All language subtitles for [SubtitleTools.com] One Piece - S09E0291.English[CC] (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,510 --> 00:02:55,880 "Boss Luffy Returns! 2 00:02:55,880 --> 00:02:59,390 Is It A Dream or Reality? Lottery Ruckus!" 3 00:03:01,220 --> 00:03:03,390 This is Grand Jipang. 4 00:03:03,390 --> 00:03:06,230 It's quite similar to a certain era in a certain country, 5 00:03:06,230 --> 00:03:09,480 but, uh, let's not get caught up in the details. 6 00:03:09,480 --> 00:03:10,810 Around this time last year, 7 00:03:10,810 --> 00:03:12,730 some nefarious criminals wandered into 8 00:03:12,730 --> 00:03:14,860 this country and made quite a stir. 9 00:03:14,860 --> 00:03:16,400 But now things have settled down 10 00:03:16,400 --> 00:03:18,610 and the land is once again at peace. 11 00:03:18,610 --> 00:03:21,450 The citizens have enjoyed a happy life ever since. 12 00:03:21,450 --> 00:03:23,580 Until today, that is. 13 00:03:31,580 --> 00:03:32,840 Idiot! Watch where you're going! 14 00:03:33,170 --> 00:03:36,380 Idiot? But you're the ones who ran into me! 15 00:03:37,220 --> 00:03:38,970 My word! Are you all right? 16 00:03:38,970 --> 00:03:42,430 Huh? Yeah. There's no time to waste! 17 00:03:43,300 --> 00:03:44,010 You know. 18 00:03:44,010 --> 00:03:45,310 Blue Nose Sensei hasn't been 19 00:03:45,310 --> 00:03:47,140 around here much lately, has he? 20 00:03:47,140 --> 00:03:49,440 Nuh-uh. I'm not really sure what's going on, 21 00:03:49,440 --> 00:03:51,560 but I know he's been super busy. 22 00:03:58,530 --> 00:04:00,150 Who the hell are you guys? 23 00:04:00,150 --> 00:04:01,610 Isn't that--? 24 00:04:01,610 --> 00:04:03,870 Hey! Aren't you with the Clown Family? 25 00:04:03,870 --> 00:04:05,080 This is bad. 26 00:04:05,080 --> 00:04:07,410 These guys are always hanging around with Straw Hat! 27 00:04:07,410 --> 00:04:08,830 Did someone call me? 28 00:04:10,040 --> 00:04:11,330 It's hardly even lunch time. 29 00:04:11,330 --> 00:04:12,830 Isn't a little early in the day 30 00:04:12,830 --> 00:04:15,590 to be running around like there's a party going on? 31 00:04:15,590 --> 00:04:17,590 What in the heck do you want? 32 00:04:17,590 --> 00:04:19,550 Straw Hat! Why are you here? 33 00:04:19,550 --> 00:04:21,930 I think you should answer his question first. 34 00:04:21,930 --> 00:04:24,180 If you're looking for a fight, I'm happy to oblige. 35 00:04:24,180 --> 00:04:25,930 Come on, let's get out of here! 36 00:04:25,930 --> 00:04:27,220 I don't see him anywhere! 37 00:04:27,220 --> 00:04:28,390 Yeah. Right. 38 00:04:28,390 --> 00:04:30,600 Looks like our source must've made a mistake. 39 00:04:30,600 --> 00:04:32,270 Uh. We'll be leaving! 40 00:04:32,270 --> 00:04:35,400 Don't follow us! 41 00:04:35,400 --> 00:04:36,690 What was that all about? 42 00:04:36,690 --> 00:04:39,150 Seriously -- we never get decent customers. 43 00:04:39,150 --> 00:04:41,070 Grab the salt. Purify this place! 44 00:04:41,070 --> 00:04:42,320 You got it! 45 00:04:42,320 --> 00:04:43,490 What's up, Onami? 46 00:04:43,490 --> 00:04:45,450 Is today "Annoying Customers Day" or what? 47 00:04:45,450 --> 00:04:46,370 No more annoying 48 00:04:46,370 --> 00:04:48,290 than our regular customers, like you. 49 00:04:48,290 --> 00:04:49,700 By the way, what about your bill? 50 00:04:49,700 --> 00:04:50,580 I just remembered! 51 00:04:50,580 --> 00:04:52,420 There's this place I've totally gotta be! 52 00:04:52,420 --> 00:04:55,170 Just put it on my tab! It was delicious! Thanks! 53 00:04:55,170 --> 00:04:57,170 What a mooch. 54 00:04:57,170 --> 00:04:59,510 I need to start reporting this to his superiors. 55 00:04:59,510 --> 00:05:01,300 Don't worry about it, Sanji-kun. 56 00:05:01,300 --> 00:05:03,050 There's no point in doing it now. 57 00:05:03,050 --> 00:05:04,890 They'll end up coming back either way. 58 00:05:04,890 --> 00:05:06,800 And besides, salt's expensive lately. 59 00:05:06,800 --> 00:05:08,220 All right, then! 60 00:05:10,600 --> 00:05:12,390 So it was that Straw Hat again? 61 00:05:12,390 --> 00:05:15,400 Well, not exactly. 62 00:05:15,400 --> 00:05:17,730 He just happened to be in that restaurant, that's all! 63 00:05:17,730 --> 00:05:19,400 It's not like he really got in the way or anything! 64 00:05:19,400 --> 00:05:22,110 I've had it up to here with this stinking town. 65 00:05:22,110 --> 00:05:24,570 We've had lean pickings ever since we set foot here! 66 00:05:24,570 --> 00:05:25,950 Well, sir. 67 00:05:25,950 --> 00:05:27,740 Maybe we should just go to a different town then. 68 00:05:27,740 --> 00:05:29,990 You idiot! 