All language subtitles for [Judas] Pokemon - Movie 03 - Spell of The Unown

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,290 --> 00:00:27,790 These are legendary Pokemon, Molly. 2 00:00:28,500 --> 00:00:32,590 Lots of people believe in them, even though they've never seen them. 3 00:00:33,470 --> 00:00:37,890 And in this book, the artist imagined what some of them might look like. 4 00:00:39,180 --> 00:00:43,600 - This is the one you're looking for, right? - Yes, I've been looking for it since... 5 00:00:45,190 --> 00:00:47,060 For a long time now. 6 00:00:47,270 --> 00:00:48,770 It looks funny. 7 00:00:49,480 --> 00:00:50,690 There's Entei! 8 00:00:51,530 --> 00:00:53,950 Entei looks a little scary to me. 9 00:00:54,280 --> 00:00:55,820 But you like Entei. 10 00:00:56,030 --> 00:00:58,830 Entei's real big and strong, but it's still nice. 11 00:00:59,080 --> 00:01:00,830 Just like you are, Papa. 12 00:01:01,040 --> 00:01:04,460 I'm like Entei, am I? Lmagine that. 13 00:01:04,710 --> 00:01:07,500 Well, then I am Entei! 14 00:01:09,210 --> 00:01:10,920 You're Entei! 15 00:01:14,630 --> 00:01:16,010 Here we go! 16 00:01:32,980 --> 00:01:34,820 Another e-mail. 17 00:01:35,240 --> 00:01:38,820 It must be Schuyler again. It's always him. 18 00:01:45,500 --> 00:01:47,420 Professor, we found something. 19 00:01:47,670 --> 00:01:51,880 A hidden chamber with new clues about the Unown. Please, come quickly. 20 00:01:52,130 --> 00:01:53,800 I've got to go now, Molly. 21 00:01:53,920 --> 00:01:57,220 - Papa, I'm going to miss you. - And I'll miss you. 22 00:02:00,720 --> 00:02:03,060 I'll be back just as soon as I can. 23 00:02:04,770 --> 00:02:07,060 Keep me close in your dreams. 24 00:02:14,030 --> 00:02:15,780 I love you. 25 00:02:16,240 --> 00:02:18,030 Pleasant dreams, Molly. 26 00:02:40,970 --> 00:02:42,550 Here it is, Professor. 27 00:02:43,890 --> 00:02:47,850 I've never seen markings like this, but they seem to be about the Unown. 28 00:02:48,060 --> 00:02:50,560 - What do you think? - We'll see. 29 00:02:55,320 --> 00:02:58,570 Well, if anybody can figure out what this says, it's you. 30 00:03:28,430 --> 00:03:30,440 It's the Unown! 31 00:03:40,570 --> 00:03:41,650 Professor? 32 00:03:44,780 --> 00:03:46,990 Professor! 33 00:04:02,720 --> 00:04:07,350 This is awful. Now the poor young miss is all alone in this world. 34 00:04:08,600 --> 00:04:10,600 Papa, I saw the car and... 35 00:04:11,560 --> 00:04:14,150 - Molly. - I should tell her. 36 00:04:30,040 --> 00:04:32,870 Papa, what happened to you? 37 00:04:36,830 --> 00:04:38,340 Unown! 38 00:04:46,430 --> 00:04:49,310 They look just like letters. 39 00:04:50,260 --> 00:04:52,810 I can spell our names with the Unown. 40 00:04:54,730 --> 00:04:55,690 Papa... 41 00:04:57,440 --> 00:04:59,070 ...and Mama... 42 00:05:00,610 --> 00:05:03,070 They're together with me. 43 00:05:49,240 --> 00:05:50,370 Unown! 44 00:05:52,870 --> 00:05:54,950 Do you all want to play with me? 45 00:06:25,150 --> 00:06:26,360 What's this? 46 00:06:31,280 --> 00:06:34,200 - What are they? - Those are the Unown! 47 00:06:40,750 --> 00:06:42,920 These are legendary Pokemon, Molly. 48 00:06:43,170 --> 00:06:47,170 And in this book, the artist imagined what some of them might look like. 49 00:06:48,170 --> 00:06:49,130 Papa. 50 00:06:49,880 --> 00:06:54,560 I'm like Entei, am I? Well, then I am Entei. 51 00:06:57,730 --> 00:06:58,690 Papa... 52 00:06:59,140 --> 00:07:01,150 ...please come back! 53 00:07:27,840 --> 00:07:31,340 Are you the one who has called me here? 54 00:07:37,430 --> 00:07:38,890 Are you my... 55 00:07:39,430 --> 00:07:41,730 I am Entei. 56 00:07:43,190 --> 00:07:45,150 Papa, it's you! 57 00:07:45,400 --> 00:07:49,530 You look just like the Entei in the storybook, but it's you! 58 00:07:49,780 --> 00:07:50,740 Papa! 59 00:07:53,110 --> 00:07:54,200 Papa. 60 00:07:59,410 --> 00:08:00,580 Papa? 61 00:08:05,330 --> 00:08:07,460 If that is what you wish. 62 00:09:08,480 --> 00:09:12,400 Step by step, Ash, Misty and Brock continue their Pokemon journey... 63 00:09:12,940 --> 00:09:17,030 ...wondering what adventures await as they travel into unknown territory... 64 00:09:17,280 --> 00:09:21,620 ...never suspecting that's exactly where this road leads. 65 00:09:27,380 --> 00:09:29,590 Are any of you guys Pokemon trainers? 66 00:09:29,710 --> 00:09:33,420 Yeah, I'm Ash Ketchum from Pallet and I want to be a Pokemon Master. 67 00:09:33,510 --> 00:09:36,510 I'm Brock from Pewter City. I want to be your boyfriend. 68 00:09:36,630 --> 00:09:40,140 Thanks, but no, thanks. I'm a trainer, too. Want to battle? 69 00:09:40,680 --> 00:09:42,180 Go ahead, Ash. 70 00:09:42,640 --> 00:09:46,890 All right. A workout will help me stay in shape for the Johto League. 71 00:09:47,850 --> 00:09:51,480 Excuse me. But first, let's see if you're even in my league. 72 00:09:51,900 --> 00:09:55,860 Well, get ready, because I always play to win! 73 00:13:37,630 --> 00:13:41,710 I'm impressed, Ash. You are one of the toughest trainers I've ever seen. 74 00:13:41,960 --> 00:13:44,420 Thanks, Lisa, but you almost beat me. 75 00:13:44,670 --> 00:13:48,840 This is Ash's fifth battle this week. His Pokemon are getting pretty tired. 