All language subtitles for [SubtitleTools.com] One Piece - S09E0292.English[CC] (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,680 --> 00:02:57,230 "A Big Rice Cake Tossing Race at the Castle! 2 00:02:57,230 --> 00:02:58,940 Red Nose's Plot!" 3 00:03:01,650 --> 00:03:05,190 A joyous new year has arrived in the country of Grand Jipang. 4 00:03:05,190 --> 00:03:07,200 Oh, what a blessing that is! 5 00:03:07,200 --> 00:03:09,120 Now that the stressful days of finishing things up 6 00:03:09,120 --> 00:03:11,200 by the end of the year are behind us, 7 00:03:11,200 --> 00:03:14,330 why don't we just slow down and take it easy? 8 00:03:14,330 --> 00:03:17,330 After all, we have the whole year ahead of us. 9 00:03:19,380 --> 00:03:20,040 What the--? 10 00:03:20,040 --> 00:03:21,840 I said "we should take it easy", 11 00:03:21,840 --> 00:03:24,050 not "let's cause trouble and chaos!" 12 00:03:24,050 --> 00:03:25,840 Who's responsible for this? 13 00:03:26,760 --> 00:03:28,300 Make way! Make way! 14 00:03:28,300 --> 00:03:30,090 Comin' through, people! 15 00:03:30,090 --> 00:03:32,310 To be honest, I really don't think 16 00:03:32,310 --> 00:03:34,890 all that shouting is necessary, Onami-san. 17 00:03:34,890 --> 00:03:36,270 What? 18 00:03:36,270 --> 00:03:38,190 There isn't anybody around. 19 00:03:38,190 --> 00:03:41,270 Yeah. You're right! 20 00:03:46,110 --> 00:03:47,570 The sun's been up for hours, 21 00:03:47,570 --> 00:03:49,450 but this place looks like a ghost town. 22 00:03:49,450 --> 00:03:52,660 Do you think everyone's just sleeping in or something? 23 00:03:52,660 --> 00:03:54,080 Oh come on, Sensei! 24 00:03:54,080 --> 00:03:55,750 What are you talking about? 25 00:03:55,750 --> 00:03:59,080 Everyone's up early and already over at the castle! 26 00:03:59,080 --> 00:04:01,330 After all, today is one of Grand Jipang's 27 00:04:01,330 --> 00:04:05,090 most popular events: The New Year's Big Rice Cake Tossing! 28 00:04:05,090 --> 00:04:08,010 If you live here, you drop everything to be a part of it. 29 00:04:08,010 --> 00:04:10,130 Wow. Is that so. 30 00:04:10,130 --> 00:04:10,890 Yep! 31 00:04:10,890 --> 00:04:12,760 And no Rice Cake Tossing event is complete 32 00:04:12,760 --> 00:04:14,640 without rice cakes, am I right? 33 00:04:14,640 --> 00:04:15,810 That's where we come in! 34 00:04:15,810 --> 00:04:16,850 So, hurry it up! 35 00:04:16,850 --> 00:04:18,680 Our shop's reputation is on the line! 36 00:04:18,680 --> 00:04:19,770 You got it! 37 00:04:20,900 --> 00:04:21,850 Hey, wait. 38 00:04:21,850 --> 00:04:23,690 Don't they usually do these rice cake tossings 39 00:04:23,690 --> 00:04:25,320 at temples and shrines? 40 00:04:25,320 --> 00:04:27,690 Around here, our lord tosses them out at the castle. 41 00:04:27,690 --> 00:04:29,490 Sometimes the scramble for them is so rough, 42 00:04:29,490 --> 00:04:30,780 people even get killed! 43 00:04:30,780 --> 00:04:32,160 What? 44 00:04:32,160 --> 00:04:33,870 He's kidding. Nobody dies. 45 00:04:33,870 --> 00:04:34,990 It's not that crazy. 46 00:04:34,990 --> 00:04:36,950 Well, when that Straw Hat and food are involved, 47 00:04:36,950 --> 00:04:39,830 you never know just how crazy it's gonna get. 48 00:04:41,120 --> 00:04:42,330 Aw, man. 49 00:04:42,330 --> 00:04:45,000 Why do I feel like someone's talking about me? 50 00:04:46,500 --> 00:04:48,880 Yeah, I know what you mean about Boss Straw Hat, 51 00:04:48,880 --> 00:04:50,550 but I didn't think everyone else in town 52 00:04:50,550 --> 00:04:52,760 likes stuffing their face the way he does. 53 00:04:52,760 --> 00:04:54,680 It's not like that, Sensei. 54 00:04:54,680 --> 00:04:57,560 Nobody really cares about the regular rice cakes, 55 00:04:57,560 --> 00:04:59,810 they want the "jackpot" one! 56 00:04:59,810 --> 00:05:01,520 The "jackpot" one? 57 00:05:01,520 --> 00:05:03,060 That's right! 