69 00:05:29,990 --> 00:05:31,660 Are you saying that I, the great Buggy, 70 00:05:31,660 --> 00:05:33,920 should just walk away with his tail between his legs? 71 00:05:33,920 --> 00:05:35,670 Which one of you said I should do that? 72 00:05:35,670 --> 00:05:36,960 I'm just getting started! 73 00:05:36,960 --> 00:05:40,000 Understand me, you bastard? 74 00:05:40,000 --> 00:05:41,590 He's in quite a mood. 75 00:05:41,590 --> 00:05:44,220 He has been on a bit of a losing streak. 76 00:05:44,220 --> 00:05:46,140 We need to find our mark and get outta here fast 77 00:05:46,140 --> 00:05:49,310 or we won't be able to face the New Year. 78 00:05:57,310 --> 00:06:00,780 Hello? Hey, Orika! How's he doing? 79 00:06:00,780 --> 00:06:02,740 Oh! Hi, Boss! Much better! 80 00:06:02,740 --> 00:06:04,950 He had a little rice porridge earlier. 81 00:06:04,950 --> 00:06:07,410 I think he'll be on his feet again in no time. 82 00:06:09,620 --> 00:06:12,240 Is that so? Glad to hear he's on the mend. 83 00:06:12,240 --> 00:06:14,210 Orika, Pepper and the other kids 84 00:06:14,210 --> 00:06:15,160 have been worried about you. 85 00:06:15,160 --> 00:06:16,960 Let's go outside and play with them. 86 00:06:16,960 --> 00:06:18,460 But I-- 87 00:06:18,460 --> 00:06:19,750 It's okay, Rika. 88 00:06:19,750 --> 00:06:21,590 I'll watch over Pops for a while. 89 00:06:21,590 --> 00:06:22,960 Well. 90 00:06:25,590 --> 00:06:27,260 Huh? What's that? 91 00:06:27,260 --> 00:06:30,180 Yeah. Yeah, okay. 92 00:06:30,180 --> 00:06:31,810 Pops thinks I should go play, too! 93 00:06:31,810 --> 00:06:33,350 Come on, then! 94 00:06:36,560 --> 00:06:39,440 ♪ Oh, the islands in the south are warm! ♪ 95 00:06:39,440 --> 00:06:42,070 ♪ And their heads get really hot! ♪ 96 00:06:42,070 --> 00:06:43,860 ♪ They grow-a pineapples, ♪ 97 00:06:43,860 --> 00:06:45,240 ♪ They grow-a coconuts, ♪ 98 00:06:45,240 --> 00:06:49,200 ♪ And they're morons! ♪ 99 00:06:49,200 --> 00:06:50,410 Second verse! Sing it! 100 00:06:50,410 --> 00:06:52,990 ♪ Oh, the islands in the north are snowy! ♪ 101 00:06:52,990 --> 00:06:55,750 ♪ And their heads get really cold! ♪ 102 00:06:55,750 --> 00:06:57,620 ♪ They're very chilly-chilly, ♪ 103 00:06:57,620 --> 00:06:59,460 ♪ They're very willy nilly. ♪ 104 00:07:03,000 --> 00:07:05,010 What the heck is that? 105 00:07:05,010 --> 00:07:05,760 Beats me. 106 00:07:05,760 --> 00:07:08,800 A horse maybe? No, that's not right. 107 00:07:08,800 --> 00:07:10,180 Oh, wait! I know! 108 00:07:10,180 --> 00:07:14,470 I believe this thing is called a "camel". 109 00:07:14,470 --> 00:07:17,730 It doesn't look like it'd be any good to eat. 110 00:07:18,640 --> 00:07:20,650 What's it doing out here, anyway? 111 00:07:20,650 --> 00:07:22,270 Hey, are you feeling okay? 112 00:07:22,270 --> 00:07:23,860 You don't look so good. 113 00:07:25,400 --> 00:07:27,450 Seems like you've got a fever. 114 00:07:27,450 --> 00:07:28,950 Hey Boss, do you think you could help me 115 00:07:28,950 --> 00:07:30,570 carry him back to my house? 116 00:07:30,570 --> 00:07:32,200 We can't just leave him like this. 117 00:07:32,200 --> 00:07:34,120 He's sick, and hungry, too. 118 00:07:34,120 --> 00:07:35,410 Sure, but I don't know 119 00:07:35,410 --> 00:07:36,500 where you're gonna put him. 120 00:07:36,500 --> 00:07:37,250 Pops is already there. 121 00:07:37,250 --> 00:07:38,540 That doesn't leave much room. 122 00:07:38,540 --> 00:07:39,790 Yeah, but-- 123 00:07:39,790 --> 00:07:43,000 We could leave him at the well in the back alley 124 00:07:43,000 --> 00:07:44,800 down the street, but if he's hungry, 125 00:07:44,800 --> 00:07:47,420 I think I know just the place to take him. 126 00:07:49,550 --> 00:07:50,720 I don't care if he's sick! 127 00:07:50,720 --> 00:07:51,970 We can't keep him! 128 00:07:51,970 --> 00:07:54,760 We're running a business here, understand? 129 00:07:54,760 --> 00:07:56,470 Come on! Who's he gonna bother? 130 00:07:56,470 --> 00:07:58,230 It's not like you ever have any customers! 131 00:07:58,230 --> 00:07:59,600 Hey! Watch your mouth! 132 00:07:59,600 --> 00:08:00,900 I wish Blue Nose-sensei was here. 133 00:08:00,900 --> 00:08:02,860 He'd know what to do at a time like this. 134 00:08:02,860 --> 00:08:05,400 We'll be fine as long as we have Orika here! 135 00:08:05,400 --> 00:08:07,530 She's used to taking care of sick patients. 136 00:08:07,530 --> 00:08:08,570 Lame. 137 00:08:08,570 --> 00:08:10,990 I figured camels would be way cooler than this. 138 00:08:10,990 --> 00:08:12,360 So did I. 139 00:08:14,740 --> 00:08:16,660 Boss! Boss! We're in trouble! 