76 00:13:48,970 --> 00:13:53,100 Lisa, would you know if there is a Pokemon Center anywhere around here? 77 00:13:53,350 --> 00:13:56,020 There is one just over the mountains in Greenfield. 78 00:13:56,140 --> 00:14:00,110 Just over the mountains in... Everyone's heard of Greenfield. 79 00:14:00,360 --> 00:14:02,650 I've wanted to see it since I was little. 80 00:14:02,780 --> 00:14:06,110 Me, too! And I know the quickest way to get there. 81 00:14:11,030 --> 00:14:14,410 Greenfield is a beautiful little town with beautiful gardens... 82 00:14:14,540 --> 00:14:18,620 ...and a beautiful mountain with a beautiful mansion right at the top. 83 00:14:18,750 --> 00:14:20,960 Yes, everything in Greenfield is beautiful. 84 00:14:21,090 --> 00:14:23,750 Everything is beautiful in Greenfield, huh? 85 00:14:23,960 --> 00:14:26,550 Then I can't wait to see all the girls! 86 00:14:33,010 --> 00:14:36,100 You can see Greenfield from up at the top of the hill. 87 00:14:54,120 --> 00:14:56,250 Greenfield is just as I imagined it. 88 00:14:56,370 --> 00:14:59,500 Beautiful fields of flowers that turn into a crystal wasteland... 89 00:14:59,750 --> 00:15:02,590 ...that obliterates the entire... Hey, what's going on? 90 00:15:02,840 --> 00:15:06,630 I thought Greenfield was supposed to be pretty. It looks horrendous! 91 00:15:06,760 --> 00:15:09,800 Not only that, it looks bad. 92 00:15:10,380 --> 00:15:12,720 Wobbuffet! 93 00:15:13,220 --> 00:15:17,140 Yes, and things look bad enough without you. Back inside! 94 00:15:29,400 --> 00:15:30,650 Officer Jenny. 95 00:15:37,240 --> 00:15:38,660 - Ready? - Almost. 96 00:15:38,910 --> 00:15:42,960 - Tell me when. - In three, two, hit it. 97 00:15:43,210 --> 00:15:46,170 Behind me lies the normally peaceful town of Greenfield. 98 00:15:46,300 --> 00:15:50,420 But these green fields have suddenly undergone a disturbing transformation. 99 00:15:50,550 --> 00:15:53,090 Officials are baffled by this phenomenon... 100 00:15:53,260 --> 00:15:57,390 ...which has originated from the mansion of Pokemon researcher Spencer Hale... 101 00:15:57,560 --> 00:16:00,310 ...whose wife mysteriously disappeared two years ago... 102 00:16:02,020 --> 00:16:04,100 How much more can Spencer go through? 103 00:16:18,790 --> 00:16:23,420 Professor Hale is known as a leading authority on legendary Pokemon. 104 00:16:24,380 --> 00:16:27,500 Wasn't Spencer Hale one of your top students, Professor? 105 00:16:27,630 --> 00:16:29,300 One of my very best ever. 106 00:16:29,550 --> 00:16:33,260 In fact, he recently sent me some of his latest research. 107 00:16:34,930 --> 00:16:37,300 - What are they? - They're called "Unown." 108 00:16:37,640 --> 00:16:38,890 Unown? 109 00:16:40,470 --> 00:16:43,440 Professor, have you seen the news about Greenfield? 110 00:16:43,600 --> 00:16:46,940 I'm going there. This may be connected with Spencer's research. 111 00:16:47,060 --> 00:16:48,860 I'm going with you. 112 00:16:49,650 --> 00:16:52,490 You've known Spencer since you were a schoolgirl. 113 00:16:52,740 --> 00:16:56,280 I'm worried about him, Professor, and I'm worried about Molly. 114 00:16:57,160 --> 00:16:58,740 So am l, Delia. 115 00:16:59,120 --> 00:17:00,700 So am I. 116 00:17:30,570 --> 00:17:32,900 I am here at the Greenfield Pokemon Center... 117 00:17:33,030 --> 00:17:36,070 ...where an emergency response team is just arriving. 118 00:17:38,780 --> 00:17:40,330 I'm glad you could come. 119 00:17:40,450 --> 00:17:42,580 - Professor? - Pika, Pika! 120 00:17:44,200 --> 00:17:46,790 Hello, Pikachu! 121 00:17:47,540 --> 00:17:49,000 - And Mom? - Hi, honey. 122 00:17:49,130 --> 00:17:51,380 I didn't expect to see you kids here. 123 00:17:51,500 --> 00:17:53,670 We didn't expect you either, Professor. 124 00:17:53,800 --> 00:17:55,760 We should've known you would help. 125 00:17:55,920 --> 00:17:59,350 - How's my Pokemon Master? - I'm doing great. 126 00:18:14,400 --> 00:18:15,530 Papa? 127 00:18:15,690 --> 00:18:17,860 I want a mama, too. 128 00:18:19,370 --> 00:18:21,530 If that is what you wish. 129 00:18:23,160 --> 00:18:25,250 I've known Professor Hale for years. 130 00:18:25,330 --> 00:18:28,120 He used to study Pokemon at Professor Oak's lab. 131 00:18:28,210 --> 00:18:31,960 Then he moved away and became a famous Pokemon expert, right, Mom? 132 00:18:32,130 --> 00:18:36,090 Yes, but he and his family visited Pallet Town a few years ago. 133 00:18:36,300 --> 00:18:38,720 - Don't you remember? - Yes, sort of. 134 00:18:39,430 --> 00:18:43,430 First, Spencer's wife disappeared, and now all this happens. 135 00:18:43,680 --> 00:18:44,890 Really weird. 136 00:19:06,620 --> 00:19:08,410 What's the matter, Pikachu? 137 00:19:11,750 --> 00:19:15,130 - What is that? - Some weird kind of Pokemon. 138 00:19:16,090 --> 00:19:20,590 - What are you doing here? - I have come for you. 139 00:19:22,390 --> 00:19:24,430 You are Mama! 140 00:19:26,350 --> 00:19:27,600 Take me to her. 141 00:19:27,850 --> 00:19:31,350 Take me to my child. 142 00:19:39,280 --> 00:19:40,280 Hey! 143 00:19:50,790 --> 00:19:51,750 Mom! 144 00:19:52,000 --> 00:19:53,380 Pikachu! 145 00:20:06,470 --> 00:20:08,810 I can't let them get away. 146 00:20:12,100 --> 00:20:15,150 Ash, wait! You don't know what is out there! 