Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,230 --> 00:02:57,690
Wealth, fame, power.
2
00:02:57,690 --> 00:03:01,110
Gold Roger, the King of
the Pirates, attained this
3
00:03:01,110 --> 00:03:04,910
and everything else
the world had to offer.
4
00:03:04,910 --> 00:03:09,870
And his dying words drove
countless souls to the seas.
5
00:03:10,580 --> 00:03:12,160
You want my treasure?
6
00:03:12,160 --> 00:03:13,330
You can have it!
7
00:03:13,330 --> 00:03:16,580
I left everything I gathered
together in one place.
8
00:03:16,580 --> 00:03:19,090
Now you just have to find it!
9
00:03:19,090 --> 00:03:22,380
These words lured men to
the Grand Line in pursuit
10
00:03:22,380 --> 00:03:25,680
of dreams greater than
they've ever dared to imagine!
11
00:03:25,680 --> 00:03:28,890
This is the time known
as the Great Pirate Era!
12
00:03:33,390 --> 00:03:35,850
I can see the Gates
of Justice from here,
13
00:03:35,850 --> 00:03:38,190
but I don't know if
I can get there on a boat.
14
00:03:38,190 --> 00:03:40,440
I don't have time
to stand here and think.
15
00:03:40,440 --> 00:03:42,150
I gotta give it a shot at least!
16
00:03:42,490 --> 00:03:44,110
Here goes nothing!
17
00:03:46,280 --> 00:03:48,990
Whoa! Are you okay, Pirate Guy?
18
00:03:48,990 --> 00:03:50,790
You're not looking so good!
19
00:03:57,170 --> 00:04:01,050
Hey, Sanji.
You really couldn't win?
20
00:04:01,050 --> 00:04:03,210
You really gave it your all?
21
00:04:03,210 --> 00:04:06,720
You fought that blonde
woman, didn't you?
22
00:04:06,720 --> 00:04:09,600
I see. You must've
gone easy on her.
23
00:04:09,600 --> 00:04:13,180
I'm sorry
I couldn't get the key.
24
00:04:13,180 --> 00:04:13,930
Forget the key!
25
00:04:13,930 --> 00:04:16,140
This fight is a matter
of life and death!
26
00:04:16,140 --> 00:04:19,270
You can't stick to your
stupid code of honor, okay?
27
00:04:19,270 --> 00:04:21,900
Is chivalry really
worth dying for?
28
00:04:21,900 --> 00:04:23,940
People are counting on you!
29
00:04:23,940 --> 00:04:28,530
I don't want this.
I don't want to die.
30
00:04:28,530 --> 00:04:31,370
But I was raised
to never hit a lady,
31
00:04:31,370 --> 00:04:32,540
no matter what.
32
00:04:32,540 --> 00:04:34,500
So even at a time like this,
33
00:04:34,500 --> 00:04:41,170
even if it kills me,
I won't kick a woman.
34
00:04:45,920 --> 00:04:47,840
I see. That's stupid!
35
00:04:47,840 --> 00:04:50,340
He was coughing up blood, Nami!
36
00:04:50,340 --> 00:04:51,350
Don't hit him!
37
00:04:51,350 --> 00:04:54,100
Is running away against
your code of honor, too?
38
00:04:54,100 --> 00:04:56,680
Because that's not
worth dying over either!
39
00:04:56,680 --> 00:05:00,600
Nobody wants to see you
throw your life away in vain.
40
00:05:00,600 --> 00:05:02,310
Leave that woman to me.
41
00:05:02,310 --> 00:05:04,360
You try to get better.
42
00:05:04,360 --> 00:05:07,530
And by the way,
even if it's dumb,
43
00:05:07,530 --> 00:05:09,910
I like that chivalry of yours.
44
00:05:09,910 --> 00:05:10,410
What?
45
00:05:10,410 --> 00:05:12,450
Did she say she loved me?
46
00:05:12,450 --> 00:05:14,370
Not even close!
47
00:05:20,210 --> 00:05:23,420
For the record,
I won't play nice.
48
00:05:23,420 --> 00:05:25,250
Neither will I.
