Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,650 --> 00:02:58,110
Wealth, fame, power.
2
00:02:58,110 --> 00:03:01,530
Gold Roger, the King of
the Pirates, attained this
3
00:03:01,530 --> 00:03:05,320
and everything else
the world had to offer.
4
00:03:05,320 --> 00:03:10,290
And his dying words drove
countless souls to the seas.
5
00:03:11,000 --> 00:03:12,580
You want my treasure?
6
00:03:12,580 --> 00:03:13,750
You can have it!
7
00:03:13,750 --> 00:03:17,000
I left everything I gathered
together in one place.
8
00:03:17,000 --> 00:03:19,500
Now you just have to find it!
9
00:03:19,500 --> 00:03:22,800
These words lured men to
the Grand Line in pursuit
10
00:03:22,800 --> 00:03:26,090
of dreams greater than
they've ever dared to imagine!
11
00:03:26,090 --> 00:03:29,310
This is the time known
as the Great Pirate Era!
12
00:03:34,060 --> 00:03:36,060
He escaped from the Hair Bind?
13
00:03:36,440 --> 00:03:37,860
Rumble.
14
00:03:38,810 --> 00:03:42,320
I'm sorry Doctorine. I can't
keep my word.
15
00:03:42,320 --> 00:03:45,110
Maybe I am just like
the Doctor after all.
16
00:03:45,110 --> 00:03:48,570
If he put his life on the
line to save his country,
17
00:03:48,570 --> 00:03:52,160
then I want to put my life on
the line to save my friends.
18
00:03:55,000 --> 00:03:56,870
If I'm going to die anyway.
19
00:03:56,870 --> 00:04:01,170
I have to try it!
Everyone, please stay away.
20
00:04:01,170 --> 00:04:03,460
I'm about to lose control.
21
00:04:23,610 --> 00:04:25,110
"Bubble Master Kalifa!
22
00:04:25,110 --> 00:04:27,450
The Soap Trap
Closes in on Nami!"
23
00:04:35,500 --> 00:04:36,870
Yoyoi.
24
00:04:44,510 --> 00:04:47,260
No one ever informed me
there was a devil fruit
25
00:04:47,260 --> 00:04:50,720
that would actually
turn one into the devil.
26
00:04:51,350 --> 00:04:55,100
But this side of you is
starting to impress me!
27
00:04:58,440 --> 00:05:00,230
Perhaps you are
the devil himself,
28
00:05:00,230 --> 00:05:04,400
or a demon, but a
true man never surrenders,
29
00:05:04,400 --> 00:05:05,360
no matter the odds!
30
00:05:05,360 --> 00:05:07,900
On my very honor
as the lion Kumadori,
31
00:05:07,900 --> 00:05:11,320
I'll send you back to the fires
of hell from whence you came!
32
00:05:11,320 --> 00:05:14,580
Mark my words. Shave!
33
00:05:14,580 --> 00:05:16,870
Now! Finger gun Q, Q, Q!
34
00:05:27,550 --> 00:05:28,970
Moon Walk!
35
00:05:30,300 --> 00:05:32,510
Shishi Kebab!
36
00:05:48,070 --> 00:05:49,740
Yo. Yoyoi.
37
00:05:50,110 --> 00:05:51,360
You've given me no choice.
38
00:05:51,360 --> 00:05:53,910
With this, you shall fall!
39
00:05:54,240 --> 00:06:00,370
Once more Life Return!
Hair Bind!
40
00:06:14,470 --> 00:06:16,760
Hair Bind!
41
00:06:20,520 --> 00:06:22,850
Hair-- Hair Bind!
42
00:06:26,690 --> 00:06:28,360
This is beyond belief.
43
00:06:28,360 --> 00:06:29,690
Every inch of my being,
44
00:06:29,690 --> 00:06:32,240
from my sub-consciousness
to the tips of my hair--
45
00:06:32,240 --> 00:06:35,280
--is screaming that I must
escape if I wish to survive,
46
00:06:35,280 --> 00:06:38,700
and they won't shut
up about it either.
