All language subtitles for [SubtitleTools.com] One Piece - S09E0293.English[CC] (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,650 --> 00:02:58,110 Wealth, fame, power. 2 00:02:58,110 --> 00:03:01,530 Gold Roger, the King of the Pirates, attained this 3 00:03:01,530 --> 00:03:05,320 and everything else the world had to offer. 4 00:03:05,320 --> 00:03:10,290 And his dying words drove countless souls to the seas. 5 00:03:11,000 --> 00:03:12,580 You want my treasure? 6 00:03:12,580 --> 00:03:13,750 You can have it! 7 00:03:13,750 --> 00:03:17,000 I left everything I gathered together in one place. 8 00:03:17,000 --> 00:03:19,500 Now you just have to find it! 9 00:03:19,500 --> 00:03:22,800 These words lured men to the Grand Line in pursuit 10 00:03:22,800 --> 00:03:26,090 of dreams greater than they've ever dared to imagine! 11 00:03:26,090 --> 00:03:29,310 This is the time known as the Great Pirate Era! 12 00:03:34,060 --> 00:03:36,060 He escaped from the Hair Bind? 13 00:03:36,440 --> 00:03:37,860 Rumble. 14 00:03:38,810 --> 00:03:42,320 I'm sorry Doctorine. I can't keep my word. 15 00:03:42,320 --> 00:03:45,110 Maybe I am just like the Doctor after all. 16 00:03:45,110 --> 00:03:48,570 If he put his life on the line to save his country, 17 00:03:48,570 --> 00:03:52,160 then I want to put my life on the line to save my friends. 18 00:03:55,000 --> 00:03:56,870 If I'm going to die anyway. 19 00:03:56,870 --> 00:04:01,170 I have to try it! Everyone, please stay away. 20 00:04:01,170 --> 00:04:03,460 I'm about to lose control. 21 00:04:23,610 --> 00:04:25,110 "Bubble Master Kalifa! 22 00:04:25,110 --> 00:04:27,450 The Soap Trap Closes in on Nami!" 23 00:04:35,500 --> 00:04:36,870 Yoyoi. 24 00:04:44,510 --> 00:04:47,260 No one ever informed me there was a devil fruit 25 00:04:47,260 --> 00:04:50,720 that would actually turn one into the devil. 26 00:04:51,350 --> 00:04:55,100 But this side of you is starting to impress me! 27 00:04:58,440 --> 00:05:00,230 Perhaps you are the devil himself, 28 00:05:00,230 --> 00:05:04,400 or a demon, but a true man never surrenders, 29 00:05:04,400 --> 00:05:05,360 no matter the odds! 30 00:05:05,360 --> 00:05:07,900 On my very honor as the lion Kumadori, 31 00:05:07,900 --> 00:05:11,320 I'll send you back to the fires of hell from whence you came! 32 00:05:11,320 --> 00:05:14,580 Mark my words. Shave! 33 00:05:14,580 --> 00:05:16,870 Now! Finger gun Q, Q, Q! 34 00:05:27,550 --> 00:05:28,970 Moon Walk! 35 00:05:30,300 --> 00:05:32,510 Shishi Kebab! 36 00:05:48,070 --> 00:05:49,740 Yo. Yoyoi. 37 00:05:50,110 --> 00:05:51,360 You've given me no choice. 38 00:05:51,360 --> 00:05:53,910 With this, you shall fall! 39 00:05:54,240 --> 00:06:00,370 Once more Life Return! Hair Bind! 40 00:06:14,470 --> 00:06:16,760 Hair Bind! 41 00:06:20,520 --> 00:06:22,850 Hair-- Hair Bind! 42 00:06:26,690 --> 00:06:28,360 This is beyond belief. 43 00:06:28,360 --> 00:06:29,690 Every inch of my being, 44 00:06:29,690 --> 00:06:32,240 from my sub-consciousness to the tips of my hair-- 45 00:06:32,240 --> 00:06:35,280 --is screaming that I must escape if I wish to survive, 46 00:06:35,280 --> 00:06:38,700 and they won't shut up about it either. 