140 00:08:16,660 --> 00:08:18,160 Big trouble! 141 00:08:18,160 --> 00:08:19,750 Listen! Terrible news! 142 00:08:19,750 --> 00:08:21,580 What the hell is that? 143 00:08:21,580 --> 00:08:22,670 It's a camel. 144 00:08:22,670 --> 00:08:25,040 He's sick and Orika's helping him to get better. 145 00:08:25,040 --> 00:08:26,050 She what? 146 00:08:26,050 --> 00:08:27,050 Don't worry about it. 147 00:08:27,050 --> 00:08:28,710 So anyway. What's going on? 148 00:08:28,710 --> 00:08:29,420 Oh, yeah! 149 00:08:29,420 --> 00:08:31,930 There's some trouble going down at Orika's house! 150 00:08:31,930 --> 00:08:33,300 Come on! Quick! 151 00:08:33,840 --> 00:08:35,720 At my house? 152 00:08:35,720 --> 00:08:37,640 Hurry up! Get a move on! 153 00:08:37,640 --> 00:08:39,520 I can't believe you were hiding in this dump. 154 00:08:39,520 --> 00:08:41,690 Did you really think you could get away from us? 155 00:08:41,690 --> 00:08:42,690 Pops, no! 156 00:08:42,690 --> 00:08:43,940 Please, just leave him alone! 157 00:08:43,940 --> 00:08:44,860 He's a sick man! 158 00:08:44,860 --> 00:08:45,690 Shut your mouth! 159 00:08:45,690 --> 00:08:48,230 If you've got a complaint, take it up with the no-good bum 160 00:08:48,230 --> 00:08:50,360 he vouched for that skipped town on his loan! 161 00:08:50,360 --> 00:08:52,570 We were simply sent to collect what was owed, 162 00:08:52,570 --> 00:08:54,530 and now he has to answer for it. 163 00:08:54,530 --> 00:08:56,950 Come on! Leave her! Let's get out of here! 164 00:08:56,950 --> 00:08:57,870 Right! 165 00:08:57,870 --> 00:08:59,500 Hold it right there! 166 00:08:59,500 --> 00:09:02,580 Take your hands off of Pops, you bastards! 167 00:09:09,880 --> 00:09:12,170 You. How dare you interfere! 168 00:09:12,170 --> 00:09:13,930 You won't get away with this! 169 00:09:13,930 --> 00:09:16,430 Me? You guys are the kidnappers here! 170 00:09:16,430 --> 00:09:17,930 We're here to collect a debt 171 00:09:17,930 --> 00:09:19,390 and he's gonna answer for it. 172 00:09:19,390 --> 00:09:20,720 It's our right to do so! 173 00:09:20,720 --> 00:09:23,100 He doesn't owe you or anybody anything! 174 00:09:23,100 --> 00:09:24,770 If you wanna take him away so bad, 175 00:09:24,770 --> 00:09:26,480 you gotta go through me first! 176 00:09:26,480 --> 00:09:27,520 Listen, you idiot! 177 00:09:27,520 --> 00:09:30,030 This man is responsible for a debt plus interest! 178 00:09:30,030 --> 00:09:31,240 He's gonna have to work 179 00:09:31,240 --> 00:09:32,950 until the day he dies to pay it off, 180 00:09:32,950 --> 00:09:34,610 and there's nothing a policeman like you 181 00:09:34,610 --> 00:09:35,570 can do about it! 182 00:09:35,570 --> 00:09:37,620 Pops, no! Stop it, you jerks! 183 00:09:37,620 --> 00:09:38,700 Leave him alone! 184 00:09:38,700 --> 00:09:39,580 Orika! 185 00:09:39,580 --> 00:09:41,290 Who the hell is this little brat? 186 00:09:41,290 --> 00:09:44,170 Do you know her? Is this your kid? 187 00:09:46,170 --> 00:09:47,170 If you gotta problem, 188 00:09:47,170 --> 00:09:49,550 we'll just sell you to help cover his debt! 189 00:09:49,550 --> 00:09:50,380 Come on! 190 00:09:50,380 --> 00:09:51,260 Rika! 191 00:09:51,260 --> 00:09:52,340 Boss! 192 00:09:52,880 --> 00:09:57,340 Gum-Gum Billy Club! 193 00:09:59,510 --> 00:10:01,770 Yeah! Way to go, Boss! 194 00:10:02,060 --> 00:10:04,390 Fool! Now you've done it! 195 00:10:04,390 --> 00:10:05,140 You'll regret this! 196 00:10:05,140 --> 00:10:06,850 Yeah, we did it! 197 00:10:06,850 --> 00:10:08,560 We showed you! 198 00:10:08,560 --> 00:10:09,980 This isn't good, Boss. 199 00:10:09,980 --> 00:10:11,650 The Clown Family's not just gonna give up 200 00:10:11,650 --> 00:10:12,860 and back down, you know. 201 00:10:12,860 --> 00:10:14,200 Hey, don't worry about it. 202 00:10:14,200 --> 00:10:15,910 Everything will be fine, okay? 203 00:10:17,360 --> 00:10:18,740 Wow, how horrible! 204 00:10:18,740 --> 00:10:20,200 I'm glad you're all right. 205 00:10:20,200 --> 00:10:21,910 So.,what happened to Pops? 206 00:10:21,910 --> 00:10:23,370 He's resting right now. 207 00:10:23,370 --> 00:10:25,410 He'll be staying at my house until he's well. 208 00:10:25,410 --> 00:10:26,830 He tried to push himself and go out, 209 00:10:26,830 --> 00:10:29,340 but I scolded him and told him to stay in bed! 210 00:10:29,340 --> 00:10:33,090 Pops isn't gonna win an argument against you, is he? 211 00:10:35,630 --> 00:10:37,550 Looks like the camel's feeling better now! 212 00:10:37,550 --> 00:10:39,010 Yeah? Good timing! 