Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,680 --> 00:02:57,230
"A Big Rice Cake Tossing
Race at the Castle!
2
00:02:57,230 --> 00:02:58,940
Red Nose's Plot!"
3
00:03:01,650 --> 00:03:05,190
A joyous new year has arrived
in the country of Grand Jipang.
4
00:03:05,190 --> 00:03:07,200
Oh, what a blessing that is!
5
00:03:07,200 --> 00:03:09,120
Now that the stressful
days of finishing things up
6
00:03:09,120 --> 00:03:11,200
by the end of the
year are behind us,
7
00:03:11,200 --> 00:03:14,330
why don't we just slow
down and take it easy?
8
00:03:14,330 --> 00:03:17,330
After all, we have the
whole year ahead of us.
9
00:03:19,380 --> 00:03:20,040
What the--?
10
00:03:20,040 --> 00:03:21,840
I said "we should take it easy",
11
00:03:21,840 --> 00:03:24,050
not "let's cause
trouble and chaos!"
12
00:03:24,050 --> 00:03:25,840
Who's responsible for this?
13
00:03:26,760 --> 00:03:28,300
Make way! Make way!
14
00:03:28,300 --> 00:03:30,090
Comin' through, people!
15
00:03:30,090 --> 00:03:32,310
To be honest,
I really don't think
16
00:03:32,310 --> 00:03:34,890
all that shouting is
necessary, Onami-san.
17
00:03:34,890 --> 00:03:36,270
What?
18
00:03:36,270 --> 00:03:38,190
There isn't anybody around.
19
00:03:38,190 --> 00:03:41,270
Yeah. You're right!
20
00:03:46,110 --> 00:03:47,570
The sun's been up for hours,
21
00:03:47,570 --> 00:03:49,450
but this place looks
like a ghost town.
22
00:03:49,450 --> 00:03:52,660
Do you think everyone's
just sleeping in or something?
23
00:03:52,660 --> 00:03:54,080
Oh come on, Sensei!
24
00:03:54,080 --> 00:03:55,750
What are you talking about?
25
00:03:55,750 --> 00:03:59,080
Everyone's up early and
already over at the castle!
26
00:03:59,080 --> 00:04:01,330
After all, today is
one of Grand Jipang's
27
00:04:01,330 --> 00:04:05,090
most popular events: The New
Year's Big Rice Cake Tossing!
28
00:04:05,090 --> 00:04:08,010
If you live here, you drop
everything to be a part of it.
29
00:04:08,010 --> 00:04:10,130
Wow. Is that so.
30
00:04:10,130 --> 00:04:10,890
Yep!
31
00:04:10,890 --> 00:04:12,760
And no Rice Cake Tossing
event is complete
32
00:04:12,760 --> 00:04:14,640
without rice cakes, am I right?
33
00:04:14,640 --> 00:04:15,810
That's where we come in!
34
00:04:15,810 --> 00:04:16,850
So, hurry it up!
35
00:04:16,850 --> 00:04:18,680
Our shop's reputation
is on the line!
36
00:04:18,680 --> 00:04:19,770
You got it!
37
00:04:20,900 --> 00:04:21,850
Hey, wait.
38
00:04:21,850 --> 00:04:23,690
Don't they usually do
these rice cake tossings
39
00:04:23,690 --> 00:04:25,320
at temples and shrines?
40
00:04:25,320 --> 00:04:27,690
Around here, our lord
tosses them out at the castle.
41
00:04:27,690 --> 00:04:29,490
Sometimes the scramble
for them is so rough,
42
00:04:29,490 --> 00:04:30,780
people even get killed!
43
00:04:30,780 --> 00:04:32,160
What?
44
00:04:32,160 --> 00:04:33,870
He's kidding. Nobody dies.
45
00:04:33,870 --> 00:04:34,990
It's not that crazy.
46
00:04:34,990 --> 00:04:36,950
Well, when that Straw Hat
and food are involved,
47
00:04:36,950 --> 00:04:39,830
you never know just
how crazy it's gonna get.
48
00:04:41,120 --> 00:04:42,330
Aw, man.
49
00:04:42,330 --> 00:04:45,000
Why do I feel like
someone's talking about me?
50
00:04:46,500 --> 00:04:48,880
Yeah, I know what you
mean about Boss Straw Hat,
51
00:04:48,880 --> 00:04:50,550
but I didn't think
everyone else in town
52
00:04:50,550 --> 00:04:52,760
likes stuffing their
face the way he does.
53
00:04:52,760 --> 00:04:54,680
It's not like that, Sensei.
54
00:04:54,680 --> 00:04:57,560
Nobody really cares about
the regular rice cakes,
55
00:04:57,560 --> 00:04:59,810
they want the "jackpot" one!
56
00:04:59,810 --> 00:05:01,520
The "jackpot" one?
57
00:05:01,520 --> 00:05:03,060
That's right!
58
00:05:03,060 --> 00:05:05,400
While tens of thousands of
rice cakes will be tossed out
59
00:05:05,400 --> 00:05:09,940
from the top of the castle,
only one holds the jackpot!