47 00:06:38,700 --> 00:06:41,540 But I refuse! I won't flee! 48 00:06:41,540 --> 00:06:44,750 My body will obey! I will fight! 49 00:06:44,750 --> 00:06:48,670 Once in a man's life. Once in a man's life. 50 00:06:48,670 --> 00:06:51,340 Once in a man's life! 51 00:06:51,340 --> 00:06:53,970 He encounters a foe that his honor demands he face, 52 00:06:53,970 --> 00:06:57,760 even though it might result in his demise. 53 00:06:57,760 --> 00:06:59,140 Shave! 54 00:06:59,520 --> 00:07:03,770 Tempest Kick! Lotus! 55 00:07:06,520 --> 00:07:10,360 Cry out! Song of Willow! 56 00:07:39,140 --> 00:07:40,310 Crap. 57 00:07:41,270 --> 00:07:43,770 Doesn't even matter that I'm super right now. 58 00:07:43,770 --> 00:07:45,850 This week has kicked my ass ragged. 59 00:07:49,860 --> 00:07:51,070 Oh, well. 60 00:07:52,820 --> 00:07:54,700 I'm walkin' away with his key. 61 00:07:58,490 --> 00:07:59,910 Number 4, huh? 62 00:07:59,910 --> 00:08:03,040 Don't the swordsman and the nose need number 2? 63 00:08:03,040 --> 00:08:04,460 That's what the deer said. 64 00:08:04,460 --> 00:08:08,670 If this guy had number 4, and that guy had number 3. 65 00:08:08,670 --> 00:08:10,960 Well that narrows things down some. 66 00:08:10,960 --> 00:08:11,710 That can only mean 67 00:08:11,710 --> 00:08:15,050 that secretary lookin' gal has the number two key. 68 00:08:15,050 --> 00:08:17,130 I better hurry up and find her. 69 00:08:17,130 --> 00:08:19,680 Those guys really need my help. 70 00:08:41,740 --> 00:08:45,370 I was under the impression that you were short on time. 71 00:08:45,790 --> 00:08:46,790 If that were the case, 72 00:08:46,790 --> 00:08:48,710 it would seem you aren't trying very hard. 73 00:08:48,710 --> 00:08:51,290 But perhaps this is all part of your plan. 74 00:08:53,710 --> 00:08:56,760 Don't you mock me. You'll pay for this! 75 00:08:56,760 --> 00:08:59,300 Sounds great. I'm ready when you are. 76 00:08:59,300 --> 00:09:01,640 You don't have to wait for me, y'know? 77 00:09:01,640 --> 00:09:04,520 The battle has already started, after all. 78 00:09:04,970 --> 00:09:06,350 Arrogant, aren't you? 79 00:09:06,350 --> 00:09:07,940 I mean, you ate a devil fruit. 80 00:09:07,940 --> 00:09:10,560 So that bath is disabling your power. 81 00:09:10,560 --> 00:09:11,730 If your body's half submerged. 82 00:09:11,730 --> 00:09:14,190 I can't imagine you can do much damage. 83 00:09:14,190 --> 00:09:15,690 Oh yeah? 84 00:09:15,690 --> 00:09:18,900 You think I'm so cocky I'd drop my guard? 85 00:09:23,030 --> 00:09:24,490 Don't worry about me. 86 00:09:24,490 --> 00:09:27,790 Even without my powers, I'm still better off than you. 87 00:09:28,830 --> 00:09:38,760 Pardon me a moment. 88 00:09:38,760 --> 00:09:40,720 Just what the hell did you do to me? 89 00:09:43,220 --> 00:09:45,640 It would spoil it if I told you now! 90 00:09:45,640 --> 00:09:46,970 Solving that mystery is part 91 00:09:46,970 --> 00:09:49,310 of the fun of fighting a power holder. 92 00:09:55,270 --> 00:09:57,070 Whatever it was that happened to Sanji, 93 00:09:57,070 --> 00:09:59,950 she's obviously the one who's behind it. 94 00:09:59,950 --> 00:10:01,490 I've gotta be careful. 