All language subtitles for [SubtitleTools.com] One Piece - S09E0288.English[CC] (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,230 --> 00:02:57,690 Wealth, fame, power. 2 00:02:57,690 --> 00:03:01,110 Gold Roger, the King of the Pirates, attained this 3 00:03:01,110 --> 00:03:04,910 and everything else the world had to offer. 4 00:03:04,910 --> 00:03:09,870 And his dying words drove countless souls to the seas. 5 00:03:10,580 --> 00:03:12,160 You want my treasure? 6 00:03:12,160 --> 00:03:13,330 You can have it! 7 00:03:13,330 --> 00:03:16,580 I left everything I gathered together in one place. 8 00:03:16,580 --> 00:03:19,090 Now you just have to find it! 9 00:03:19,090 --> 00:03:22,380 These words lured men to the Grand Line in pursuit 10 00:03:22,380 --> 00:03:25,680 of dreams greater than they've ever dared to imagine! 11 00:03:25,680 --> 00:03:28,890 This is the time known as the Great Pirate Era! 12 00:03:33,390 --> 00:03:35,850 I can see the Gates of Justice from here, 13 00:03:35,850 --> 00:03:38,190 but I don't know if I can get there on a boat. 14 00:03:38,190 --> 00:03:40,440 I don't have time to stand here and think. 15 00:03:40,440 --> 00:03:42,150 I gotta give it a shot at least! 16 00:03:42,490 --> 00:03:44,110 Here goes nothing! 17 00:03:46,280 --> 00:03:48,990 Whoa! Are you okay, Pirate Guy? 18 00:03:48,990 --> 00:03:50,790 You're not looking so good! 19 00:03:57,170 --> 00:04:01,050 Hey, Sanji. You really couldn't win? 20 00:04:01,050 --> 00:04:03,210 You really gave it your all? 21 00:04:03,210 --> 00:04:06,720 You fought that blonde woman, didn't you? 22 00:04:06,720 --> 00:04:09,600 I see. You must've gone easy on her. 23 00:04:09,600 --> 00:04:13,180 I'm sorry I couldn't get the key. 24 00:04:13,180 --> 00:04:13,930 Forget the key! 25 00:04:13,930 --> 00:04:16,140 This fight is a matter of life and death! 26 00:04:16,140 --> 00:04:19,270 You can't stick to your stupid code of honor, okay? 27 00:04:19,270 --> 00:04:21,900 Is chivalry really worth dying for? 28 00:04:21,900 --> 00:04:23,940 People are counting on you! 29 00:04:23,940 --> 00:04:28,530 I don't want this. I don't want to die. 30 00:04:28,530 --> 00:04:31,370 But I was raised to never hit a lady, 31 00:04:31,370 --> 00:04:32,540 no matter what. 32 00:04:32,540 --> 00:04:34,500 So even at a time like this, 33 00:04:34,500 --> 00:04:41,170 even if it kills me, I won't kick a woman. 34 00:04:45,920 --> 00:04:47,840 I see. That's stupid! 35 00:04:47,840 --> 00:04:50,340 He was coughing up blood, Nami! 36 00:04:50,340 --> 00:04:51,350 Don't hit him! 37 00:04:51,350 --> 00:04:54,100 Is running away against your code of honor, too? 38 00:04:54,100 --> 00:04:56,680 Because that's not worth dying over either! 39 00:04:56,680 --> 00:05:00,600 Nobody wants to see you throw your life away in vain. 40 00:05:00,600 --> 00:05:02,310 Leave that woman to me. 41 00:05:02,310 --> 00:05:04,360 You try to get better. 42 00:05:04,360 --> 00:05:07,530 And by the way, even if it's dumb, 43 00:05:07,530 --> 00:05:09,910 I like that chivalry of yours. 