Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,510 --> 00:02:55,880
"Boss Luffy Returns!
2
00:02:55,880 --> 00:02:59,390
Is It A Dream or Reality?
Lottery Ruckus!"
3
00:03:01,220 --> 00:03:03,390
This is Grand Jipang.
4
00:03:03,390 --> 00:03:06,230
It's quite similar to a certain
era in a certain country,
5
00:03:06,230 --> 00:03:09,480
but, uh, let's not get
caught up in the details.
6
00:03:09,480 --> 00:03:10,810
Around this time last year,
7
00:03:10,810 --> 00:03:12,730
some nefarious
criminals wandered into
8
00:03:12,730 --> 00:03:14,860
this country and
made quite a stir.
9
00:03:14,860 --> 00:03:16,400
But now things have settled down
10
00:03:16,400 --> 00:03:18,610
and the land is
once again at peace.
11
00:03:18,610 --> 00:03:21,450
The citizens have enjoyed
a happy life ever since.
12
00:03:21,450 --> 00:03:23,580
Until today, that is.
13
00:03:31,580 --> 00:03:32,840
Idiot! Watch where you're going!
14
00:03:33,170 --> 00:03:36,380
Idiot? But you're the
ones who ran into me!
15
00:03:37,220 --> 00:03:38,970
My word! Are you all right?
16
00:03:38,970 --> 00:03:42,430
Huh? Yeah.
There's no time to waste!
17
00:03:43,300 --> 00:03:44,010
You know.
18
00:03:44,010 --> 00:03:45,310
Blue Nose Sensei hasn't been
19
00:03:45,310 --> 00:03:47,140
around here much lately, has he?
20
00:03:47,140 --> 00:03:49,440
Nuh-uh. I'm not really
sure what's going on,
21
00:03:49,440 --> 00:03:51,560
but I know he's been super busy.
22
00:03:58,530 --> 00:04:00,150
Who the hell are you guys?
23
00:04:00,150 --> 00:04:01,610
Isn't that--?
24
00:04:01,610 --> 00:04:03,870
Hey! Aren't you with
the Clown Family?
25
00:04:03,870 --> 00:04:05,080
This is bad.
26
00:04:05,080 --> 00:04:07,410
These guys are always
hanging around with Straw Hat!
27
00:04:07,410 --> 00:04:08,830
Did someone call me?
28
00:04:10,040 --> 00:04:11,330
It's hardly even lunch time.
29
00:04:11,330 --> 00:04:12,830
Isn't a little early in the day
30
00:04:12,830 --> 00:04:15,590
to be running around like
there's a party going on?
31
00:04:15,590 --> 00:04:17,590
What in the heck do you want?
32
00:04:17,590 --> 00:04:19,550
Straw Hat! Why are you here?
33
00:04:19,550 --> 00:04:21,930
I think you should
answer his question first.
34
00:04:21,930 --> 00:04:24,180
If you're looking for a fight,
I'm happy to oblige.
35
00:04:24,180 --> 00:04:25,930
Come on, let's get out of here!
36
00:04:25,930 --> 00:04:27,220
I don't see him anywhere!
37
00:04:27,220 --> 00:04:28,390
Yeah. Right.
38
00:04:28,390 --> 00:04:30,600
Looks like our source
must've made a mistake.
39
00:04:30,600 --> 00:04:32,270
Uh. We'll be leaving!
40
00:04:32,270 --> 00:04:35,400
Don't follow us!
41
00:04:35,400 --> 00:04:36,690
What was that all about?
42
00:04:36,690 --> 00:04:39,150
Seriously -- we never
get decent customers.
43
00:04:39,150 --> 00:04:41,070
Grab the salt.
Purify this place!
44
00:04:41,070 --> 00:04:42,320
You got it!
45
00:04:42,320 --> 00:04:43,490
What's up, Onami?
46
00:04:43,490 --> 00:04:45,450
Is today "Annoying
Customers Day" or what?
47
00:04:45,450 --> 00:04:46,370
No more annoying
48
00:04:46,370 --> 00:04:48,290
than our regular
customers, like you.
49
00:04:48,290 --> 00:04:49,700
By the way,
what about your bill?
50
00:04:49,700 --> 00:04:50,580
I just remembered!
51
00:04:50,580 --> 00:04:52,420
There's this place
I've totally gotta be!
52
00:04:52,420 --> 00:04:55,170
Just put it on my tab!
It was delicious! Thanks!
53
00:04:55,170 --> 00:04:57,170
What a mooch.
54
00:04:57,170 --> 00:04:59,510
I need to start reporting
this to his superiors.
55
00:04:59,510 --> 00:05:01,300
Don't worry about it, Sanji-kun.
56
00:05:01,300 --> 00:05:03,050
There's no point
in doing it now.
57
00:05:03,050 --> 00:05:04,890
They'll end up
coming back either way.
58
00:05:04,890 --> 00:05:06,800
And besides, salt's
expensive lately.
59
00:05:06,800 --> 00:05:08,220
All right, then!
60
00:05:10,600 --> 00:05:12,390
So it was that Straw Hat again?
61
00:05:12,390 --> 00:05:15,400
Well, not exactly.
62
00:05:15,400 --> 00:05:17,730
He just happened to be in
that restaurant, that's all!
63
00:05:17,730 --> 00:05:19,400
It's not like he really
got in the way or anything!
64
00:05:19,400 --> 00:05:22,110
I've had it up to here
with this stinking town.
65
00:05:22,110 --> 00:05:24,570
We've had lean pickings
ever since we set foot here!
66
00:05:24,570 --> 00:05:25,950
Well, sir.
67
00:05:25,950 --> 00:05:27,740
Maybe we should just go
to a different town then.
68
00:05:27,740 --> 00:05:29,990
You idiot!
69
00:05:29,990 --> 00:05:31,660
Are you saying that I,
the great Buggy,
70
00:05:31,660 --> 00:05:33,920
should just walk away with
his tail between his legs?