213 00:10:39,010 --> 00:10:41,350 I just threw together some leftovers for him. 214 00:10:41,350 --> 00:10:42,220 Come and get it! 215 00:10:42,220 --> 00:10:43,720 Thank you, Sanji-san! 216 00:10:43,720 --> 00:10:45,810 That's nice and all, but what about my food? 217 00:10:45,810 --> 00:10:47,810 You already had lunch 218 00:10:47,810 --> 00:10:49,150 and you didn't even pay for it! 219 00:10:49,150 --> 00:10:49,860 Here you go. 220 00:10:49,860 --> 00:10:50,900 Thanks again! 221 00:10:50,900 --> 00:10:51,610 Aw, man! 222 00:10:51,610 --> 00:10:54,150 Those leftovers sure do look super tasty! 223 00:10:57,320 --> 00:10:58,360 These aren't the leftovers. 224 00:10:58,360 --> 00:11:00,660 They're expensive gourmet lunches, got it? 225 00:11:00,660 --> 00:11:02,490 Keep your paws off of them! 226 00:11:05,660 --> 00:11:08,500 Hey, what's wrong? Look, it's food! 227 00:11:08,500 --> 00:11:10,210 Don't you wanna eat something? 228 00:11:10,210 --> 00:11:12,290 If you don't eat, you won't get better! 229 00:11:13,130 --> 00:11:15,210 If that camel doesn't want them, I'll be happy to-- 230 00:11:15,210 --> 00:11:18,680 Oh, no you won't! What is it? 231 00:11:23,680 --> 00:11:24,680 What's up? Hey! 232 00:11:25,060 --> 00:11:27,310 Get the hell away from there! 233 00:11:27,310 --> 00:11:29,480 This stuff's expensive and it's not for you! 234 00:11:29,480 --> 00:11:31,730 Stop eating it, you bastard! 235 00:11:31,730 --> 00:11:32,940 If you don't stop, 236 00:11:32,940 --> 00:11:34,730 I'm gonna make a meal out of you! 237 00:11:34,730 --> 00:11:38,150 Wow, these leftovers are pretty awesome, Sanji. 238 00:11:38,150 --> 00:11:40,570 If you've got any more, I'll take 'em all! 239 00:11:45,580 --> 00:11:47,540 You just pissed off the wrong guy, camel! 240 00:11:47,540 --> 00:11:49,000 I'm gonna slice you into pieces! 241 00:11:49,000 --> 00:11:50,290 Sanji-san, wait a minute! 242 00:11:50,290 --> 00:11:51,920 Please don't blame the Camel! 243 00:11:51,920 --> 00:11:54,590 He probably just thought the other food looked tastier! 244 00:11:54,590 --> 00:11:55,840 Well, even so. 245 00:11:55,840 --> 00:11:57,210 Who the hell do you think you are, 246 00:11:57,210 --> 00:11:59,340 coming into my kitchen like that? 247 00:12:00,090 --> 00:12:01,640 Sanji-san, Onami-san. 248 00:12:01,640 --> 00:12:02,890 Sorry about all this. 249 00:12:02,890 --> 00:12:03,970 Oh, it's no big deal. 250 00:12:03,970 --> 00:12:05,060 Don't worry about it! 251 00:12:05,060 --> 00:12:05,970 Whoa. 252 00:12:05,970 --> 00:12:08,350 You're being awfully nice today, huh? 253 00:12:08,350 --> 00:12:09,440 Normally, you would've beaten the crap 254 00:12:09,440 --> 00:12:11,190 out of someone for doing that. 255 00:12:11,190 --> 00:12:12,310 That's true. 256 00:12:12,310 --> 00:12:14,860 But I'm thinking this might be an act of fate! 257 00:12:17,440 --> 00:12:18,070 Here. 258 00:12:18,070 --> 00:12:19,570 Take a look at this. 259 00:12:19,570 --> 00:12:22,410 I bought a ticket for the Year-End Jumbo Lottery! 260 00:12:22,410 --> 00:12:25,240 The lottery? What's that got to do with it? 261 00:12:25,240 --> 00:12:28,370 Thirteen fifty-six! 262 00:12:28,370 --> 00:12:29,790 The number of the camel! 263 00:12:29,790 --> 00:12:31,830 So that's why you're being so superstitious! 264 00:12:31,830 --> 00:12:32,880 Yep! That's right! 265 00:12:32,880 --> 00:12:36,420 The drawing is taking place right now! 266 00:12:36,920 --> 00:12:39,470 I sent Usopp over to check the numbers. 267 00:12:41,260 --> 00:12:42,340 Third place. 268 00:12:42,340 --> 00:12:45,180 One thousand, three hundred and fifty six! 269 00:12:45,180 --> 00:12:46,890 The number of the camel! 270 00:12:49,060 --> 00:12:51,560 A One Million Ryo-Berry third prize payout? 271 00:12:51,560 --> 00:12:53,230 Yeah! I triple-checked the numbers! 272 00:12:53,230 --> 00:12:54,730 There's no mistaking it! 273 00:12:54,730 --> 00:12:58,070 Can-- Can this be true? 274 00:12:58,070 --> 00:12:59,570 Am I dreaming? 275 00:12:59,570 --> 00:13:02,910 Yes! Now we can welcome the New Year 276 00:13:02,910 --> 00:13:04,620 without a care in the world! 277 00:13:04,620 --> 00:13:06,160 All of our money problems are over! 278 00:13:06,160 --> 00:13:07,080 Hey! That's amazing! 279 00:13:07,080 --> 00:13:08,870 Guess you won't need me to pay my tab then! 280 00:13:08,870 --> 00:13:09,700 We all win! 281 00:13:09,700 --> 00:13:11,790 You didn't win anything, you freeloader. 282 00:13:11,790 --> 00:13:13,370 I told you guys it was fate! 283 00:13:13,370 --> 00:13:14,960 He really did bring me good luck! 284 00:13:14,960 --> 00:13:16,750 How can I ever thank you? 285 00:13:18,500 --> 00:13:19,420 I know it's not much, 286 00:13:19,420 --> 00:13:21,590 but how about I give you something to eat, huh? 287 00:13:21,590 --> 00:13:23,010 Anything your heart desires. 