Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,290 --> 00:00:27,790
These are legendary Pokemon, Molly.
2
00:00:28,500 --> 00:00:32,590
Lots of people believe in them,
even though they've never seen them.
3
00:00:33,470 --> 00:00:37,890
And in this book, the artist imagined
what some of them might look like.
4
00:00:39,180 --> 00:00:43,600
- This is the one you're looking for, right?
- Yes, I've been looking for it since...
5
00:00:45,190 --> 00:00:47,060
For a long time now.
6
00:00:47,270 --> 00:00:48,770
It looks funny.
7
00:00:49,480 --> 00:00:50,690
There's Entei!
8
00:00:51,530 --> 00:00:53,950
Entei looks a little scary to me.
9
00:00:54,280 --> 00:00:55,820
But you like Entei.
10
00:00:56,030 --> 00:00:58,830
Entei's real big and strong,
but it's still nice.
11
00:00:59,080 --> 00:01:00,830
Just like you are, Papa.
12
00:01:01,040 --> 00:01:04,460
I'm like Entei, am I? Lmagine that.
13
00:01:04,710 --> 00:01:07,500
Well, then I am Entei!
14
00:01:09,210 --> 00:01:10,920
You're Entei!
15
00:01:14,630 --> 00:01:16,010
Here we go!
16
00:01:32,980 --> 00:01:34,820
Another e-mail.
17
00:01:35,240 --> 00:01:38,820
It must be Schuyler again. It's always him.
18
00:01:45,500 --> 00:01:47,420
Professor, we found something.
19
00:01:47,670 --> 00:01:51,880
A hidden chamber with new clues
about the Unown. Please, come quickly.
20
00:01:52,130 --> 00:01:53,800
I've got to go now, Molly.
21
00:01:53,920 --> 00:01:57,220
- Papa, I'm going to miss you.
- And I'll miss you.
22
00:02:00,720 --> 00:02:03,060
I'll be back just as soon as I can.
23
00:02:04,770 --> 00:02:07,060
Keep me close in your dreams.
24
00:02:14,030 --> 00:02:15,780
I love you.
25
00:02:16,240 --> 00:02:18,030
Pleasant dreams, Molly.
26
00:02:40,970 --> 00:02:42,550
Here it is, Professor.
27
00:02:43,890 --> 00:02:47,850
I've never seen markings like this,
but they seem to be about the Unown.
28
00:02:48,060 --> 00:02:50,560
- What do you think?
- We'll see.
29
00:02:55,320 --> 00:02:58,570
Well, if anybody can figure out
what this says, it's you.
30
00:03:28,430 --> 00:03:30,440
It's the Unown!
31
00:03:40,570 --> 00:03:41,650
Professor?
32
00:03:44,780 --> 00:03:46,990
Professor!
33
00:04:02,720 --> 00:04:07,350
This is awful. Now the poor young miss
is all alone in this world.
34
00:04:08,600 --> 00:04:10,600
Papa, I saw the car and...
35
00:04:11,560 --> 00:04:14,150
- Molly.
- I should tell her.
36
00:04:30,040 --> 00:04:32,870
Papa, what happened to you?
37
00:04:36,830 --> 00:04:38,340
Unown!
38
00:04:46,430 --> 00:04:49,310
They look just like letters.
39
00:04:50,260 --> 00:04:52,810
I can spell our names with the Unown.
40
00:04:54,730 --> 00:04:55,690
Papa...
41
00:04:57,440 --> 00:04:59,070
...and Mama...
42
00:05:00,610 --> 00:05:03,070
They're together with me.
43
00:05:49,240 --> 00:05:50,370
Unown!
44
00:05:52,870 --> 00:05:54,950
Do you all want to play with me?
45
00:06:25,150 --> 00:06:26,360
What's this?
46
00:06:31,280 --> 00:06:34,200
- What are they?
- Those are the Unown!
47
00:06:40,750 --> 00:06:42,920
These are legendary Pokemon, Molly.