71
00:05:33,920 --> 00:05:35,670
Which one of you
said I should do that?
72
00:05:35,670 --> 00:05:36,960
I'm just getting started!
73
00:05:36,960 --> 00:05:40,000
Understand me, you bastard?
74
00:05:40,000 --> 00:05:41,590
He's in quite a mood.
75
00:05:41,590 --> 00:05:44,220
He has been on a bit
of a losing streak.
76
00:05:44,220 --> 00:05:46,140
We need to find our mark
and get outta here fast
77
00:05:46,140 --> 00:05:49,310
or we won't be able
to face the New Year.
78
00:05:57,310 --> 00:06:00,780
Hello? Hey, Orika!
How's he doing?
79
00:06:00,780 --> 00:06:02,740
Oh! Hi, Boss! Much better!
80
00:06:02,740 --> 00:06:04,950
He had a little
rice porridge earlier.
81
00:06:04,950 --> 00:06:07,410
I think he'll be on
his feet again in no time.
82
00:06:09,620 --> 00:06:12,240
Is that so? Glad to
hear he's on the mend.
83
00:06:12,240 --> 00:06:14,210
Orika, Pepper and the other kids
84
00:06:14,210 --> 00:06:15,160
have been worried about you.
85
00:06:15,160 --> 00:06:16,960
Let's go outside
and play with them.
86
00:06:16,960 --> 00:06:18,460
But I--
87
00:06:18,460 --> 00:06:19,750
It's okay, Rika.
88
00:06:19,750 --> 00:06:21,590
I'll watch over
Pops for a while.
89
00:06:21,590 --> 00:06:22,960
Well.
90
00:06:25,590 --> 00:06:27,260
Huh? What's that?
91
00:06:27,260 --> 00:06:30,180
Yeah. Yeah, okay.
92
00:06:30,180 --> 00:06:31,810
Pops thinks
I should go play, too!
93
00:06:31,810 --> 00:06:33,350
Come on, then!
94
00:06:36,560 --> 00:06:39,440
♪ Oh, the islands in
the south are warm! ♪
95
00:06:39,440 --> 00:06:42,070
♪ And their heads
get really hot! ♪
96
00:06:42,070 --> 00:06:43,860
♪ They grow-a pineapples, ♪
97
00:06:43,860 --> 00:06:45,240
♪ They grow-a coconuts, ♪
98
00:06:45,240 --> 00:06:49,200
♪ And they're morons! ♪
99
00:06:49,200 --> 00:06:50,410
Second verse! Sing it!
100
00:06:50,410 --> 00:06:52,990
♪ Oh, the islands in
the north are snowy! ♪
101
00:06:52,990 --> 00:06:55,750
♪ And their heads
get really cold! ♪
102
00:06:55,750 --> 00:06:57,620
♪ They're very
chilly-chilly, ♪
103
00:06:57,620 --> 00:06:59,460
♪ They're very willy nilly. ♪
104
00:07:03,000 --> 00:07:05,010
What the heck is that?
105
00:07:05,010 --> 00:07:05,760
Beats me.
106
00:07:05,760 --> 00:07:08,800
A horse maybe?
No, that's not right.
107
00:07:08,800 --> 00:07:10,180
Oh, wait! I know!
108
00:07:10,180 --> 00:07:14,470
I believe this thing
is called a "camel".
109
00:07:14,470 --> 00:07:17,730
It doesn't look like
it'd be any good to eat.
110
00:07:18,640 --> 00:07:20,650
What's it doing
out here, anyway?
111
00:07:20,650 --> 00:07:22,270
Hey, are you feeling okay?
112
00:07:22,270 --> 00:07:23,860
You don't look so good.
113
00:07:25,400 --> 00:07:27,450
Seems like you've got a fever.
114
00:07:27,450 --> 00:07:28,950
Hey Boss, do you
think you could help me
115
00:07:28,950 --> 00:07:30,570
carry him back to my house?
116
00:07:30,570 --> 00:07:32,200
We can't just
leave him like this.
117
00:07:32,200 --> 00:07:34,120
He's sick, and hungry, too.
118
00:07:34,120 --> 00:07:35,410
Sure, but I don't know
119
00:07:35,410 --> 00:07:36,500
where you're gonna put him.
120
00:07:36,500 --> 00:07:37,250
Pops is already there.
121
00:07:37,250 --> 00:07:38,540
That doesn't leave much room.
122
00:07:38,540 --> 00:07:39,790
Yeah, but--
123
00:07:39,790 --> 00:07:43,000
We could leave him at
the well in the back alley
124
00:07:43,000 --> 00:07:44,800
down the street,
but if he's hungry,
125
00:07:44,800 --> 00:07:47,420
I think I know just
the place to take him.
126
00:07:49,550 --> 00:07:50,720
I don't care if he's sick!
127
00:07:50,720 --> 00:07:51,970
We can't keep him!
128
00:07:51,970 --> 00:07:54,760
We're running a business
here, understand?
129
00:07:54,760 --> 00:07:56,470
Come on! Who's he gonna bother?
130
00:07:56,470 --> 00:07:58,230
It's not like you
ever have any customers!
131
00:07:58,230 --> 00:07:59,600
Hey! Watch your mouth!
132
00:07:59,600 --> 00:08:00,900
I wish Blue Nose-sensei
was here.
133
00:08:00,900 --> 00:08:02,860
He'd know what to do
at a time like this.
134
00:08:02,860 --> 00:08:05,400
We'll be fine as long
as we have Orika here!
135
00:08:05,400 --> 00:08:07,530
She's used to taking
care of sick patients.
136
00:08:07,530 --> 00:08:08,570
Lame.
137
00:08:08,570 --> 00:08:10,990
I figured camels would
be way cooler than this.
138
00:08:10,990 --> 00:08:12,360
So did I.
139
00:08:14,740 --> 00:08:16,660
Boss! Boss! We're in trouble!
140
00:08:16,660 --> 00:08:18,160
Big trouble!