49
00:05:25,250 --> 00:05:27,090
We'll get along fine.
50
00:05:41,900 --> 00:05:43,110
Yoyoi!
51
00:05:43,110 --> 00:05:46,070
I have returned at last!
52
00:05:46,070 --> 00:05:46,940
Not him again!
53
00:05:46,940 --> 00:05:48,570
Stop right there!
54
00:05:48,570 --> 00:05:53,950
I won't let you escape
from me, understand?
55
00:05:54,330 --> 00:05:55,950
Go deal with that
woman up there, Nami!
56
00:05:55,950 --> 00:05:57,240
Leave this guy to me!
57
00:05:57,240 --> 00:06:00,160
Right! Got it!
58
00:06:00,620 --> 00:06:03,290
Yoi! Yoi! Yoyoyoi!
59
00:06:03,290 --> 00:06:05,130
Just try and stop me!
60
00:06:05,130 --> 00:06:08,800
Cloven Cross!
61
00:06:24,360 --> 00:06:30,440
How dare you!
She's getting away!
62
00:06:30,440 --> 00:06:33,200
That's right.
Now, you'll be fighting me!
63
00:06:33,200 --> 00:06:34,570
Bring it!
64
00:06:36,740 --> 00:06:42,370
"Fukurou's Miscalculation!
My Cola is the Water of Life!"
65
00:06:47,460 --> 00:06:47,710
Push it out!
66
00:06:47,710 --> 00:06:48,670
Meow, Meow!
67
00:06:48,670 --> 00:06:49,800
Push it out!
68
00:06:49,800 --> 00:06:50,710
Meow, Meow!
69
00:06:50,710 --> 00:06:51,760
Push it out!
70
00:06:51,760 --> 00:06:52,800
Meow, Meow!
71
00:06:52,800 --> 00:06:53,880
Push it--
72
00:06:54,890 --> 00:06:55,510
Geez!
73
00:06:55,510 --> 00:06:56,680
There's no way that little boat
74
00:06:56,680 --> 00:06:58,310
was gonna make it across there!
75
00:06:58,310 --> 00:07:00,020
Are you stupid or something?
76
00:07:00,020 --> 00:07:01,140
Meow! Meow!
77
00:07:01,140 --> 00:07:02,310
You don't understand!
78
00:07:02,310 --> 00:07:04,900
Robin's being taken
through those gates!
79
00:07:04,900 --> 00:07:08,150
I have to hurry, or I won't
be able to bring her back!
80
00:07:11,820 --> 00:07:13,900
It's pretty far,
but I should be able
81
00:07:13,900 --> 00:07:15,450
to reach that building
right in front of 'em.
82
00:07:15,450 --> 00:07:17,410
Wait! What do you
think you're doing?
83
00:07:17,410 --> 00:07:19,450
Hold on,
Mister Pirate! Calm down!
84
00:07:19,450 --> 00:07:20,330
Meow! Meow!
85
00:07:20,330 --> 00:07:21,700
If I can't get there by boat,
86
00:07:21,700 --> 00:07:23,080
I'm gonna have to jump!
87
00:07:23,080 --> 00:07:24,870
We came to tell you that
88
00:07:24,870 --> 00:07:28,630
we found a way to get over
to the Gates of Justice!
89
00:07:46,560 --> 00:07:47,770
What is this place?
90
00:07:47,770 --> 00:07:49,190
Some kind of basement?
91
00:07:49,190 --> 00:07:50,860
It's an underground passage.
92
00:07:50,860 --> 00:07:52,400
This takes you under the ocean
93
00:07:52,400 --> 00:07:54,450
and over to the
Gates of Justice.
94
00:07:54,450 --> 00:07:57,490
Oh, is that so? Right!
95
00:07:57,490 --> 00:07:58,320
Hold on!
96
00:07:58,320 --> 00:08:03,160
You don't even know
how to get there!
97
00:08:07,210 --> 00:08:09,210
You're the awesomest for
showing me this tunnel!
98
00:08:09,210 --> 00:08:10,750
How'd you know about it, anyway?
