 00:17:53,470 Therefore, if we think 100 deaths are needed 230 00:17:53,470 --> 00:17:56,900 to save 1000 lives, then we will kill 231 00:17:56,900 --> 00:18:00,360 those 100 people immediately, without question. 232 00:18:06,570 --> 00:18:10,950 For true justice, you must be merciless at times. 233 00:18:12,990 --> 00:18:15,410 Besides, if those idiot soldiers couldn't even stop 234 00:18:15,410 --> 00:18:17,580 a few pirates from invading a government base 235 00:18:17,580 --> 00:18:20,880 of this size, they're better off dead anyway! 236 00:18:25,510 --> 00:18:26,970 I think the line is still connected 237 00:18:26,970 --> 00:18:28,640 on your transponder snail. 238 00:18:28,640 --> 00:18:32,930 Ah, you gotta be freakin' kidding me! 239 00:18:32,930 --> 00:18:35,680 Everyone heard all of that? 240 00:18:41,770 --> 00:18:45,780 By the way, this is uh, Straw Hat Luffy speaking. 241 00:18:45,780 --> 00:18:47,650 Like we believe that! 242 00:18:47,860 --> 00:18:49,700 Everyone get off the island! Hurry! 243 00:18:49,700 --> 00:18:52,330 A Buster Call has been invoked on Enies Lobby! 244 00:18:52,330 --> 00:18:55,160 If you don't get away from here immediately, you'll die! 245 00:18:55,160 --> 00:18:55,830 Hey! 246 00:18:55,830 --> 00:18:58,370 Don't tell them things they don't need to know! 247 00:19:07,970 --> 00:19:10,300 Well, what should we do now? 248 00:19:10,300 --> 00:19:14,640 I can't say I'm happy, but there's nothing we can do. 249 00:19:14,640 --> 00:19:17,730 Shoulda seen it coming with that idiot in charge. 250 00:19:17,730 --> 00:19:20,690 Sounds like they're in some sort of trouble. 251 00:19:20,690 --> 00:19:23,230 The one in trouble here is me! 252 00:19:23,230 --> 00:19:25,610 You poor, miserable things. 253 00:19:25,610 --> 00:19:28,360 All of your hopes completely shattered. 254 00:19:28,360 --> 00:19:30,150 I wouldn't worry too much. 255 00:19:30,150 --> 00:19:32,120 When it comes down to the wire like this, 256 00:19:32,120 --> 00:19:34,200 we always pull together! 257 00:19:36,660 --> 00:19:39,290 Poor Pirate Boy, you musta been born 258 00:19:39,290 --> 00:19:43,250 under a bad sign to have luck like this. 259 00:19:43,250 --> 00:19:44,590 But on the other hand, 260 00:19:44,590 --> 00:19:47,170 you probably like it this way, don't ya? 261 00:19:50,380 --> 00:19:53,220 We're gonna get hit with a Buster Call! 262 00:19:53,220 --> 00:19:54,680 Battleships are coming! 263 00:19:54,680 --> 00:19:58,220 Get away from Enies Lobby! 264 00:20:01,140 --> 00:20:02,400 I get that battleships are coming, 265 00:20:02,400 --> 00:20:04,110 but why are the Marines running away? 266 00:20:04,110 --> 00:20:06,480 She said the island was gonna be burned to the ground. 267 00:20:06,480 --> 00:20:08,190 Why would they burn down their own island? 268 00:20:08,190 --> 00:20:10,110 I don't know! Don't ask me! 269 00:20:10,110 --> 00:20:13,610 Hey, if you're gonna run, at least untie us! 270 00:20:20,620 --> 00:20:22,420 It's a Buster Call! 271 00:20:22,420 --> 00:20:24,460 If you stay here, you'll die! 272 00:20:24,460 --> 00:20:26,130 Bring as many ships as you can 273 00:20:26,130 --> 00:20:27,750 and get ready to set sail! 274 00:20:27,750 --> 00:20:31,630 The battleships could be here any second! 275 00:20:35,640 --> 00:20:37,470 Guess they left us behind. 276 00:20:37,470 --> 00:20:39,220 Hey! This is dangerous! 