141
00:08:18,160 --> 00:08:19,750
Listen! Terrible news!
142
00:08:19,750 --> 00:08:21,580
What the hell is that?
143
00:08:21,580 --> 00:08:22,670
It's a camel.
144
00:08:22,670 --> 00:08:25,040
He's sick and Orika's
helping him to get better.
145
00:08:25,040 --> 00:08:26,050
She what?
146
00:08:26,050 --> 00:08:27,050
Don't worry about it.
147
00:08:27,050 --> 00:08:28,710
So anyway. What's going on?
148
00:08:28,710 --> 00:08:29,420
Oh, yeah!
149
00:08:29,420 --> 00:08:31,930
There's some trouble
going down at Orika's house!
150
00:08:31,930 --> 00:08:33,300
Come on! Quick!
151
00:08:33,840 --> 00:08:35,720
At my house?
152
00:08:35,720 --> 00:08:37,640
Hurry up! Get a move on!
153
00:08:37,640 --> 00:08:39,520
I can't believe you
were hiding in this dump.
154
00:08:39,520 --> 00:08:41,690
Did you really think you
could get away from us?
155
00:08:41,690 --> 00:08:42,690
Pops, no!
156
00:08:42,690 --> 00:08:43,940
Please, just leave him alone!
157
00:08:43,940 --> 00:08:44,860
He's a sick man!
158
00:08:44,860 --> 00:08:45,690
Shut your mouth!
159
00:08:45,690 --> 00:08:48,230
If you've got a complaint,
take it up with the no-good bum
160
00:08:48,230 --> 00:08:50,360
he vouched for that
skipped town on his loan!
161
00:08:50,360 --> 00:08:52,570
We were simply sent
to collect what was owed,
162
00:08:52,570 --> 00:08:54,530
and now he has to answer for it.
163
00:08:54,530 --> 00:08:56,950
Come on! Leave her!
Let's get out of here!
164
00:08:56,950 --> 00:08:57,870
Right!
165
00:08:57,870 --> 00:08:59,500
Hold it right there!
166
00:08:59,500 --> 00:09:02,580
Take your hands off
of Pops, you bastards!
167
00:09:09,880 --> 00:09:12,170
You. How dare you interfere!
168
00:09:12,170 --> 00:09:13,930
You won't get away with this!
169
00:09:13,930 --> 00:09:16,430
Me? You guys are
the kidnappers here!
170
00:09:16,430 --> 00:09:17,930
We're here to collect a debt
171
00:09:17,930 --> 00:09:19,390
and he's gonna answer for it.
172
00:09:19,390 --> 00:09:20,720
It's our right to do so!
173
00:09:20,720 --> 00:09:23,100
He doesn't owe you
or anybody anything!
174
00:09:23,100 --> 00:09:24,770
If you wanna take
him away so bad,
175
00:09:24,770 --> 00:09:26,480
you gotta go through me first!
176
00:09:26,480 --> 00:09:27,520
Listen, you idiot!
177
00:09:27,520 --> 00:09:30,030
This man is responsible
for a debt plus interest!
178
00:09:30,030 --> 00:09:31,240
He's gonna have to work
179
00:09:31,240 --> 00:09:32,950
until the day he
dies to pay it off,
180
00:09:32,950 --> 00:09:34,610
and there's nothing
a policeman like you
181
00:09:34,610 --> 00:09:35,570
can do about it!
182
00:09:35,570 --> 00:09:37,620
Pops, no! Stop it, you jerks!
183
00:09:37,620 --> 00:09:38,700
Leave him alone!
184
00:09:38,700 --> 00:09:39,580
Orika!
185
00:09:39,580 --> 00:09:41,290
Who the hell is
this little brat?
186
00:09:41,290 --> 00:09:44,170
Do you know her?
Is this your kid?
187
00:09:46,170 --> 00:09:47,170
If you gotta problem,
188
00:09:47,170 --> 00:09:49,550
we'll just sell you
to help cover his debt!
189
00:09:49,550 --> 00:09:50,380
Come on!
190
00:09:50,380 --> 00:09:51,260
Rika!
191
00:09:51,260 --> 00:09:52,340
Boss!
192
00:09:52,880 --> 00:09:57,340
Gum-Gum Billy Club!
193
00:09:59,510 --> 00:10:01,770
Yeah! Way to go, Boss!
194
00:10:02,060 --> 00:10:04,390
Fool! Now you've done it!
195
00:10:04,390 --> 00:10:05,140
You'll regret this!
196
00:10:05,140 --> 00:10:06,850
Yeah, we did it!
197
00:10:06,850 --> 00:10:08,560
We showed you!
198
00:10:08,560 --> 00:10:09,980
This isn't good, Boss.
199
00:10:09,980 --> 00:10:11,650
The Clown Family's
not just gonna give up
200
00:10:11,650 --> 00:10:12,860
and back down, you know.
201
00:10:12,860 --> 00:10:14,200
Hey, don't worry about it.
202
00:10:14,200 --> 00:10:15,910
Everything will be fine, okay?
203
00:10:17,360 --> 00:10:18,740
Wow, how horrible!
204
00:10:18,740 --> 00:10:20,200
I'm glad you're all right.
205
00:10:20,200 --> 00:10:21,910
So.,what happened to Pops?
206
00:10:21,910 --> 00:10:23,370
He's resting right now.
207
00:10:23,370 --> 00:10:25,410
He'll be staying at
my house until he's well.
208
00:10:25,410 --> 00:10:26,830
He tried to push
himself and go out,
209
00:10:26,830 --> 00:10:29,340
but I scolded him and
told him to stay in bed!
210
00:10:29,340 --> 00:10:33,090
Pops isn't gonna win an
argument against you, is he?
211
00:10:35,630 --> 00:10:37,550
Looks like the camel's
feeling better now!
212
00:10:37,550 --> 00:10:39,010
Yeah? Good timing!
213
00:10:39,010 --> 00:10:41,350
I just threw together
some leftovers for him.