58 00:05:03,060 --> 00:05:05,400 While tens of thousands of rice cakes will be tossed out 59 00:05:05,400 --> 00:05:09,940 from the top of the castle, only one holds the jackpot! 60 00:05:09,940 --> 00:05:12,410 Inside this special rice cake, there's a huge diamond 61 00:05:12,410 --> 00:05:15,450 that's said to be worth more than 10 million Ryo-Berries! 62 00:05:15,450 --> 00:05:16,580 Amazing, right? 63 00:05:16,580 --> 00:05:18,950 I'd sure like to get my hands on something like that! 64 00:05:18,950 --> 00:05:19,660 Just think. 65 00:05:19,660 --> 00:05:21,120 You'd be set for years! 66 00:05:21,120 --> 00:05:23,290 No doubt about it! It would be incredible! 67 00:05:23,290 --> 00:05:25,330 But how are you supposed to tell the difference 68 00:05:25,330 --> 00:05:28,750 between the regular rice cakes and the "jackpot" rice cake? 69 00:05:28,750 --> 00:05:30,760 Beats me. I've never actually seen one! 70 00:05:31,550 --> 00:05:33,090 Hey, buddy--do you know? 71 00:05:33,090 --> 00:05:35,930 No. Not a clue. 72 00:05:35,930 --> 00:05:38,010 I guess you just have to grab as many as possible 73 00:05:38,010 --> 00:05:40,890 and then break them open to see if anything's inside. 74 00:05:40,890 --> 00:05:41,770 Ah. 75 00:05:41,770 --> 00:05:43,350 Sounds like trying to win the lottery. 76 00:05:43,350 --> 00:05:44,850 It's a wild goose chase. 77 00:05:44,850 --> 00:05:46,770 If I find the "jackpot" rice cake, 78 00:05:46,770 --> 00:05:49,440 I'm gonna buy a whole ton of books! 79 00:05:49,440 --> 00:05:54,450 I think I'd like to go on vacation with all my friends! 80 00:05:57,450 --> 00:05:58,370 Hey! 81 00:05:58,370 --> 00:05:59,990 Looks like you opened up early, huh! 82 00:05:59,990 --> 00:06:01,290 Yep. 83 00:06:01,290 --> 00:06:03,620 I've got a seven-spring-herb rice porridge today. 84 00:06:03,620 --> 00:06:05,460 Since it's the seventh. Want some? 85 00:06:05,460 --> 00:06:06,210 Sure! 86 00:06:06,210 --> 00:06:07,170 Sounds great! 87 00:06:07,170 --> 00:06:08,420 No fair, Usopp! 88 00:06:08,420 --> 00:06:09,710 How come you get to eat! 89 00:06:09,710 --> 00:06:11,210 I wanna eat, too! 90 00:06:11,210 --> 00:06:12,920 You can't, Boss! 91 00:06:12,920 --> 00:06:14,760 You have to stay up there and keep watch! 92 00:06:14,760 --> 00:06:15,890 Besides, this is porridge! 93 00:06:15,890 --> 00:06:18,350 If I throw it up to you, it's going to make a mess, 94 00:06:19,640 --> 00:06:21,600 so--What the heck it going on here? 95 00:06:22,600 --> 00:06:24,350 Oh! Special delivery! Thanks! 96 00:06:24,350 --> 00:06:25,350 Fine! Whatever! 97 00:06:25,350 --> 00:06:26,480 Just make sure once you're done, 98 00:06:26,480 --> 00:06:28,900 you'll go back to the front and stand watch, okay? 99 00:06:28,900 --> 00:06:30,070 Lazy boss. 100 00:06:30,070 --> 00:06:32,110 Here. You must be busy. 101 00:06:32,110 --> 00:06:33,360 Yeah. 102 00:06:33,360 --> 00:06:34,900 We gotta guard that 10 million 103 00:06:34,900 --> 00:06:36,740 Ryo-Berry jackpot rice cake, you know? 104 00:06:36,740 --> 00:06:38,280 With something that valuable up for grabs, 105 00:06:38,280 --> 00:06:39,990 I wouldn't be surprised if someone blinded 106 00:06:39,990 --> 00:06:42,910 by greed was planning to try and steal it. 107 00:06:49,380 --> 00:06:50,960 Sitting around and waiting for that jackpot 108 00:06:50,960 --> 00:06:53,300 when you don't know where it's gonna fall is a pain! 109 00:06:53,300 --> 00:06:55,630 Playing by the rules isn't my style at all! 110 00:06:55,630 --> 00:06:59,220 So, after much consideration, I thought of an alternative. 111 00:06:59,220 --> 00:07:01,140 A better plan! 112 00:07:01,140 --> 00:07:04,180 We'll just grab all the rice cakes 113 00:07:04,180 --> 00:07:06,350 before they ever reach the castle! 114 00:07:06,350 --> 00:07:08,730 That way, we'll get the one containing the jackpot 115 00:07:08,730 --> 00:07:09,690 without a doubt! 116 00:07:09,690 --> 00:07:11,020 It's a glorious plan! 117 00:07:11,020 --> 00:07:12,360 Indeed! 