99
00:08:10,750 --> 00:08:13,380
We caught Lucci
going down the stairs
100
00:08:13,380 --> 00:08:15,090
with that noisy servant of his.
101
00:08:15,090 --> 00:08:17,220
That guy was talking
and laughing so much
102
00:08:17,220 --> 00:08:19,140
they didn't notice
that we were behind them!
103
00:08:22,390 --> 00:08:23,680
There's no way those pirates
104
00:08:23,680 --> 00:08:24,890
will figure out
where the entrance is!
105
00:08:24,890 --> 00:08:26,600
They'll never find us!
106
00:08:26,600 --> 00:08:27,850
Lucci and that
black-haired pirate lady
107
00:08:27,850 --> 00:08:30,690
went through the
secret doorway, too.
108
00:08:44,500 --> 00:08:46,580
So this is it, huh?
109
00:08:51,670 --> 00:08:53,210
Man, this door is pretty thick!
110
00:08:53,210 --> 00:08:54,510
Do you know how to open it?
111
00:08:54,510 --> 00:08:56,510
Well, Lucci's servant
was messing around
112
00:08:56,510 --> 00:08:58,260
with something over here.
113
00:08:58,260 --> 00:09:01,300
I bet you unlock it
using this big keyhole!
114
00:09:01,300 --> 00:09:04,560
But I don't see a key.
115
00:09:11,770 --> 00:09:13,650
All right. Stand back.
116
00:09:13,650 --> 00:09:15,860
Why? What're you gonna do?
117
00:09:18,530 --> 00:09:21,780
This is the way we need
to go to get there, right?
118
00:09:35,000 --> 00:09:36,420
Third Gear!
119
00:10:14,840 --> 00:10:16,800
It's open.
120
00:10:25,350 --> 00:10:27,260
All right! Time to head out!
121
00:10:27,260 --> 00:10:31,390
No way! How'd you
make yourself all tiny?
122
00:10:45,490 --> 00:10:48,040
You sure are funny,
Mister Pirate Guy!
123
00:10:48,040 --> 00:10:49,700
Meow! Meow!
124
00:10:49,700 --> 00:10:52,330
Come on! We've still
got a lot of work to do!
125
00:10:52,330 --> 00:10:53,370
Meow!
126
00:10:55,330 --> 00:10:56,040
Wait.
127
00:10:56,040 --> 00:10:58,880
Did you just hear a loud
noise, or did I imagine it?
128
00:10:58,880 --> 00:11:00,630
No. It couldn't be.
It was nothing.
129
00:11:00,630 --> 00:11:02,130
Maybe it was the sound
130
00:11:02,130 --> 00:11:04,510
of one of the pirates
breaking down the door.
131
00:11:04,510 --> 00:11:06,430
What? Impossible!
Don't be absurd!
132
00:11:06,430 --> 00:11:09,470
First off, those are thick
iron doors we're talking about!
133
00:11:09,470 --> 00:11:11,180
And secondly, there's
no way they could have
134
00:11:11,180 --> 00:11:12,680
even found them
in the first place!
135
00:11:12,680 --> 00:11:13,690
It was nothing!
136
00:11:13,690 --> 00:11:15,190
Actually, there is a way.
137
00:11:15,190 --> 00:11:17,650
A child and her
pet were following us.
138
00:11:17,650 --> 00:11:18,730
They could have told them.
139
00:11:18,730 --> 00:11:22,860
But, if you saw them,
why didn't you stop them?
140
00:11:26,160 --> 00:11:30,700
Because I wasn't
ordered to do so.
141
00:11:30,700 --> 00:11:34,330
What? You gotta be kidding me!
142
00:11:34,330 --> 00:11:36,210
You should be able to make
the call about something
143
00:11:36,210 --> 00:11:38,710
so obviously wrong
on your own, you idiot!
144
00:11:38,710 --> 00:11:40,090
Don't you realize
what could happen?
145
00:11:40,090 --> 00:11:42,210
So you're telling me
that those damn pirates
146
00:11:42,210 --> 00:11:44,630
are most likely on their
way down here right now?