147 00:20:19,190 --> 00:20:21,860 She's gone. I couldn't save her. 148 00:20:33,580 --> 00:20:35,920 I have brought you what you wished for. 149 00:20:38,210 --> 00:20:39,300 Mama? 150 00:20:42,550 --> 00:20:44,010 Mama! 151 00:20:49,470 --> 00:20:52,020 You called me "Mama." 152 00:20:54,190 --> 00:20:57,520 Yeah. And I'm Molly, remember? 153 00:21:05,110 --> 00:21:06,200 Molly. 154 00:21:06,620 --> 00:21:07,990 Mama. 155 00:21:13,580 --> 00:21:17,000 Thank you, Papa. Can we all stay here forever? 156 00:21:18,380 --> 00:21:20,050 If that is what you wish. 157 00:21:50,240 --> 00:21:53,250 Your world is getting bigger. 158 00:21:53,620 --> 00:21:56,420 It's so pretty, Papa. 159 00:21:56,920 --> 00:21:59,420 I am happy that you are happy. 160 00:22:15,480 --> 00:22:18,310 The Pokemon that took your mother was Entei. 161 00:22:18,560 --> 00:22:21,020 One of the legendary Pokemon. 162 00:22:21,440 --> 00:22:25,240 The other Pokemon must have something to do with Entei's appearance. 163 00:22:25,440 --> 00:22:26,950 You mean the Unown. 164 00:22:27,240 --> 00:22:31,280 The Pokemon you and Professor Hale were researching when he disappeared. 165 00:22:31,410 --> 00:22:33,490 They're inside that mansion. 166 00:22:33,620 --> 00:22:36,500 Yes, I was afraid of that. 167 00:22:48,300 --> 00:22:50,590 The mystery has taken a disturbing turn... 168 00:22:50,720 --> 00:22:53,930 ...as early this afternoon, our camera shot this video... 169 00:22:54,180 --> 00:22:55,770 ...of Delia Ketchum... 170 00:22:55,930 --> 00:22:59,560 ...being abducted by a mysterious creature as her son gave chase. 171 00:23:07,490 --> 00:23:10,700 A bulldozer'll try to break through the crystallized landscape... 172 00:23:10,820 --> 00:23:12,410 ...surrounding the Hale mansion. 173 00:23:30,010 --> 00:23:31,010 Go away! 174 00:23:31,550 --> 00:23:32,800 Leave us alone! 175 00:23:59,290 --> 00:24:02,870 I know it is hard to believe, but there is no other explanation. 176 00:24:03,080 --> 00:24:07,590 First, Professor Hale disappears, then this crystallization, and now Entei. 177 00:24:07,840 --> 00:24:10,260 The Unown must be behind it. 178 00:24:11,590 --> 00:24:12,720 E-mail? 179 00:24:15,430 --> 00:24:19,810 Mama and Papa and me just want to stay by ourselves forever, so stay away. 180 00:24:20,270 --> 00:24:22,640 Everybody leave us alone. 181 00:24:22,940 --> 00:24:24,060 Molly! 182 00:24:24,440 --> 00:24:27,440 Did she just say her mother and father were with her? 183 00:24:27,690 --> 00:24:31,150 That couldn't be. You said Professor Hale disappeared, didn't you? 184 00:24:31,280 --> 00:24:33,990 - Yes. - And what about her mom? 185 00:24:34,240 --> 00:24:35,700 Very strange. 186 00:24:36,490 --> 00:24:37,620 Pika. 187 00:24:51,090 --> 00:24:53,840 This is just like before, Papa! 188 00:25:00,810 --> 00:25:03,350 I'm not going to wait around anymore. 189 00:25:03,480 --> 00:25:05,650 It's up to us to save Mom on our own. 190 00:25:05,770 --> 00:25:06,810 Pika! 191 00:25:09,070 --> 00:25:10,530 Stop right there! 192 00:25:11,820 --> 00:25:13,240 I'm going, too. 193 00:25:13,360 --> 00:25:15,530 You're not leaving me behind. 194 00:25:15,660 --> 00:25:17,370 Guys, you're the best. 195 00:25:25,420 --> 00:25:26,540 What's this? 196 00:25:26,670 --> 00:25:29,420 If you're going to be crazy, at least take my Poke Gear. 197 00:25:29,540 --> 00:25:30,420 Lisa! 198 00:25:30,550 --> 00:25:33,260 You can use it to stay in touch with the Pokemon Center. 199 00:25:33,380 --> 00:25:37,300 If Professor Oak finds out what you're doing, it won't be from me. 200 00:25:37,590 --> 00:25:40,140 - You're a real pal. - Pikachu. 201 00:25:45,140 --> 00:25:47,190 At least the water didn't turn to crystal. 202 00:25:47,310 --> 00:25:51,150 We should be able to get to the mansion if we follow this stream. 203 00:25:55,860 --> 00:25:59,990 The twerps are walking through a stream, coming from that wacky building. 204 00:26:00,200 --> 00:26:02,490 There must be valuable Pokemon inside. 205 00:26:02,620 --> 00:26:05,620 - The only way to get there is by wading. - That's right. 206 00:26:05,750 --> 00:26:07,540 - They're walking. - They're wading. 207 00:26:07,670 --> 00:26:09,540 - They're walking. - They're wading. 208 00:26:09,670 --> 00:26:11,670 How are they wading if they're walking? 209 00:26:11,800 --> 00:26:13,710 - They're walking through the stream? - Yes. 210 00:26:13,840 --> 00:26:15,550 Then they're wading! 211 00:26:16,050 --> 00:26:19,090 - What's that? - Do you think it will attack us? 212 00:26:19,340 --> 00:26:21,680 - It's probably harmless. - Yes. 213 00:26:27,980 --> 00:26:29,860 Team Rockets! 214 00:26:35,570 --> 00:26:38,240 A sneak attack. It's not fair. 215 00:26:38,450 --> 00:26:40,370 Yeah, that's usually our job. 216 00:26:40,620 --> 00:26:44,370 - What is all this? - Well, it's not my idea of decorating. 217 00:26:44,620 --> 00:26:48,750 Will you be serious, James? We've got to find a way to get out of this! 218 00:26:49,000 --> 00:26:51,210 You think we could shimmy up to the tower? 219 00:26:51,330 --> 00:26:54,090 It might take us hours to get to the top. 220 00:26:55,670 --> 00:26:59,430 - We could try to go to the bottom. - It's where we usually wind up, anyway. 