60
00:05:09,940 --> 00:05:12,410
Inside this special rice cake,
there's a huge diamond
61
00:05:12,410 --> 00:05:15,450
that's said to be worth more
than 10 million Ryo-Berries!
62
00:05:15,450 --> 00:05:16,580
Amazing, right?
63
00:05:16,580 --> 00:05:18,950
I'd sure like to get my
hands on something like that!
64
00:05:18,950 --> 00:05:19,660
Just think.
65
00:05:19,660 --> 00:05:21,120
You'd be set for years!
66
00:05:21,120 --> 00:05:23,290
No doubt about it!
It would be incredible!
67
00:05:23,290 --> 00:05:25,330
But how are you supposed
to tell the difference
68
00:05:25,330 --> 00:05:28,750
between the regular rice cakes
and the "jackpot" rice cake?
69
00:05:28,750 --> 00:05:30,760
Beats me. I've never
actually seen one!
70
00:05:31,550 --> 00:05:33,090
Hey, buddy--do you know?
71
00:05:33,090 --> 00:05:35,930
No. Not a clue.
72
00:05:35,930 --> 00:05:38,010
I guess you just have to
grab as many as possible
73
00:05:38,010 --> 00:05:40,890
and then break them open
to see if anything's inside.
74
00:05:40,890 --> 00:05:41,770
Ah.
75
00:05:41,770 --> 00:05:43,350
Sounds like trying
to win the lottery.
76
00:05:43,350 --> 00:05:44,850
It's a wild goose chase.
77
00:05:44,850 --> 00:05:46,770
If I find the
"jackpot" rice cake,
78
00:05:46,770 --> 00:05:49,440
I'm gonna buy a
whole ton of books!
79
00:05:49,440 --> 00:05:54,450
I think I'd like to go on
vacation with all my friends!
80
00:05:57,450 --> 00:05:58,370
Hey!
81
00:05:58,370 --> 00:05:59,990
Looks like you
opened up early, huh!
82
00:05:59,990 --> 00:06:01,290
Yep.
83
00:06:01,290 --> 00:06:03,620
I've got a seven-spring-herb
rice porridge today.
84
00:06:03,620 --> 00:06:05,460
Since it's the
seventh. Want some?
85
00:06:05,460 --> 00:06:06,210
Sure!
86
00:06:06,210 --> 00:06:07,170
Sounds great!
87
00:06:07,170 --> 00:06:08,420
No fair, Usopp!
88
00:06:08,420 --> 00:06:09,710
How come you get to eat!
89
00:06:09,710 --> 00:06:11,210
I wanna eat, too!
90
00:06:11,210 --> 00:06:12,920
You can't, Boss!
91
00:06:12,920 --> 00:06:14,760
You have to stay up
there and keep watch!
92
00:06:14,760 --> 00:06:15,890
Besides, this is porridge!
93
00:06:15,890 --> 00:06:18,350
If I throw it up to you,
it's going to make a mess,
94
00:06:19,640 --> 00:06:21,600
so--What the heck
it going on here?
95
00:06:22,600 --> 00:06:24,350
Oh! Special delivery! Thanks!
96
00:06:24,350 --> 00:06:25,350
Fine! Whatever!
97
00:06:25,350 --> 00:06:26,480
Just make sure once you're done,
98
00:06:26,480 --> 00:06:28,900
you'll go back to the front
and stand watch, okay?
99
00:06:28,900 --> 00:06:30,070
Lazy boss.
100
00:06:30,070 --> 00:06:32,110
Here. You must be busy.
101
00:06:32,110 --> 00:06:33,360
Yeah.
102
00:06:33,360 --> 00:06:34,900
We gotta guard that 10 million
103
00:06:34,900 --> 00:06:36,740
Ryo-Berry jackpot
rice cake, you know?
104
00:06:36,740 --> 00:06:38,280
With something that
valuable up for grabs,
105
00:06:38,280 --> 00:06:39,990
I wouldn't be surprised
if someone blinded
106
00:06:39,990 --> 00:06:42,910
by greed was planning
to try and steal it.
107
00:06:49,380 --> 00:06:50,960
Sitting around and
waiting for that jackpot
108
00:06:50,960 --> 00:06:53,300
when you don't know where
it's gonna fall is a pain!
109
00:06:53,300 --> 00:06:55,630
Playing by the rules
isn't my style at all!
110
00:06:55,630 --> 00:06:59,220
So, after much consideration,
I thought of an alternative.
111
00:06:59,220 --> 00:07:01,140
A better plan!
112
00:07:01,140 --> 00:07:04,180
We'll just grab
all the rice cakes
113
00:07:04,180 --> 00:07:06,350
before they ever
reach the castle!
114
00:07:06,350 --> 00:07:08,730
That way, we'll get the
one containing the jackpot
115
00:07:08,730 --> 00:07:09,690
without a doubt!
116
00:07:09,690 --> 00:07:11,020
It's a glorious plan!
117
00:07:11,020 --> 00:07:12,360
Indeed!