147
00:11:44,630 --> 00:11:46,300
That's a fair assessment.
148
00:11:46,300 --> 00:11:49,430
No! Hey! Keep it down!
149
00:11:49,430 --> 00:11:51,100
Oh wait, that was me.
150
00:11:51,100 --> 00:11:52,640
Now, listen up, Lucci!
151
00:11:52,640 --> 00:11:54,640
Your top priority,
above any other order given,
152
00:11:54,640 --> 00:11:58,060
is the protection of
my life. You understand?
153
00:11:58,060 --> 00:11:59,690
Eliminate every single person
154
00:11:59,690 --> 00:12:02,230
that would do me
harm or get in my way!
155
00:12:02,230 --> 00:12:03,530
Anyone that defies
me is committing an act
156
00:12:03,530 --> 00:12:05,860
of treason against
the World Government!
157
00:12:05,860 --> 00:12:08,530
They deserve nothing less
than a death sentence!
158
00:12:14,000 --> 00:12:16,370
Huh? Hey! What's that look for?
159
00:12:21,590 --> 00:12:24,800
You've got no time to worry
about others, Nico Robin.
160
00:12:24,800 --> 00:12:27,890
Hell is waiting
for you just up ahead.
161
00:12:27,890 --> 00:12:30,430
Lucci! Pick her up
and bring her along.
162
00:12:51,370 --> 00:12:52,990
All right! Back to normal!
163
00:12:56,000 --> 00:12:57,500
Hang on, Robin!
164
00:13:01,040 --> 00:13:04,840
Stupid pigeon guy!
I can't wait to kick your ass!
165
00:13:10,300 --> 00:13:14,680
In the end, the reason
Sanji lost was his own fault.
166
00:13:16,600 --> 00:13:19,940
But what in the world
did she do to him?
167
00:13:45,920 --> 00:13:49,340
What the hell?
At a time like this?
168
00:13:52,720 --> 00:13:55,180
She's got guts,
I'll give her that.
169
00:14:16,330 --> 00:14:18,000
Damn! I'm slowin' down.
170
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
Gotta refill my cola
as soon as possible.
171
00:14:21,000 --> 00:14:23,960
He moves around
pretty fast for a big guy.
172
00:14:23,960 --> 00:14:25,500
Jumps high, too.
173
00:14:29,630 --> 00:14:32,630
Chapapa. Looking for me?
174
00:14:34,720 --> 00:14:35,510
Damn straight!
175
00:14:35,510 --> 00:14:37,260
But you keep running away.
176
00:14:37,260 --> 00:14:38,350
Chapapa.
177
00:14:38,350 --> 00:14:40,020
Well, if you
were a little faster,
178
00:14:40,020 --> 00:14:41,690
maybe I'd actually feel one of
179
00:14:41,690 --> 00:14:43,690
those punches
you're so proud of.
180
00:14:43,690 --> 00:14:46,570
Franky Triangle Jacker!
181
00:14:50,650 --> 00:14:53,950
Chapapa. Think your
sideburns can hurt me?
182
00:14:53,950 --> 00:14:55,450
Not a chance!
183
00:14:56,370 --> 00:14:57,830
Gotcha!
184
00:15:00,540 --> 00:15:01,750
Weapons Left!
185
00:15:06,920 --> 00:15:07,750
Damn!
186
00:15:07,750 --> 00:15:10,010
That was just about
the last of the cola.
187
00:15:10,010 --> 00:15:12,130
Gotta get to that kitchen quick!
188
00:15:12,130 --> 00:15:13,380
Ha! Not so fast!
189
00:15:13,380 --> 00:15:15,680
Bastard! You dodged my attack!
190
00:15:15,680 --> 00:15:18,220
What? Afraid it might
actually hurt you?
191
00:15:18,220 --> 00:15:21,430
Chapa. What's that?
192
00:15:23,640 --> 00:15:25,150
What's wrong, coward?
193
00:15:25,150 --> 00:15:27,560
Shouldn't you have
run off by now?
194
00:15:27,560 --> 00:15:30,400
Coward? No one calls me that!