44 00:05:09,910 --> 00:05:10,410 What? 45 00:05:10,410 --> 00:05:12,450 Did she say she loved me? 46 00:05:12,450 --> 00:05:14,370 Not even close! 47 00:05:20,210 --> 00:05:23,420 For the record, I won't play nice. 48 00:05:23,420 --> 00:05:25,250 Neither will I. 49 00:05:25,250 --> 00:05:27,090 We'll get along fine. 50 00:05:41,900 --> 00:05:43,110 Yoyoi! 51 00:05:43,110 --> 00:05:46,070 I have returned at last! 52 00:05:46,070 --> 00:05:46,940 Not him again! 53 00:05:46,940 --> 00:05:48,570 Stop right there! 54 00:05:48,570 --> 00:05:53,950 I won't let you escape from me, understand? 55 00:05:54,330 --> 00:05:55,950 Go deal with that woman up there, Nami! 56 00:05:55,950 --> 00:05:57,240 Leave this guy to me! 57 00:05:57,240 --> 00:06:00,160 Right! Got it! 58 00:06:00,620 --> 00:06:03,290 Yoi! Yoi! Yoyoyoi! 59 00:06:03,290 --> 00:06:05,130 Just try and stop me! 60 00:06:05,130 --> 00:06:08,800 Cloven Cross! 61 00:06:24,360 --> 00:06:30,440 How dare you! She's getting away! 62 00:06:30,440 --> 00:06:33,200 That's right. Now, you'll be fighting me! 63 00:06:33,200 --> 00:06:34,570 Bring it! 64 00:06:36,740 --> 00:06:42,370 "Fukurou's Miscalculation! My Cola is the Water of Life!" 65 00:06:47,460 --> 00:06:47,710 Push it out! 66 00:06:47,710 --> 00:06:48,670 Meow, Meow! 67 00:06:48,670 --> 00:06:49,800 Push it out! 68 00:06:49,800 --> 00:06:50,710 Meow, Meow! 69 00:06:50,710 --> 00:06:51,760 Push it out! 70 00:06:51,760 --> 00:06:52,800 Meow, Meow! 71 00:06:52,800 --> 00:06:53,880 Push it-- 72 00:06:54,890 --> 00:06:55,510 Geez! 73 00:06:55,510 --> 00:06:56,680 There's no way that little boat 74 00:06:56,680 --> 00:06:58,310 was gonna make it across there! 75 00:06:58,310 --> 00:07:00,020 Are you stupid or something? 76 00:07:00,020 --> 00:07:01,140 Meow! Meow! 77 00:07:01,140 --> 00:07:02,310 You don't understand! 78 00:07:02,310 --> 00:07:04,900 Robin's being taken through those gates! 79 00:07:04,900 --> 00:07:08,150 I have to hurry, or I won't be able to bring her back! 80 00:07:11,820 --> 00:07:13,900 It's pretty far, but I should be able 81 00:07:13,900 --> 00:07:15,450 to reach that building right in front of 'em. 82 00:07:15,450 --> 00:07:17,410 Wait! What do you think you're doing? 83 00:07:17,410 --> 00:07:19,450 Hold on, Mister Pirate! Calm down! 84 00:07:19,450 --> 00:07:20,330 Meow! Meow! 85 00:07:20,330 --> 00:07:21,700 If I can't get there by boat, 86 00:07:21,700 --> 00:07:23,080 I'm gonna have to jump! 87 00:07:23,080 --> 00:07:24,870 We came to tell you that 88 00:07:24,870 --> 00:07:28,630 we found a way to get over to the Gates of Justice! 89 00:07:46,560 --> 00:07:47,770 What is this place? 90 00:07:47,770 --> 00:07:49,190 Some kind of basement? 91 00:07:49,190 --> 00:07:50,860 It's an underground passage. 92 00:07:50,860 --> 00:07:52,400 This takes you under the ocean 93 00:07:52,400 --> 00:07:54,450 and over to the Gates of Justice. 94 00:07:54,450 --> 00:07:57,490 Oh, is that so? Right! 95 00:07:57,490 --> 00:07:58,320 Hold on! 96 00:07:58,320 --> 00:08:03,160 You don't even know how to get there! 97 00:08:07,210 --> 00:08:09,210 You're the awesomest for showing me this tunnel! 