277 00:20:39,220 --> 00:20:40,680 Get us outta here, dammit! 278 00:20:40,680 --> 00:20:41,640 Are you kidding? 279 00:20:41,640 --> 00:20:44,350 It's been dangerous ever since we set foot on this place. 280 00:20:44,350 --> 00:20:45,730 What about our big bro? 281 00:20:45,730 --> 00:20:47,480 What's gonna happen to Franky? 282 00:20:47,480 --> 00:20:49,280 There's no way we're leaving without him! 283 00:20:49,280 --> 00:20:51,280 We'll wait as long as it takes! 284 00:20:51,280 --> 00:20:52,950 The Straw Hats are coming, too! 285 00:20:52,950 --> 00:20:53,780 W-wait. 286 00:20:53,780 --> 00:20:55,240 Are you saying we should just sit here? 287 00:20:55,240 --> 00:20:56,740 Get blown up? 288 00:20:56,740 --> 00:20:58,120 Come on, guys. 289 00:20:58,120 --> 00:21:00,580 There's gotta be something we can do! 290 00:21:03,040 --> 00:21:05,040 We can't afford to screw around anymore. 291 00:21:05,040 --> 00:21:06,670 Then let's finish them off quick 292 00:21:06,670 --> 00:21:09,500 and get to the Gates of Justice while we still can. 293 00:21:09,500 --> 00:21:10,800 I just thought of something. 294 00:21:10,800 --> 00:21:12,050 Huh? Oh yeah? 295 00:21:12,050 --> 00:21:13,800 Like a way to get the handcuffs off 296 00:21:13,800 --> 00:21:15,220 without any blood? 297 00:21:15,220 --> 00:21:17,470 Or maybe a way to get out of here? 298 00:21:17,470 --> 00:21:19,470 As a sword, you will be known 299 00:21:19,470 --> 00:21:21,720 as the great blade "Nose Storm". 300 00:21:21,720 --> 00:21:24,560 That's kind of awesome, but now's not the time! 301 00:21:24,560 --> 00:21:27,810 Chopper! Where are you? 302 00:21:39,620 --> 00:21:42,620 Why couldn't you keep your damn mouth shut? 303 00:21:42,620 --> 00:21:47,040 Now the whole island's in a panic! 304 00:21:47,040 --> 00:21:50,090 What if those pirates get away, huh? 305 00:21:50,090 --> 00:21:54,300 You realize they're gonna blame me for that, right? 306 00:21:58,890 --> 00:22:00,510 Hey, wait a second! 307 00:22:00,510 --> 00:22:04,060 If that was Robin talking, then where is she? 308 00:22:04,060 --> 00:22:06,890 Right behind these doors, of course. 309 00:22:14,070 --> 00:22:15,320 As you seem to have surmised, 310 00:22:15,320 --> 00:22:17,610 you'll have to go through me first. 311 00:23:03,370 --> 00:23:04,660 Outta my way. 312 00:23:04,660 --> 00:23:07,870 I'm not gonna let you keep me from Robin any longer. 313 00:23:07,870 --> 00:23:09,370 Say what you like. 314 00:23:09,370 --> 00:23:13,170 This is the end. You'll never see her again. 315 00:23:13,670 --> 00:23:17,300 I made a promise, and I'm not gonna break it. 316 00:23:25,140 --> 00:23:27,100 I'm coming for you, Robin! 317 00:23:33,060 --> 00:23:34,320 What did you do to me? 318 00:23:34,320 --> 00:23:35,980 My whole body's slippery! 319 00:23:35,980 --> 00:23:38,070 I'm sorry, but now that the Buster Call 320 00:23:38,070 --> 00:23:41,070 has been requested, I'm afraid playtime is over. 321 00:23:41,070 --> 00:23:42,200 Tempest Kick! 322 00:23:42,200 --> 00:23:45,080 What? How did I miss? 323 00:23:45,080 --> 00:23:48,250 I call that my "Mirage Tempo." Pretty handy, huh? 324 00:23:48,250 --> 00:23:50,000 On the next One Piece: 325 00:23:50,000 --> 00:23:53,290 "Five Namis? Nami Strikes Back with Mirages!" 326 00:23:53,290 --> 00:23:55,670 I'm gonna be King of the Pirates! 23754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.