195
00:15:30,400 --> 00:15:32,990
You just pissed
off the wrong guy!
196
00:15:32,990 --> 00:15:36,530
How'd you like a
taste of my killer fists?
197
00:15:36,530 --> 00:15:38,410
Here's my own
special punch combined
198
00:15:38,410 --> 00:15:41,540
with the Finger Pistol!
Solid Beast!
199
00:15:48,460 --> 00:15:50,670
Chapapa.
200
00:15:52,630 --> 00:15:55,880
Pathetic.
That's got nothing on--
201
00:15:55,880 --> 00:15:58,140
My Strong...
202
00:15:58,140 --> 00:15:59,140
Iron Body!
203
00:15:59,140 --> 00:16:02,350
...Hammer!
204
00:16:06,270 --> 00:16:07,690
Is that all you got?
205
00:16:07,690 --> 00:16:09,650
That was the weakest punch ever.
206
00:16:26,830 --> 00:16:29,540
All your punches
are lazy and flabby.
207
00:16:31,630 --> 00:16:32,550
No way.
208
00:16:32,550 --> 00:16:35,510
Your punches are the
lazy and flabby ones!
209
00:16:35,510 --> 00:16:38,510
They're like flimsy,
under-powered, paper punches.
210
00:16:38,510 --> 00:16:41,850
Yours are flimsy
underpants punches!
211
00:16:43,310 --> 00:16:49,350
Underpants?
212
00:16:49,350 --> 00:16:51,440
Under-powered, not under-pants!
213
00:16:51,440 --> 00:16:53,110
You're under-powered-pants!
214
00:16:53,110 --> 00:16:54,650
Oh, yeah? You're a stupid bra!
215
00:16:54,650 --> 00:16:56,610
Shut up, pair of socks!
216
00:16:56,610 --> 00:16:57,650
Long johns!
217
00:16:57,650 --> 00:16:58,490
Boxer-briefs!
218
00:16:58,490 --> 00:16:59,410
Loin cloth!
219
00:16:59,410 --> 00:17:01,370
Chapapapapapa!
220
00:17:10,880 --> 00:17:11,750
Get off me!
221
00:17:11,750 --> 00:17:13,550
Shut your change-purse hole!
222
00:17:13,550 --> 00:17:17,340
All right! Finally
made it into the kitchen.
223
00:17:18,970 --> 00:17:22,100
Whoa! Jackpot! Look at
the size of that 'fridge!
224
00:17:27,230 --> 00:17:28,690
Hey, he changed!
225
00:17:28,690 --> 00:17:30,730
Gorilla Devil
Fruit powers maybe?
226
00:17:30,730 --> 00:17:32,020
Dammit!
227
00:17:32,020 --> 00:17:34,150
My three minutes are already up!
228
00:17:34,150 --> 00:17:37,280
I used the Rumble Ball
too early in the fight.
229
00:17:38,360 --> 00:17:40,030
What now?
230
00:17:41,910 --> 00:17:43,830
Yoyoi!
231
00:17:46,240 --> 00:17:48,500
You will now
disappear from this world!
232
00:17:48,500 --> 00:17:54,960
Fi-ni-shing-blow! Yoyoi!
233
00:17:54,960 --> 00:17:55,630
Bastard!
234
00:17:55,630 --> 00:17:57,130
Yoyoi!
235
00:17:57,130 --> 00:17:58,510
Yes! It has a lock!
236
00:17:59,260 --> 00:18:01,180
Chapa? Kumadori!
237
00:18:01,180 --> 00:18:05,100
All right! I locked him up!
238
00:18:05,100 --> 00:18:05,890
Why you!
239
00:18:05,890 --> 00:18:07,220
Hey, hold on a second!
240
00:18:07,220 --> 00:18:10,230
I've got some business with
that 'fridge, gorilla-man!
241
00:18:10,230 --> 00:18:12,560
CP9 and that jerk!
242
00:18:12,560 --> 00:18:14,730
It's Franky!
I'm on your side, remember?
243
00:18:14,730 --> 00:18:16,110
Who're you calling gorilla-man?