48
00:06:43,170 --> 00:06:47,170
And in this book, the artist imagined
what some of them might look like.
49
00:06:48,170 --> 00:06:49,130
Papa.
50
00:06:49,880 --> 00:06:54,560
I'm like Entei, am I? Well, then I am Entei.
51
00:06:57,730 --> 00:06:58,690
Papa...
52
00:06:59,140 --> 00:07:01,150
...please come back!
53
00:07:27,840 --> 00:07:31,340
Are you the one who has called me here?
54
00:07:37,430 --> 00:07:38,890
Are you my...
55
00:07:39,430 --> 00:07:41,730
I am Entei.
56
00:07:43,190 --> 00:07:45,150
Papa, it's you!
57
00:07:45,400 --> 00:07:49,530
You look just like the Entei
in the storybook, but it's you!
58
00:07:49,780 --> 00:07:50,740
Papa!
59
00:07:53,110 --> 00:07:54,200
Papa.
60
00:07:59,410 --> 00:08:00,580
Papa?
61
00:08:05,330 --> 00:08:07,460
If that is what you wish.
62
00:09:08,480 --> 00:09:12,400
Step by step, Ash, Misty and Brock
continue their Pokemon journey...
63
00:09:12,940 --> 00:09:17,030
...wondering what adventures await
as they travel into unknown territory...
64
00:09:17,280 --> 00:09:21,620
...never suspecting that's exactly
where this road leads.
65
00:09:27,380 --> 00:09:29,590
Are any of you guys Pokemon trainers?
66
00:09:29,710 --> 00:09:33,420
Yeah, I'm Ash Ketchum from Pallet
and I want to be a Pokemon Master.
67
00:09:33,510 --> 00:09:36,510
I'm Brock from Pewter City.
I want to be your boyfriend.
68
00:09:36,630 --> 00:09:40,140
Thanks, but no, thanks.
I'm a trainer, too. Want to battle?
69
00:09:40,680 --> 00:09:42,180
Go ahead, Ash.
70
00:09:42,640 --> 00:09:46,890
All right. A workout will help me
stay in shape for the Johto League.
71
00:09:47,850 --> 00:09:51,480
Excuse me. But first, let's see
if you're even in my league.
72
00:09:51,900 --> 00:09:55,860
Well, get ready,
because I always play to win!
73
00:13:37,630 --> 00:13:41,710
I'm impressed, Ash. You are one
of the toughest trainers I've ever seen.
74
00:13:41,960 --> 00:13:44,420
Thanks, Lisa, but you almost beat me.
75
00:13:44,670 --> 00:13:48,840
This is Ash's fifth battle this week.
His Pokemon are getting pretty tired.
76
00:13:48,970 --> 00:13:53,100
Lisa, would you know if there is
a Pokemon Center anywhere around here?
77
00:13:53,350 --> 00:13:56,020
There is one just over the mountains
in Greenfield.
78
00:13:56,140 --> 00:14:00,110
Just over the mountains in...
Everyone's heard of Greenfield.
79
00:14:00,360 --> 00:14:02,650
I've wanted to see it since I was little.
80
00:14:02,780 --> 00:14:06,110
Me, too! And I know
the quickest way to get there.
81
00:14:11,030 --> 00:14:14,410
Greenfield is a beautiful little town
with beautiful gardens...
82
00:14:14,540 --> 00:14:18,620
...and a beautiful mountain
with a beautiful mansion right at the top.
83
00:14:18,750 --> 00:14:20,960
Yes, everything in Greenfield is beautiful.
84
00:14:21,090 --> 00:14:23,750
Everything is beautiful in Greenfield, huh?
85
00:14:23,960 --> 00:14:26,550
Then I can't wait to see all the girls!
86
00:14:33,010 --> 00:14:36,100
You can see Greenfield
from up at the top of the hill.
87
00:14:54,120 --> 00:14:56,250
Greenfield is just as I imagined it.