98 00:08:09,210 --> 00:08:10,750 How'd you know about it, anyway? 99 00:08:10,750 --> 00:08:13,380 We caught Lucci going down the stairs 100 00:08:13,380 --> 00:08:15,090 with that noisy servant of his. 101 00:08:15,090 --> 00:08:17,220 That guy was talking and laughing so much 102 00:08:17,220 --> 00:08:19,140 they didn't notice that we were behind them! 103 00:08:22,390 --> 00:08:23,680 There's no way those pirates 104 00:08:23,680 --> 00:08:24,890 will figure out where the entrance is! 105 00:08:24,890 --> 00:08:26,600 They'll never find us! 106 00:08:26,600 --> 00:08:27,850 Lucci and that black-haired pirate lady 107 00:08:27,850 --> 00:08:30,690 went through the secret doorway, too. 108 00:08:44,500 --> 00:08:46,580 So this is it, huh? 109 00:08:51,670 --> 00:08:53,210 Man, this door is pretty thick! 110 00:08:53,210 --> 00:08:54,510 Do you know how to open it? 111 00:08:54,510 --> 00:08:56,510 Well, Lucci's servant was messing around 112 00:08:56,510 --> 00:08:58,260 with something over here. 113 00:08:58,260 --> 00:09:01,300 I bet you unlock it using this big keyhole! 114 00:09:01,300 --> 00:09:04,560 But I don't see a key. 115 00:09:11,770 --> 00:09:13,650 All right. Stand back. 116 00:09:13,650 --> 00:09:15,860 Why? What're you gonna do? 117 00:09:18,530 --> 00:09:21,780 This is the way we need to go to get there, right? 118 00:09:35,000 --> 00:09:36,420 Third Gear! 119 00:10:14,840 --> 00:10:16,800 It's open. 120 00:10:25,350 --> 00:10:27,260 All right! Time to head out! 121 00:10:27,260 --> 00:10:31,390 No way! How'd you make yourself all tiny? 122 00:10:45,490 --> 00:10:48,040 You sure are funny, Mister Pirate Guy! 123 00:10:48,040 --> 00:10:49,700 Meow! Meow! 124 00:10:49,700 --> 00:10:52,330 Come on! We've still got a lot of work to do! 125 00:10:52,330 --> 00:10:53,370 Meow! 126 00:10:55,330 --> 00:10:56,040 Wait. 127 00:10:56,040 --> 00:10:58,880 Did you just hear a loud noise, or did I imagine it? 128 00:10:58,880 --> 00:11:00,630 No. It couldn't be. It was nothing. 129 00:11:00,630 --> 00:11:02,130 Maybe it was the sound 130 00:11:02,130 --> 00:11:04,510 of one of the pirates breaking down the door. 131 00:11:04,510 --> 00:11:06,430 What? Impossible! Don't be absurd! 132 00:11:06,430 --> 00:11:09,470 First off, those are thick iron doors we're talking about! 133 00:11:09,470 --> 00:11:11,180 And secondly, there's no way they could have 134 00:11:11,180 --> 00:11:12,680 even found them in the first place! 135 00:11:12,680 --> 00:11:13,690 It was nothing! 136 00:11:13,690 --> 00:11:15,190 Actually, there is a way. 137 00:11:15,190 --> 00:11:17,650 A child and her pet were following us. 138 00:11:17,650 --> 00:11:18,730 They could have told them. 139 00:11:18,730 --> 00:11:22,860 But, if you saw them, why didn't you stop them? 140 00:11:26,160 --> 00:11:30,700 Because I wasn't ordered to do so. 141 00:11:30,700 --> 00:11:34,330 What? You gotta be kidding me! 142 00:11:34,330 --> 00:11:36,210 You should be able to make the call about something 143 00:11:36,210 --> 00:11:38,710 so obviously wrong on your own, you idiot! 