118
00:07:12,860 --> 00:07:13,820
All right, men!
119
00:07:13,820 --> 00:07:16,400
Let's steal those
rice cakes flashily!
120
00:07:18,660 --> 00:07:19,740
We're stuck on this bridge!
121
00:07:19,740 --> 00:07:21,080
There's nowhere to turn!
122
00:07:21,080 --> 00:07:23,910
Damn! And we're so
close to the castle!
123
00:07:23,910 --> 00:07:26,790
All right, you two!
There's no turning back now!
124
00:07:27,870 --> 00:07:29,130
Sensei?
125
00:07:29,130 --> 00:07:30,580
Let's do it!
126
00:07:37,760 --> 00:07:38,840
That was close!
127
00:07:39,260 --> 00:07:41,050
Not bad. Nice reflexes.
128
00:07:46,140 --> 00:07:48,310
Onami. That's just cruel.
129
00:07:49,730 --> 00:07:50,900
Take this!
130
00:07:52,690 --> 00:07:54,110
Sensei! Behind you!
131
00:07:57,240 --> 00:07:59,280
Mellorine! Mellorine!
132
00:08:01,570 --> 00:08:05,200
Richie! Why, you!
133
00:08:06,000 --> 00:08:07,710
Stop, you bastards!
134
00:08:07,710 --> 00:08:08,660
Unless you wanna die,
135
00:08:08,660 --> 00:08:10,920
you'll leave everything
on that cart with me!
136
00:08:26,310 --> 00:08:27,350
Hey, Boss!
137
00:08:27,350 --> 00:08:29,140
I think they got away!
138
00:08:29,390 --> 00:08:30,690
We'll never catch 'em!
139
00:08:30,690 --> 00:08:32,150
They'll reach the castle long
140
00:08:32,150 --> 00:08:34,110
before we can get our
hands on that jackpot!
141
00:08:34,110 --> 00:08:35,400
Don't be ridiculous!
142
00:08:35,400 --> 00:08:37,570
That's 10 million Ryo-Berries
we're talking about!
143
00:08:37,570 --> 00:08:38,650
I'm not giving up!
144
00:08:38,650 --> 00:08:39,820
But, Boss.
145
00:08:39,820 --> 00:08:42,530
They're not getting
away from me!
146
00:08:42,530 --> 00:08:46,370
Now, it's time to set
Plan B into motion.
147
00:08:46,370 --> 00:08:48,410
All right, morons!
Out of the water!
148
00:08:48,410 --> 00:08:50,250
Get ready! Move it!
149
00:08:50,250 --> 00:09:00,250
Yes, sir!
150
00:09:01,510 --> 00:09:02,470
Father?
151
00:09:02,470 --> 00:09:05,850
It seems the townspeople are
getting excited down there.
152
00:09:05,850 --> 00:09:06,600
Yes.
153
00:09:06,600 --> 00:09:08,720
I think they're even more
excited than last time.
154
00:09:10,270 --> 00:09:12,270
Unfortunately,
our precious rice cakes
155
00:09:12,270 --> 00:09:15,480
have yet to make
their appearance.
156
00:09:15,770 --> 00:09:17,400
Indeed.
157
00:09:17,400 --> 00:09:18,900
I have someone on
the lookout for them,
158
00:09:18,900 --> 00:09:20,610
but I haven't received a report.
159
00:09:20,610 --> 00:09:23,660
They should have
been here by now.
160
00:09:23,660 --> 00:09:25,740
I'm starting to think something
may have happened to them.
161
00:09:26,280 --> 00:09:28,040
I'm getting a bit worried.
162
00:09:28,040 --> 00:09:29,500
Oh, that's right.
163
00:09:29,500 --> 00:09:31,080
The people that
prepared the rice cakes
164
00:09:31,080 --> 00:09:33,040
are friends of
yours, aren't they?
165
00:09:33,040 --> 00:09:35,500
Maybe we should send someone
over to see what's going on.
166
00:09:35,500 --> 00:09:38,210
They said they'd
rather get paid more
167
00:09:38,210 --> 00:09:40,420
than accept our
help with security.
168
00:09:40,420 --> 00:09:41,470
I did as they asked,
169
00:09:41,470 --> 00:09:43,800
but now I'm not so
sure it was a good idea.
170
00:09:43,800 --> 00:09:46,100
I hope Onami-san and
the others are okay.
171
00:09:46,930 --> 00:09:49,180
Ah! There they are!
172
00:09:49,180 --> 00:09:50,560
What took them so long?
173
00:09:50,560 --> 00:09:53,270
Rice cakes taste better when
they're freshly made, you know.
174
00:09:55,650 --> 00:09:57,730
A kite? That seems weird.
175
00:10:01,280 --> 00:10:03,150
What's going on?
176
00:10:03,150 --> 00:10:04,450
Why are we floating?
177
00:10:04,450 --> 00:10:06,200
Hold on tight back there!
178
00:10:06,200 --> 00:10:08,530
They were waiting
to ambush us again?
179
00:10:08,530 --> 00:10:11,200
Let me guess!