95 00:10:01,490 --> 00:10:03,910 Otherwise I'll end up just like him. 96 00:10:07,450 --> 00:10:09,750 I'm finally starting to get some strength back. 97 00:10:15,250 --> 00:10:17,000 So you think I'm weak, huh? 98 00:10:17,000 --> 00:10:19,920 Well, you haven't seen the Perfect Clima Tact yet. 99 00:10:19,920 --> 00:10:21,550 If you think I'm just a pretty face, 100 00:10:21,550 --> 00:10:23,720 you're in for a world of hurt. 101 00:10:27,510 --> 00:10:29,270 I can move my legs. 102 00:10:34,560 --> 00:10:38,980 Here it comes. Thunder Charge! 103 00:10:41,530 --> 00:10:42,950 Swing Arm! 104 00:10:57,040 --> 00:10:59,590 That's an impressive weapon. 105 00:11:03,380 --> 00:11:06,390 Are those clouds? 106 00:11:07,430 --> 00:11:10,390 Did you think I'd just lie there and let you stomp on me? 107 00:11:11,640 --> 00:11:15,270 Here's my Thunder Bolt Tempo! 108 00:11:26,490 --> 00:11:30,200 And that's what happens when you don't take me seriously. 109 00:11:51,310 --> 00:11:53,770 What an interesting surprise! 110 00:11:53,770 --> 00:11:56,690 I never thought I'd get struck by lightning indoors. 111 00:11:58,860 --> 00:12:00,190 Damn. 112 00:12:00,190 --> 00:12:02,230 That barrier protected her, but what was it made of? 113 00:12:02,230 --> 00:12:04,190 It looked like it turned into bubbles. 114 00:12:04,570 --> 00:12:06,200 You better hurry and figure that out. 115 00:12:06,200 --> 00:12:09,530 It's your only chance of defeating me. 116 00:12:09,530 --> 00:12:12,490 I shouldn't tease you like that--you'll never guess. 117 00:12:12,490 --> 00:12:15,160 It was almost like soap when you washed it away. 118 00:12:15,160 --> 00:12:17,750 Did you eat some kind of bubble-bubble fruit? 119 00:12:18,080 --> 00:12:19,880 Is that it? 120 00:12:21,250 --> 00:12:22,090 Well! Still! 121 00:12:22,090 --> 00:12:23,880 Even if you do know what my power does, 122 00:12:23,880 --> 00:12:26,630 that doesn't mean you're stronger than me or anything. 123 00:12:26,630 --> 00:12:27,970 Understand? 124 00:12:27,970 --> 00:12:30,010 Talk about defensive. 125 00:12:30,010 --> 00:12:32,350 I almost feel bad for her. 126 00:12:32,600 --> 00:12:35,350 To put it one way. My power is cleanliness. 127 00:12:35,350 --> 00:12:39,100 I'm a soap human thanks to the Bubble-Bubble fruit. 128 00:12:39,100 --> 00:12:41,860 So my entire body produces a lather. 129 00:12:43,730 --> 00:12:46,450 Lovely, isn't it? 130 00:12:46,450 --> 00:12:48,450 Whoa. How sexy. 131 00:12:48,450 --> 00:12:50,410 I wish I had a secretary like her-- 132 00:12:50,410 --> 00:12:52,030 wait, I'm talking like an old man! 133 00:12:52,580 --> 00:12:55,160 Uh. It seems pretty useless for fighting though! 134 00:12:55,160 --> 00:12:57,040 So, what, do you make people slip? 135 00:12:57,040 --> 00:12:57,920 The sea of bubbles 136 00:12:57,920 --> 00:13:00,170 that I create obey my every command. 137 00:13:00,170 --> 00:13:02,250 And I have quite the imagination! 138 00:13:07,010 --> 00:13:08,010 What the--? 139 00:13:08,010 --> 00:13:09,890 I'll give you an example. 