144 00:11:38,710 --> 00:11:40,090 Don't you realize what could happen? 145 00:11:40,090 --> 00:11:42,210 So you're telling me that those damn pirates 146 00:11:42,210 --> 00:11:44,630 are most likely on their way down here right now? 147 00:11:44,630 --> 00:11:46,300 That's a fair assessment. 148 00:11:46,300 --> 00:11:49,430 No! Hey! Keep it down! 149 00:11:49,430 --> 00:11:51,100 Oh wait, that was me. 150 00:11:51,100 --> 00:11:52,640 Now, listen up, Lucci! 151 00:11:52,640 --> 00:11:54,640 Your top priority, above any other order given, 152 00:11:54,640 --> 00:11:58,060 is the protection of my life. You understand? 153 00:11:58,060 --> 00:11:59,690 Eliminate every single person 154 00:11:59,690 --> 00:12:02,230 that would do me harm or get in my way! 155 00:12:02,230 --> 00:12:03,530 Anyone that defies me is committing an act 156 00:12:03,530 --> 00:12:05,860 of treason against the World Government! 157 00:12:05,860 --> 00:12:08,530 They deserve nothing less than a death sentence! 158 00:12:14,000 --> 00:12:16,370 Huh? Hey! What's that look for? 159 00:12:21,590 --> 00:12:24,800 You've got no time to worry about others, Nico Robin. 160 00:12:24,800 --> 00:12:27,890 Hell is waiting for you just up ahead. 161 00:12:27,890 --> 00:12:30,430 Lucci! Pick her up and bring her along. 162 00:12:51,370 --> 00:12:52,990 All right! Back to normal! 163 00:12:56,000 --> 00:12:57,500 Hang on, Robin! 164 00:13:01,040 --> 00:13:04,840 Stupid pigeon guy! I can't wait to kick your ass! 165 00:13:10,300 --> 00:13:14,680 In the end, the reason Sanji lost was his own fault. 166 00:13:16,600 --> 00:13:19,940 But what in the world did she do to him? 167 00:13:45,920 --> 00:13:49,340 What the hell? At a time like this? 168 00:13:52,720 --> 00:13:55,180 She's got guts, I'll give her that. 169 00:14:16,330 --> 00:14:18,000 Damn! I'm slowin' down. 170 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 Gotta refill my cola as soon as possible. 171 00:14:21,000 --> 00:14:23,960 He moves around pretty fast for a big guy. 172 00:14:23,960 --> 00:14:25,500 Jumps high, too. 173 00:14:29,630 --> 00:14:32,630 Chapapa. Looking for me? 174 00:14:34,720 --> 00:14:35,510 Damn straight! 175 00:14:35,510 --> 00:14:37,260 But you keep running away. 176 00:14:37,260 --> 00:14:38,350 Chapapa. 177 00:14:38,350 --> 00:14:40,020 Well, if you were a little faster, 178 00:14:40,020 --> 00:14:41,690 maybe I'd actually feel one of 179 00:14:41,690 --> 00:14:43,690 those punches you're so proud of. 180 00:14:43,690 --> 00:14:46,570 Franky Triangle Jacker! 181 00:14:50,650 --> 00:14:53,950 Chapapa. Think your sideburns can hurt me? 182 00:14:53,950 --> 00:14:55,450 Not a chance! 183 00:14:56,370 --> 00:14:57,830 Gotcha! 184 00:15:00,540 --> 00:15:01,750 Weapons Left! 185 00:15:06,920 --> 00:15:07,750 Damn! 186 00:15:07,750 --> 00:15:10,010 That was just about the last of the cola. 187 00:15:10,010 --> 00:15:12,130 Gotta get to that kitchen quick! 188 00:15:12,130 --> 00:15:13,380 Ha! Not so fast! 189 00:15:13,380 --> 00:15:15,680 Bastard! You dodged my attack! 