47
00:06:38,700 --> 00:06:41,540
But I refuse! I won't flee!
48
00:06:41,540 --> 00:06:44,750
My body will obey! I will fight!
49
00:06:44,750 --> 00:06:48,670
Once in a man's life.
Once in a man's life.
50
00:06:48,670 --> 00:06:51,340
Once in a man's life!
51
00:06:51,340 --> 00:06:53,970
He encounters a foe that
his honor demands he face,
52
00:06:53,970 --> 00:06:57,760
even though it might
result in his demise.
53
00:06:57,760 --> 00:06:59,140
Shave!
54
00:06:59,520 --> 00:07:03,770
Tempest Kick! Lotus!
55
00:07:06,520 --> 00:07:10,360
Cry out! Song of Willow!
56
00:07:39,140 --> 00:07:40,310
Crap.
57
00:07:41,270 --> 00:07:43,770
Doesn't even matter
that I'm super right now.
58
00:07:43,770 --> 00:07:45,850
This week has
kicked my ass ragged.
59
00:07:49,860 --> 00:07:51,070
Oh, well.
60
00:07:52,820 --> 00:07:54,700
I'm walkin' away with his key.
61
00:07:58,490 --> 00:07:59,910
Number 4, huh?
62
00:07:59,910 --> 00:08:03,040
Don't the swordsman and
the nose need number 2?
63
00:08:03,040 --> 00:08:04,460
That's what the deer said.
64
00:08:04,460 --> 00:08:08,670
If this guy had number 4,
and that guy had number 3.
65
00:08:08,670 --> 00:08:10,960
Well that narrows
things down some.
66
00:08:10,960 --> 00:08:11,710
That can only mean
67
00:08:11,710 --> 00:08:15,050
that secretary lookin'
gal has the number two key.
68
00:08:15,050 --> 00:08:17,130
I better hurry up and find her.
69
00:08:17,130 --> 00:08:19,680
Those guys really need my help.
70
00:08:41,740 --> 00:08:45,370
I was under the impression
that you were short on time.
71
00:08:45,790 --> 00:08:46,790
If that were the case,
72
00:08:46,790 --> 00:08:48,710
it would seem you
aren't trying very hard.
73
00:08:48,710 --> 00:08:51,290
But perhaps this is
all part of your plan.
74
00:08:53,710 --> 00:08:56,760
Don't you mock me.
You'll pay for this!
75
00:08:56,760 --> 00:08:59,300
Sounds great.
I'm ready when you are.
76
00:08:59,300 --> 00:09:01,640
You don't have to
wait for me, y'know?
77
00:09:01,640 --> 00:09:04,520
The battle has already
started, after all.
78
00:09:04,970 --> 00:09:06,350
Arrogant, aren't you?
79
00:09:06,350 --> 00:09:07,940
I mean, you ate a devil fruit.
80
00:09:07,940 --> 00:09:10,560
So that bath is
disabling your power.
81
00:09:10,560 --> 00:09:11,730
If your body's half submerged.
82
00:09:11,730 --> 00:09:14,190
I can't imagine you
can do much damage.
83
00:09:14,190 --> 00:09:15,690
Oh yeah?
84
00:09:15,690 --> 00:09:18,900
You think I'm so cocky
I'd drop my guard?
85
00:09:23,030 --> 00:09:24,490
Don't worry about me.
86
00:09:24,490 --> 00:09:27,790
Even without my powers,
I'm still better off than you.
87
00:09:28,830 --> 00:09:38,760
Pardon me a moment.
88
00:09:38,760 --> 00:09:40,720
Just what the hell
did you do to me?
89
00:09:43,220 --> 00:09:45,640
It would spoil it
if I told you now!
90
00:09:45,640 --> 00:09:46,970
Solving that mystery is part
91
00:09:46,970 --> 00:09:49,310
of the fun of fighting
a power holder.
92
00:09:55,270 --> 00:09:57,070
Whatever it was that
happened to Sanji,
93
00:09:57,070 --> 00:09:59,950
she's obviously the
one who's behind it.