88
00:14:56,370 --> 00:14:59,500
Beautiful fields of flowers
that turn into a crystal wasteland...
89
00:14:59,750 --> 00:15:02,590
...that obliterates the entire...
Hey, what's going on?
90
00:15:02,840 --> 00:15:06,630
I thought Greenfield was supposed
to be pretty. It looks horrendous!
91
00:15:06,760 --> 00:15:09,800
Not only that, it looks bad.
92
00:15:10,380 --> 00:15:12,720
Wobbuffet!
93
00:15:13,220 --> 00:15:17,140
Yes, and things look bad enough
without you. Back inside!
94
00:15:29,400 --> 00:15:30,650
Officer Jenny.
95
00:15:37,240 --> 00:15:38,660
- Ready?
- Almost.
96
00:15:38,910 --> 00:15:42,960
- Tell me when.
- In three, two, hit it.
97
00:15:43,210 --> 00:15:46,170
Behind me lies
the normally peaceful town of Greenfield.
98
00:15:46,300 --> 00:15:50,420
But these green fields have suddenly
undergone a disturbing transformation.
99
00:15:50,550 --> 00:15:53,090
Officials are baffled by this phenomenon...
100
00:15:53,260 --> 00:15:57,390
...which has originated from the mansion
of Pokemon researcher Spencer Hale...
101
00:15:57,560 --> 00:16:00,310
...whose wife mysteriously disappeared
two years ago...
102
00:16:02,020 --> 00:16:04,100
How much more can Spencer go through?
103
00:16:18,790 --> 00:16:23,420
Professor Hale is known as a leading
authority on legendary Pokemon.
104
00:16:24,380 --> 00:16:27,500
Wasn't Spencer Hale
one of your top students, Professor?
105
00:16:27,630 --> 00:16:29,300
One of my very best ever.
106
00:16:29,550 --> 00:16:33,260
In fact, he recently sent me
some of his latest research.
107
00:16:34,930 --> 00:16:37,300
- What are they?
- They're called "Unown."
108
00:16:37,640 --> 00:16:38,890
Unown?
109
00:16:40,470 --> 00:16:43,440
Professor, have you seen the news
about Greenfield?
110
00:16:43,600 --> 00:16:46,940
I'm going there. This may be connected
with Spencer's research.
111
00:16:47,060 --> 00:16:48,860
I'm going with you.
112
00:16:49,650 --> 00:16:52,490
You've known Spencer
since you were a schoolgirl.
113
00:16:52,740 --> 00:16:56,280
I'm worried about him, Professor,
and I'm worried about Molly.
114
00:16:57,160 --> 00:16:58,740
So am l, Delia.
115
00:16:59,120 --> 00:17:00,700
So am I.
116
00:17:30,570 --> 00:17:32,900
I am here
at the Greenfield Pokemon Center...
117
00:17:33,030 --> 00:17:36,070
...where an emergency response team
is just arriving.
118
00:17:38,780 --> 00:17:40,330
I'm glad you could come.
119
00:17:40,450 --> 00:17:42,580
- Professor?
- Pika, Pika!
120
00:17:44,200 --> 00:17:46,790
Hello, Pikachu!
121
00:17:47,540 --> 00:17:49,000
- And Mom?
- Hi, honey.
122
00:17:49,130 --> 00:17:51,380
I didn't expect to see you kids here.
123
00:17:51,500 --> 00:17:53,670
We didn't expect you either, Professor.
124
00:17:53,800 --> 00:17:55,760
We should've known you would help.
125
00:17:55,920 --> 00:17:59,350
- How's my Pokemon Master?
- I'm doing great.
126
00:18:14,400 --> 00:18:15,530
Papa?
127
00:18:15,690 --> 00:18:17,860
I want a mama, too.
128
00:18:19,370 --> 00:18:21,530
If that is what you wish.
129
00:18:23,160 --> 00:18:25,250
I've known Professor Hale for years.