214
00:10:41,350 --> 00:10:42,220
Come and get it!
215
00:10:42,220 --> 00:10:43,720
Thank you, Sanji-san!
216
00:10:43,720 --> 00:10:45,810
That's nice and all,
but what about my food?
217
00:10:45,810 --> 00:10:47,810
You already had lunch
218
00:10:47,810 --> 00:10:49,150
and you didn't even pay for it!
219
00:10:49,150 --> 00:10:49,860
Here you go.
220
00:10:49,860 --> 00:10:50,900
Thanks again!
221
00:10:50,900 --> 00:10:51,610
Aw, man!
222
00:10:51,610 --> 00:10:54,150
Those leftovers sure
do look super tasty!
223
00:10:57,320 --> 00:10:58,360
These aren't the leftovers.
224
00:10:58,360 --> 00:11:00,660
They're expensive
gourmet lunches, got it?
225
00:11:00,660 --> 00:11:02,490
Keep your paws off of them!
226
00:11:05,660 --> 00:11:08,500
Hey, what's wrong?
Look, it's food!
227
00:11:08,500 --> 00:11:10,210
Don't you wanna eat something?
228
00:11:10,210 --> 00:11:12,290
If you don't eat,
you won't get better!
229
00:11:13,130 --> 00:11:15,210
If that camel doesn't want
them, I'll be happy to--
230
00:11:15,210 --> 00:11:18,680
Oh, no you won't! What is it?
231
00:11:23,680 --> 00:11:24,680
What's up? Hey!
232
00:11:25,060 --> 00:11:27,310
Get the hell away from there!
233
00:11:27,310 --> 00:11:29,480
This stuff's expensive
and it's not for you!
234
00:11:29,480 --> 00:11:31,730
Stop eating it, you bastard!
235
00:11:31,730 --> 00:11:32,940
If you don't stop,
236
00:11:32,940 --> 00:11:34,730
I'm gonna make
a meal out of you!
237
00:11:34,730 --> 00:11:38,150
Wow, these leftovers
are pretty awesome, Sanji.
238
00:11:38,150 --> 00:11:40,570
If you've got any more,
I'll take 'em all!
239
00:11:45,580 --> 00:11:47,540
You just pissed off
the wrong guy, camel!
240
00:11:47,540 --> 00:11:49,000
I'm gonna slice you into pieces!
241
00:11:49,000 --> 00:11:50,290
Sanji-san, wait a minute!
242
00:11:50,290 --> 00:11:51,920
Please don't blame the Camel!
243
00:11:51,920 --> 00:11:54,590
He probably just thought the
other food looked tastier!
244
00:11:54,590 --> 00:11:55,840
Well, even so.
245
00:11:55,840 --> 00:11:57,210
Who the hell do
you think you are,
246
00:11:57,210 --> 00:11:59,340
coming into my
kitchen like that?
247
00:12:00,090 --> 00:12:01,640
Sanji-san, Onami-san.
248
00:12:01,640 --> 00:12:02,890
Sorry about all this.
249
00:12:02,890 --> 00:12:03,970
Oh, it's no big deal.
250
00:12:03,970 --> 00:12:05,060
Don't worry about it!
251
00:12:05,060 --> 00:12:05,970
Whoa.
252
00:12:05,970 --> 00:12:08,350
You're being awfully
nice today, huh?
253
00:12:08,350 --> 00:12:09,440
Normally, you would've
beaten the crap
254
00:12:09,440 --> 00:12:11,190
out of someone for doing that.
255
00:12:11,190 --> 00:12:12,310
That's true.
256
00:12:12,310 --> 00:12:14,860
But I'm thinking this
might be an act of fate!
257
00:12:17,440 --> 00:12:18,070
Here.
258
00:12:18,070 --> 00:12:19,570
Take a look at this.
259
00:12:19,570 --> 00:12:22,410
I bought a ticket for the
Year-End Jumbo Lottery!
260
00:12:22,410 --> 00:12:25,240
The lottery? What's
that got to do with it?
261
00:12:25,240 --> 00:12:28,370
Thirteen fifty-six!
262
00:12:28,370 --> 00:12:29,790
The number of the camel!
263
00:12:29,790 --> 00:12:31,830
So that's why you're
being so superstitious!
264
00:12:31,830 --> 00:12:32,880
Yep! That's right!
265
00:12:32,880 --> 00:12:36,420
The drawing is
taking place right now!
266
00:12:36,920 --> 00:12:39,470
I sent Usopp over
to check the numbers.
267
00:12:41,260 --> 00:12:42,340
Third place.
268
00:12:42,340 --> 00:12:45,180
One thousand, three
hundred and fifty six!
269
00:12:45,180 --> 00:12:46,890
The number of the camel!
270
00:12:49,060 --> 00:12:51,560
A One Million Ryo-Berry
third prize payout?
271
00:12:51,560 --> 00:12:53,230
Yeah! I triple-checked
the numbers!
272
00:12:53,230 --> 00:12:54,730
There's no mistaking it!
273
00:12:54,730 --> 00:12:58,070
Can-- Can this be true?
274
00:12:58,070 --> 00:12:59,570
Am I dreaming?
275
00:12:59,570 --> 00:13:02,910
Yes! Now we can
welcome the New Year
276
00:13:02,910 --> 00:13:04,620
without a care in the world!
277
00:13:04,620 --> 00:13:06,160
All of our money
problems are over!
278
00:13:06,160 --> 00:13:07,080
Hey! That's amazing!
279
00:13:07,080 --> 00:13:08,870
Guess you won't need
me to pay my tab then!
280
00:13:08,870 --> 00:13:09,700
We all win!
281
00:13:09,700 --> 00:13:11,790
You didn't win anything,
you freeloader.
282
00:13:11,790 --> 00:13:13,370
I told you guys it was fate!
283
00:13:13,370 --> 00:13:14,960
He really did
bring me good luck!