94
00:09:59,950 --> 00:10:01,490
I've gotta be careful.
95
00:10:01,490 --> 00:10:03,910
Otherwise I'll end
up just like him.
96
00:10:07,450 --> 00:10:09,750
I'm finally starting to
get some strength back.
97
00:10:15,250 --> 00:10:17,000
So you think I'm weak, huh?
98
00:10:17,000 --> 00:10:19,920
Well, you haven't seen
the Perfect Clima Tact yet.
99
00:10:19,920 --> 00:10:21,550
If you think I'm
just a pretty face,
100
00:10:21,550 --> 00:10:23,720
you're in for a world of hurt.
101
00:10:27,510 --> 00:10:29,270
I can move my legs.
102
00:10:34,560 --> 00:10:38,980
Here it comes. Thunder Charge!
103
00:10:41,530 --> 00:10:42,950
Swing Arm!
104
00:10:57,040 --> 00:10:59,590
That's an impressive weapon.
105
00:11:03,380 --> 00:11:06,390
Are those clouds?
106
00:11:07,430 --> 00:11:10,390
Did you think I'd just lie there
and let you stomp on me?
107
00:11:11,640 --> 00:11:15,270
Here's my Thunder Bolt Tempo!
108
00:11:26,490 --> 00:11:30,200
And that's what happens when
you don't take me seriously.
109
00:11:51,310 --> 00:11:53,770
What an interesting surprise!
110
00:11:53,770 --> 00:11:56,690
I never thought I'd get
struck by lightning indoors.
111
00:11:58,860 --> 00:12:00,190
Damn.
112
00:12:00,190 --> 00:12:02,230
That barrier protected her,
but what was it made of?
113
00:12:02,230 --> 00:12:04,190
It looked like it
turned into bubbles.
114
00:12:04,570 --> 00:12:06,200
You better hurry
and figure that out.
115
00:12:06,200 --> 00:12:09,530
It's your only
chance of defeating me.
116
00:12:09,530 --> 00:12:12,490
I shouldn't tease you like
that--you'll never guess.
117
00:12:12,490 --> 00:12:15,160
It was almost like soap
when you washed it away.
118
00:12:15,160 --> 00:12:17,750
Did you eat some kind
of bubble-bubble fruit?
119
00:12:18,080 --> 00:12:19,880
Is that it?
120
00:12:21,250 --> 00:12:22,090
Well! Still!
121
00:12:22,090 --> 00:12:23,880
Even if you do know
what my power does,
122
00:12:23,880 --> 00:12:26,630
that doesn't mean you're
stronger than me or anything.
123
00:12:26,630 --> 00:12:27,970
Understand?
124
00:12:27,970 --> 00:12:30,010
Talk about defensive.
125
00:12:30,010 --> 00:12:32,350
I almost feel bad for her.
126
00:12:32,600 --> 00:12:35,350
To put it one way.
My power is cleanliness.
127
00:12:35,350 --> 00:12:39,100
I'm a soap human thanks
to the Bubble-Bubble fruit.
128
00:12:39,100 --> 00:12:41,860
So my entire body
produces a lather.
129
00:12:43,730 --> 00:12:46,450
Lovely, isn't it?
130
00:12:46,450 --> 00:12:48,450
Whoa. How sexy.
131
00:12:48,450 --> 00:12:50,410
I wish I had a
secretary like her--
132
00:12:50,410 --> 00:12:52,030
wait, I'm talking
like an old man!
133
00:12:52,580 --> 00:12:55,160
Uh. It seems pretty
useless for fighting though!
134
00:12:55,160 --> 00:12:57,040
So, what, do you
make people slip?
135
00:12:57,040 --> 00:12:57,920
The sea of bubbles
136
00:12:57,920 --> 00:13:00,170
that I create obey
my every command.
137
00:13:00,170 --> 00:13:02,250
And I have quite
the imagination!
138
00:13:07,010 --> 00:13:08,010
What the--?
139
00:13:08,010 --> 00:13:09,890
I'll give you an example.