118 00:07:12,860 --> 00:07:13,820 All right, men! 119 00:07:13,820 --> 00:07:16,400 Let's steal those rice cakes flashily! 120 00:07:18,660 --> 00:07:19,740 We're stuck on this bridge! 121 00:07:19,740 --> 00:07:21,080 There's nowhere to turn! 122 00:07:21,080 --> 00:07:23,910 Damn! And we're so close to the castle! 123 00:07:23,910 --> 00:07:26,790 All right, you two! There's no turning back now! 124 00:07:27,870 --> 00:07:29,130 Sensei? 125 00:07:29,130 --> 00:07:30,580 Let's do it! 126 00:07:37,760 --> 00:07:38,840 That was close! 127 00:07:39,260 --> 00:07:41,050 Not bad. Nice reflexes. 128 00:07:46,140 --> 00:07:48,310 Onami. That's just cruel. 129 00:07:49,730 --> 00:07:50,900 Take this! 130 00:07:52,690 --> 00:07:54,110 Sensei! Behind you! 131 00:07:57,240 --> 00:07:59,280 Mellorine! Mellorine! 132 00:08:01,570 --> 00:08:05,200 Richie! Why, you! 133 00:08:06,000 --> 00:08:07,710 Stop, you bastards! 134 00:08:07,710 --> 00:08:08,660 Unless you wanna die, 135 00:08:08,660 --> 00:08:10,920 you'll leave everything on that cart with me! 136 00:08:26,310 --> 00:08:27,350 Hey, Boss! 137 00:08:27,350 --> 00:08:29,140 I think they got away! 138 00:08:29,390 --> 00:08:30,690 We'll never catch 'em! 139 00:08:30,690 --> 00:08:32,150 They'll reach the castle long 140 00:08:32,150 --> 00:08:34,110 before we can get our hands on that jackpot! 141 00:08:34,110 --> 00:08:35,400 Don't be ridiculous! 142 00:08:35,400 --> 00:08:37,570 That's 10 million Ryo-Berries we're talking about! 143 00:08:37,570 --> 00:08:38,650 I'm not giving up! 144 00:08:38,650 --> 00:08:39,820 But, Boss. 145 00:08:39,820 --> 00:08:42,530 They're not getting away from me! 146 00:08:42,530 --> 00:08:46,370 Now, it's time to set Plan B into motion. 147 00:08:46,370 --> 00:08:48,410 All right, morons! Out of the water! 148 00:08:48,410 --> 00:08:50,250 Get ready! Move it! 149 00:08:50,250 --> 00:09:00,250 Yes, sir! 150 00:09:01,510 --> 00:09:02,470 Father? 151 00:09:02,470 --> 00:09:05,850 It seems the townspeople are getting excited down there. 152 00:09:05,850 --> 00:09:06,600 Yes. 153 00:09:06,600 --> 00:09:08,720 I think they're even more excited than last time. 154 00:09:10,270 --> 00:09:12,270 Unfortunately, our precious rice cakes 155 00:09:12,270 --> 00:09:15,480 have yet to make their appearance. 156 00:09:15,770 --> 00:09:17,400 Indeed. 157 00:09:17,400 --> 00:09:18,900 I have someone on the lookout for them, 158 00:09:18,900 --> 00:09:20,610 but I haven't received a report. 159 00:09:20,610 --> 00:09:23,660 They should have been here by now. 160 00:09:23,660 --> 00:09:25,740 I'm starting to think something may have happened to them. 161 00:09:26,280 --> 00:09:28,040 I'm getting a bit worried. 162 00:09:28,040 --> 00:09:29,500 Oh, that's right. 163 00:09:29,500 --> 00:09:31,080 The people that prepared the rice cakes 164 00:09:31,080 --> 00:09:33,040 are friends of yours, aren't they? 165 00:09:33,040 --> 00:09:35,500 Maybe we should send someone over to see what's going on. 166 00:09:35,500 --> 00:09:38,210 They said they'd rather get paid more 167 00:09:38,210 --> 00:09:40,420 than accept our help with security. 168 00:09:40,420 --> 00:09:41,470 I did as they asked, 169 00:09:41,470 --> 00:09:43,800 but now I'm not so sure it was a good idea. 170 00:09:43,800 --> 00:09:46,100 I hope Onami-san and the others are okay. 171 00:09:46,930 --> 00:09:49,180 Ah! There they are! 172 00:09:49,180 --> 00:09:50,560 What took them so long? 173 00:09:50,560 --> 00:09:53,270 Rice cakes taste better when they're freshly made, you know. 174 00:09:55,650 --> 00:09:57,730 A kite? That seems weird. 175 00:10:01,280 --> 00:10:03,150 What's going on? 176 00:10:03,150 --> 00:10:04,450 Why are we floating? 177 00:10:04,450 --> 00:10:06,200 Hold on tight back there! 178 00:10:06,200 --> 00:10:08,530 They were waiting to ambush us again? 