180
00:10:11,200 --> 00:10:14,000
You're another crony from
the Clown Family, aren't you?
181
00:10:14,000 --> 00:10:17,840
Octolutely!
I mean uh absolutely!
182
00:10:17,840 --> 00:10:19,750
By the order of Boss Buggy.
183
00:10:19,750 --> 00:10:21,880
I am to apprehend
all of your rice cakes.
184
00:10:21,880 --> 00:10:23,130
Hi, my name is Hachi.
185
00:10:23,130 --> 00:10:24,930
It's very nice to meet you.
186
00:10:33,480 --> 00:10:34,520
Don't worry.
187
00:10:34,520 --> 00:10:35,770
As long as you hand
over those rice cakes
188
00:10:35,770 --> 00:10:37,810
without any trouble,
no one will be harmed.
189
00:10:37,810 --> 00:10:38,940
You have my word.
190
00:10:38,940 --> 00:10:40,820
You'll return to
the ground safely.
191
00:10:40,820 --> 00:10:42,110
You've gotta be kidding!
192
00:10:42,110 --> 00:10:44,150
If we don't deliver these
rice cakes to the castle,
193
00:10:44,150 --> 00:10:46,320
our reputation will
be completely ruined!
194
00:10:46,320 --> 00:10:48,120
Come on!
Do something, Sanji-kun!
195
00:10:48,120 --> 00:10:50,950
There's not really a lot
I can do in this situation.
196
00:10:51,540 --> 00:10:53,870
Save me!
197
00:10:54,460 --> 00:10:57,290
Hey, hey! Don't move
around so much!
198
00:10:57,290 --> 00:11:00,040
It won't be my fault
if you all fall off!
199
00:11:02,500 --> 00:11:03,760
All right, you thief!
200
00:11:03,760 --> 00:11:06,930
Surrender peacefully and no
one gets hurt, understand?
201
00:11:10,930 --> 00:11:12,260
Now Gum-Gum--Hey!
202
00:11:13,270 --> 00:11:15,940
What are you doing?
Let go of me!
203
00:11:25,990 --> 00:11:27,490
I wonder why I'm falling, too.
204
00:11:28,780 --> 00:11:29,870
Oh, that's right!
205
00:11:29,870 --> 00:11:31,620
I should have let go
of the kite string!
206
00:11:32,030 --> 00:11:33,370
So careless!
207
00:11:38,920 --> 00:11:40,330
There! Everything's all right.
208
00:11:40,330 --> 00:11:41,960
No, it's not! Look behind you!
209
00:11:45,510 --> 00:11:46,840
That bastard!
210
00:11:49,550 --> 00:11:50,760
Well, would you look at that!
211
00:11:50,760 --> 00:11:52,890
The rice cakes are
rolling right into my lap!
212
00:11:52,890 --> 00:11:55,350
In a few moments that
jackpot will be mine!
213
00:12:00,730 --> 00:12:01,730
Igaram-san!
214
00:12:01,730 --> 00:12:04,190
Chaka, Pell! Quick!
Grab that cart!
215
00:12:04,190 --> 00:12:05,320
Sir!
216
00:12:06,190 --> 00:12:09,030
Damn you!
How dare you interfere!
217
00:12:09,030 --> 00:12:10,320
I don't care who they are!
218
00:12:10,320 --> 00:12:12,410
Take them down, now!
219
00:12:13,450 --> 00:12:15,490
What the hell are
you morons doing?
220
00:12:15,490 --> 00:12:16,410
Sorry, Boss!
221
00:12:16,410 --> 00:12:19,540
But it's hard to carry
this much weight uphill.
222
00:12:19,540 --> 00:12:21,920
You think maybe we
could take a break?
223
00:12:21,920 --> 00:12:22,880
Stop your babbling!
224
00:12:22,880 --> 00:12:24,670
After them! Go!
225
00:12:25,170 --> 00:12:28,340
Onami-dono! Are you alright?
226
00:12:28,340 --> 00:12:30,300
Yes. Despite a few setbacks,
227
00:12:30,300 --> 00:12:32,090
your order was
delivered as promised.
228
00:12:32,090 --> 00:12:34,220
I appreciate your hard work.
229
00:12:34,220 --> 00:12:35,390
About our payment.
230
00:12:35,390 --> 00:12:37,020
We get it right away, don't we?
231
00:12:37,020 --> 00:12:39,350
We went through more trouble
than expected on this one.
232
00:12:39,350 --> 00:12:41,940
Uh, yeah. About that.
233
00:12:41,940 --> 00:12:43,940
Hey now.
This is castle business.
234
00:12:43,940 --> 00:12:45,400
You can't put it on a tab.
235
00:12:45,400 --> 00:12:47,610
Vivi-sama said she
would bring the payment
236
00:12:47,610 --> 00:12:49,450
to your shop in person tomorrow.
237
00:12:49,450 --> 00:12:50,900
Wait until then.
238
00:12:50,900 --> 00:12:54,030
Now, if you'll
excuse me, please.
239
00:12:55,580 --> 00:12:56,120
Sounds good!