140
00:13:09,890 --> 00:13:11,930
So she wasn't
just taking a bath!
141
00:13:12,390 --> 00:13:16,230
Bubble Master Soap Sheep!
142
00:13:20,230 --> 00:13:21,560
What?
143
00:13:22,690 --> 00:13:24,570
Beautiful, huh?
144
00:13:25,820 --> 00:13:28,030
Yeah, some imagination.
145
00:13:28,030 --> 00:13:31,030
Don't let the fluffy
appearance fool you.
146
00:13:31,820 --> 00:13:36,540
Sheep Cloud Relaxing Bubbles!
147
00:13:36,540 --> 00:13:37,250
Oh. By the way.
148
00:13:37,250 --> 00:13:39,000
Didn't you wonder why
you lost your strength
149
00:13:39,000 --> 00:13:40,620
when you walked in here?
150
00:13:40,620 --> 00:13:42,630
Of course.
151
00:13:42,630 --> 00:13:44,840
That must have had something
to do with her power.
152
00:13:44,840 --> 00:13:46,130
What else could it be?
153
00:13:46,130 --> 00:13:47,800
Now that I think about it,
154
00:13:47,800 --> 00:13:49,170
when I came through the door.
155
00:13:49,170 --> 00:13:55,180
The floor was
covered with bubbles.
156
00:13:58,180 --> 00:13:59,560
Oh, crap!
157
00:14:03,980 --> 00:14:06,820
You took too long
to figure it out.
158
00:14:10,030 --> 00:14:11,990
My strength is fading, again.
159
00:14:11,990 --> 00:14:14,070
It's just like earlier
160
00:14:14,070 --> 00:14:16,120
when I stepped on
that puddle of bubbles.
161
00:14:16,990 --> 00:14:18,160
Give it some time.
162
00:14:18,160 --> 00:14:28,160
You'll soon understand the
true horror of this power.
163
00:14:31,430 --> 00:14:33,390
The bubbles that come
from my body are thorough.
164
00:14:33,390 --> 00:14:36,050
They scour and clean
anything you can think of.
165
00:14:36,050 --> 00:14:38,350
Dirt and general filth,
of course.
166
00:14:38,350 --> 00:14:40,680
As well, as your strength.
167
00:14:40,680 --> 00:14:43,600
Perhaps you need to be
reminded of something.
168
00:14:43,600 --> 00:14:45,270
I'm not just a secretary,
169
00:14:45,270 --> 00:14:48,190
I'm one of the world's
most deadly assassins.
170
00:14:50,400 --> 00:14:51,740
I can move again.
171
00:14:51,740 --> 00:14:54,490
Maybe it's because
the bubbles disappeared.
172
00:14:55,240 --> 00:14:58,330
I'm done with your crap.
Thunder Ball!
173
00:15:01,500 --> 00:15:03,710
That weapon is interesting.
174
00:15:03,710 --> 00:15:05,960
But it won't be enough.
175
00:15:24,560 --> 00:15:27,020
My strength is fading, again.
176
00:15:27,020 --> 00:15:29,900
It's just like earlier
when I stepped on that
177
00:15:29,900 --> 00:15:31,190
puddle of bubbles.
178
00:15:31,650 --> 00:15:32,740
Give it some time.
179
00:15:32,740 --> 00:15:36,660
You'll soon understand the
true horror of this power.
180
00:15:45,670 --> 00:15:48,040
The bubbles that come
from my body are thorough.
181
00:15:48,040 --> 00:15:50,460
They scour and clean
anything you can think of.
182
00:15:50,460 --> 00:15:52,380
Dirt and general
filth, of course.
183
00:15:52,380 --> 00:15:55,340
As well, as your strength.
184
00:15:55,340 --> 00:15:57,510
Perhaps you need to be
reminded of something.
185
00:15:57,510 --> 00:15:59,760
I'm not just a secretary,
186
00:15:59,760 --> 00:16:02,430
I'm one of the world's
most deadly assassins.
187
00:16:04,890 --> 00:16:05,940
I can move again.