244
00:18:16,110 --> 00:18:17,150
Damn, you're slow!
245
00:18:17,150 --> 00:18:18,320
Listen up!
246
00:18:18,320 --> 00:18:20,610
I'm just like Luffy--I
haven't forgiven you
247
00:18:20,610 --> 00:18:22,030
for what you did to us!
248
00:18:22,030 --> 00:18:24,450
We lost a member of our crew!
249
00:18:26,200 --> 00:18:27,580
And it's all your
fault, you bastard!
250
00:18:27,580 --> 00:18:30,250
Give us our Usopp back!
251
00:18:30,250 --> 00:18:31,460
What are you talking about?
252
00:18:31,460 --> 00:18:33,080
You were just with him!
253
00:18:33,080 --> 00:18:35,670
Look, forget about
all that for now!
254
00:18:35,670 --> 00:18:37,420
Do you wanna get
Nico Robin back or not?
255
00:18:37,420 --> 00:18:40,800
I do! Robin!
256
00:18:40,800 --> 00:18:42,720
Then turn around,
get three bottles of cola
257
00:18:42,720 --> 00:18:44,550
outta that fridge,
and give 'em to me!
258
00:18:44,550 --> 00:18:46,600
That'll bring me
back up to full power!
259
00:18:46,600 --> 00:18:48,520
After that, I'll be
able to pound these jerks
260
00:18:48,520 --> 00:18:50,100
into the ground
and take their keys!
261
00:18:50,100 --> 00:18:51,430
No problem!
262
00:18:51,430 --> 00:18:53,810
What kind of an idiot
gets stronger from cola?
263
00:18:53,810 --> 00:18:56,610
I do! Don't judge me!
264
00:18:57,570 --> 00:18:59,570
How long do you two plan
265
00:18:59,570 --> 00:19:02,450
on keeping up this comedy act?
266
00:19:02,450 --> 00:19:04,280
You wanna stop for
a little tea party
267
00:19:04,280 --> 00:19:05,820
in the middle of a fight?
268
00:19:05,820 --> 00:19:08,160
That's not only
stupid, it's rude!
269
00:19:08,160 --> 00:19:10,410
Secret Technique.
270
00:19:13,460 --> 00:19:14,960
Owl Thrashing!
271
00:19:18,420 --> 00:19:20,550
Chapapapapapapa!
272
00:19:21,460 --> 00:19:22,920
Beans Left!
273
00:19:30,720 --> 00:19:33,100
You call that an attack?
274
00:19:36,270 --> 00:19:37,310
This is terrible!
275
00:19:37,310 --> 00:19:39,650
He's right--He's
fighting on our side now.
276
00:19:39,650 --> 00:19:41,280
I better help him.
277
00:19:41,280 --> 00:19:43,190
Chapapapapa!
278
00:19:43,190 --> 00:19:45,610
If I open and close
the door really fast,
279
00:19:45,610 --> 00:19:47,700
then he can't escape.
280
00:19:48,160 --> 00:19:48,910
Now!
281
00:19:48,910 --> 00:19:54,920
Yoyoi! The door has
suddenly open--
282
00:19:55,920 --> 00:19:58,750
Yes! Franky! Catch!
283
00:19:59,630 --> 00:20:01,050
You're a life saver!
284
00:20:08,390 --> 00:20:11,930
Feeling Fresh!
285
00:20:14,560 --> 00:20:17,350
What the--?
286
00:20:17,350 --> 00:20:21,360
Fresh is the best!
Vegetable Punch! Go!
287
00:20:21,360 --> 00:20:22,980
Solid Beast.
288
00:20:25,320 --> 00:20:27,030
That was vegetable juice, jerk!
289
00:20:27,030 --> 00:20:30,740
How am I supposed to
power up on that crap!
290
00:20:30,740 --> 00:20:32,910
Cola, dammit! Cola!
291
00:20:32,910 --> 00:20:34,910
I just thought he
was really thirsty.
292
00:20:34,910 --> 00:20:38,830
Yoyoi! The door--
293
00:20:39,290 --> 00:20:40,340
Comin' atcha!