284
00:13:14,960 --> 00:13:16,750
How can I ever thank you?
285
00:13:18,500 --> 00:13:19,420
I know it's not much,
286
00:13:19,420 --> 00:13:21,590
but how about I give you
something to eat, huh?
287
00:13:21,590 --> 00:13:23,010
Anything your heart desires.
288
00:13:23,010 --> 00:13:25,590
You deserve it!
289
00:13:32,100 --> 00:13:34,140
Not the lottery ticket,
you stupid beast!
290
00:13:34,140 --> 00:13:35,440
Why would you eat that?
291
00:13:35,440 --> 00:13:37,400
That's a million Ryo-Berries
you're chewing on!
292
00:13:37,400 --> 00:13:39,400
Spit it out!
Spit it out! Spit it out!
293
00:13:39,400 --> 00:13:41,610
That camel sure does
like expensive stuff!
294
00:13:41,610 --> 00:13:43,280
I think that just
cost him his life.
295
00:13:43,280 --> 00:13:45,780
Give it back! Spit it out!
296
00:13:45,780 --> 00:13:48,160
Throw it up already!
297
00:13:48,160 --> 00:13:49,700
My million Ryo-Berries are
stuck in your stupid throat
298
00:13:49,700 --> 00:13:50,580
and I'm not gonna stop choking
you 'til I get 'em back!
299
00:13:50,580 --> 00:13:51,870
If that's a "good luck" camel,
300
00:13:51,870 --> 00:13:54,000
I think his luck just ran out.
301
00:13:55,250 --> 00:13:57,080
I suppose I knew
the answer already,
302
00:13:57,080 --> 00:14:00,250
but it seems we're
connected by fate after all.
303
00:14:00,250 --> 00:14:01,260
Honestly.
304
00:14:01,260 --> 00:14:04,260
I wish they wouldn't pull
me into things like this.
305
00:14:16,730 --> 00:14:17,980
I don't appreciate
you showing up here
306
00:14:17,980 --> 00:14:20,820
whenever you please unannounced.
307
00:14:20,820 --> 00:14:22,940
Come on, don't be like that.
308
00:14:22,940 --> 00:14:26,200
If we join forces,
we can put an end to all this.
309
00:14:26,200 --> 00:14:27,950
It's true that I've
been having problems
310
00:14:27,950 --> 00:14:29,580
with that boy, as well.
311
00:14:29,580 --> 00:14:31,450
This is indeed a
good opportunity.
312
00:14:31,450 --> 00:14:33,500
Do it. Don't hold back.
313
00:14:33,500 --> 00:14:34,910
So, Commissioner.
314
00:14:34,910 --> 00:14:38,000
I have your permission to
flashily get rid of Straw Hat?
315
00:14:38,000 --> 00:14:40,710
If a policeman or two
were to suddenly disappear,
316
00:14:40,710 --> 00:14:42,000
I don't think that it would
317
00:14:42,000 --> 00:14:43,880
raise much suspicion
among the locals.
318
00:14:43,880 --> 00:14:44,840
It's his fault.
319
00:14:44,840 --> 00:14:46,510
He brought all of
this upon himself.
320
00:14:46,510 --> 00:14:48,590
I'm more than happy to help you
321
00:14:48,590 --> 00:14:50,550
dispose of that
troublesome brat.
322
00:14:51,890 --> 00:14:54,310
Glad we're on the
same page on this one.
323
00:14:54,730 --> 00:14:57,100
Once I finally get rid of
that annoying do-gooder,
324
00:14:57,100 --> 00:14:58,810
you and I will control this town
325
00:14:58,810 --> 00:15:01,270
and be as rich and
powerful as we deserve!
326
00:15:01,270 --> 00:15:03,150
What a glorious day that'll be.
327
00:15:03,150 --> 00:15:04,860
Indeed.
328
00:15:04,860 --> 00:15:08,030
Some golden cookies
to express my gratitude.
329
00:15:09,740 --> 00:15:12,080
You're a bad man!
330
00:15:12,080 --> 00:15:14,160
Not as bad as you.
331
00:15:22,670 --> 00:15:24,340
What's wrong, Cabaji?
332
00:15:24,340 --> 00:15:26,970
It's nothing.
Just my imagination.
333
00:15:27,630 --> 00:15:29,840
Then don't scare me
like that, damn it!
334
00:15:29,840 --> 00:15:31,600
S-sorry, sir.
335
00:15:32,550 --> 00:15:34,970
I'm busy! So busy!
336
00:15:34,970 --> 00:15:38,100
It's terrible! So terrible!
337
00:15:38,100 --> 00:15:40,310
Boss! There's trouble!
338
00:15:40,310 --> 00:15:42,360
Sorry, he's not here right now.
339
00:15:42,360 --> 00:15:44,400
I sent him out on a delivery
with that camel.
340
00:15:44,400 --> 00:15:44,980
What's wrong?
341
00:15:44,980 --> 00:15:46,490
Aw, what crappy timing!
342
00:15:46,490 --> 00:15:49,490
Orika was just kidnapped by the
Clown Family!
343
00:15:49,490 --> 00:15:51,780
She was grabbed out of the blue
344
00:15:51,780 --> 00:15:53,580
by those creeps on her way home.
345
00:15:53,580 --> 00:15:56,330
Seems like they were after
her from the very beginning!
346
00:15:57,500 --> 00:15:58,960
Hey! Straw Hat!
347
00:15:58,960 --> 00:16:00,790
You jerks again?
348
00:16:00,790 --> 00:16:01,710
Listen up!
349
00:16:01,710 --> 00:16:02,960
We got that little girl
350
00:16:02,960 --> 00:16:05,550
and we're gonna sell her
off to repay that debt!
351
00:16:05,550 --> 00:16:07,550
What are you talking about?
352
00:16:07,800 --> 00:16:08,420
Orika.
353
00:16:08,420 --> 00:16:10,760
She'll be sailing off from
the harbor any moment now.