240
00:12:56,120 --> 00:12:58,660
Tell Vivi she can
stop by any time!
241
00:13:01,000 --> 00:13:02,920
Come on! Won't those
idiots ever give up?
242
00:13:02,920 --> 00:13:04,250
Don't worry about
them, Sanji-kun.
243
00:13:04,250 --> 00:13:06,130
Let's just make our way
over to the event site.
244
00:13:06,130 --> 00:13:08,090
We've handed them off.
245
00:13:08,090 --> 00:13:10,300
Leave the rest to the
staff at the castle.
246
00:13:12,340 --> 00:13:13,640
Hey, Boss! Listen up!
247
00:13:13,640 --> 00:13:15,930
If anything goes wrong and
they can't toss the rice cakes,
248
00:13:15,930 --> 00:13:17,770
you'll be banned from our shop.
249
00:13:17,770 --> 00:13:19,850
So work hard out there, okay?
250
00:13:26,110 --> 00:13:27,150
It's too late, Boss!
251
00:13:27,150 --> 00:13:28,730
They've already made
it inside the castle!
252
00:13:28,730 --> 00:13:30,900
Oh, shut up! It doesn't matter!
253
00:13:30,900 --> 00:13:33,660
We'll force our way in!
And we'll do it flashily!
254
00:13:37,990 --> 00:13:39,450
What? It's already started?
255
00:13:39,660 --> 00:13:40,950
I'm late for the tossing!
256
00:13:42,290 --> 00:13:43,500
Intruders!
257
00:13:43,500 --> 00:13:44,830
Don't let them get away!
258
00:13:46,710 --> 00:13:48,000
It's the Clown Family!
259
00:13:48,000 --> 00:13:49,760
They're after the rice cakes!
260
00:13:49,760 --> 00:13:51,510
Understood! Please, hurry!
261
00:13:53,680 --> 00:13:55,590
Hey! Which way
to the event site?
262
00:13:55,590 --> 00:13:57,890
Oh! Hey, it's you!
263
00:13:57,890 --> 00:13:59,310
You're here just in time!
264
00:13:59,310 --> 00:14:00,520
Can you give us a hand?
265
00:14:00,520 --> 00:14:01,430
Huh?
266
00:14:01,430 --> 00:14:02,430
A group of guys showed up
267
00:14:02,430 --> 00:14:03,980
and they're trying
to steal the rice cakes.
268
00:14:03,980 --> 00:14:05,440
They're going on a rampage!
269
00:14:05,440 --> 00:14:06,770
Bastards!
270
00:14:06,770 --> 00:14:09,070
I've been looking forward
to those rice cakes for days!
271
00:14:09,070 --> 00:14:10,110
Where are those thieves?
272
00:14:10,110 --> 00:14:11,150
That way!
273
00:14:11,150 --> 00:14:12,610
Thanks!
274
00:14:12,610 --> 00:14:15,280
How dare they try to keep all of
those rice cakes for themselves!
275
00:14:15,280 --> 00:14:17,200
It's disgraceful!
Those are mine, dammit!
276
00:14:17,530 --> 00:14:18,870
"Yours", huh?
277
00:14:18,870 --> 00:14:20,370
You're no better than they are.
278
00:14:21,620 --> 00:14:22,870
Get back here, thieves!
279
00:14:22,870 --> 00:14:23,710
There's no escape!
280
00:14:23,710 --> 00:14:26,210
I'm gonna take you
down no matter what!
281
00:14:26,920 --> 00:14:28,840
Where are the rice cakes?
282
00:14:36,050 --> 00:14:36,720
We gotta stop them
283
00:14:36,720 --> 00:14:38,430
before they destroy
any more of the castle!
284
00:14:38,430 --> 00:14:40,430
I have a pretty good
idea where they're headed.
285
00:14:40,430 --> 00:14:42,270
Come on, Monk!
I know a short cut!
286
00:14:42,270 --> 00:14:44,690
We can cut them off if
we hurry, so let's go!
287
00:14:45,100 --> 00:14:46,020
Oh! Hey there, Usopp!
288
00:14:46,020 --> 00:14:47,190
Thought I heard you.
289
00:14:47,190 --> 00:14:48,270
Who are you talking to?
290
00:14:48,270 --> 00:14:50,110
Hey, Boss! Isn't it obvious?
291
00:14:50,110 --> 00:14:53,360
I'm talking to--
What? Where'd he go?
292
00:14:53,360 --> 00:14:54,950
When did this happen?
293
00:14:57,360 --> 00:15:00,080
Either way, I'm going
on ahead, okay?
294
00:15:01,990 --> 00:15:02,950
That monk is useless.
295
00:15:02,950 --> 00:15:04,500
Completely unreliable.
296
00:15:04,500 --> 00:15:07,170
Where did that idiot
run off to, anyway?
297
00:15:11,840 --> 00:15:13,920
Where are the
rice cakes, thieves?
298
00:15:17,970 --> 00:15:19,720
Wait! I didn't mean to--
299
00:15:20,850 --> 00:15:23,390
Oh, no! Oh-no-oh-no-oh-no.