140 00:13:09,890 --> 00:13:11,930 So she wasn't just taking a bath! 141 00:13:12,390 --> 00:13:16,230 Bubble Master Soap Sheep! 142 00:13:20,230 --> 00:13:21,560 What? 143 00:13:22,690 --> 00:13:24,570 Beautiful, huh? 144 00:13:25,820 --> 00:13:28,030 Yeah, some imagination. 145 00:13:28,030 --> 00:13:31,030 Don't let the fluffy appearance fool you. 146 00:13:31,820 --> 00:13:36,540 Sheep Cloud Relaxing Bubbles! 147 00:13:36,540 --> 00:13:37,250 Oh. By the way. 148 00:13:37,250 --> 00:13:39,000 Didn't you wonder why you lost your strength 149 00:13:39,000 --> 00:13:40,620 when you walked in here? 150 00:13:40,620 --> 00:13:42,630 Of course. 151 00:13:42,630 --> 00:13:44,840 That must have had something to do with her power. 152 00:13:44,840 --> 00:13:46,130 What else could it be? 153 00:13:46,130 --> 00:13:47,800 Now that I think about it, 154 00:13:47,800 --> 00:13:49,170 when I came through the door. 155 00:13:49,170 --> 00:13:55,180 The floor was covered with bubbles. 156 00:13:58,180 --> 00:13:59,560 Oh, crap! 157 00:14:03,980 --> 00:14:06,820 You took too long to figure it out. 158 00:14:10,030 --> 00:14:11,990 My strength is fading, again. 159 00:14:11,990 --> 00:14:14,070 It's just like earlier 160 00:14:14,070 --> 00:14:16,120 when I stepped on that puddle of bubbles. 161 00:14:16,990 --> 00:14:18,160 Give it some time. 162 00:14:18,160 --> 00:14:28,160 You'll soon understand the true horror of this power. 163 00:14:31,430 --> 00:14:33,390 The bubbles that come from my body are thorough. 164 00:14:33,390 --> 00:14:36,050 They scour and clean anything you can think of. 165 00:14:36,050 --> 00:14:38,350 Dirt and general filth, of course. 166 00:14:38,350 --> 00:14:40,680 As well, as your strength. 167 00:14:40,680 --> 00:14:43,600 Perhaps you need to be reminded of something. 168 00:14:43,600 --> 00:14:45,270 I'm not just a secretary, 169 00:14:45,270 --> 00:14:48,190 I'm one of the world's most deadly assassins. 170 00:14:50,400 --> 00:14:51,740 I can move again. 171 00:14:51,740 --> 00:14:54,490 Maybe it's because the bubbles disappeared. 172 00:14:55,240 --> 00:14:58,330 I'm done with your crap. Thunder Ball! 173 00:15:01,500 --> 00:15:03,710 That weapon is interesting. 174 00:15:03,710 --> 00:15:05,960 But it won't be enough. 175 00:15:24,560 --> 00:15:27,020 My strength is fading, again. 176 00:15:27,020 --> 00:15:29,900 It's just like earlier when I stepped on that 177 00:15:29,900 --> 00:15:31,190 puddle of bubbles. 178 00:15:31,650 --> 00:15:32,740 Give it some time. 179 00:15:32,740 --> 00:15:36,660 You'll soon understand the true horror of this power. 180 00:15:45,670 --> 00:15:48,040 The bubbles that come from my body are thorough. 181 00:15:48,040 --> 00:15:50,460 They scour and clean anything you can think of. 182 00:15:50,460 --> 00:15:52,380 Dirt and general filth, of course. 183 00:15:52,380 --> 00:15:55,340 As well, as your strength. 184 00:15:55,340 --> 00:15:57,510 Perhaps you need to be reminded of something. 185 00:15:57,510 --> 00:15:59,760 I'm not just a secretary, 186 00:15:59,760 --> 00:16:02,430 I'm one of the world's most deadly assassins. 