130
00:18:25,330 --> 00:18:28,120
He used to study Pokemon
at Professor Oak's lab.
131
00:18:28,210 --> 00:18:31,960
Then he moved away and became
a famous Pokemon expert, right, Mom?
132
00:18:32,130 --> 00:18:36,090
Yes, but he and his family visited
Pallet Town a few years ago.
133
00:18:36,300 --> 00:18:38,720
- Don't you remember?
- Yes, sort of.
134
00:18:39,430 --> 00:18:43,430
First, Spencer's wife disappeared,
and now all this happens.
135
00:18:43,680 --> 00:18:44,890
Really weird.
136
00:19:06,620 --> 00:19:08,410
What's the matter, Pikachu?
137
00:19:11,750 --> 00:19:15,130
- What is that?
- Some weird kind of Pokemon.
138
00:19:16,090 --> 00:19:20,590
- What are you doing here?
- I have come for you.
139
00:19:22,390 --> 00:19:24,430
You are Mama!
140
00:19:26,350 --> 00:19:27,600
Take me to her.
141
00:19:27,850 --> 00:19:31,350
Take me to my child.
142
00:19:39,280 --> 00:19:40,280
Hey!
143
00:19:50,790 --> 00:19:51,750
Mom!
144
00:19:52,000 --> 00:19:53,380
Pikachu!
145
00:20:06,470 --> 00:20:08,810
I can't let them get away.
146
00:20:12,100 --> 00:20:15,150
Ash, wait! You don't know
what is out there!
147
00:20:19,190 --> 00:20:21,860
She's gone. I couldn't save her.
148
00:20:33,580 --> 00:20:35,920
I have brought you what you wished for.
149
00:20:38,210 --> 00:20:39,300
Mama?
150
00:20:42,550 --> 00:20:44,010
Mama!
151
00:20:49,470 --> 00:20:52,020
You called me "Mama."
152
00:20:54,190 --> 00:20:57,520
Yeah. And I'm Molly, remember?
153
00:21:05,110 --> 00:21:06,200
Molly.
154
00:21:06,620 --> 00:21:07,990
Mama.
155
00:21:13,580 --> 00:21:17,000
Thank you, Papa.
Can we all stay here forever?
156
00:21:18,380 --> 00:21:20,050
If that is what you wish.
157
00:21:50,240 --> 00:21:53,250
Your world is getting bigger.
158
00:21:53,620 --> 00:21:56,420
It's so pretty, Papa.
159
00:21:56,920 --> 00:21:59,420
I am happy that you are happy.
160
00:22:15,480 --> 00:22:18,310
The Pokemon that took your mother
was Entei.
161
00:22:18,560 --> 00:22:21,020
One of the legendary Pokemon.
162
00:22:21,440 --> 00:22:25,240
The other Pokemon must have something
to do with Entei's appearance.
163
00:22:25,440 --> 00:22:26,950
You mean the Unown.
164
00:22:27,240 --> 00:22:31,280
The Pokemon you and Professor Hale
were researching when he disappeared.
165
00:22:31,410 --> 00:22:33,490
They're inside that mansion.
166
00:22:33,620 --> 00:22:36,500
Yes, I was afraid of that.
167
00:22:48,300 --> 00:22:50,590
The mystery has taken a disturbing turn...
168
00:22:50,720 --> 00:22:53,930
...as early this afternoon,
our camera shot this video...
169
00:22:54,180 --> 00:22:55,770
...of Delia Ketchum...
170
00:22:55,930 --> 00:22:59,560
...being abducted by a mysterious creature
as her son gave chase.
171
00:23:07,490 --> 00:23:10,700
A bulldozer'll try to break through
the crystallized landscape...
172
00:23:10,820 --> 00:23:12,410
...surrounding the Hale mansion.
173
00:23:30,010 --> 00:23:31,010
Go away!
174
00:23:31,550 --> 00:23:32,800
Leave us alone!