294
00:20:40,340 --> 00:20:41,880
Thanks, man!
295
00:20:44,800 --> 00:20:47,970
My heart is feelin' gooooood!
296
00:20:47,970 --> 00:20:53,010
And now. I'll sit a spell.
297
00:20:53,010 --> 00:20:56,140
I've tended to the fields
enough for one day, neighbor.
298
00:20:56,140 --> 00:20:57,640
Let's stop all this fightin'.
299
00:20:57,640 --> 00:21:01,520
Kick our feet up and have
ourselves a nice cup of tea.
300
00:21:01,520 --> 00:21:03,230
Tea does a body good!
301
00:21:03,230 --> 00:21:06,070
That's not cola,
either! Dumbass!
302
00:21:07,150 --> 00:21:09,950
He is the funniest thing ever.
303
00:21:09,950 --> 00:21:11,660
Hey! Stop looking
at me with that
304
00:21:11,660 --> 00:21:12,870
"I wonder what else might happen
305
00:21:12,870 --> 00:21:15,250
when I give him other drinks"
face, you little bastard!
306
00:21:15,250 --> 00:21:17,870
Get it right, antler head!
307
00:21:17,870 --> 00:21:20,630
So, the change doesn't
depend on what mood you're in?
308
00:21:20,630 --> 00:21:22,630
Cola only! Now!
309
00:21:23,960 --> 00:21:25,260
There it is! The real stuff!
310
00:21:25,260 --> 00:21:28,880
That's cola, for sure!
Come to papa!
311
00:21:31,090 --> 00:21:32,600
I don't know what's going on
312
00:21:32,600 --> 00:21:34,930
but there's no way I'm
letting you get what you want!
313
00:21:34,930 --> 00:21:36,890
Tempest Kick!
314
00:21:38,440 --> 00:21:39,940
No! Franky!
315
00:21:50,410 --> 00:21:54,780
Super--!
316
00:22:17,930 --> 00:22:20,310
Chapapapa. Oh, come on!
317
00:22:20,310 --> 00:22:21,900
It's not like
anything's gonna change
318
00:22:21,900 --> 00:22:23,650
'cause you drank some cola.
319
00:22:26,230 --> 00:22:27,360
Get ready.
320
00:22:27,360 --> 00:22:29,690
Chapa? For what?
321
00:22:29,690 --> 00:22:31,950
Another round of
your flimsy punches?
322
00:22:31,950 --> 00:22:32,950
Gimme a break.
323
00:22:32,950 --> 00:22:39,450
Strong Hammer!
324
00:22:40,000 --> 00:22:42,960
Dobeba!
325
00:22:54,930 --> 00:22:58,520
Amazing!
326
00:23:17,410 --> 00:23:18,410
Oh, you were right.
327
00:23:18,410 --> 00:23:21,080
My punches were pretty flimsy.
328
00:23:21,080 --> 00:23:25,130
But don't worry--that's
all gonna change.
329
00:23:32,800 --> 00:23:35,340
So Zoro, how are we gonna
get these handcuffs off?
330
00:23:35,340 --> 00:23:35,800
Easy.
331
00:23:35,800 --> 00:23:36,890
We'll do
rock-paper-scissors to decide
332
00:23:36,890 --> 00:23:38,890
whose hand gets cut off
at the wrist, then--
333
00:23:38,890 --> 00:23:42,180
What the hell kind of
a crappy idea is that?
334
00:23:42,180 --> 00:23:43,230
No way!
335
00:23:43,230 --> 00:23:45,270
No? Well, I do
have another idea.
336
00:23:45,270 --> 00:23:47,560
La-la-la! I'm not listening!
337
00:23:47,560 --> 00:23:49,190
On the next One Piece:
338
00:23:49,190 --> 00:23:51,230
"Zoro Busts Out a New Technique!
339
00:23:51,230 --> 00:23:53,440
The Sword's Name
is Sniper King?"
340
00:23:53,440 --> 00:23:55,660
I'm gonna be
King of the Pirates!
23343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.