354
00:16:10,760 --> 00:16:13,050
There's not much time
left for you to rescue her.
355
00:16:13,050 --> 00:16:15,140
What are you doing?
356
00:16:15,140 --> 00:16:17,100
Let me go! Let me go!
Put me down!
357
00:16:17,100 --> 00:16:18,640
Oh, give it up already!
358
00:16:18,640 --> 00:16:19,850
You have the important honor
359
00:16:19,850 --> 00:16:21,560
and privilege of being my bait
360
00:16:21,560 --> 00:16:22,650
to lure out Straw Hat.
361
00:16:22,650 --> 00:16:25,270
And, because all this is to
collect on an unpaid debt,
362
00:16:25,270 --> 00:16:27,400
what I'm doing is totally legal.
363
00:16:27,400 --> 00:16:29,400
If Straw Hat tries to
raise a hand against me
364
00:16:29,400 --> 00:16:30,490
in front of the Commissioner,
365
00:16:30,490 --> 00:16:33,200
he'll be arrested, fired,
and exiled immediately.
366
00:16:33,200 --> 00:16:36,370
Plus, I'll get a nice sum
of money from selling you off!
367
00:16:36,370 --> 00:16:40,790
You'll get yours,
Straw Hat! Just wait!
368
00:16:43,460 --> 00:16:44,420
Hey! Buggy!
369
00:16:44,420 --> 00:16:48,210
You've no business
with Orika! Let her go!
370
00:16:48,210 --> 00:16:50,380
Oh, but I do have
some business with her!
371
00:16:50,380 --> 00:16:51,680
This little girl will be acting
372
00:16:51,680 --> 00:16:54,340
as collateral on an
outstanding debt I'm owed.
373
00:16:54,340 --> 00:16:56,140
You have no right
to butt into this,
374
00:16:56,140 --> 00:16:58,220
so don't even try to interfere!
375
00:16:58,220 --> 00:16:59,850
Let's move out, men!
376
00:16:59,850 --> 00:17:00,390
Yes, sir!
377
00:17:00,390 --> 00:17:02,190
Help me, Boss! Save me!
378
00:17:03,980 --> 00:17:05,360
I said--
379
00:17:05,360 --> 00:17:09,280
Let her go!
380
00:17:22,080 --> 00:17:24,210
You just screwed up, Straw Hat!
381
00:17:24,210 --> 00:17:26,130
A policeman attacking
an innocent citizen
382
00:17:26,130 --> 00:17:28,800
in the town square
over personal matters?
383
00:17:28,800 --> 00:17:30,550
Hey! Did you see
what just happened?
384
00:17:30,550 --> 00:17:34,380
What do you think
about it, Commissioner?
385
00:17:34,930 --> 00:17:38,720
I must say, I'm terribly
disappointed in you, Straw Hat.
386
00:17:38,720 --> 00:17:40,220
How could you
have done something
387
00:17:40,220 --> 00:17:41,640
so completely reckless?
388
00:17:41,640 --> 00:17:43,480
The Commissioner!
389
00:17:43,480 --> 00:17:44,940
What the heck is he doing here?
390
00:17:44,940 --> 00:17:45,900
The Commissioner?
391
00:17:45,900 --> 00:17:46,610
Yeah!
392
00:17:46,610 --> 00:17:47,650
He's just like our boss,
393
00:17:47,650 --> 00:17:49,820
Koza-sama, only
even more powerful!
394
00:17:49,820 --> 00:17:51,940
This guy's the top of
the heap around here!
395
00:17:51,940 --> 00:17:52,860
Whoa!
396
00:17:52,860 --> 00:17:54,240
To think that a policeman,
397
00:17:54,240 --> 00:17:56,160
someone whose
responsibility it is
398
00:17:56,160 --> 00:17:58,700
to keep the citizens safe,
would actually attack
399
00:17:58,700 --> 00:18:01,410
one of them without
provocation is unacceptable!
400
00:18:01,410 --> 00:18:02,620
Straw Hat Luffy!
401
00:18:02,620 --> 00:18:05,250
I am relieving you of
your duties as a policeman!
402
00:18:05,250 --> 00:18:06,830
Consider yourself fired!
403
00:18:06,830 --> 00:18:08,170
You are to leave this country
404
00:18:08,170 --> 00:18:09,670
and never set foot here again!
405
00:18:09,670 --> 00:18:11,340
Effective immediately!
406
00:18:11,340 --> 00:18:13,050
What? No way!
407
00:18:15,050 --> 00:18:16,340
You heard him, Straw Hat!
408
00:18:16,340 --> 00:18:17,390
That's what you get for always
409
00:18:17,390 --> 00:18:19,510
sticking your nose
in my business!
410
00:18:19,510 --> 00:18:21,810
Thanks so much for
all your hard work!
411
00:18:21,810 --> 00:18:23,560
Now, if it's not
too much trouble,
412
00:18:23,560 --> 00:18:25,980
hurry up and get
the hell outta here!
413
00:18:25,980 --> 00:18:28,360
Wait, what are you
two talking about?
414
00:18:28,360 --> 00:18:29,690
Why would I be in trouble
415
00:18:29,690 --> 00:18:32,280
and have to leave here
for trying to save Orika?
416
00:18:32,280 --> 00:18:33,900
It doesn't make any sense!
417
00:18:33,900 --> 00:18:35,450
You're still trying to save her?
418
00:18:35,450 --> 00:18:37,240
What part of this do
you not understand?
419
00:18:37,240 --> 00:18:38,660
It's unseemly, Straw Hat.
420
00:18:38,660 --> 00:18:39,990
Are you attempting
to talk your way
421
00:18:39,990 --> 00:18:41,950
out of everything
you've done here today?
422
00:18:41,950 --> 00:18:43,040
If you prefer,
423
00:18:43,040 --> 00:18:45,080
I can call your
superior here right now.
424
00:18:45,080 --> 00:18:47,080
Though you'll
likely be arrested.