179 00:10:08,530 --> 00:10:11,200 Let me guess! 180 00:10:11,200 --> 00:10:14,000 You're another crony from the Clown Family, aren't you? 181 00:10:14,000 --> 00:10:17,840 Octolutely! I mean uh absolutely! 182 00:10:17,840 --> 00:10:19,750 By the order of Boss Buggy. 183 00:10:19,750 --> 00:10:21,880 I am to apprehend all of your rice cakes. 184 00:10:21,880 --> 00:10:23,130 Hi, my name is Hachi. 185 00:10:23,130 --> 00:10:24,930 It's very nice to meet you. 186 00:10:33,480 --> 00:10:34,520 Don't worry. 187 00:10:34,520 --> 00:10:35,770 As long as you hand over those rice cakes 188 00:10:35,770 --> 00:10:37,810 without any trouble, no one will be harmed. 189 00:10:37,810 --> 00:10:38,940 You have my word. 190 00:10:38,940 --> 00:10:40,820 You'll return to the ground safely. 191 00:10:40,820 --> 00:10:42,110 You've gotta be kidding! 192 00:10:42,110 --> 00:10:44,150 If we don't deliver these rice cakes to the castle, 193 00:10:44,150 --> 00:10:46,320 our reputation will be completely ruined! 194 00:10:46,320 --> 00:10:48,120 Come on! Do something, Sanji-kun! 195 00:10:48,120 --> 00:10:50,950 There's not really a lot I can do in this situation. 196 00:10:51,540 --> 00:10:53,870 Save me! 197 00:10:54,460 --> 00:10:57,290 Hey, hey! Don't move around so much! 198 00:10:57,290 --> 00:11:00,040 It won't be my fault if you all fall off! 199 00:11:02,500 --> 00:11:03,760 All right, you thief! 200 00:11:03,760 --> 00:11:06,930 Surrender peacefully and no one gets hurt, understand? 201 00:11:10,930 --> 00:11:12,260 Now Gum-Gum--Hey! 202 00:11:13,270 --> 00:11:15,940 What are you doing? Let go of me! 203 00:11:25,990 --> 00:11:27,490 I wonder why I'm falling, too. 204 00:11:28,780 --> 00:11:29,870 Oh, that's right! 205 00:11:29,870 --> 00:11:31,620 I should have let go of the kite string! 206 00:11:32,030 --> 00:11:33,370 So careless! 207 00:11:38,920 --> 00:11:40,330 There! Everything's all right. 208 00:11:40,330 --> 00:11:41,960 No, it's not! Look behind you! 209 00:11:45,510 --> 00:11:46,840 That bastard! 210 00:11:49,550 --> 00:11:50,760 Well, would you look at that! 211 00:11:50,760 --> 00:11:52,890 The rice cakes are rolling right into my lap! 212 00:11:52,890 --> 00:11:55,350 In a few moments that jackpot will be mine! 213 00:12:00,730 --> 00:12:01,730 Igaram-san! 214 00:12:01,730 --> 00:12:04,190 Chaka, Pell! Quick! Grab that cart! 215 00:12:04,190 --> 00:12:05,320 Sir! 216 00:12:06,190 --> 00:12:09,030 Damn you! How dare you interfere! 217 00:12:09,030 --> 00:12:10,320 I don't care who they are! 218 00:12:10,320 --> 00:12:12,410 Take them down, now! 219 00:12:13,450 --> 00:12:15,490 What the hell are you morons doing? 220 00:12:15,490 --> 00:12:16,410 Sorry, Boss! 221 00:12:16,410 --> 00:12:19,540 But it's hard to carry this much weight uphill. 222 00:12:19,540 --> 00:12:21,920 You think maybe we could take a break? 223 00:12:21,920 --> 00:12:22,880 Stop your babbling! 224 00:12:22,880 --> 00:12:24,670 After them! Go! 225 00:12:25,170 --> 00:12:28,340 Onami-dono! Are you alright? 226 00:12:28,340 --> 00:12:30,300 Yes. Despite a few setbacks, 227 00:12:30,300 --> 00:12:32,090 your order was delivered as promised. 228 00:12:32,090 --> 00:12:34,220 I appreciate your hard work. 229 00:12:34,220 --> 00:12:35,390 About our payment. 230 00:12:35,390 --> 00:12:37,020 We get it right away, don't we? 231 00:12:37,020 --> 00:12:39,350 We went through more trouble than expected on this one. 232 00:12:39,350 --> 00:12:41,940 Uh, yeah. About that. 233 00:12:41,940 --> 00:12:43,940 Hey now. This is castle business. 234 00:12:43,940 --> 00:12:45,400 You can't put it on a tab. 235 00:12:45,400 --> 00:12:47,610 Vivi-sama said she would bring the payment 236 00:12:47,610 --> 00:12:49,450 to your shop in person tomorrow. 237 00:12:49,450 --> 00:12:50,900 Wait until then. 238 00:12:50,900 --> 00:12:54,030 Now, if you'll excuse me, please. 