221 00:26:59,550 --> 00:27:03,760 - I wonder how long it would take? - About three seconds, if we jump. 222 00:27:09,100 --> 00:27:10,810 Did you make them go away? 223 00:27:10,940 --> 00:27:13,230 Yes. They won't bother us again. 224 00:27:15,900 --> 00:27:18,570 They're showing our house on television. 225 00:27:18,820 --> 00:27:20,570 - It looks nice. - Yes. 226 00:27:20,860 --> 00:27:24,490 We're coming live from Greenfield, where just a few moments ago... 227 00:27:24,620 --> 00:27:29,410 ...a balloon was shot down after invading the airspace above the crystal structure. 228 00:27:30,540 --> 00:27:34,170 Seemingly, nothing can break through the fortress-like growth engulfing... 229 00:27:34,420 --> 00:27:36,250 Huh? It's a Pokemon! 230 00:27:39,930 --> 00:27:43,010 Now, Bulbasaur, Chikorita, use Vine Whip! 231 00:27:45,220 --> 00:27:47,890 You'll be nice and dry in here, Togepi. 232 00:28:04,780 --> 00:28:07,700 What's he... That boy's looking for trouble. 233 00:28:08,080 --> 00:28:10,410 He's looking for his mom. 234 00:28:14,380 --> 00:28:18,380 I don't understand, Mama. Why is that boy trying to get into our house? 235 00:28:25,890 --> 00:28:27,350 That looks like... 236 00:28:30,850 --> 00:28:32,770 Ash, get down from there this second! 237 00:28:33,020 --> 00:28:35,560 Mama? What's wrong? 238 00:28:35,810 --> 00:28:37,320 Nothing. 239 00:28:37,980 --> 00:28:41,110 Isn't that a Pikachu on that boy's back? 240 00:28:43,950 --> 00:28:45,870 A Bulbasaur and a Chikorita! 241 00:28:46,120 --> 00:28:49,330 I think that boy must be a Pokemon trainer, don't you? 242 00:28:49,580 --> 00:28:50,750 Yes. 243 00:28:51,000 --> 00:28:53,960 I bet he has lots of other Pokemon with him, too. 244 00:28:54,210 --> 00:28:56,790 - Right, Papa? - Papa? 245 00:29:02,380 --> 00:29:04,930 Thanks for a great job, Noctowl. 246 00:29:05,640 --> 00:29:09,720 And we couldn't have made it without you guys. You deserve a rest. 247 00:29:35,960 --> 00:29:38,080 - Are you guys okay? - Lisa? 248 00:29:38,330 --> 00:29:41,670 Ash, we just saw you on TV. What do you think you're doing? 249 00:29:42,460 --> 00:29:45,630 I had to come here, Professor. I should have told you. 250 00:29:45,880 --> 00:29:48,430 You should have, but we'll talk about that later... 251 00:29:48,680 --> 00:29:51,470 ...after you get your mother out. - Okay. 252 00:29:51,600 --> 00:29:54,430 Ash, this is Schuyler. Have you seen any Unown? 253 00:29:54,680 --> 00:29:55,890 No. Not yet. 254 00:29:56,140 --> 00:29:59,650 Listen, we've been examining some of Professor Hale's research. 255 00:29:59,770 --> 00:30:04,110 We think we've found an explanation for why this has been happening. 256 00:30:04,360 --> 00:30:05,650 What is it, Professor? 257 00:30:05,780 --> 00:30:09,570 Unown have the ability to read the thoughts of other life forms. 258 00:30:09,780 --> 00:30:13,080 - Even people? - Yes, and not only that. 259 00:30:13,290 --> 00:30:17,870 The Unown can create new realities, altering the world using dreams. 260 00:30:18,120 --> 00:30:21,340 The Unown may be tapping into the imagination of Molly. 261 00:30:21,590 --> 00:30:25,470 That fortress could be one of Molly's wishes, made real by the Unown! 262 00:30:27,680 --> 00:30:30,140 Cyndaquil! Flamethrower! 263 00:30:35,310 --> 00:30:36,520 Yes! 264 00:30:39,730 --> 00:30:42,270 - Let's do it! - Flamethrower! 265 00:30:45,570 --> 00:30:48,780 - Good job, Vulpix! - All right! Second team! 266 00:30:50,820 --> 00:30:52,700 Use your water gun! 267 00:30:57,160 --> 00:30:59,580 Okay, you go first, Pikachu. 268 00:31:08,130 --> 00:31:09,800 All right, here we go! 269 00:31:19,190 --> 00:31:21,310 Thanks, Staryu. You were perfect. 270 00:31:21,480 --> 00:31:23,730 You, too, Totodile. 271 00:31:43,290 --> 00:31:44,500 What's going on? 272 00:31:44,630 --> 00:31:48,210 Maybe the Unown are creating a new reality, like Professor Oak said. 273 00:31:48,340 --> 00:31:51,680 - That's it. - Whatever it is, we can't stop now. 274 00:32:08,360 --> 00:32:09,610 Where are we? 275 00:32:09,860 --> 00:32:13,870 This must be part of Molly's dream world that the Unown created. 276 00:32:23,790 --> 00:32:26,500 Oh, no. What now? 277 00:32:28,550 --> 00:32:30,420 Are they Pokemon? 278 00:32:30,670 --> 00:32:33,760 They kind of look like alphabet soup, without the soup. 279 00:32:33,890 --> 00:32:38,100 I don't know about soup, but if we're not careful, we'll be in hot water. 280 00:32:38,350 --> 00:32:40,930 If we're quiet, we can sneak by them. Come on. 281 00:32:41,180 --> 00:32:46,060 I haven't seen this many strange letters since my last personal ad. 282 00:32:48,360 --> 00:32:52,240 I think that boy and his Pokemon must be here in the house somewhere. 283 00:32:52,780 --> 00:32:55,030 Shall I send them away? 284 00:32:55,910 --> 00:32:58,700 I want to be in a Pokemon battle, Mama. 285 00:32:59,490 --> 00:33:01,250 But I don't know if I can. 286 00:33:01,540 --> 00:33:04,460 You can if that is what you wish. 287 00:33:04,960 --> 00:33:07,210 Do you really think I can? 288 00:33:07,710 --> 00:33:09,630 That would be so great, Mama. 289 00:33:10,170 --> 00:33:12,090 A Pokemon trainer. 