190 00:15:15,680 --> 00:15:18,220 What? Afraid it might actually hurt you? 191 00:15:18,220 --> 00:15:21,430 Chapa. What's that? 192 00:15:23,640 --> 00:15:25,150 What's wrong, coward? 193 00:15:25,150 --> 00:15:27,560 Shouldn't you have run off by now? 194 00:15:27,560 --> 00:15:30,400 Coward? No one calls me that! 195 00:15:30,400 --> 00:15:32,990 You just pissed off the wrong guy! 196 00:15:32,990 --> 00:15:36,530 How'd you like a taste of my killer fists? 197 00:15:36,530 --> 00:15:38,410 Here's my own special punch combined 198 00:15:38,410 --> 00:15:41,540 with the Finger Pistol! Solid Beast! 199 00:15:48,460 --> 00:15:50,670 Chapapa. 200 00:15:52,630 --> 00:15:55,880 Pathetic. That's got nothing on-- 201 00:15:55,880 --> 00:15:58,140 My Strong... 202 00:15:58,140 --> 00:15:59,140 Iron Body! 203 00:15:59,140 --> 00:16:02,350 ...Hammer! 204 00:16:06,270 --> 00:16:07,690 Is that all you got? 205 00:16:07,690 --> 00:16:09,650 That was the weakest punch ever. 206 00:16:26,830 --> 00:16:29,540 All your punches are lazy and flabby. 207 00:16:31,630 --> 00:16:32,550 No way. 208 00:16:32,550 --> 00:16:35,510 Your punches are the lazy and flabby ones! 209 00:16:35,510 --> 00:16:38,510 They're like flimsy, under-powered, paper punches. 210 00:16:38,510 --> 00:16:41,850 Yours are flimsy underpants punches! 211 00:16:43,310 --> 00:16:49,350 Underpants? 212 00:16:49,350 --> 00:16:51,440 Under-powered, not under-pants! 213 00:16:51,440 --> 00:16:53,110 You're under-powered-pants! 214 00:16:53,110 --> 00:16:54,650 Oh, yeah? You're a stupid bra! 215 00:16:54,650 --> 00:16:56,610 Shut up, pair of socks! 216 00:16:56,610 --> 00:16:57,650 Long johns! 217 00:16:57,650 --> 00:16:58,490 Boxer-briefs! 218 00:16:58,490 --> 00:16:59,410 Loin cloth! 219 00:16:59,410 --> 00:17:01,370 Chapapapapapa! 220 00:17:10,880 --> 00:17:11,750 Get off me! 221 00:17:11,750 --> 00:17:13,550 Shut your change-purse hole! 222 00:17:13,550 --> 00:17:17,340 All right! Finally made it into the kitchen. 223 00:17:18,970 --> 00:17:22,100 Whoa! Jackpot! Look at the size of that 'fridge! 224 00:17:27,230 --> 00:17:28,690 Hey, he changed! 225 00:17:28,690 --> 00:17:30,730 Gorilla Devil Fruit powers maybe? 226 00:17:30,730 --> 00:17:32,020 Dammit! 227 00:17:32,020 --> 00:17:34,150 My three minutes are already up! 228 00:17:34,150 --> 00:17:37,280 I used the Rumble Ball too early in the fight. 229 00:17:38,360 --> 00:17:40,030 What now? 230 00:17:41,910 --> 00:17:43,830 Yoyoi! 231 00:17:46,240 --> 00:17:48,500 You will now disappear from this world! 232 00:17:48,500 --> 00:17:54,960 Fi-ni-shing-blow! Yoyoi! 233 00:17:54,960 --> 00:17:55,630 Bastard! 234 00:17:55,630 --> 00:17:57,130 Yoyoi! 235 00:17:57,130 --> 00:17:58,510 Yes! It has a lock! 236 00:17:59,260 --> 00:18:01,180 Chapa? Kumadori! 237 00:18:01,180 --> 00:18:05,100 All right! I locked him up! 238 00:18:05,100 --> 00:18:05,890 Why you! 239 00:18:05,890 --> 00:18:07,220 Hey, hold on a second! 240 00:18:07,220 --> 00:18:10,230 I've got some business with that 'fridge, gorilla-man! 241 00:18:10,230 --> 00:18:12,560 CP9 and that jerk! 242 00:18:12,560 --> 00:18:14,730 It's Franky! I'm on your side, remember? 