300
00:15:23,390 --> 00:15:25,890
Amazon-dono! Are you alright?
301
00:15:25,890 --> 00:15:27,730
Someone help us!
302
00:15:27,730 --> 00:15:29,560
What is it? What the
hell's going on in here?
303
00:15:29,560 --> 00:15:31,650
A deviant has broken in!
304
00:15:31,650 --> 00:15:33,440
You pervert!
305
00:15:41,990 --> 00:15:43,790
What the hell did I do?
306
00:15:43,790 --> 00:15:45,250
Get away from me!
307
00:15:45,250 --> 00:15:46,660
Get back here!
308
00:15:51,340 --> 00:15:55,510
That should do it!
Now charge in! Move it!
309
00:15:57,050 --> 00:15:58,430
Boss Buggy!
310
00:15:58,720 --> 00:16:00,840
That's far enough, Clown Family!
311
00:16:00,840 --> 00:16:04,260
I won't tolerate any more
violence in this castle!
312
00:16:04,260 --> 00:16:06,230
Prepare yourselves!
313
00:16:06,890 --> 00:16:10,190
Oh? My-my-my, what have we here?
314
00:16:10,190 --> 00:16:12,400
The Princess has
come to welcome us.
315
00:16:12,400 --> 00:16:13,980
How kind of you!
316
00:16:17,360 --> 00:16:19,570
Not familiar with the power
of the Chop-Chop fruit?
317
00:16:19,570 --> 00:16:22,530
This is what you
get for interfering.
318
00:16:27,370 --> 00:16:29,160
But just so there's
no misunderstanding:
319
00:16:29,160 --> 00:16:30,750
I didn't come here
for you, Princess.
320
00:16:30,750 --> 00:16:33,460
I'm here to grab
that jackpot rice cake!
321
00:16:33,460 --> 00:16:36,170
Bring me that cart full
of rice cakes right now!
322
00:16:36,170 --> 00:16:38,260
You'll exchange it
for the Princess' life!
323
00:16:38,260 --> 00:16:39,130
Move it!
324
00:16:39,130 --> 00:16:40,720
If you don't hurry,
I'll break her neck!
325
00:16:40,720 --> 00:16:43,100
Wait! I'll get it!
326
00:16:43,470 --> 00:16:45,560
Guess we have no choice
but to do what he says.
327
00:16:45,560 --> 00:16:47,680
So an underling
sizes up the situation
328
00:16:47,680 --> 00:16:49,520
faster than the samurai, eh?
329
00:16:49,520 --> 00:16:51,230
Fine! Fetch that cart!
330
00:16:51,230 --> 00:16:52,100
Bring it to me!
331
00:16:52,100 --> 00:16:53,400
Okay, sure. No problem.
332
00:16:53,400 --> 00:16:55,770
But, the jackpot
rice cake isn't on it.
333
00:16:55,770 --> 00:16:59,150
Then, where is it?
334
00:16:59,150 --> 00:17:01,660
You can find the jackpot--
335
00:17:01,660 --> 00:17:03,700
No! Don't!
336
00:17:03,700 --> 00:17:05,450
With our lord.
337
00:17:05,450 --> 00:17:09,370
Oh? Is that so?
338
00:17:11,870 --> 00:17:13,420
It's right there.
339
00:17:16,000 --> 00:17:17,090
What?
340
00:17:17,090 --> 00:17:19,630
You mean, you're not even
gonna put up a fight for it?
341
00:17:19,630 --> 00:17:20,920
Not at all.
342
00:17:29,180 --> 00:17:32,940
What? It's empty!
343
00:17:33,400 --> 00:17:34,060
A-ha!
344
00:17:34,060 --> 00:17:36,770
So that's where that
big red nosed thief went!
345
00:17:37,820 --> 00:17:40,110
You tricky little cheater!
346
00:17:40,110 --> 00:17:42,450
You flashily deceived me!
347
00:17:42,450 --> 00:17:44,820
It's Buggy, isn't it?
348
00:17:44,820 --> 00:17:46,200
Take a look outside the window,
349
00:17:46,200 --> 00:17:48,370
at the people below.
350
00:17:51,120 --> 00:17:52,210
Hey! Be careful!
351
00:17:52,210 --> 00:17:53,750
Stop breaking the castle!
352
00:17:53,750 --> 00:17:55,130
Listen up, Big Nose!
353
00:17:55,130 --> 00:17:57,460
There's no way I'm letting
you steal that jackpot!
354
00:17:57,460 --> 00:17:59,050
Like I said, it's empty!
355
00:17:59,050 --> 00:18:02,050
I'm gonna beat you
'til you cry, you hear me?
356
00:18:02,050 --> 00:18:04,180
As I was saying,
outside that window
357
00:18:04,180 --> 00:18:06,260
are the citizens of this town.
358
00:18:06,260 --> 00:18:08,890
Citizens who've looked
forward to this event all year.
359
00:18:08,890 --> 00:18:11,100
This tradition is
held on their behalf
360
00:18:11,100 --> 00:18:14,190
to start the new year off
with a renewed sense of hope.