288 00:13:23,010 --> 00:13:25,590 You deserve it! 289 00:13:32,100 --> 00:13:34,140 Not the lottery ticket, you stupid beast! 290 00:13:34,140 --> 00:13:35,440 Why would you eat that? 291 00:13:35,440 --> 00:13:37,400 That's a million Ryo-Berries you're chewing on! 292 00:13:37,400 --> 00:13:39,400 Spit it out! Spit it out! Spit it out! 293 00:13:39,400 --> 00:13:41,610 That camel sure does like expensive stuff! 294 00:13:41,610 --> 00:13:43,280 I think that just cost him his life. 295 00:13:43,280 --> 00:13:45,780 Give it back! Spit it out! 296 00:13:45,780 --> 00:13:48,160 Throw it up already! 297 00:13:48,160 --> 00:13:49,700 My million Ryo-Berries are stuck in your stupid throat 298 00:13:49,700 --> 00:13:50,580 and I'm not gonna stop choking you 'til I get 'em back! 299 00:13:50,580 --> 00:13:51,870 If that's a "good luck" camel, 300 00:13:51,870 --> 00:13:54,000 I think his luck just ran out. 301 00:13:55,250 --> 00:13:57,080 I suppose I knew the answer already, 302 00:13:57,080 --> 00:14:00,250 but it seems we're connected by fate after all. 303 00:14:00,250 --> 00:14:01,260 Honestly. 304 00:14:01,260 --> 00:14:04,260 I wish they wouldn't pull me into things like this. 305 00:14:16,730 --> 00:14:17,980 I don't appreciate you showing up here 306 00:14:17,980 --> 00:14:20,820 whenever you please unannounced. 307 00:14:20,820 --> 00:14:22,940 Come on, don't be like that. 308 00:14:22,940 --> 00:14:26,200 If we join forces, we can put an end to all this. 309 00:14:26,200 --> 00:14:27,950 It's true that I've been having problems 310 00:14:27,950 --> 00:14:29,580 with that boy, as well. 311 00:14:29,580 --> 00:14:31,450 This is indeed a good opportunity. 312 00:14:31,450 --> 00:14:33,500 Do it. Don't hold back. 313 00:14:33,500 --> 00:14:34,910 So, Commissioner. 314 00:14:34,910 --> 00:14:38,000 I have your permission to flashily get rid of Straw Hat? 315 00:14:38,000 --> 00:14:40,710 If a policeman or two were to suddenly disappear, 316 00:14:40,710 --> 00:14:42,000 I don't think that it would 317 00:14:42,000 --> 00:14:43,880 raise much suspicion among the locals. 318 00:14:43,880 --> 00:14:44,840 It's his fault. 319 00:14:44,840 --> 00:14:46,510 He brought all of this upon himself. 320 00:14:46,510 --> 00:14:48,590 I'm more than happy to help you 321 00:14:48,590 --> 00:14:50,550 dispose of that troublesome brat. 322 00:14:51,890 --> 00:14:54,310 Glad we're on the same page on this one. 323 00:14:54,730 --> 00:14:57,100 Once I finally get rid of that annoying do-gooder, 324 00:14:57,100 --> 00:14:58,810 you and I will control this town 325 00:14:58,810 --> 00:15:01,270 and be as rich and powerful as we deserve! 326 00:15:01,270 --> 00:15:03,150 What a glorious day that'll be. 327 00:15:03,150 --> 00:15:04,860 Indeed. 328 00:15:04,860 --> 00:15:08,030 Some golden cookies to express my gratitude. 329 00:15:09,740 --> 00:15:12,080 You're a bad man! 330 00:15:12,080 --> 00:15:14,160 Not as bad as you. 331 00:15:22,670 --> 00:15:24,340 What's wrong, Cabaji? 332 00:15:24,340 --> 00:15:26,970 It's nothing. Just my imagination. 333 00:15:27,630 --> 00:15:29,840 Then don't scare me like that, damn it! 334 00:15:29,840 --> 00:15:31,600 S-sorry, sir. 335 00:15:32,550 --> 00:15:34,970 I'm busy! So busy! 336 00:15:34,970 --> 00:15:38,100 It's terrible! So terrible! 337 00:15:38,100 --> 00:15:40,310 Boss! There's trouble! 338 00:15:40,310 --> 00:15:42,360 Sorry, he's not here right now. 339 00:15:42,360 --> 00:15:44,400 I sent him out on a delivery with that camel. 340 00:15:44,400 --> 00:15:44,980 What's wrong? 341 00:15:44,980 --> 00:15:46,490 Aw, what crappy timing! 342 00:15:46,490 --> 00:15:49,490 Orika was just kidnapped by the Clown Family! 343 00:15:49,490 --> 00:15:51,780 She was grabbed out of the blue 344 00:15:51,780 --> 00:15:53,580 by those creeps on her way home. 345 00:15:53,580 --> 00:15:56,330 Seems like they were after her from the very beginning! 346 00:15:57,500 --> 00:15:58,960 Hey! Straw Hat! 347 00:15:58,960 --> 00:16:00,790 You jerks again? 348 00:16:00,790 --> 00:16:01,710 Listen up! 349 00:16:01,710 --> 00:16:02,960 We got that little girl 350 00:16:02,960 --> 00:16:05,550 and we're gonna sell her off to repay that debt! 351 00:16:05,550 --> 00:16:07,550 What are you talking about? 352 00:16:07,800 --> 00:16:08,420 Orika. 353 00:16:08,420 --> 00:16:10,760 She'll be sailing off from the harbor any moment now. 354 00:16:10,760 --> 00:16:13,050 There's not much time left for you to rescue her. 355 00:16:13,050 --> 00:16:15,140 What are you doing? 