243 00:18:14,730 --> 00:18:16,110 Who're you calling gorilla-man? 244 00:18:16,110 --> 00:18:17,150 Damn, you're slow! 245 00:18:17,150 --> 00:18:18,320 Listen up! 246 00:18:18,320 --> 00:18:20,610 I'm just like Luffy--I haven't forgiven you 247 00:18:20,610 --> 00:18:22,030 for what you did to us! 248 00:18:22,030 --> 00:18:24,450 We lost a member of our crew! 249 00:18:26,200 --> 00:18:27,580 And it's all your fault, you bastard! 250 00:18:27,580 --> 00:18:30,250 Give us our Usopp back! 251 00:18:30,250 --> 00:18:31,460 What are you talking about? 252 00:18:31,460 --> 00:18:33,080 You were just with him! 253 00:18:33,080 --> 00:18:35,670 Look, forget about all that for now! 254 00:18:35,670 --> 00:18:37,420 Do you wanna get Nico Robin back or not? 255 00:18:37,420 --> 00:18:40,800 I do! Robin! 256 00:18:40,800 --> 00:18:42,720 Then turn around, get three bottles of cola 257 00:18:42,720 --> 00:18:44,550 outta that fridge, and give 'em to me! 258 00:18:44,550 --> 00:18:46,600 That'll bring me back up to full power! 259 00:18:46,600 --> 00:18:48,520 After that, I'll be able to pound these jerks 260 00:18:48,520 --> 00:18:50,100 into the ground and take their keys! 261 00:18:50,100 --> 00:18:51,430 No problem! 262 00:18:51,430 --> 00:18:53,810 What kind of an idiot gets stronger from cola? 263 00:18:53,810 --> 00:18:56,610 I do! Don't judge me! 264 00:18:57,570 --> 00:18:59,570 How long do you two plan 265 00:18:59,570 --> 00:19:02,450 on keeping up this comedy act? 266 00:19:02,450 --> 00:19:04,280 You wanna stop for a little tea party 267 00:19:04,280 --> 00:19:05,820 in the middle of a fight? 268 00:19:05,820 --> 00:19:08,160 That's not only stupid, it's rude! 269 00:19:08,160 --> 00:19:10,410 Secret Technique. 270 00:19:13,460 --> 00:19:14,960 Owl Thrashing! 271 00:19:18,420 --> 00:19:20,550 Chapapapapapapa! 272 00:19:21,460 --> 00:19:22,920 Beans Left! 273 00:19:30,720 --> 00:19:33,100 You call that an attack? 274 00:19:36,270 --> 00:19:37,310 This is terrible! 275 00:19:37,310 --> 00:19:39,650 He's right--He's fighting on our side now. 276 00:19:39,650 --> 00:19:41,280 I better help him. 277 00:19:41,280 --> 00:19:43,190 Chapapapapa! 278 00:19:43,190 --> 00:19:45,610 If I open and close the door really fast, 279 00:19:45,610 --> 00:19:47,700 then he can't escape. 280 00:19:48,160 --> 00:19:48,910 Now! 281 00:19:48,910 --> 00:19:54,920 Yoyoi! The door has suddenly open-- 282 00:19:55,920 --> 00:19:58,750 Yes! Franky! Catch! 283 00:19:59,630 --> 00:20:01,050 You're a life saver! 284 00:20:08,390 --> 00:20:11,930 Feeling Fresh! 285 00:20:14,560 --> 00:20:17,350 What the--? 286 00:20:17,350 --> 00:20:21,360 Fresh is the best! Vegetable Punch! Go! 287 00:20:21,360 --> 00:20:22,980 Solid Beast. 288 00:20:25,320 --> 00:20:27,030 That was vegetable juice, jerk! 289 00:20:27,030 --> 00:20:30,740 How am I supposed to power up on that crap! 290 00:20:30,740 --> 00:20:32,910 Cola, dammit! Cola! 291 00:20:32,910 --> 00:20:34,910 I just thought he was really thirsty. 