290 00:33:12,470 --> 00:33:14,130 I could just imagine it. 291 00:33:35,110 --> 00:33:38,490 Papa, maybe I'm not old enough to have Pokemon. 292 00:33:38,830 --> 00:33:41,490 You must believe you are. 293 00:33:45,710 --> 00:33:46,620 I do, Papa! 294 00:33:51,590 --> 00:33:52,550 Entei! 295 00:33:54,010 --> 00:33:56,510 You are Pokemon trainers, aren't you? 296 00:33:57,010 --> 00:33:59,010 What did you do with my mother? 297 00:34:04,060 --> 00:34:05,730 Then let's have a battle! 298 00:34:05,980 --> 00:34:09,230 Don't change the subject. Now, where's my mother? 299 00:34:09,480 --> 00:34:11,020 You're not any fun. 300 00:34:11,270 --> 00:34:14,490 Entei, you took my mother! Now where is she? 301 00:34:15,070 --> 00:34:18,490 There's no Entei! There is just my mama and my papa and me! 302 00:34:18,740 --> 00:34:20,740 - Yes. - You liar. 303 00:34:20,990 --> 00:34:21,950 Easy. 304 00:34:22,540 --> 00:34:25,080 By any chance, would your name be Molly? 305 00:34:25,410 --> 00:34:27,620 That's right. My name's Molly Hale. 306 00:34:29,330 --> 00:34:32,050 She can't be Hale's daughter. She's too old. 307 00:34:32,300 --> 00:34:36,550 Don't forget, this is Molly's dream world created by the Unown. 308 00:34:37,130 --> 00:34:40,470 They can make anything that girl wants come true. 309 00:34:40,800 --> 00:34:42,100 Anything? 310 00:34:42,350 --> 00:34:46,020 - Are you going to battle me or not? - Yes! 311 00:34:46,770 --> 00:34:49,480 Why waste your time with him when you can battle me? 312 00:34:49,600 --> 00:34:51,810 - All right. - No way! 313 00:34:52,070 --> 00:34:53,900 They both came from that staircase. 314 00:34:54,030 --> 00:34:56,570 That must be where they've been keeping your mother. 315 00:34:56,690 --> 00:35:00,240 Let Brock battle her. We have to go and find your mom. 316 00:35:01,570 --> 00:35:03,700 - Let's go, Pikachu. - Pika. 317 00:35:05,910 --> 00:35:09,460 Would a three-on-three Pokemon battle be all right with you, Molly? 318 00:35:09,580 --> 00:35:10,920 That's fine. 319 00:35:27,100 --> 00:35:29,640 Zubat! I choose you! 320 00:35:36,610 --> 00:35:38,190 This is for luck. 321 00:35:38,950 --> 00:35:41,910 I choose you, Flaaffy! 322 00:35:46,160 --> 00:35:48,450 Zubat, Super Sonic Attack! 323 00:35:54,460 --> 00:35:57,920 It's working, Zubat. Okay now, let's try a Wing Attack. 324 00:35:59,510 --> 00:36:01,430 Look out, Flaaffy! Evade it! 325 00:36:02,930 --> 00:36:06,350 Nice, Flaaffy. But it's coming back. Use Headbutt! 326 00:36:07,140 --> 00:36:09,350 Now use your Thundershock Attack. 327 00:36:12,900 --> 00:36:14,900 Zubat, return. 328 00:36:17,440 --> 00:36:18,860 You did your best. 329 00:36:19,070 --> 00:36:22,450 You did it! You were great, Flaaffy! 330 00:36:22,700 --> 00:36:24,820 This battle's just getting started. 331 00:36:25,070 --> 00:36:26,910 Go, Vulpix! 332 00:36:30,620 --> 00:36:34,210 I'm just getting started, too. And I choose Teddiursa. 333 00:36:41,010 --> 00:36:45,390 A Teddiursa? Figures a cute Pokemon trainer would have a cute Pokemon. 334 00:36:45,720 --> 00:36:47,810 Teddiursa's a lot more than just cute. 335 00:36:47,890 --> 00:36:49,640 Teddiursa, Dynamic Punch! 336 00:36:55,100 --> 00:36:57,270 Vulpix, use your Quick Attack. 337 00:36:57,480 --> 00:36:59,530 Use your Fury Swipes, Teddiursa. 338 00:37:08,830 --> 00:37:11,700 At this rate, the match may not last much longer. 339 00:37:11,950 --> 00:37:14,500 Her dreamed-up Pokemon are tougher than real ones. 340 00:37:14,620 --> 00:37:16,380 Hurry, before that kid sees us! 341 00:37:16,500 --> 00:37:18,750 I don't like the looks of this place. 342 00:37:18,880 --> 00:37:22,010 It's like a storybook land invented by a 5-year-old. 343 00:37:22,300 --> 00:37:26,430 That's ridiculous, James. Just keep running and leave the thinking to me. 344 00:37:31,140 --> 00:37:32,810 Vulpix, return. 345 00:37:34,940 --> 00:37:38,360 - You're a great trainer, Molly. - You are, too. 346 00:37:38,560 --> 00:37:42,860 If I want a chance at beating you, I'd better start to rock 'n' roll. 347 00:37:48,320 --> 00:37:51,700 And my Onix is just how I like to rock 'n' roll. 348 00:37:52,080 --> 00:37:55,210 Rock 'n' roll, huh? That's funny. 349 00:37:56,120 --> 00:37:59,210 Hey, I made you laugh. That's my first victory today. 350 00:38:00,590 --> 00:38:02,420 I choose Phanpy! 351 00:38:05,260 --> 00:38:07,300 Phanpy, use your Rollout Attack! 352 00:38:18,400 --> 00:38:21,440 My little Phanpy is stronger than Brock's giant Onix. 353 00:38:53,640 --> 00:38:56,430 Molly, have you seen this? 354 00:38:57,480 --> 00:39:00,810 That's the book Papa always used to look at with me. 355 00:39:02,150 --> 00:39:05,110 Mama, I'm really glad you're here. 356 00:39:09,820 --> 00:39:12,200 You're by yourself a lot, aren't you, Molly? 357 00:39:12,280 --> 00:39:13,450 Yes. 358 00:39:13,660 --> 00:39:17,040 - Have you been lonely? - Maybe a little. 359 00:39:20,710 --> 00:39:22,960 But I don't feel that way anymore. 360 00:39:23,210 --> 00:39:25,960 I have a mama and a papa now. 361 00:40:01,420 --> 00:40:04,250 Which one of you trainers wants to battle me now? 362 00:40:04,500 --> 00:40:06,880 - I guess Brock couldn't beat her. - Pika. 363 00:40:10,840 --> 00:40:12,680 Molly cannot be beaten. 