239 00:12:55,580 --> 00:12:56,120 Sounds good! 240 00:12:56,120 --> 00:12:58,660 Tell Vivi she can stop by any time! 241 00:13:01,000 --> 00:13:02,920 Come on! Won't those idiots ever give up? 242 00:13:02,920 --> 00:13:04,250 Don't worry about them, Sanji-kun. 243 00:13:04,250 --> 00:13:06,130 Let's just make our way over to the event site. 244 00:13:06,130 --> 00:13:08,090 We've handed them off. 245 00:13:08,090 --> 00:13:10,300 Leave the rest to the staff at the castle. 246 00:13:12,340 --> 00:13:13,640 Hey, Boss! Listen up! 247 00:13:13,640 --> 00:13:15,930 If anything goes wrong and they can't toss the rice cakes, 248 00:13:15,930 --> 00:13:17,770 you'll be banned from our shop. 249 00:13:17,770 --> 00:13:19,850 So work hard out there, okay? 250 00:13:26,110 --> 00:13:27,150 It's too late, Boss! 251 00:13:27,150 --> 00:13:28,730 They've already made it inside the castle! 252 00:13:28,730 --> 00:13:30,900 Oh, shut up! It doesn't matter! 253 00:13:30,900 --> 00:13:33,660 We'll force our way in! And we'll do it flashily! 254 00:13:37,990 --> 00:13:39,450 What? It's already started? 255 00:13:39,660 --> 00:13:40,950 I'm late for the tossing! 256 00:13:42,290 --> 00:13:43,500 Intruders! 257 00:13:43,500 --> 00:13:44,830 Don't let them get away! 258 00:13:46,710 --> 00:13:48,000 It's the Clown Family! 259 00:13:48,000 --> 00:13:49,760 They're after the rice cakes! 260 00:13:49,760 --> 00:13:51,510 Understood! Please, hurry! 261 00:13:53,680 --> 00:13:55,590 Hey! Which way to the event site? 262 00:13:55,590 --> 00:13:57,890 Oh! Hey, it's you! 263 00:13:57,890 --> 00:13:59,310 You're here just in time! 264 00:13:59,310 --> 00:14:00,520 Can you give us a hand? 265 00:14:00,520 --> 00:14:01,430 Huh? 266 00:14:01,430 --> 00:14:02,430 A group of guys showed up 267 00:14:02,430 --> 00:14:03,980 and they're trying to steal the rice cakes. 268 00:14:03,980 --> 00:14:05,440 They're going on a rampage! 269 00:14:05,440 --> 00:14:06,770 Bastards! 270 00:14:06,770 --> 00:14:09,070 I've been looking forward to those rice cakes for days! 271 00:14:09,070 --> 00:14:10,110 Where are those thieves? 272 00:14:10,110 --> 00:14:11,150 That way! 273 00:14:11,150 --> 00:14:12,610 Thanks! 274 00:14:12,610 --> 00:14:15,280 How dare they try to keep all of those rice cakes for themselves! 275 00:14:15,280 --> 00:14:17,200 It's disgraceful! Those are mine, dammit! 276 00:14:17,530 --> 00:14:18,870 "Yours", huh? 277 00:14:18,870 --> 00:14:20,370 You're no better than they are. 278 00:14:21,620 --> 00:14:22,870 Get back here, thieves! 279 00:14:22,870 --> 00:14:23,710 There's no escape! 280 00:14:23,710 --> 00:14:26,210 I'm gonna take you down no matter what! 281 00:14:26,920 --> 00:14:28,840 Where are the rice cakes? 282 00:14:36,050 --> 00:14:36,720 We gotta stop them 283 00:14:36,720 --> 00:14:38,430 before they destroy any more of the castle! 284 00:14:38,430 --> 00:14:40,430 I have a pretty good idea where they're headed. 285 00:14:40,430 --> 00:14:42,270 Come on, Monk! I know a short cut! 286 00:14:42,270 --> 00:14:44,690 We can cut them off if we hurry, so let's go! 287 00:14:45,100 --> 00:14:46,020 Oh! Hey there, Usopp! 288 00:14:46,020 --> 00:14:47,190 Thought I heard you. 289 00:14:47,190 --> 00:14:48,270 Who are you talking to? 290 00:14:48,270 --> 00:14:50,110 Hey, Boss! Isn't it obvious? 291 00:14:50,110 --> 00:14:53,360 I'm talking to-- What? Where'd he go? 292 00:14:53,360 --> 00:14:54,950 When did this happen? 293 00:14:57,360 --> 00:15:00,080 Either way, I'm going on ahead, okay? 294 00:15:01,990 --> 00:15:02,950 That monk is useless. 295 00:15:02,950 --> 00:15:04,500 Completely unreliable. 296 00:15:04,500 --> 00:15:07,170 Where did that idiot run off to, anyway? 297 00:15:11,840 --> 00:15:13,920 Where are the rice cakes, thieves? 298 00:15:17,970 --> 00:15:19,720 Wait! I didn't mean to-- 299 00:15:20,850 --> 00:15:23,390 Oh, no! Oh-no-oh-no-oh-no. 300 00:15:23,390 --> 00:15:25,890 Amazon-dono! Are you alright? 