425
00:18:47,080 --> 00:18:50,880
You're the one who should
be arrested, Commissioner!
426
00:18:52,800 --> 00:18:54,210
A town Commissioner
joining forces
427
00:18:54,210 --> 00:18:56,590
with petty criminals?
It's inexcusable!
428
00:18:56,590 --> 00:18:58,640
I'm removing you from
your post immediately!
429
00:18:58,640 --> 00:19:00,640
What in the--? Who are you?
430
00:19:00,640 --> 00:19:01,970
How dare you speak to me
431
00:19:01,970 --> 00:19:03,560
in such an insolent manner!
432
00:19:03,560 --> 00:19:05,980
The audacity! You'd
best watch your tongue!
433
00:19:05,980 --> 00:19:08,060
You're speaking to the
highest authority here!
434
00:19:08,060 --> 00:19:09,480
Hey. Isn't that--?
435
00:19:09,480 --> 00:19:12,520
Impudent fool! Kneel! Now!
436
00:19:12,520 --> 00:19:13,820
Just who do you think
you're addressing?
437
00:19:13,820 --> 00:19:17,110
This is the daughter of
the great shogun Cobra!
438
00:19:17,110 --> 00:19:19,700
Her majesty, Princess Vivi!
439
00:19:19,700 --> 00:19:22,330
Now! Show respect!
440
00:19:22,330 --> 00:19:24,330
Kneel down before her!
441
00:19:28,580 --> 00:19:30,290
Your majesty!
442
00:19:31,380 --> 00:19:32,250
Vivi!
443
00:19:32,250 --> 00:19:33,210
Vivi!
444
00:19:33,210 --> 00:19:34,300
I knew it was you!
445
00:19:34,300 --> 00:19:36,010
Hello, everyone.
446
00:19:36,010 --> 00:19:36,840
It's been a while.
447
00:19:36,840 --> 00:19:40,220
So, what brings you all
the way out here, Princess?
448
00:19:40,220 --> 00:19:42,050
Our investigation has revealed
449
00:19:42,050 --> 00:19:43,970
that you took a bribe
from the Clown Family
450
00:19:43,970 --> 00:19:45,850
and are working with them
in an attempt to trick
451
00:19:45,850 --> 00:19:48,640
and discredit the policeman,
Boss Straw Hat Luffy.
452
00:19:48,640 --> 00:19:50,940
I suggest you
surrender peacefully.
453
00:19:50,940 --> 00:19:53,230
Yes, your majesty!
454
00:19:53,230 --> 00:19:56,400
You spineless, sniveling,
good-for-nothing jerk!
455
00:19:56,400 --> 00:19:57,190
To hell with it!
456
00:19:57,190 --> 00:19:58,200
Now that it's come to this,
457
00:19:58,200 --> 00:19:59,570
I'll just take the
girl as collateral
458
00:19:59,570 --> 00:20:00,700
and get outta here flashily!
459
00:20:00,700 --> 00:20:02,160
Like I've been
trying to tell you.
460
00:20:02,160 --> 00:20:03,700
You have no business with Orika!
461
00:20:03,700 --> 00:20:05,240
You can't use her as collateral!
462
00:20:05,240 --> 00:20:07,910
She's not his daughter!
463
00:20:09,120 --> 00:20:10,250
Come on! This way!
464
00:20:10,250 --> 00:20:11,290
Hurry!
465
00:20:11,290 --> 00:20:12,790
But she always calls him "Pops!"
466
00:20:12,790 --> 00:20:14,920
That clearly makes
them father and daughter!
467
00:20:15,670 --> 00:20:16,460
There they are! Look!
468
00:20:16,460 --> 00:20:18,340
Boss! I brought him!
469
00:20:18,340 --> 00:20:21,380
Great! Thanks a lot, guys!
470
00:20:23,140 --> 00:20:24,760
Whoa! Hey, look! It's Pops!
471
00:20:24,760 --> 00:20:26,220
I heard you got sick
and collapsed!
472
00:20:26,220 --> 00:20:27,640
So are you feeling any better?
473
00:20:27,640 --> 00:20:29,390
Don't push yourself
too hard, Pops!
474
00:20:29,390 --> 00:20:30,520
Things just aren't the same
475
00:20:30,520 --> 00:20:32,150
at Pinwheel without you, Pops!
476
00:20:32,150 --> 00:20:34,270
Let's get together for
a drink sometime soon!
477
00:20:34,270 --> 00:20:35,270
Okay, Pops?
478
00:20:35,270 --> 00:20:37,400
In this town, everybody
calls him "Pops".
479
00:20:37,400 --> 00:20:38,740
It's kind of like a nickname.
480
00:20:38,740 --> 00:20:42,450
There's nothing weird about
Orika calling him that, too.
481
00:20:44,070 --> 00:20:44,830
Now, wait a minute!
482
00:20:44,830 --> 00:20:46,620
He was sleeping at her house!
483
00:20:46,620 --> 00:20:48,200
Pops caught a cold a while back.
484
00:20:48,200 --> 00:20:51,250
It got worse, and one day,
he collapsed in the street.
485
00:20:51,250 --> 00:20:53,540
Orika happened to be
walking by and found him.
486
00:20:53,540 --> 00:20:54,500
It's in her nature
487
00:20:54,500 --> 00:20:57,840
to wanna help people
in need like that.
488
00:21:00,380 --> 00:21:01,470
You're saying that this girl has
489
00:21:01,470 --> 00:21:03,180
no connection
with the debt at all?
490
00:21:03,180 --> 00:21:05,220
That's what I've been
trying to tell you, dumbass!
491
00:21:05,220 --> 00:21:06,810
Well, if that's the case.
492
00:21:06,810 --> 00:21:09,720
You're just a no-good kidnapper!
493
00:21:13,560 --> 00:21:14,730
Mommy!
494
00:21:17,650 --> 00:21:20,740
And with that,
it's time for you to go.
495
00:21:22,610 --> 00:21:24,490
See ya later, Buggy!