361
00:18:14,190 --> 00:18:15,730
It's a chance
to test their luck.
362
00:18:15,730 --> 00:18:18,480
The outcome is
entirely up to fate.
363
00:18:18,480 --> 00:18:22,280
But the opportunity to win must
be given equally to everyone.
364
00:18:22,280 --> 00:18:24,740
Handing over that prize
in advance is unfair,
365
00:18:24,740 --> 00:18:26,110
and destroys that hope.
366
00:18:26,110 --> 00:18:29,950
If you truly want that jackpot,
367
00:18:29,950 --> 00:18:30,870
you'll have to go down there,
368
00:18:30,870 --> 00:18:33,040
wait for the tossing,
and test your luck.
369
00:18:33,040 --> 00:18:34,460
Just like everybody else.
370
00:18:35,460 --> 00:18:37,670
Just as we've come to
expect from you, my lord.
371
00:18:37,670 --> 00:18:39,000
Splendid persuasion.
372
00:18:39,000 --> 00:18:40,250
I'm very impressed.
373
00:18:40,250 --> 00:18:44,050
Hey, my lord.
Can we get this going?
374
00:18:44,050 --> 00:18:46,640
If we don't hurry, Onami is
gonna beat the crap outta me.
375
00:18:46,640 --> 00:18:48,390
Insolent fool!
376
00:18:48,390 --> 00:18:49,970
How dare you speak
to our lord that way!
377
00:18:49,970 --> 00:18:51,470
Show some respect!
378
00:18:53,270 --> 00:18:53,980
Forget it!
379
00:18:53,980 --> 00:18:55,850
I don't need your useless prize!
380
00:18:55,850 --> 00:18:58,400
But I won't be made
a fool of, understand?
381
00:19:00,110 --> 00:19:02,940
I've thought of
something even better
382
00:19:02,940 --> 00:19:05,280
than your jackpot, my lord.
383
00:19:05,280 --> 00:19:06,740
If I kill you, I wouldn't need
384
00:19:06,740 --> 00:19:08,990
that paltry jackpot of
10 million Ryo-Berries.
385
00:19:08,990 --> 00:19:10,370
I'd have everything
in the entire country
386
00:19:10,370 --> 00:19:12,040
at the tip of my fingers!
387
00:19:12,040 --> 00:19:14,120
So now. Since it's come to this.
388
00:19:14,120 --> 00:19:17,710
I'm going to flashily
blow you away! Men!
389
00:19:18,130 --> 00:19:19,580
Sir!
390
00:19:19,960 --> 00:19:21,840
You'll regret trying to
make a mockery of me!
391
00:19:21,840 --> 00:19:24,920
Prepare the Special Buggy
Ball! Brace yourselves!
392
00:19:25,760 --> 00:19:28,800
Sir! The Special Buggy Ball
is loaded and ready!
393
00:19:31,640 --> 00:19:34,600
All righty, then!
Blow them away!
394
00:19:52,910 --> 00:19:53,620
Whoa, look!
395
00:19:53,620 --> 00:19:55,540
The rice cake tossing has begun!
396
00:20:00,130 --> 00:20:01,750
You tricked me!
397
00:20:01,750 --> 00:20:03,250
The jackpot may or may not be
398
00:20:03,250 --> 00:20:05,170
among the ones we just shot out.
399
00:20:05,170 --> 00:20:07,590
Well, he did say he
didn't want it anymore.
400
00:20:07,590 --> 00:20:08,590
You smug punks!
401
00:20:08,590 --> 00:20:11,090
That was obviously
just a slip of the tongue!
402
00:20:11,090 --> 00:20:15,100
You're in the way. Get lost!
403
00:20:19,270 --> 00:20:20,940
Thank you for your hard work!
404
00:20:29,150 --> 00:20:30,950
All right guys, you know
what you have to do!
405
00:20:30,950 --> 00:20:33,620
Find that jackpot rice
cake no matter what!
406
00:20:33,620 --> 00:20:35,200
Anything for you, my dear!
407
00:20:44,670 --> 00:20:46,300
The mighty castle of Alabasta,
408
00:20:46,300 --> 00:20:48,800
which has stood proudly
for a thousand years,
409
00:20:48,800 --> 00:20:51,680
now has three gigantic
holes in its tower.
410
00:20:51,680 --> 00:20:53,510
And it's all because of him.
411
00:20:53,510 --> 00:20:55,430
Straw Hat Luffy!
412
00:20:55,430 --> 00:20:57,850
Sorry, but he already
went down below
413
00:20:57,850 --> 00:20:59,390
with the others to
pick up rice cakes.
414
00:21:03,520 --> 00:21:04,820
What's wrong, Igaram?
415
00:21:04,820 --> 00:21:06,440
Don't you want
to toss rice cakes?
416
00:21:06,440 --> 00:21:08,440
This is no time for
such frivolities, my lord!
417
00:21:08,440 --> 00:21:10,650
This tower is the
stronghold of the castle!