301 00:15:25,890 --> 00:15:27,730 Someone help us! 302 00:15:27,730 --> 00:15:29,560 What is it? What the hell's going on in here? 303 00:15:29,560 --> 00:15:31,650 A deviant has broken in! 304 00:15:31,650 --> 00:15:33,440 You pervert! 305 00:15:41,990 --> 00:15:43,790 What the hell did I do? 306 00:15:43,790 --> 00:15:45,250 Get away from me! 307 00:15:45,250 --> 00:15:46,660 Get back here! 308 00:15:51,340 --> 00:15:55,510 That should do it! Now charge in! Move it! 309 00:15:57,050 --> 00:15:58,430 Boss Buggy! 310 00:15:58,720 --> 00:16:00,840 That's far enough, Clown Family! 311 00:16:00,840 --> 00:16:04,260 I won't tolerate any more violence in this castle! 312 00:16:04,260 --> 00:16:06,230 Prepare yourselves! 313 00:16:06,890 --> 00:16:10,190 Oh? My-my-my, what have we here? 314 00:16:10,190 --> 00:16:12,400 The Princess has come to welcome us. 315 00:16:12,400 --> 00:16:13,980 How kind of you! 316 00:16:17,360 --> 00:16:19,570 Not familiar with the power of the Chop-Chop fruit? 317 00:16:19,570 --> 00:16:22,530 This is what you get for interfering. 318 00:16:27,370 --> 00:16:29,160 But just so there's no misunderstanding: 319 00:16:29,160 --> 00:16:30,750 I didn't come here for you, Princess. 320 00:16:30,750 --> 00:16:33,460 I'm here to grab that jackpot rice cake! 321 00:16:33,460 --> 00:16:36,170 Bring me that cart full of rice cakes right now! 322 00:16:36,170 --> 00:16:38,260 You'll exchange it for the Princess' life! 323 00:16:38,260 --> 00:16:39,130 Move it! 324 00:16:39,130 --> 00:16:40,720 If you don't hurry, I'll break her neck! 325 00:16:40,720 --> 00:16:43,100 Wait! I'll get it! 326 00:16:43,470 --> 00:16:45,560 Guess we have no choice but to do what he says. 327 00:16:45,560 --> 00:16:47,680 So an underling sizes up the situation 328 00:16:47,680 --> 00:16:49,520 faster than the samurai, eh? 329 00:16:49,520 --> 00:16:51,230 Fine! Fetch that cart! 330 00:16:51,230 --> 00:16:52,100 Bring it to me! 331 00:16:52,100 --> 00:16:53,400 Okay, sure. No problem. 332 00:16:53,400 --> 00:16:55,770 But, the jackpot rice cake isn't on it. 333 00:16:55,770 --> 00:16:59,150 Then, where is it? 334 00:16:59,150 --> 00:17:01,660 You can find the jackpot-- 335 00:17:01,660 --> 00:17:03,700 No! Don't! 336 00:17:03,700 --> 00:17:05,450 With our lord. 337 00:17:05,450 --> 00:17:09,370 Oh? Is that so? 338 00:17:11,870 --> 00:17:13,420 It's right there. 339 00:17:16,000 --> 00:17:17,090 What? 340 00:17:17,090 --> 00:17:19,630 You mean, you're not even gonna put up a fight for it? 341 00:17:19,630 --> 00:17:20,920 Not at all. 342 00:17:29,180 --> 00:17:32,940 What? It's empty! 343 00:17:33,400 --> 00:17:34,060 A-ha! 344 00:17:34,060 --> 00:17:36,770 So that's where that big red nosed thief went! 345 00:17:37,820 --> 00:17:40,110 You tricky little cheater! 346 00:17:40,110 --> 00:17:42,450 You flashily deceived me! 347 00:17:42,450 --> 00:17:44,820 It's Buggy, isn't it? 348 00:17:44,820 --> 00:17:46,200 Take a look outside the window, 349 00:17:46,200 --> 00:17:48,370 at the people below. 350 00:17:51,120 --> 00:17:52,210 Hey! Be careful! 351 00:17:52,210 --> 00:17:53,750 Stop breaking the castle! 352 00:17:53,750 --> 00:17:55,130 Listen up, Big Nose! 353 00:17:55,130 --> 00:17:57,460 There's no way I'm letting you steal that jackpot! 354 00:17:57,460 --> 00:17:59,050 Like I said, it's empty! 355 00:17:59,050 --> 00:18:02,050 I'm gonna beat you 'til you cry, you hear me? 356 00:18:02,050 --> 00:18:04,180 As I was saying, outside that window 357 00:18:04,180 --> 00:18:06,260 are the citizens of this town. 358 00:18:06,260 --> 00:18:08,890 Citizens who've looked forward to this event all year. 359 00:18:08,890 --> 00:18:11,100 This tradition is held on their behalf 360 00:18:11,100 --> 00:18:14,190 to start the new year off with a renewed sense of hope. 361 00:18:14,190 --> 00:18:15,730 It's a chance to test their luck. 362 00:18:15,730 --> 00:18:18,480 The outcome is entirely up to fate. 363 00:18:18,480 --> 00:18:22,280 But the opportunity to win must be given equally to everyone. 