175
00:23:59,290 --> 00:24:02,870
I know it is hard to believe,
but there is no other explanation.
176
00:24:03,080 --> 00:24:07,590
First, Professor Hale disappears,
then this crystallization, and now Entei.
177
00:24:07,840 --> 00:24:10,260
The Unown must be behind it.
178
00:24:11,590 --> 00:24:12,720
E-mail?
179
00:24:15,430 --> 00:24:19,810
Mama and Papa and me just want to stay
by ourselves forever, so stay away.
180
00:24:20,270 --> 00:24:22,640
Everybody leave us alone.
181
00:24:22,940 --> 00:24:24,060
Molly!
182
00:24:24,440 --> 00:24:27,440
Did she just say her mother and father
were with her?
183
00:24:27,690 --> 00:24:31,150
That couldn't be. You said
Professor Hale disappeared, didn't you?
184
00:24:31,280 --> 00:24:33,990
- Yes.
- And what about her mom?
185
00:24:34,240 --> 00:24:35,700
Very strange.
186
00:24:36,490 --> 00:24:37,620
Pika.
187
00:24:51,090 --> 00:24:53,840
This is just like before, Papa!
188
00:25:00,810 --> 00:25:03,350
I'm not going to wait around anymore.
189
00:25:03,480 --> 00:25:05,650
It's up to us to save Mom on our own.
190
00:25:05,770 --> 00:25:06,810
Pika!
191
00:25:09,070 --> 00:25:10,530
Stop right there!
192
00:25:11,820 --> 00:25:13,240
I'm going, too.
193
00:25:13,360 --> 00:25:15,530
You're not leaving me behind.
194
00:25:15,660 --> 00:25:17,370
Guys, you're the best.
195
00:25:25,420 --> 00:25:26,540
What's this?
196
00:25:26,670 --> 00:25:29,420
If you're going to be crazy,
at least take my Poke Gear.
197
00:25:29,540 --> 00:25:30,420
Lisa!
198
00:25:30,550 --> 00:25:33,260
You can use it to stay in touch
with the Pokemon Center.
199
00:25:33,380 --> 00:25:37,300
If Professor Oak finds out
what you're doing, it won't be from me.
200
00:25:37,590 --> 00:25:40,140
- You're a real pal.
- Pikachu.
201
00:25:45,140 --> 00:25:47,190
At least the water didn't turn to crystal.
202
00:25:47,310 --> 00:25:51,150
We should be able to get
to the mansion if we follow this stream.
203
00:25:55,860 --> 00:25:59,990
The twerps are walking through a stream,
coming from that wacky building.
204
00:26:00,200 --> 00:26:02,490
There must be valuable Pokemon inside.
205
00:26:02,620 --> 00:26:05,620
- The only way to get there is by wading.
- That's right.
206
00:26:05,750 --> 00:26:07,540
- They're walking.
- They're wading.
207
00:26:07,670 --> 00:26:09,540
- They're walking.
- They're wading.
208
00:26:09,670 --> 00:26:11,670
How are they wading if they're walking?
209
00:26:11,800 --> 00:26:13,710
- They're walking through the stream?
- Yes.
210
00:26:13,840 --> 00:26:15,550
Then they're wading!
211
00:26:16,050 --> 00:26:19,090
- What's that?
- Do you think it will attack us?
212
00:26:19,340 --> 00:26:21,680
- It's probably harmless.
- Yes.
213
00:26:27,980 --> 00:26:29,860
Team Rockets!
214
00:26:35,570 --> 00:26:38,240
A sneak attack. It's not fair.
215
00:26:38,450 --> 00:26:40,370
Yeah, that's usually our job.
216
00:26:40,620 --> 00:26:44,370
- What is all this?
- Well, it's not my idea of decorating.
217
00:26:44,620 --> 00:26:48,750
Will you be serious, James?
We've got to find a way to get out of this!
218
00:26:49,000 --> 00:26:51,210
You think we could shimmy up
to the tower?