188
00:16:05,940 --> 00:16:08,360
Maybe it's because
the bubbles disappeared.
189
00:16:09,650 --> 00:16:12,940
I'm done with your crap.
Thunder Ball!
190
00:16:15,650 --> 00:16:17,950
That weapon is interesting.
191
00:16:17,950 --> 00:16:19,700
But it won't be enough.
192
00:16:22,790 --> 00:16:24,250
Golden Bubbles!
193
00:16:29,710 --> 00:16:33,960
What're you doing?
194
00:16:33,960 --> 00:16:36,130
My legs. I can't stand.
195
00:16:37,340 --> 00:16:39,760
What'd you--
What'd you do to me?
196
00:16:42,850 --> 00:16:44,310
Pretty, aren't they?
197
00:16:44,310 --> 00:16:47,060
My lightest touch can
make anything glisten.
198
00:16:47,060 --> 00:16:49,560
It's my gift to make
everything beautiful.
199
00:16:49,560 --> 00:16:52,320
I'll give your skin a
luminescent sheen.
200
00:16:52,320 --> 00:16:56,030
Every inch of your body
will shimmer from my touch.
201
00:17:54,380 --> 00:17:56,050
Iron Bod--
202
00:18:19,780 --> 00:18:22,160
I got no idea what kind
of junk is waiting for me.
203
00:18:22,160 --> 00:18:25,240
As soon as I get back up,
I better get me some cola.
204
00:18:25,660 --> 00:18:26,580
Oh, right.
205
00:18:26,580 --> 00:18:28,870
I wonder if that deer's
still hangin' in there.
206
00:18:32,370 --> 00:18:34,170
What's goin' on up there?
207
00:18:41,680 --> 00:18:48,600
Wh--what the hell--
208
00:18:48,600 --> 00:18:49,930
--is that?
209
00:18:55,270 --> 00:18:56,110
Wait.
210
00:18:56,110 --> 00:18:59,230
That's the CP9 guy that
got locked in the fridge.
211
00:18:59,230 --> 00:19:02,320
That thing's holding
him like a ragdoll.
212
00:19:10,700 --> 00:19:12,910
What the hell did I miss?
213
00:19:18,500 --> 00:19:19,590
That hat.
214
00:19:19,590 --> 00:19:22,510
I think it's the same style
that deer was wearing.
215
00:19:22,510 --> 00:19:24,220
Hey! You!
216
00:19:24,220 --> 00:19:26,800
You're not that
deer-gorilla, right?
217
00:19:41,030 --> 00:19:43,570
This can't be real.
218
00:19:43,570 --> 00:19:49,200
No, it's him, alright.
It's Kumadori!
219
00:19:49,200 --> 00:19:52,250
His body came rocketing
over from the Tower of Law!
220
00:19:52,250 --> 00:19:54,710
But who could've
done that to him?
221
00:19:57,040 --> 00:20:00,500
Seriously. What the
hell is his problem?
222
00:20:15,690 --> 00:20:17,600
A voice?
223
00:20:21,980 --> 00:20:23,860
Hey! Keep movin'.
224
00:20:23,860 --> 00:20:27,110
I don't remember telling
you to stop, Nico Robin.
225
00:20:27,110 --> 00:20:30,240
Hey! Are you listening to me?
226
00:20:30,240 --> 00:20:32,700
Don't forget
who's the boss here!
227
00:20:33,040 --> 00:20:35,000
Alright, Lucci. Just drag her!
228
00:20:35,000 --> 00:20:41,590
Pull her by the hair
if you have to!
229
00:20:41,590 --> 00:20:44,210
It's an order. Now come on.
230
00:20:44,210 --> 00:20:45,880
Start walking.
231
00:20:48,090 --> 00:20:50,050
You're delusional, aren't you?
232
00:20:50,050 --> 00:20:52,850
Oh, my. You're honestly
convinced that the Straw Hats
233
00:20:52,850 --> 00:20:58,310
are still on their way
to rescue you. Moron!