364 00:18:22,280 --> 00:18:24,740 Handing over that prize in advance is unfair, 365 00:18:24,740 --> 00:18:26,110 and destroys that hope. 366 00:18:26,110 --> 00:18:29,950 If you truly want that jackpot, 367 00:18:29,950 --> 00:18:30,870 you'll have to go down there, 368 00:18:30,870 --> 00:18:33,040 wait for the tossing, and test your luck. 369 00:18:33,040 --> 00:18:34,460 Just like everybody else. 370 00:18:35,460 --> 00:18:37,670 Just as we've come to expect from you, my lord. 371 00:18:37,670 --> 00:18:39,000 Splendid persuasion. 372 00:18:39,000 --> 00:18:40,250 I'm very impressed. 373 00:18:40,250 --> 00:18:44,050 Hey, my lord. Can we get this going? 374 00:18:44,050 --> 00:18:46,640 If we don't hurry, Onami is gonna beat the crap outta me. 375 00:18:46,640 --> 00:18:48,390 Insolent fool! 376 00:18:48,390 --> 00:18:49,970 How dare you speak to our lord that way! 377 00:18:49,970 --> 00:18:51,470 Show some respect! 378 00:18:53,270 --> 00:18:53,980 Forget it! 379 00:18:53,980 --> 00:18:55,850 I don't need your useless prize! 380 00:18:55,850 --> 00:18:58,400 But I won't be made a fool of, understand? 381 00:19:00,110 --> 00:19:02,940 I've thought of something even better 382 00:19:02,940 --> 00:19:05,280 than your jackpot, my lord. 383 00:19:05,280 --> 00:19:06,740 If I kill you, I wouldn't need 384 00:19:06,740 --> 00:19:08,990 that paltry jackpot of 10 million Ryo-Berries. 385 00:19:08,990 --> 00:19:10,370 I'd have everything in the entire country 386 00:19:10,370 --> 00:19:12,040 at the tip of my fingers! 387 00:19:12,040 --> 00:19:14,120 So now. Since it's come to this. 388 00:19:14,120 --> 00:19:17,710 I'm going to flashily blow you away! Men! 389 00:19:18,130 --> 00:19:19,580 Sir! 390 00:19:19,960 --> 00:19:21,840 You'll regret trying to make a mockery of me! 391 00:19:21,840 --> 00:19:24,920 Prepare the Special Buggy Ball! Brace yourselves! 392 00:19:25,760 --> 00:19:28,800 Sir! The Special Buggy Ball is loaded and ready! 393 00:19:31,640 --> 00:19:34,600 All righty, then! Blow them away! 394 00:19:52,910 --> 00:19:53,620 Whoa, look! 395 00:19:53,620 --> 00:19:55,540 The rice cake tossing has begun! 396 00:20:00,130 --> 00:20:01,750 You tricked me! 397 00:20:01,750 --> 00:20:03,250 The jackpot may or may not be 398 00:20:03,250 --> 00:20:05,170 among the ones we just shot out. 399 00:20:05,170 --> 00:20:07,590 Well, he did say he didn't want it anymore. 400 00:20:07,590 --> 00:20:08,590 You smug punks! 401 00:20:08,590 --> 00:20:11,090 That was obviously just a slip of the tongue! 402 00:20:11,090 --> 00:20:15,100 You're in the way. Get lost! 403 00:20:19,270 --> 00:20:20,940 Thank you for your hard work! 404 00:20:29,150 --> 00:20:30,950 All right guys, you know what you have to do! 405 00:20:30,950 --> 00:20:33,620 Find that jackpot rice cake no matter what! 406 00:20:33,620 --> 00:20:35,200 Anything for you, my dear! 407 00:20:44,670 --> 00:20:46,300 The mighty castle of Alabasta, 408 00:20:46,300 --> 00:20:48,800 which has stood proudly for a thousand years, 409 00:20:48,800 --> 00:20:51,680 now has three gigantic holes in its tower. 410 00:20:51,680 --> 00:20:53,510 And it's all because of him. 411 00:20:53,510 --> 00:20:55,430 Straw Hat Luffy! 412 00:20:55,430 --> 00:20:57,850 Sorry, but he already went down below 413 00:20:57,850 --> 00:20:59,390 with the others to pick up rice cakes. 414 00:21:03,520 --> 00:21:04,820 What's wrong, Igaram? 415 00:21:04,820 --> 00:21:06,440 Don't you want to toss rice cakes? 416 00:21:06,440 --> 00:21:08,440 This is no time for such frivolities, my lord! 417 00:21:08,440 --> 00:21:10,650 This tower is the stronghold of the castle! 418 00:21:10,650 --> 00:21:12,780 Damage of this magnitude has never happened here! 419 00:21:12,780 --> 00:21:15,490 This will hurt the pride and dignity of our country! 