219
00:26:51,330 --> 00:26:54,090
It might take us hours to get to the top.
220
00:26:55,670 --> 00:26:59,430
- We could try to go to the bottom.
- It's where we usually wind up, anyway.
221
00:26:59,550 --> 00:27:03,760
- I wonder how long it would take?
- About three seconds, if we jump.
222
00:27:09,100 --> 00:27:10,810
Did you make them go away?
223
00:27:10,940 --> 00:27:13,230
Yes. They won't bother us again.
224
00:27:15,900 --> 00:27:18,570
They're showing our house on television.
225
00:27:18,820 --> 00:27:20,570
- It looks nice.
- Yes.
226
00:27:20,860 --> 00:27:24,490
We're coming live from Greenfield,
where just a few moments ago...
227
00:27:24,620 --> 00:27:29,410
...a balloon was shot down after invading
the airspace above the crystal structure.
228
00:27:30,540 --> 00:27:34,170
Seemingly, nothing can break through
the fortress-like growth engulfing...
229
00:27:34,420 --> 00:27:36,250
Huh? It's a Pokemon!
230
00:27:39,930 --> 00:27:43,010
Now, Bulbasaur, Chikorita, use Vine Whip!
231
00:27:45,220 --> 00:27:47,890
You'll be nice and dry in here, Togepi.
232
00:28:04,780 --> 00:28:07,700
What's he... That boy's looking for trouble.
233
00:28:08,080 --> 00:28:10,410
He's looking for his mom.
234
00:28:14,380 --> 00:28:18,380
I don't understand, Mama. Why is that boy
trying to get into our house?
235
00:28:25,890 --> 00:28:27,350
That looks like...
236
00:28:30,850 --> 00:28:32,770
Ash, get down from there this second!
237
00:28:33,020 --> 00:28:35,560
Mama? What's wrong?
238
00:28:35,810 --> 00:28:37,320
Nothing.
239
00:28:37,980 --> 00:28:41,110
Isn't that a Pikachu on that boy's back?
240
00:28:43,950 --> 00:28:45,870
A Bulbasaur and a Chikorita!
241
00:28:46,120 --> 00:28:49,330
I think that boy must be
a Pokemon trainer, don't you?
242
00:28:49,580 --> 00:28:50,750
Yes.
243
00:28:51,000 --> 00:28:53,960
I bet he has lots of other Pokemon
with him, too.
244
00:28:54,210 --> 00:28:56,790
- Right, Papa?
- Papa?
245
00:29:02,380 --> 00:29:04,930
Thanks for a great job, Noctowl.
246
00:29:05,640 --> 00:29:09,720
And we couldn't have made it
without you guys. You deserve a rest.
247
00:29:35,960 --> 00:29:38,080
- Are you guys okay?
- Lisa?
248
00:29:38,330 --> 00:29:41,670
Ash, we just saw you on TV.
What do you think you're doing?
249
00:29:42,460 --> 00:29:45,630
I had to come here, Professor.
I should have told you.
250
00:29:45,880 --> 00:29:48,430
You should have,
but we'll talk about that later...
251
00:29:48,680 --> 00:29:51,470
...after you get your mother out.
- Okay.
252
00:29:51,600 --> 00:29:54,430
Ash, this is Schuyler.
Have you seen any Unown?
253
00:29:54,680 --> 00:29:55,890
No. Not yet.
254
00:29:56,140 --> 00:29:59,650
Listen, we've been examining
some of Professor Hale's research.
255
00:29:59,770 --> 00:30:04,110
We think we've found an explanation
for why this has been happening.
256
00:30:04,360 --> 00:30:05,650
What is it, Professor?
257
00:30:05,780 --> 00:30:09,570
Unown have the ability to read
the thoughts of other life forms.
258
00:30:09,780 --> 00:30:13,080
- Even people?
- Yes, and not only that.