234
00:20:58,310 --> 00:21:00,810
I've never seen such
a weak-looking pirate crew.
235
00:21:00,810 --> 00:21:03,570
If that's your only hope,
that's pretty sad.
236
00:21:03,570 --> 00:21:04,940
That explosion we heard earlier
237
00:21:04,940 --> 00:21:06,990
was probably the
pipes or something.
238
00:21:06,990 --> 00:21:09,360
There's no way they
could make it this far!
239
00:21:09,360 --> 00:21:11,280
While you're off in your
little fantasy world,
240
00:21:11,280 --> 00:21:12,870
dreaming of being rescued,
241
00:21:12,870 --> 00:21:15,000
we'll pass the Gates of Justice.
242
00:21:15,000 --> 00:21:17,790
The Bridge of
Hesitation lies right
243
00:21:17,790 --> 00:21:19,670
before the Gates of Justice.
244
00:21:19,670 --> 00:21:22,590
We'll cross the first
elevated half of the bridge.
245
00:21:22,590 --> 00:21:25,090
And once the gates
are within our sight,
246
00:21:25,090 --> 00:21:28,220
the other half of the bridge
will rise from the sea.
247
00:21:28,220 --> 00:21:31,640
And then we'll finally pass
through the gates themselves.
248
00:21:31,640 --> 00:21:33,930
Once the gates have
firmly closed behind us,
249
00:21:33,930 --> 00:21:36,140
every lingering trace
of your pathetic,
250
00:21:36,140 --> 00:21:39,890
misguided optimism will
be dashed to pieces.
251
00:21:39,890 --> 00:21:42,310
You'll forget what
hope even means.
252
00:21:42,310 --> 00:21:44,360
The only feeling left
in your body will be
253
00:21:44,360 --> 00:21:47,240
an overwhelming and
eternal sense of guilt.
254
00:21:47,240 --> 00:21:49,780
You will spend your days
in ceaseless atonement
255
00:21:49,780 --> 00:21:52,030
for your arrogant
crime of existing.
256
00:21:52,030 --> 00:21:55,620
You know it's true. Nico Robin.
257
00:22:15,930 --> 00:22:18,140
Now then. Hurry along.
258
00:22:18,140 --> 00:22:20,560
Move your feet, wench!
259
00:22:25,020 --> 00:22:35,020
Robin! Robin! Robin!
260
00:22:39,950 --> 00:22:42,830
Wh-wh-what was that?
261
00:22:42,830 --> 00:22:44,790
I heard someone!
Did you hear that?
262
00:22:44,790 --> 00:22:46,380
Who was it?
263
00:22:49,340 --> 00:22:51,420
You better take
Nico Robin and start moving.
264
00:22:51,420 --> 00:22:53,760
Don't worry, chief,
I'll handle this.
265
00:22:56,890 --> 00:22:58,390
A door!
266
00:22:58,390 --> 00:23:02,230
At least it doesn't look like
it's made of iron this time.
267
00:23:14,030 --> 00:23:19,040
It's big in here. Where am I?
268
00:23:19,040 --> 00:23:21,960
I found you, Pigeon-bastard.
269
00:23:23,870 --> 00:23:26,330
Glad you could make it.
270
00:23:32,800 --> 00:23:35,300
Hey! Answer me! CP9!
271
00:23:35,300 --> 00:23:37,510
One of the pirates caught
up with us somehow.
272
00:23:37,510 --> 00:23:40,140
Come on! Are you even
listening to me?
273
00:23:40,140 --> 00:23:41,350
Wait! No!
274
00:23:41,350 --> 00:23:42,640
Look at what you're holding!
275
00:23:42,640 --> 00:23:43,350
What?
276
00:23:43,350 --> 00:23:48,520
I pressed the button on the
golden transponder snail!
277
00:23:48,860 --> 00:23:50,230
On the next One Piece:
278
00:23:50,230 --> 00:23:53,780
"Resounding Bad News!
Buster Call Invoked!"
279
00:23:53,780 --> 00:23:56,240
I'm gonna be
King of the Pirates!
20257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.