356 00:16:15,140 --> 00:16:17,100 Let me go! Let me go! Put me down! 357 00:16:17,100 --> 00:16:18,640 Oh, give it up already! 358 00:16:18,640 --> 00:16:19,850 You have the important honor 359 00:16:19,850 --> 00:16:21,560 and privilege of being my bait 360 00:16:21,560 --> 00:16:22,650 to lure out Straw Hat. 361 00:16:22,650 --> 00:16:25,270 And, because all this is to collect on an unpaid debt, 362 00:16:25,270 --> 00:16:27,400 what I'm doing is totally legal. 363 00:16:27,400 --> 00:16:29,400 If Straw Hat tries to raise a hand against me 364 00:16:29,400 --> 00:16:30,490 in front of the Commissioner, 365 00:16:30,490 --> 00:16:33,200 he'll be arrested, fired, and exiled immediately. 366 00:16:33,200 --> 00:16:36,370 Plus, I'll get a nice sum of money from selling you off! 367 00:16:36,370 --> 00:16:40,790 You'll get yours, Straw Hat! Just wait! 368 00:16:43,460 --> 00:16:44,420 Hey! Buggy! 369 00:16:44,420 --> 00:16:48,210 You've no business with Orika! Let her go! 370 00:16:48,210 --> 00:16:50,380 Oh, but I do have some business with her! 371 00:16:50,380 --> 00:16:51,680 This little girl will be acting 372 00:16:51,680 --> 00:16:54,340 as collateral on an outstanding debt I'm owed. 373 00:16:54,340 --> 00:16:56,140 You have no right to butt into this, 374 00:16:56,140 --> 00:16:58,220 so don't even try to interfere! 375 00:16:58,220 --> 00:16:59,850 Let's move out, men! 376 00:16:59,850 --> 00:17:00,390 Yes, sir! 377 00:17:00,390 --> 00:17:02,190 Help me, Boss! Save me! 378 00:17:03,980 --> 00:17:05,360 I said-- 379 00:17:05,360 --> 00:17:09,280 Let her go! 380 00:17:22,080 --> 00:17:24,210 You just screwed up, Straw Hat! 381 00:17:24,210 --> 00:17:26,130 A policeman attacking an innocent citizen 382 00:17:26,130 --> 00:17:28,800 in the town square over personal matters? 383 00:17:28,800 --> 00:17:30,550 Hey! Did you see what just happened? 384 00:17:30,550 --> 00:17:34,380 What do you think about it, Commissioner? 385 00:17:34,930 --> 00:17:38,720 I must say, I'm terribly disappointed in you, Straw Hat. 386 00:17:38,720 --> 00:17:40,220 How could you have done something 387 00:17:40,220 --> 00:17:41,640 so completely reckless? 388 00:17:41,640 --> 00:17:43,480 The Commissioner! 389 00:17:43,480 --> 00:17:44,940 What the heck is he doing here? 390 00:17:44,940 --> 00:17:45,900 The Commissioner? 391 00:17:45,900 --> 00:17:46,610 Yeah! 392 00:17:46,610 --> 00:17:47,650 He's just like our boss, 393 00:17:47,650 --> 00:17:49,820 Koza-sama, only even more powerful! 394 00:17:49,820 --> 00:17:51,940 This guy's the top of the heap around here! 395 00:17:51,940 --> 00:17:52,860 Whoa! 396 00:17:52,860 --> 00:17:54,240 To think that a policeman, 397 00:17:54,240 --> 00:17:56,160 someone whose responsibility it is 398 00:17:56,160 --> 00:17:58,700 to keep the citizens safe, would actually attack 399 00:17:58,700 --> 00:18:01,410 one of them without provocation is unacceptable! 400 00:18:01,410 --> 00:18:02,620 Straw Hat Luffy! 401 00:18:02,620 --> 00:18:05,250 I am relieving you of your duties as a policeman! 402 00:18:05,250 --> 00:18:06,830 Consider yourself fired! 403 00:18:06,830 --> 00:18:08,170 You are to leave this country 404 00:18:08,170 --> 00:18:09,670 and never set foot here again! 405 00:18:09,670 --> 00:18:11,340 Effective immediately! 406 00:18:11,340 --> 00:18:13,050 What? No way! 407 00:18:15,050 --> 00:18:16,340 You heard him, Straw Hat! 408 00:18:16,340 --> 00:18:17,390 That's what you get for always 409 00:18:17,390 --> 00:18:19,510 sticking your nose in my business! 410 00:18:19,510 --> 00:18:21,810 Thanks so much for all your hard work! 411 00:18:21,810 --> 00:18:23,560 Now, if it's not too much trouble, 412 00:18:23,560 --> 00:18:25,980 hurry up and get the hell outta here! 413 00:18:25,980 --> 00:18:28,360 Wait, what are you two talking about? 414 00:18:28,360 --> 00:18:29,690 Why would I be in trouble 415 00:18:29,690 --> 00:18:32,280 and have to leave here for trying to save Orika? 416 00:18:32,280 --> 00:18:33,900 It doesn't make any sense! 417 00:18:33,900 --> 00:18:35,450 You're still trying to save her? 418 00:18:35,450 --> 00:18:37,240 What part of this do you not understand? 419 00:18:37,240 --> 00:18:38,660 It's unseemly, Straw Hat. 420 00:18:38,660 --> 00:18:39,990 Are you attempting to talk your way 421 00:18:39,990 --> 00:18:41,950 out of everything you've done here today? 422 00:18:41,950 --> 00:18:43,040 If you prefer, 423 00:18:43,040 --> 00:18:45,080 I can call your superior here right now. 424 00:18:45,080 --> 00:18:47,080 Though you'll likely be arrested. 