259
00:30:13,290 --> 00:30:17,870
The Unown can create new realities,
altering the world using dreams.
260
00:30:18,120 --> 00:30:21,340
The Unown may be tapping
into the imagination of Molly.
261
00:30:21,590 --> 00:30:25,470
That fortress could be one of Molly's
wishes, made real by the Unown!
262
00:30:27,680 --> 00:30:30,140
Cyndaquil! Flamethrower!
263
00:30:35,310 --> 00:30:36,520
Yes!
264
00:30:39,730 --> 00:30:42,270
- Let's do it!
- Flamethrower!
265
00:30:45,570 --> 00:30:48,780
- Good job, Vulpix!
- All right! Second team!
266
00:30:50,820 --> 00:30:52,700
Use your water gun!
267
00:30:57,160 --> 00:30:59,580
Okay, you go first, Pikachu.
268
00:31:08,130 --> 00:31:09,800
All right, here we go!
269
00:31:19,190 --> 00:31:21,310
Thanks, Staryu. You were perfect.
270
00:31:21,480 --> 00:31:23,730
You, too, Totodile.
271
00:31:43,290 --> 00:31:44,500
What's going on?
272
00:31:44,630 --> 00:31:48,210
Maybe the Unown are creating
a new reality, like Professor Oak said.
273
00:31:48,340 --> 00:31:51,680
- That's it.
- Whatever it is, we can't stop now.
274
00:32:08,360 --> 00:32:09,610
Where are we?
275
00:32:09,860 --> 00:32:13,870
This must be part of Molly's dream world
that the Unown created.
276
00:32:23,790 --> 00:32:26,500
Oh, no. What now?
277
00:32:28,550 --> 00:32:30,420
Are they Pokemon?
278
00:32:30,670 --> 00:32:33,760
They kind of look like alphabet soup,
without the soup.
279
00:32:33,890 --> 00:32:38,100
I don't know about soup, but
if we're not careful, we'll be in hot water.
280
00:32:38,350 --> 00:32:40,930
If we're quiet, we can sneak by them.
Come on.
281
00:32:41,180 --> 00:32:46,060
I haven't seen this many strange letters
since my last personal ad.
282
00:32:48,360 --> 00:32:52,240
I think that boy and his Pokemon
must be here in the house somewhere.
283
00:32:52,780 --> 00:32:55,030
Shall I send them away?
284
00:32:55,910 --> 00:32:58,700
I want to be in a Pokemon battle, Mama.
285
00:32:59,490 --> 00:33:01,250
But I don't know if I can.
286
00:33:01,540 --> 00:33:04,460
You can if that is what you wish.
287
00:33:04,960 --> 00:33:07,210
Do you really think I can?
288
00:33:07,710 --> 00:33:09,630
That would be so great, Mama.
289
00:33:10,170 --> 00:33:12,090
A Pokemon trainer.
290
00:33:12,470 --> 00:33:14,130
I could just imagine it.
291
00:33:35,110 --> 00:33:38,490
Papa, maybe I'm not old enough
to have Pokemon.
292
00:33:38,830 --> 00:33:41,490
You must believe you are.
293
00:33:45,710 --> 00:33:46,620
I do, Papa!
294
00:33:51,590 --> 00:33:52,550
Entei!
295
00:33:54,010 --> 00:33:56,510
You are Pokemon trainers, aren't you?
296
00:33:57,010 --> 00:33:59,010
What did you do with my mother?
297
00:34:04,060 --> 00:34:05,730
Then let's have a battle!
298
00:34:05,980 --> 00:34:09,230
Don't change the subject.
Now, where's my mother?
299
00:34:09,480 --> 00:34:11,020
You're not any fun.
300
00:34:11,270 --> 00:34:14,490
Entei, you took my mother!
Now where is she?
301
00:34:15,070 --> 00:34:18,490
There's no Entei! There is just my mama
and my papa and me!
302
00:34:18,740 --> 00:34:20,740
- Yes.
- You liar.