364 00:40:12,890 --> 00:40:16,350 Entei must be an illusion, too. 365 00:40:16,600 --> 00:40:19,100 Who is a stronger trainer than your friend? 366 00:40:19,350 --> 00:40:20,850 - I am! - Hold it, Ash. 367 00:40:20,980 --> 00:40:24,060 - Let me battle Molly this time. - And who are you? 368 00:40:24,310 --> 00:40:26,770 I'm Misty. I'm a Water Pokemon trainer... 369 00:40:26,860 --> 00:40:30,400 ...and I used to be the leader of the Pokemon Gym in Cerulean City. 370 00:40:30,490 --> 00:40:32,280 You're a Pokemon gym leader? 371 00:40:32,410 --> 00:40:34,700 You bet I am. And I'm one of the best. 372 00:40:34,950 --> 00:40:37,830 You don't have to be a grownup to be a gym leader? 373 00:40:37,990 --> 00:40:41,790 You can become anything you wish. 374 00:40:53,930 --> 00:40:57,180 The real Molly must still be up in the mansion with your mother. 375 00:40:57,430 --> 00:40:59,430 Hurry up and find them, Ash! 376 00:41:01,520 --> 00:41:05,310 Since I'm a Water Pokemon trainer, I'll use Water Pokemon to battle. 377 00:41:05,400 --> 00:41:08,110 Okay. I'll only use Water Pokemon, too. 378 00:41:23,580 --> 00:41:24,710 Pika? 379 00:41:30,960 --> 00:41:34,680 I forgot. You can do anything you want to here. 380 00:41:34,930 --> 00:41:36,760 Come on, let's battle! 381 00:41:37,970 --> 00:41:39,430 I'll pick first. 382 00:41:39,680 --> 00:41:41,970 I choose you, Kingdra! 383 00:41:45,310 --> 00:41:47,560 I choose you, Goldeen! 384 00:41:54,030 --> 00:41:56,450 Nice job, Kingdra! Now, try a Headbutt! 385 00:42:00,870 --> 00:42:03,200 Goldeen, use your Fury Attack! 386 00:42:15,130 --> 00:42:17,640 Good job, Goldeen. You earned a good rest. 387 00:42:17,840 --> 00:42:19,800 You were great, Kingdra! 388 00:42:22,470 --> 00:42:24,310 How am I doing, Misty? 389 00:42:26,350 --> 00:42:27,770 Not bad, Molly. 390 00:42:28,020 --> 00:42:30,560 - How can we breathe underwater? - Go with the flow. 391 00:42:30,690 --> 00:42:32,860 Sometimes it's better not to ask questions. 392 00:42:32,980 --> 00:42:36,240 Hey, Jessie, I have a question that's better I shouldn't ask: 393 00:42:36,360 --> 00:42:39,410 Do you think we'll get a bigger part in the next movie? 394 00:42:48,580 --> 00:42:50,710 Okay, Mantine, tackle! 395 00:42:55,050 --> 00:42:58,180 Mantine, try your Whirlpool! 396 00:43:03,560 --> 00:43:04,810 Staryu is in trouble. 397 00:43:04,930 --> 00:43:06,390 Now use Bubble Beam! 398 00:43:11,060 --> 00:43:13,360 Staryu, use Rapid Spin! 399 00:43:21,320 --> 00:43:22,530 Beat that. 400 00:43:22,910 --> 00:43:24,540 Wow, Misty. 401 00:43:25,910 --> 00:43:29,080 - Mantine, use your Take Down Attack! - Tackle it, Staryu! 402 00:43:39,470 --> 00:43:42,760 Papa, this makes me so happy. 403 00:43:43,010 --> 00:43:46,680 I am happy that you are happy. 404 00:43:47,390 --> 00:43:49,480 I love you, Papa. 405 00:44:07,910 --> 00:44:08,910 Mom! 406 00:44:09,290 --> 00:44:11,330 Ash! Is it really you? 407 00:44:11,540 --> 00:44:14,420 - Of course it's me. Are you okay? - I'm fine now. 408 00:44:14,630 --> 00:44:16,000 I'm worried about you. 409 00:44:16,130 --> 00:44:19,050 I wish I knew where you got such a reckless streak. 410 00:44:19,170 --> 00:44:21,130 I guess I got it from you. 411 00:44:22,800 --> 00:44:24,760 - That's her, right? - Yes. 412 00:44:25,010 --> 00:44:28,100 And the Unown, have you seen any? 413 00:44:28,350 --> 00:44:32,310 If you mean the Pokemon that brought me here, no. It left a while ago. 414 00:44:32,730 --> 00:44:33,940 That was Entei. 415 00:44:34,190 --> 00:44:36,520 The Unown are the Pokemon that made Entei... 416 00:44:36,770 --> 00:44:40,320 ...and turned this place to crystal because of Molly's imagination. 417 00:44:40,440 --> 00:44:41,530 Oh, dear! 418 00:44:41,740 --> 00:44:44,450 - Mom, we have to get out of here. - Okay. 419 00:44:46,030 --> 00:44:50,040 Molly, wake up. 420 00:44:53,250 --> 00:44:55,080 I was dreaming, Mama. 421 00:44:55,290 --> 00:44:57,460 Molly, listen to me. 422 00:45:02,510 --> 00:45:05,340 I'm very sorry, Molly, but I'm not your real mama. 423 00:45:06,510 --> 00:45:08,810 You'll have to know the truth sooner or later. 424 00:45:08,890 --> 00:45:11,430 I'm really Ash's mother. 425 00:45:11,980 --> 00:45:14,400 Don't you remember when we played together, Molly? 426 00:45:14,520 --> 00:45:16,770 We were at Professor Oak's house. 427 00:45:17,020 --> 00:45:19,690 We'll talk about it later, but we have to go. 428 00:45:19,940 --> 00:45:21,690 But why? 429 00:45:23,650 --> 00:45:25,530 We have to leave now, Molly. 430 00:45:28,030 --> 00:45:29,160 I won't. 431 00:45:32,330 --> 00:45:33,370 I won't. 432 00:45:35,500 --> 00:45:36,790 No! 433 00:45:48,890 --> 00:45:50,010 Hey, Mom! 434 00:45:52,180 --> 00:45:55,020 - Mom, are you okay? - I'm fine. 435 00:46:04,700 --> 00:46:06,280 Come on, let's go. 436 00:46:16,620 --> 00:46:21,050 - What is it, Molly? - Papa, that boy is taking Mama away. 437 00:46:24,260 --> 00:46:26,760 - Ash, help! - Mom! 438 00:46:27,010 --> 00:46:29,220 Leave her here and leave this place. 439 00:46:29,390 --> 00:46:33,270 I won't do that, Entei. She's my mother. 440 00:46:33,520 --> 00:46:36,730 No, now she is Molly's mother. 