420 00:21:15,490 --> 00:21:17,490 Our pride and dignity are in no danger. 421 00:21:17,490 --> 00:21:19,040 What? 422 00:21:19,040 --> 00:21:21,290 Look, Igaram. 423 00:21:21,290 --> 00:21:24,080 See how happy the people down there are? 424 00:21:24,080 --> 00:21:25,630 A country is its people. 425 00:21:25,630 --> 00:21:27,920 Their vitality is the source of our dignity, 426 00:21:27,920 --> 00:21:29,460 their resilience our strength. 427 00:21:29,460 --> 00:21:31,550 This country won't fall into decline over something 428 00:21:31,550 --> 00:21:34,510 as petty as the appearance of this castle. 429 00:21:35,140 --> 00:21:36,760 Here you go! 430 00:21:38,180 --> 00:21:40,060 As long as the people are filled with happiness, 431 00:21:40,060 --> 00:21:42,270 our country will remain strong. 432 00:21:42,270 --> 00:21:44,230 And I have an obligation as their lord 433 00:21:44,230 --> 00:21:45,980 to help keep them that way. 434 00:21:45,980 --> 00:21:47,360 While we ran into some trouble, 435 00:21:47,360 --> 00:21:49,360 everything worked out in the end. 436 00:21:49,360 --> 00:21:51,740 That's all we can ask for, isn't it? 437 00:21:51,740 --> 00:21:53,360 "A country is its people". 438 00:21:53,360 --> 00:21:55,820 That's certainly the truth, isn't it, Father? 439 00:21:55,820 --> 00:21:57,910 Wouldn't you agree, Igaram? 440 00:22:01,410 --> 00:22:03,080 Indeed, it is. 441 00:22:03,920 --> 00:22:05,000 But, my lord. 442 00:22:05,000 --> 00:22:06,960 Who's going to cover the expenses for 443 00:22:06,960 --> 00:22:09,210 all the repair work needed here? 444 00:22:09,210 --> 00:22:11,550 We will, of course! 445 00:22:11,550 --> 00:22:13,050 Yes, my lord. 446 00:22:16,390 --> 00:22:19,100 Hey. You're being a little too greedy, Boss. 447 00:22:19,470 --> 00:22:20,430 Not here, either. 448 00:22:20,430 --> 00:22:23,100 Which one has the jackpot? 449 00:22:23,560 --> 00:22:26,610 Onami. I can't eat anymore. 450 00:22:26,610 --> 00:22:27,900 Sorry to keep you waiting! 451 00:22:27,900 --> 00:22:29,940 I gathered up some more! 452 00:22:29,940 --> 00:22:31,650 No! 453 00:22:32,070 --> 00:22:33,280 Come to think of it, Father. 454 00:22:33,280 --> 00:22:35,450 Where's the rice cake with the jackpot? 455 00:22:35,450 --> 00:22:39,740 Oh, that's right! 456 00:22:40,330 --> 00:22:42,330 In all the hubbub, I forgot about it! 457 00:22:42,330 --> 00:22:43,500 I wonder who's going to be lucky enough 458 00:22:43,500 --> 00:22:45,370 to get their hands on this. 459 00:22:46,040 --> 00:22:56,040 Here! 460 00:22:57,840 --> 00:22:59,470 All right! I finally got a rice cake! 461 00:22:59,470 --> 00:23:03,980 Thank heavens! 462 00:23:03,980 --> 00:23:04,940 What the hell? 463 00:23:04,940 --> 00:23:06,440 Is there some kind of seed inside? 464 00:23:06,440 --> 00:23:10,690 I can't eat crap like this! 465 00:23:10,690 --> 00:23:11,650 Oh, my! 466 00:23:11,650 --> 00:23:14,530 I guess he's not interested in a fortune! 467 00:23:32,170 --> 00:23:34,300 My strength. I'm getting weaker. 468 00:23:34,300 --> 00:23:35,920 What the hell did you do to me? 469 00:23:35,920 --> 00:23:38,930 So, have you solved the mystery of my powers? 470 00:23:38,930 --> 00:23:41,390 Because you're about to fully experience them. 471 00:23:41,390 --> 00:23:42,890 You didn't think I'd just stay on the floor 472 00:23:42,890 --> 00:23:44,810 and give up without a fight, did you? 473 00:23:44,810 --> 00:23:47,850 If you think I'm all looks, you're in for a big surprise. 474 00:23:47,850 --> 00:23:48,690 Bring it on! 475 00:23:48,690 --> 00:23:50,230 On the next One Piece: 476 00:23:50,230 --> 00:23:51,940 "Bubble Master Kalifa! 477 00:23:51,940 --> 00:23:54,440 The Soap Trap Closes in on Nami!" 478 00:23:54,440 --> 00:23:56,700 I'm gonna be King of the Pirates! 33717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.