425 00:18:47,080 --> 00:18:50,880 You're the one who should be arrested, Commissioner! 426 00:18:52,800 --> 00:18:54,210 A town Commissioner joining forces 427 00:18:54,210 --> 00:18:56,590 with petty criminals? It's inexcusable! 428 00:18:56,590 --> 00:18:58,640 I'm removing you from your post immediately! 429 00:18:58,640 --> 00:19:00,640 What in the--? Who are you? 430 00:19:00,640 --> 00:19:01,970 How dare you speak to me 431 00:19:01,970 --> 00:19:03,560 in such an insolent manner! 432 00:19:03,560 --> 00:19:05,980 The audacity! You'd best watch your tongue! 433 00:19:05,980 --> 00:19:08,060 You're speaking to the highest authority here! 434 00:19:08,060 --> 00:19:09,480 Hey. Isn't that--? 435 00:19:09,480 --> 00:19:12,520 Impudent fool! Kneel! Now! 436 00:19:12,520 --> 00:19:13,820 Just who do you think you're addressing? 437 00:19:13,820 --> 00:19:17,110 This is the daughter of the great shogun Cobra! 438 00:19:17,110 --> 00:19:19,700 Her majesty, Princess Vivi! 439 00:19:19,700 --> 00:19:22,330 Now! Show respect! 440 00:19:22,330 --> 00:19:24,330 Kneel down before her! 441 00:19:28,580 --> 00:19:30,290 Your majesty! 442 00:19:31,380 --> 00:19:32,250 Vivi! 443 00:19:32,250 --> 00:19:33,210 Vivi! 444 00:19:33,210 --> 00:19:34,300 I knew it was you! 445 00:19:34,300 --> 00:19:36,010 Hello, everyone. 446 00:19:36,010 --> 00:19:36,840 It's been a while. 447 00:19:36,840 --> 00:19:40,220 So, what brings you all the way out here, Princess? 448 00:19:40,220 --> 00:19:42,050 Our investigation has revealed 449 00:19:42,050 --> 00:19:43,970 that you took a bribe from the Clown Family 450 00:19:43,970 --> 00:19:45,850 and are working with them in an attempt to trick 451 00:19:45,850 --> 00:19:48,640 and discredit the policeman, Boss Straw Hat Luffy. 452 00:19:48,640 --> 00:19:50,940 I suggest you surrender peacefully. 453 00:19:50,940 --> 00:19:53,230 Yes, your majesty! 454 00:19:53,230 --> 00:19:56,400 You spineless, sniveling, good-for-nothing jerk! 455 00:19:56,400 --> 00:19:57,190 To hell with it! 456 00:19:57,190 --> 00:19:58,200 Now that it's come to this, 457 00:19:58,200 --> 00:19:59,570 I'll just take the girl as collateral 458 00:19:59,570 --> 00:20:00,700 and get outta here flashily! 459 00:20:00,700 --> 00:20:02,160 Like I've been trying to tell you. 460 00:20:02,160 --> 00:20:03,700 You have no business with Orika! 461 00:20:03,700 --> 00:20:05,240 You can't use her as collateral! 462 00:20:05,240 --> 00:20:07,910 She's not his daughter! 463 00:20:09,120 --> 00:20:10,250 Come on! This way! 464 00:20:10,250 --> 00:20:11,290 Hurry! 465 00:20:11,290 --> 00:20:12,790 But she always calls him "Pops!" 466 00:20:12,790 --> 00:20:14,920 That clearly makes them father and daughter! 467 00:20:15,670 --> 00:20:16,460 There they are! Look! 468 00:20:16,460 --> 00:20:18,340 Boss! I brought him! 469 00:20:18,340 --> 00:20:21,380 Great! Thanks a lot, guys! 470 00:20:23,140 --> 00:20:24,760 Whoa! Hey, look! It's Pops! 471 00:20:24,760 --> 00:20:26,220 I heard you got sick and collapsed! 472 00:20:26,220 --> 00:20:27,640 So are you feeling any better? 473 00:20:27,640 --> 00:20:29,390 Don't push yourself too hard, Pops! 474 00:20:29,390 --> 00:20:30,520 Things just aren't the same 475 00:20:30,520 --> 00:20:32,150 at Pinwheel without you, Pops! 476 00:20:32,150 --> 00:20:34,270 Let's get together for a drink sometime soon! 477 00:20:34,270 --> 00:20:35,270 Okay, Pops? 478 00:20:35,270 --> 00:20:37,400 In this town, everybody calls him "Pops". 479 00:20:37,400 --> 00:20:38,740 It's kind of like a nickname. 480 00:20:38,740 --> 00:20:42,450 There's nothing weird about Orika calling him that, too. 481 00:20:44,070 --> 00:20:44,830 Now, wait a minute! 482 00:20:44,830 --> 00:20:46,620 He was sleeping at her house! 483 00:20:46,620 --> 00:20:48,200 Pops caught a cold a while back. 484 00:20:48,200 --> 00:20:51,250 It got worse, and one day, he collapsed in the street. 485 00:20:51,250 --> 00:20:53,540 Orika happened to be walking by and found him. 486 00:20:53,540 --> 00:20:54,500 It's in her nature 487 00:20:54,500 --> 00:20:57,840 to wanna help people in need like that. 488 00:21:00,380 --> 00:21:01,470 You're saying that this girl has 489 00:21:01,470 --> 00:21:03,180 no connection with the debt at all? 490 00:21:03,180 --> 00:21:05,220 That's what I've been trying to tell you, dumbass! 491 00:21:05,220 --> 00:21:06,810 Well, if that's the case. 492 00:21:06,810 --> 00:21:09,720 You're just a no-good kidnapper! 493 00:21:13,560 --> 00:21:14,730 Mommy! 494 00:21:17,650 --> 00:21:20,740 And with that, it's time for you to go. 495 00:21:22,610 --> 00:21:24,490 See ya later, Buggy! 