441 00:46:37,100 --> 00:46:39,940 - Well, she's coming with me. - She is staying here. 442 00:46:40,060 --> 00:46:42,900 Leave this place or you will be made to leave. 443 00:46:43,070 --> 00:46:44,490 That's what you think! 444 00:46:44,610 --> 00:46:46,900 Totodile, I choose you! 445 00:46:53,620 --> 00:46:55,370 You think you can defeat me? 446 00:46:55,500 --> 00:47:00,210 I'm not going to lose to some illusion. Totodile, Water Gun Attack! 447 00:47:02,590 --> 00:47:06,470 You fool! See if this is an illusion! 448 00:47:14,560 --> 00:47:16,600 Totodile, return! 449 00:47:17,980 --> 00:47:20,770 Well, if water won't work, then I'll use fire. 450 00:47:20,980 --> 00:47:23,900 I choose you, Cyndaquil! 451 00:47:27,440 --> 00:47:30,320 Okay, Cyndaquil, Flamethrower Attack! 452 00:47:37,580 --> 00:47:39,710 Cyndaquil, return. 453 00:47:43,000 --> 00:47:44,130 You're strong. 454 00:47:44,250 --> 00:47:48,090 - Now have I proven that I am real? - I don't believe anything! 455 00:47:48,340 --> 00:47:51,550 You're the illusion of an Entei, dreamed up by this little girl! 456 00:47:51,680 --> 00:47:55,140 You're wrong, Ash. You're wrong! 457 00:48:03,360 --> 00:48:06,230 I am no illusion! 458 00:48:16,580 --> 00:48:18,870 I am this girl's father... 459 00:48:19,120 --> 00:48:22,170 ...and I must protect her. 460 00:48:26,040 --> 00:48:27,050 Pikachu! 461 00:48:34,890 --> 00:48:36,430 Pikachu! 462 00:48:49,650 --> 00:48:51,650 Molly, only you can stop this. 463 00:48:51,900 --> 00:48:54,280 Think about your real mother and father. 464 00:48:56,490 --> 00:48:57,870 Think about them! 465 00:48:58,240 --> 00:49:00,410 It's a little chilly in here! 466 00:49:02,580 --> 00:49:05,250 - What's going on? - This must be a battle. 467 00:49:05,460 --> 00:49:07,880 And this must be the battlefield. 468 00:49:22,770 --> 00:49:24,140 Pikachu! 469 00:49:41,790 --> 00:49:45,080 - I can't believe it! - Pikachu! 470 00:49:47,790 --> 00:49:49,960 Charizard, you saved our lives. 471 00:49:50,920 --> 00:49:52,090 Thank you. 472 00:49:59,640 --> 00:50:00,930 Thank goodness. 473 00:50:01,600 --> 00:50:03,350 Are you all right, Molly? 474 00:50:10,320 --> 00:50:13,280 - What is this? - My friend Charizard. 475 00:50:13,490 --> 00:50:15,780 - Your friend? - Pika! 476 00:50:17,990 --> 00:50:21,870 All of my Pokemon are my friends. We work together like a family. 477 00:50:22,660 --> 00:50:23,870 A family? 478 00:50:24,120 --> 00:50:26,420 Then I will defeat your family, too. 479 00:50:36,930 --> 00:50:39,800 - We won't let you fall! - We're like family, too! 480 00:50:40,050 --> 00:50:41,680 Brock! Misty! 481 00:50:41,930 --> 00:50:46,520 I'd say, prepare for trouble, but you're already in it. 482 00:50:46,770 --> 00:50:49,650 - That's right. - Hey, don't steal my line. 483 00:50:49,860 --> 00:50:53,650 - Team Rocket is helping out again! - Why are you helping out? 484 00:50:53,900 --> 00:50:55,240 You're bad guys. 485 00:50:57,860 --> 00:50:59,700 - Well... - You see... 486 00:50:59,950 --> 00:51:01,530 It's really very simple. 487 00:51:01,660 --> 00:51:05,370 If anything ever happened to you, we'd be out of show business. 488 00:51:13,800 --> 00:51:17,090 If you come with us, you can have real Pokemon. 489 00:51:18,970 --> 00:51:22,890 I already have real Pokemon. Now, go away! 490 00:51:25,810 --> 00:51:26,890 Charizard! 491 00:51:29,900 --> 00:51:31,100 Papa! 492 00:51:31,400 --> 00:51:35,860 I don't care if you're a real Pokemon or not. You can't replace her real father! 493 00:51:36,070 --> 00:51:38,030 I am Molly's real father... 494 00:51:38,280 --> 00:51:41,110 ...as long as that is her wish. 495 00:51:54,420 --> 00:51:55,550 Molly! 496 00:52:12,270 --> 00:52:15,150 Charizard, use your Flamethrower! 497 00:52:21,030 --> 00:52:23,200 Quick, Charizard, try another one! 498 00:52:30,120 --> 00:52:31,160 Papa, no! 499 00:53:15,500 --> 00:53:18,090 Don't hold back. Give it everything you've got. 500 00:53:32,890 --> 00:53:35,440 Please, Entei, listen to me. Don't do this. 501 00:53:35,810 --> 00:53:39,570 If you really care about Molly, you'll let her come with us. 502 00:53:49,370 --> 00:53:53,660 It's not right for her to stay here with you! You have to let her go! 503 00:53:55,000 --> 00:53:57,000 Whether it is right or wrong... 504 00:53:57,250 --> 00:54:00,630 ...I will do as she wishes! 505 00:54:03,300 --> 00:54:04,510 Flamethrower! 506 00:54:23,320 --> 00:54:27,280 We have to do something, Charizard. We have to get Molly out of here. 507 00:55:14,490 --> 00:55:18,250 - Entei, don't. - This will end it! 508 00:55:18,790 --> 00:55:19,750 Stop! 509 00:55:31,140 --> 00:55:32,850 No more fighting. 510 00:55:33,350 --> 00:55:36,470 Please, Papa, no more. 511 00:55:49,610 --> 00:55:52,320 You're a great Pokemon trainer, Molly. 512 00:55:53,330 --> 00:55:56,160 A big part of battling is knowing when to stop. 513 00:55:56,410 --> 00:55:58,460 You already have the right instincts. 514 00:55:58,580 --> 00:56:02,210 I bet you could be a gym leader easy, if you wanted to. 515 00:56:02,460 --> 00:56:03,960 You see, Molly? 516 00:56:04,170 --> 00:56:08,670 We always battle hard, but we stay friends because we all love Pokemon! 517 00:56:10,300 --> 00:56:11,470 Pika! Pika! 518 00:56:14,350 --> 00:56:15,720 Come with us, Molly. 