187 00:16:04,890 --> 00:16:05,940 I can move again. 188 00:16:05,940 --> 00:16:08,360 Maybe it's because the bubbles disappeared. 189 00:16:09,650 --> 00:16:12,940 I'm done with your crap. Thunder Ball! 190 00:16:15,650 --> 00:16:17,950 That weapon is interesting. 191 00:16:17,950 --> 00:16:19,700 But it won't be enough. 192 00:16:22,790 --> 00:16:24,250 Golden Bubbles! 193 00:16:29,710 --> 00:16:33,960 What're you doing? 194 00:16:33,960 --> 00:16:36,130 My legs. I can't stand. 195 00:16:37,340 --> 00:16:39,760 What'd you-- What'd you do to me? 196 00:16:42,850 --> 00:16:44,310 Pretty, aren't they? 197 00:16:44,310 --> 00:16:47,060 My lightest touch can make anything glisten. 198 00:16:47,060 --> 00:16:49,560 It's my gift to make everything beautiful. 199 00:16:49,560 --> 00:16:52,320 I'll give your skin a luminescent sheen. 200 00:16:52,320 --> 00:16:56,030 Every inch of your body will shimmer from my touch. 201 00:17:54,380 --> 00:17:56,050 Iron Bod-- 202 00:18:19,780 --> 00:18:22,160 I got no idea what kind of junk is waiting for me. 203 00:18:22,160 --> 00:18:25,240 As soon as I get back up, I better get me some cola. 204 00:18:25,660 --> 00:18:26,580 Oh, right. 205 00:18:26,580 --> 00:18:28,870 I wonder if that deer's still hangin' in there. 206 00:18:32,370 --> 00:18:34,170 What's goin' on up there? 207 00:18:41,680 --> 00:18:48,600 Wh--what the hell-- 208 00:18:48,600 --> 00:18:49,930 --is that? 209 00:18:55,270 --> 00:18:56,110 Wait. 210 00:18:56,110 --> 00:18:59,230 That's the CP9 guy that got locked in the fridge. 211 00:18:59,230 --> 00:19:02,320 That thing's holding him like a ragdoll. 212 00:19:10,700 --> 00:19:12,910 What the hell did I miss? 213 00:19:18,500 --> 00:19:19,590 That hat. 214 00:19:19,590 --> 00:19:22,510 I think it's the same style that deer was wearing. 215 00:19:22,510 --> 00:19:24,220 Hey! You! 216 00:19:24,220 --> 00:19:26,800 You're not that deer-gorilla, right? 217 00:19:41,030 --> 00:19:43,570 This can't be real. 218 00:19:43,570 --> 00:19:49,200 No, it's him, alright. It's Kumadori! 219 00:19:49,200 --> 00:19:52,250 His body came rocketing over from the Tower of Law! 220 00:19:52,250 --> 00:19:54,710 But who could've done that to him? 221 00:19:57,040 --> 00:20:00,500 Seriously. What the hell is his problem? 222 00:20:15,690 --> 00:20:17,600 A voice? 223 00:20:21,980 --> 00:20:23,860 Hey! Keep movin'. 224 00:20:23,860 --> 00:20:27,110 I don't remember telling you to stop, Nico Robin. 225 00:20:27,110 --> 00:20:30,240 Hey! Are you listening to me? 226 00:20:30,240 --> 00:20:32,700 Don't forget who's the boss here! 227 00:20:33,040 --> 00:20:35,000 Alright, Lucci. Just drag her! 228 00:20:35,000 --> 00:20:41,590 Pull her by the hair if you have to! 229 00:20:41,590 --> 00:20:44,210 It's an order. Now come on. 230 00:20:44,210 --> 00:20:45,880 Start walking. 231 00:20:48,090 --> 00:20:50,050 You're delusional, aren't you? 232 00:20:50,050 --> 00:20:52,850 Oh, my. You're honestly convinced that the Straw Hats 233 00:20:52,850 --> 00:20:58,310 are still on their way to rescue you. Moron! 