496
00:21:24,780 --> 00:21:29,580
Now Gum-Gum Bazooka!
497
00:21:29,870 --> 00:21:33,370
Thank you for your hard work!
498
00:21:38,130 --> 00:21:41,300
You mean this camel
is our lord's pet?
499
00:21:41,300 --> 00:21:42,380
Yep!
500
00:21:42,380 --> 00:21:44,720
Eyelash has been missing
for quite some time.
501
00:21:44,720 --> 00:21:46,550
We've been looking
for him everywhere.
502
00:21:46,550 --> 00:21:49,430
The reward for finding him
is one million Ryo-Berries.
503
00:21:49,430 --> 00:21:50,720
What?
504
00:21:50,720 --> 00:21:53,310
No way! Vivi, are you serious?
505
00:21:53,310 --> 00:21:55,650
Indeed! That reward
money is all yours!
506
00:21:55,650 --> 00:21:57,360
All right!
507
00:21:57,360 --> 00:21:59,400
I hate to point out the obvious,
508
00:21:59,400 --> 00:22:01,860
but isn't that reward money
technically Orika's?
509
00:22:01,860 --> 00:22:03,490
That's okay!
510
00:22:03,490 --> 00:22:04,820
I think we should share it!
511
00:22:04,820 --> 00:22:06,570
We all took care
of him, didn't we?
512
00:22:06,570 --> 00:22:08,070
Isn't that right, Mom?
513
00:22:08,070 --> 00:22:09,330
Yes. That's right, dear.
514
00:22:09,330 --> 00:22:12,200
Aw! I love you, Orika! Right!
515
00:22:12,200 --> 00:22:13,540
Then we should celebrate
516
00:22:13,540 --> 00:22:14,960
with a big party tonight!
517
00:22:14,960 --> 00:22:17,380
It'll be Pops'
recovery party, too!
518
00:22:22,590 --> 00:22:23,630
You didn't know?
519
00:22:23,630 --> 00:22:24,970
In places all over the world,
520
00:22:24,970 --> 00:22:27,550
today is a holiday
they call Christmas Eve!
521
00:22:27,550 --> 00:22:30,220
It's nice to be festive
every once in a while, right?
522
00:22:30,220 --> 00:22:32,600
Hey, Onami-san?
523
00:22:32,600 --> 00:22:34,600
May I ask you for a favor?
524
00:22:34,600 --> 00:22:35,600
What?
525
00:22:35,600 --> 00:22:37,100
Believe it or not, Orika found
526
00:22:37,100 --> 00:22:38,560
another person passed
out in the street.
527
00:22:38,560 --> 00:22:39,480
We already brought him here,
528
00:22:39,480 --> 00:22:40,820
but he's waiting outside.
529
00:22:40,820 --> 00:22:42,480
Would it be okay
to bring him in?
530
00:22:42,480 --> 00:22:44,070
Another one?
531
00:22:49,740 --> 00:22:51,580
So hungry.
532
00:22:51,580 --> 00:22:52,620
Hey there, monk!
533
00:22:52,620 --> 00:22:54,500
If you don't mind
a foreign celebration,
534
00:22:54,500 --> 00:22:56,370
you're welcome to
come inside and join us!
535
00:22:56,370 --> 00:22:57,580
There's lots of good food!
536
00:22:57,580 --> 00:22:59,500
Sure. That'd be nice.
537
00:22:59,500 --> 00:23:00,380
Good deal!
538
00:23:00,380 --> 00:23:02,750
Now that that's settled,
let's get this party started!
539
00:23:05,630 --> 00:23:08,050
By the way, has anyone
seen Blue Nose-Sensei?
540
00:23:08,050 --> 00:23:09,640
He seems really busy lately.
541
00:23:09,640 --> 00:23:10,890
You know, since
he can understand
542
00:23:10,890 --> 00:23:12,930
what animals say, I wish
he'd been around more.
543
00:23:12,930 --> 00:23:14,220
We could have solved
Eyelashes' problem
544
00:23:14,220 --> 00:23:15,310
a whole lot sooner!
545
00:23:15,310 --> 00:23:16,390
Yeah! That's true!
546
00:23:16,390 --> 00:23:18,270
No doubt about it!
547
00:23:20,150 --> 00:23:21,270
Sorry, everyone!
548
00:23:21,270 --> 00:23:23,940
Today's a really busy
day for reindeers!
549
00:23:29,910 --> 00:23:30,820
Boss! It's terrible!
550
00:23:30,820 --> 00:23:31,870
There's trouble! Big trouble!
551
00:23:31,870 --> 00:23:33,080
Things just keep getting worse!
552
00:23:33,080 --> 00:23:33,830
Awww, come on!
553
00:23:33,830 --> 00:23:35,330
Have a rice cake
and calm down, okay?
554
00:23:35,330 --> 00:23:37,120
This is about rice cakes!
555
00:23:37,120 --> 00:23:39,250
They're having a rice cake
throwing festival at the castle!
556
00:23:39,250 --> 00:23:41,040
One of them has an
amazing treasure inside!
557
00:23:41,040 --> 00:23:43,170
It's gonna be chaos,
I'm telling you! Chaos!
558
00:23:43,170 --> 00:23:43,800
Oh, that!
559
00:23:43,800 --> 00:23:45,210
Our lord asked us to protect it.
560
00:23:45,210 --> 00:23:46,460
Keep an eye on things for him.
561
00:23:46,460 --> 00:23:47,260
Ah, okay.
562
00:23:47,260 --> 00:23:49,010
Well as long as we're
not--wait a minute!
563
00:23:49,010 --> 00:23:50,090
On the next One Piece:
564
00:23:50,090 --> 00:23:52,800
"A Big Rice Cake Tossing
Race at the Castle!
565
00:23:52,800 --> 00:23:54,260
Red Nose's Plot!"
566
00:23:54,260 --> 00:23:56,730
I'm gonna be chief
of the police!
39881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.