519 00:56:15,850 --> 00:56:19,980 - On the outside, the battles might be hard. - But the friends are real. 520 00:56:20,730 --> 00:56:22,060 What do you say? 521 00:56:28,530 --> 00:56:31,610 It's just what your papa would want. 522 00:56:59,220 --> 00:57:01,350 I want things real again. 523 00:57:23,120 --> 00:57:24,120 Papa? 524 00:57:24,670 --> 00:57:29,210 I was created to be the father who could make you happy here. 525 00:57:29,840 --> 00:57:34,220 If you would be happier outside, in the real world... 526 00:57:34,470 --> 00:57:35,760 ...I must go. 527 00:57:46,270 --> 00:57:47,900 Let's stay calm. 528 00:58:10,210 --> 00:58:11,420 This way. 529 00:58:15,340 --> 00:58:17,800 Charizard, you take Molly. 530 00:58:22,220 --> 00:58:23,810 Come on, let's go! 531 00:58:38,490 --> 00:58:41,370 - Professor, something's happening! - It's the Unown. 532 00:58:41,490 --> 00:58:45,370 They've generated so much psychic energy that they can't control it any longer. 533 00:58:45,620 --> 00:58:48,000 The crystallization is heading this way. 534 00:58:48,170 --> 00:58:51,130 Listen! Get out of there or you could be trapped forever! 535 00:58:51,250 --> 00:58:52,250 Right! 536 00:59:10,060 --> 00:59:12,900 There's pandemonium at the Greenfield Pokemon Center... 537 00:59:13,020 --> 00:59:17,200 ...as the entire structure is being engulfed by the crystal formation! 538 00:59:17,530 --> 00:59:19,660 - We can't stay! - Right! Let's go! 539 00:59:34,380 --> 00:59:36,170 The Unown are causing this! 540 00:59:36,340 --> 00:59:38,630 We have to find a way to stop them! 541 00:59:44,390 --> 00:59:46,720 Some kind of barrier is protecting them! 542 00:59:46,980 --> 00:59:48,690 Try to break through it! 543 01:00:13,000 --> 01:00:16,050 You try, Pikachu. Use your Thunderbolt! 544 01:00:48,330 --> 01:00:50,910 - Pikachu, are you okay? - Pika. 545 01:01:12,020 --> 01:01:14,270 This is a very dangerous situation. 546 01:01:14,520 --> 01:01:17,690 Whenever the going gets tough, Team Rocket gets going. 547 01:01:17,940 --> 01:01:19,730 Yeah, on the double. 548 01:01:19,980 --> 01:01:21,440 Go, Team Rocket. 549 01:01:25,490 --> 01:01:29,790 - Let's turn back. - It's too late. Somebody help! 550 01:01:33,750 --> 01:01:35,630 Let us out of here, now! 551 01:02:12,410 --> 01:02:13,540 Molly. 552 01:02:14,460 --> 01:02:18,630 I was happy and proud... 553 01:02:18,880 --> 01:02:20,750 ...to be your father. 554 01:02:21,460 --> 01:02:25,800 The last thing I can do for you is to take you out of this place. 555 01:02:26,050 --> 01:02:27,430 But how? 556 01:02:28,220 --> 01:02:30,680 I was born of your dreams. 557 01:02:30,890 --> 01:02:33,020 If you believe in me... 558 01:02:33,220 --> 01:02:36,350 ...there is nothing I cannot do. 559 01:02:56,460 --> 01:03:00,250 - Papa! - Molly! Help me! 560 01:03:03,920 --> 01:03:06,300 Molly, you have to believe in Entei. 561 01:03:06,550 --> 01:03:09,050 Believe it can stop the Unown and it will. 562 01:03:15,270 --> 01:03:19,060 Believe in me, if that is what you wish. 563 01:03:19,940 --> 01:03:21,560 You can do it, Entei! 564 01:03:23,400 --> 01:03:24,480 Molly! 565 01:04:22,170 --> 01:04:23,420 Molly! 566 01:04:30,720 --> 01:04:33,390 I must go now, Molly. 567 01:04:33,930 --> 01:04:36,720 Entei, I'm going to miss you. 568 01:04:36,970 --> 01:04:39,310 And I will miss you. 569 01:04:39,930 --> 01:04:43,770 Just keep me close in your dreams. 570 01:04:59,660 --> 01:05:00,750 Papa. 571 01:06:36,880 --> 01:06:38,590 You were right about Greenfield. 572 01:06:38,720 --> 01:06:40,720 I told you it was beautiful. 573 01:06:40,970 --> 01:06:43,980 - And it's real. - Pika! Pika! 574 01:06:50,150 --> 01:06:52,650 Great job. Everything's back to normal. 575 01:06:54,240 --> 01:06:57,820 We've got the situation under control. 576 01:07:09,330 --> 01:07:10,960 Thank you, Entei. 577 01:07:16,220 --> 01:07:18,760 Come on, Molly. Want to go see everybody? 578 01:07:19,010 --> 01:07:21,970 - They were really worried about you. - Yeah. 579 01:07:22,180 --> 01:07:24,180 - Okay. - Pika! 580 01:07:29,310 --> 01:07:30,400 Molly! 581 01:07:31,110 --> 01:07:32,570 Young miss! 582 01:07:36,280 --> 01:07:38,650 Well, we can't get out of this tower now. 583 01:07:38,780 --> 01:07:41,320 Not with all of those police around. 584 01:07:41,570 --> 01:07:44,080 Guess we're stuck here all alone. 585 01:07:52,670 --> 01:07:53,920 We should be happy. 586 01:07:54,050 --> 01:07:57,380 How could we be happy? We didn't capture one new Pokemon. 587 01:07:57,590 --> 01:07:59,470 I'm happy for that little girl. 588 01:07:59,590 --> 01:08:03,300 She was adorable, yet indomitable. Just like me! 589 01:08:03,550 --> 01:08:07,560 And that Entei was powerful and inscrutable, just like me. 590 01:08:07,810 --> 01:08:11,400 And that Meowth was lovable, just like me! 591 01:08:11,600 --> 01:08:15,110 What does it matter if we failed at catching a Pokemon this time? 592 01:08:15,230 --> 01:08:17,690 We'll get another chance to fail next time. 593 01:08:17,820 --> 01:08:19,990 And so, until next time... 594 01:08:20,240 --> 01:08:24,030 ...Team Rocket is fading out again! 44814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.