418
00:21:10,650 --> 00:21:12,780
Damage of this magnitude
has never happened here!
419
00:21:12,780 --> 00:21:15,490
This will hurt the pride
and dignity of our country!
420
00:21:15,490 --> 00:21:17,490
Our pride and dignity
are in no danger.
421
00:21:17,490 --> 00:21:19,040
What?
422
00:21:19,040 --> 00:21:21,290
Look, Igaram.
423
00:21:21,290 --> 00:21:24,080
See how happy the
people down there are?
424
00:21:24,080 --> 00:21:25,630
A country is its people.
425
00:21:25,630 --> 00:21:27,920
Their vitality is the
source of our dignity,
426
00:21:27,920 --> 00:21:29,460
their resilience our strength.
427
00:21:29,460 --> 00:21:31,550
This country won't fall
into decline over something
428
00:21:31,550 --> 00:21:34,510
as petty as the
appearance of this castle.
429
00:21:35,140 --> 00:21:36,760
Here you go!
430
00:21:38,180 --> 00:21:40,060
As long as the people
are filled with happiness,
431
00:21:40,060 --> 00:21:42,270
our country will remain strong.
432
00:21:42,270 --> 00:21:44,230
And I have an
obligation as their lord
433
00:21:44,230 --> 00:21:45,980
to help keep them that way.
434
00:21:45,980 --> 00:21:47,360
While we ran into some trouble,
435
00:21:47,360 --> 00:21:49,360
everything worked
out in the end.
436
00:21:49,360 --> 00:21:51,740
That's all we can
ask for, isn't it?
437
00:21:51,740 --> 00:21:53,360
"A country is its people".
438
00:21:53,360 --> 00:21:55,820
That's certainly the
truth, isn't it, Father?
439
00:21:55,820 --> 00:21:57,910
Wouldn't you agree, Igaram?
440
00:22:01,410 --> 00:22:03,080
Indeed, it is.
441
00:22:03,920 --> 00:22:05,000
But, my lord.
442
00:22:05,000 --> 00:22:06,960
Who's going to
cover the expenses for
443
00:22:06,960 --> 00:22:09,210
all the repair
work needed here?
444
00:22:09,210 --> 00:22:11,550
We will, of course!
445
00:22:11,550 --> 00:22:13,050
Yes, my lord.
446
00:22:16,390 --> 00:22:19,100
Hey. You're being a
little too greedy, Boss.
447
00:22:19,470 --> 00:22:20,430
Not here, either.
448
00:22:20,430 --> 00:22:23,100
Which one has the jackpot?
449
00:22:23,560 --> 00:22:26,610
Onami. I can't eat anymore.
450
00:22:26,610 --> 00:22:27,900
Sorry to keep you waiting!
451
00:22:27,900 --> 00:22:29,940
I gathered up some more!
452
00:22:29,940 --> 00:22:31,650
No!
453
00:22:32,070 --> 00:22:33,280
Come to think of it, Father.
454
00:22:33,280 --> 00:22:35,450
Where's the rice
cake with the jackpot?
455
00:22:35,450 --> 00:22:39,740
Oh, that's right!
456
00:22:40,330 --> 00:22:42,330
In all the hubbub,
I forgot about it!
457
00:22:42,330 --> 00:22:43,500
I wonder who's going
to be lucky enough
458
00:22:43,500 --> 00:22:45,370
to get their hands on this.
459
00:22:46,040 --> 00:22:56,040
Here!
460
00:22:57,840 --> 00:22:59,470
All right! I finally
got a rice cake!
461
00:22:59,470 --> 00:23:03,980
Thank heavens!
462
00:23:03,980 --> 00:23:04,940
What the hell?
463
00:23:04,940 --> 00:23:06,440
Is there some
kind of seed inside?
464
00:23:06,440 --> 00:23:10,690
I can't eat crap like this!
465
00:23:10,690 --> 00:23:11,650
Oh, my!
466
00:23:11,650 --> 00:23:14,530
I guess he's not
interested in a fortune!
467
00:23:32,170 --> 00:23:34,300
My strength. I'm getting weaker.
468
00:23:34,300 --> 00:23:35,920
What the hell did you do to me?
469
00:23:35,920 --> 00:23:38,930
So, have you solved
the mystery of my powers?
470
00:23:38,930 --> 00:23:41,390
Because you're about
to fully experience them.
471
00:23:41,390 --> 00:23:42,890
You didn't think I'd
just stay on the floor
472
00:23:42,890 --> 00:23:44,810
and give up without
a fight, did you?
473
00:23:44,810 --> 00:23:47,850
If you think I'm all looks,
you're in for a big surprise.
474
00:23:47,850 --> 00:23:48,690
Bring it on!
475
00:23:48,690 --> 00:23:50,230
On the next One Piece:
476
00:23:50,230 --> 00:23:51,940
"Bubble Master Kalifa!
477
00:23:51,940 --> 00:23:54,440
The Soap Trap Closes
in on Nami!"
478
00:23:54,440 --> 00:23:56,700
I'm gonna be
King of the Pirates!
33717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.