496 00:21:24,780 --> 00:21:29,580 Now Gum-Gum Bazooka! 497 00:21:29,870 --> 00:21:33,370 Thank you for your hard work! 498 00:21:38,130 --> 00:21:41,300 You mean this camel is our lord's pet? 499 00:21:41,300 --> 00:21:42,380 Yep! 500 00:21:42,380 --> 00:21:44,720 Eyelash has been missing for quite some time. 501 00:21:44,720 --> 00:21:46,550 We've been looking for him everywhere. 502 00:21:46,550 --> 00:21:49,430 The reward for finding him is one million Ryo-Berries. 503 00:21:49,430 --> 00:21:50,720 What? 504 00:21:50,720 --> 00:21:53,310 No way! Vivi, are you serious? 505 00:21:53,310 --> 00:21:55,650 Indeed! That reward money is all yours! 506 00:21:55,650 --> 00:21:57,360 All right! 507 00:21:57,360 --> 00:21:59,400 I hate to point out the obvious, 508 00:21:59,400 --> 00:22:01,860 but isn't that reward money technically Orika's? 509 00:22:01,860 --> 00:22:03,490 That's okay! 510 00:22:03,490 --> 00:22:04,820 I think we should share it! 511 00:22:04,820 --> 00:22:06,570 We all took care of him, didn't we? 512 00:22:06,570 --> 00:22:08,070 Isn't that right, Mom? 513 00:22:08,070 --> 00:22:09,330 Yes. That's right, dear. 514 00:22:09,330 --> 00:22:12,200 Aw! I love you, Orika! Right! 515 00:22:12,200 --> 00:22:13,540 Then we should celebrate 516 00:22:13,540 --> 00:22:14,960 with a big party tonight! 517 00:22:14,960 --> 00:22:17,380 It'll be Pops' recovery party, too! 518 00:22:22,590 --> 00:22:23,630 You didn't know? 519 00:22:23,630 --> 00:22:24,970 In places all over the world, 520 00:22:24,970 --> 00:22:27,550 today is a holiday they call Christmas Eve! 521 00:22:27,550 --> 00:22:30,220 It's nice to be festive every once in a while, right? 522 00:22:30,220 --> 00:22:32,600 Hey, Onami-san? 523 00:22:32,600 --> 00:22:34,600 May I ask you for a favor? 524 00:22:34,600 --> 00:22:35,600 What? 525 00:22:35,600 --> 00:22:37,100 Believe it or not, Orika found 526 00:22:37,100 --> 00:22:38,560 another person passed out in the street. 527 00:22:38,560 --> 00:22:39,480 We already brought him here, 528 00:22:39,480 --> 00:22:40,820 but he's waiting outside. 529 00:22:40,820 --> 00:22:42,480 Would it be okay to bring him in? 530 00:22:42,480 --> 00:22:44,070 Another one? 531 00:22:49,740 --> 00:22:51,580 So hungry. 532 00:22:51,580 --> 00:22:52,620 Hey there, monk! 533 00:22:52,620 --> 00:22:54,500 If you don't mind a foreign celebration, 534 00:22:54,500 --> 00:22:56,370 you're welcome to come inside and join us! 535 00:22:56,370 --> 00:22:57,580 There's lots of good food! 536 00:22:57,580 --> 00:22:59,500 Sure. That'd be nice. 537 00:22:59,500 --> 00:23:00,380 Good deal! 538 00:23:00,380 --> 00:23:02,750 Now that that's settled, let's get this party started! 539 00:23:05,630 --> 00:23:08,050 By the way, has anyone seen Blue Nose-Sensei? 540 00:23:08,050 --> 00:23:09,640 He seems really busy lately. 541 00:23:09,640 --> 00:23:10,890 You know, since he can understand 542 00:23:10,890 --> 00:23:12,930 what animals say, I wish he'd been around more. 543 00:23:12,930 --> 00:23:14,220 We could have solved Eyelashes' problem 544 00:23:14,220 --> 00:23:15,310 a whole lot sooner! 545 00:23:15,310 --> 00:23:16,390 Yeah! That's true! 546 00:23:16,390 --> 00:23:18,270 No doubt about it! 547 00:23:20,150 --> 00:23:21,270 Sorry, everyone! 548 00:23:21,270 --> 00:23:23,940 Today's a really busy day for reindeers! 549 00:23:29,910 --> 00:23:30,820 Boss! It's terrible! 550 00:23:30,820 --> 00:23:31,870 There's trouble! Big trouble! 551 00:23:31,870 --> 00:23:33,080 Things just keep getting worse! 552 00:23:33,080 --> 00:23:33,830 Awww, come on! 553 00:23:33,830 --> 00:23:35,330 Have a rice cake and calm down, okay? 554 00:23:35,330 --> 00:23:37,120 This is about rice cakes! 555 00:23:37,120 --> 00:23:39,250 They're having a rice cake throwing festival at the castle! 556 00:23:39,250 --> 00:23:41,040 One of them has an amazing treasure inside! 557 00:23:41,040 --> 00:23:43,170 It's gonna be chaos, I'm telling you! Chaos! 558 00:23:43,170 --> 00:23:43,800 Oh, that! 559 00:23:43,800 --> 00:23:45,210 Our lord asked us to protect it. 560 00:23:45,210 --> 00:23:46,460 Keep an eye on things for him. 561 00:23:46,460 --> 00:23:47,260 Ah, okay. 562 00:23:47,260 --> 00:23:49,010 Well as long as we're not--wait a minute! 563 00:23:49,010 --> 00:23:50,090 On the next One Piece: 564 00:23:50,090 --> 00:23:52,800 "A Big Rice Cake Tossing Race at the Castle! 565 00:23:52,800 --> 00:23:54,260 Red Nose's Plot!" 566 00:23:54,260 --> 00:23:56,730 I'm gonna be chief of the police! 39881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.