234 00:20:58,310 --> 00:21:00,810 I've never seen such a weak-looking pirate crew. 235 00:21:00,810 --> 00:21:03,570 If that's your only hope, that's pretty sad. 236 00:21:03,570 --> 00:21:04,940 That explosion we heard earlier 237 00:21:04,940 --> 00:21:06,990 was probably the pipes or something. 238 00:21:06,990 --> 00:21:09,360 There's no way they could make it this far! 239 00:21:09,360 --> 00:21:11,280 While you're off in your little fantasy world, 240 00:21:11,280 --> 00:21:12,870 dreaming of being rescued, 241 00:21:12,870 --> 00:21:15,000 we'll pass the Gates of Justice. 242 00:21:15,000 --> 00:21:17,790 The Bridge of Hesitation lies right 243 00:21:17,790 --> 00:21:19,670 before the Gates of Justice. 244 00:21:19,670 --> 00:21:22,590 We'll cross the first elevated half of the bridge. 245 00:21:22,590 --> 00:21:25,090 And once the gates are within our sight, 246 00:21:25,090 --> 00:21:28,220 the other half of the bridge will rise from the sea. 247 00:21:28,220 --> 00:21:31,640 And then we'll finally pass through the gates themselves. 248 00:21:31,640 --> 00:21:33,930 Once the gates have firmly closed behind us, 249 00:21:33,930 --> 00:21:36,140 every lingering trace of your pathetic, 250 00:21:36,140 --> 00:21:39,890 misguided optimism will be dashed to pieces. 251 00:21:39,890 --> 00:21:42,310 You'll forget what hope even means. 252 00:21:42,310 --> 00:21:44,360 The only feeling left in your body will be 253 00:21:44,360 --> 00:21:47,240 an overwhelming and eternal sense of guilt. 254 00:21:47,240 --> 00:21:49,780 You will spend your days in ceaseless atonement 255 00:21:49,780 --> 00:21:52,030 for your arrogant crime of existing. 256 00:21:52,030 --> 00:21:55,620 You know it's true. Nico Robin. 257 00:22:15,930 --> 00:22:18,140 Now then. Hurry along. 258 00:22:18,140 --> 00:22:20,560 Move your feet, wench! 259 00:22:25,020 --> 00:22:35,020 Robin! Robin! Robin! 260 00:22:39,950 --> 00:22:42,830 Wh-wh-what was that? 261 00:22:42,830 --> 00:22:44,790 I heard someone! Did you hear that? 262 00:22:44,790 --> 00:22:46,380 Who was it? 263 00:22:49,340 --> 00:22:51,420 You better take Nico Robin and start moving. 264 00:22:51,420 --> 00:22:53,760 Don't worry, chief, I'll handle this. 265 00:22:56,890 --> 00:22:58,390 A door! 266 00:22:58,390 --> 00:23:02,230 At least it doesn't look like it's made of iron this time. 267 00:23:14,030 --> 00:23:19,040 It's big in here. Where am I? 268 00:23:19,040 --> 00:23:21,960 I found you, Pigeon-bastard. 269 00:23:23,870 --> 00:23:26,330 Glad you could make it. 270 00:23:32,800 --> 00:23:35,300 Hey! Answer me! CP9! 271 00:23:35,300 --> 00:23:37,510 One of the pirates caught up with us somehow. 272 00:23:37,510 --> 00:23:40,140 Come on! Are you even listening to me? 273 00:23:40,140 --> 00:23:41,350 Wait! No! 274 00:23:41,350 --> 00:23:42,640 Look at what you're holding! 275 00:23:42,640 --> 00:23:43,350 What? 276 00:23:43,350 --> 00:23:48,520 I pressed the button on the golden transponder snail! 277 00:23:48,860 --> 00:23:50,230 On the next One Piece: 278 00:23:50,230 --> 00:23:53,780 "Resounding Bad News! Buster Call Invoked!" 279 00:23:53,780 --> 00:23:56,240 I'm gonna be King of the Pirates! 20257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.