292 00:20:34,910 --> 00:20:38,830 Yoyoi! The door-- 293 00:20:39,290 --> 00:20:40,340 Comin' atcha! 294 00:20:40,340 --> 00:20:41,880 Thanks, man! 295 00:20:44,800 --> 00:20:47,970 My heart is feelin' gooooood! 296 00:20:47,970 --> 00:20:53,010 And now. I'll sit a spell. 297 00:20:53,010 --> 00:20:56,140 I've tended to the fields enough for one day, neighbor. 298 00:20:56,140 --> 00:20:57,640 Let's stop all this fightin'. 299 00:20:57,640 --> 00:21:01,520 Kick our feet up and have ourselves a nice cup of tea. 300 00:21:01,520 --> 00:21:03,230 Tea does a body good! 301 00:21:03,230 --> 00:21:06,070 That's not cola, either! Dumbass! 302 00:21:07,150 --> 00:21:09,950 He is the funniest thing ever. 303 00:21:09,950 --> 00:21:11,660 Hey! Stop looking at me with that 304 00:21:11,660 --> 00:21:12,870 "I wonder what else might happen 305 00:21:12,870 --> 00:21:15,250 when I give him other drinks" face, you little bastard! 306 00:21:15,250 --> 00:21:17,870 Get it right, antler head! 307 00:21:17,870 --> 00:21:20,630 So, the change doesn't depend on what mood you're in? 308 00:21:20,630 --> 00:21:22,630 Cola only! Now! 309 00:21:23,960 --> 00:21:25,260 There it is! The real stuff! 310 00:21:25,260 --> 00:21:28,880 That's cola, for sure! Come to papa! 311 00:21:31,090 --> 00:21:32,600 I don't know what's going on 312 00:21:32,600 --> 00:21:34,930 but there's no way I'm letting you get what you want! 313 00:21:34,930 --> 00:21:36,890 Tempest Kick! 314 00:21:38,440 --> 00:21:39,940 No! Franky! 315 00:21:50,410 --> 00:21:54,780 Super--! 316 00:22:17,930 --> 00:22:20,310 Chapapapa. Oh, come on! 317 00:22:20,310 --> 00:22:21,900 It's not like anything's gonna change 318 00:22:21,900 --> 00:22:23,650 'cause you drank some cola. 319 00:22:26,230 --> 00:22:27,360 Get ready. 320 00:22:27,360 --> 00:22:29,690 Chapa? For what? 321 00:22:29,690 --> 00:22:31,950 Another round of your flimsy punches? 322 00:22:31,950 --> 00:22:32,950 Gimme a break. 323 00:22:32,950 --> 00:22:39,450 Strong Hammer! 324 00:22:40,000 --> 00:22:42,960 Dobeba! 325 00:22:54,930 --> 00:22:58,520 Amazing! 326 00:23:17,410 --> 00:23:18,410 Oh, you were right. 327 00:23:18,410 --> 00:23:21,080 My punches were pretty flimsy. 328 00:23:21,080 --> 00:23:25,130 But don't worry--that's all gonna change. 329 00:23:32,800 --> 00:23:35,340 So Zoro, how are we gonna get these handcuffs off? 330 00:23:35,340 --> 00:23:35,800 Easy. 331 00:23:35,800 --> 00:23:36,890 We'll do rock-paper-scissors to decide 332 00:23:36,890 --> 00:23:38,890 whose hand gets cut off at the wrist, then-- 333 00:23:38,890 --> 00:23:42,180 What the hell kind of a crappy idea is that? 334 00:23:42,180 --> 00:23:43,230 No way! 335 00:23:43,230 --> 00:23:45,270 No? Well, I do have another idea. 336 00:23:45,270 --> 00:23:47,560 La-la-la! I'm not listening! 337 00:23:47,560 --> 00:23:49,190 On the next One Piece: 338 00:23:49,190 --> 00:23:51,230 "Zoro Busts Out a New Technique! 339 00:23:51,230 --> 00:23:53,440 The Sword's Name is Sniper King?" 340 00:23:53,440 --> 00:23:55,660 I'm gonna be King of the Pirates! 23343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.