303
00:34:20,990 --> 00:34:21,950
Easy.
304
00:34:22,540 --> 00:34:25,080
By any chance, would your name be Molly?
305
00:34:25,410 --> 00:34:27,620
That's right. My name's Molly Hale.
306
00:34:29,330 --> 00:34:32,050
She can't be Hale's daughter.
She's too old.
307
00:34:32,300 --> 00:34:36,550
Don't forget, this is Molly's dream world
created by the Unown.
308
00:34:37,130 --> 00:34:40,470
They can make anything
that girl wants come true.
309
00:34:40,800 --> 00:34:42,100
Anything?
310
00:34:42,350 --> 00:34:46,020
- Are you going to battle me or not?
- Yes!
311
00:34:46,770 --> 00:34:49,480
Why waste your time with him
when you can battle me?
312
00:34:49,600 --> 00:34:51,810
- All right.
- No way!
313
00:34:52,070 --> 00:34:53,900
They both came from that staircase.
314
00:34:54,030 --> 00:34:56,570
That must be where
they've been keeping your mother.
315
00:34:56,690 --> 00:35:00,240
Let Brock battle her.
We have to go and find your mom.
316
00:35:01,570 --> 00:35:03,700
- Let's go, Pikachu.
- Pika.
317
00:35:05,910 --> 00:35:09,460
Would a three-on-three Pokemon battle
be all right with you, Molly?
318
00:35:09,580 --> 00:35:10,920
That's fine.
319
00:35:27,100 --> 00:35:29,640
Zubat! I choose you!
320
00:35:36,610 --> 00:35:38,190
This is for luck.
321
00:35:38,950 --> 00:35:41,910
I choose you, Flaaffy!
322
00:35:46,160 --> 00:35:48,450
Zubat, Super Sonic Attack!
323
00:35:54,460 --> 00:35:57,920
It's working, Zubat.
Okay now, let's try a Wing Attack.
324
00:35:59,510 --> 00:36:01,430
Look out, Flaaffy! Evade it!
325
00:36:02,930 --> 00:36:06,350
Nice, Flaaffy. But it's coming back.
Use Headbutt!
326
00:36:07,140 --> 00:36:09,350
Now use your Thundershock Attack.
327
00:36:12,900 --> 00:36:14,900
Zubat, return.
328
00:36:17,440 --> 00:36:18,860
You did your best.
329
00:36:19,070 --> 00:36:22,450
You did it! You were great, Flaaffy!
330
00:36:22,700 --> 00:36:24,820
This battle's just getting started.
331
00:36:25,070 --> 00:36:26,910
Go, Vulpix!
332
00:36:30,620 --> 00:36:34,210
I'm just getting started, too.
And I choose Teddiursa.
333
00:36:41,010 --> 00:36:45,390
A Teddiursa? Figures a cute Pokemon
trainer would have a cute Pokemon.
334
00:36:45,720 --> 00:36:47,810
Teddiursa's a lot more than just cute.
335
00:36:47,890 --> 00:36:49,640
Teddiursa, Dynamic Punch!
336
00:36:55,100 --> 00:36:57,270
Vulpix, use your Quick Attack.
337
00:36:57,480 --> 00:36:59,530
Use your Fury Swipes, Teddiursa.
338
00:37:08,830 --> 00:37:11,700
At this rate,
the match may not last much longer.
339
00:37:11,950 --> 00:37:14,500
Her dreamed-up Pokemon
are tougher than real ones.
340
00:37:14,620 --> 00:37:16,380
Hurry, before that kid sees us!
341
00:37:16,500 --> 00:37:18,750
I don't like the looks of this place.
342
00:37:18,880 --> 00:37:22,010
It's like a storybook land
invented by a 5-year-old.
343
00:37:22,300 --> 00:37:26,430
That's ridiculous, James. Just keep
running and leave the thinking to me.
344
00:37:31,140 --> 00:37:32,810
Vulpix, return.
345
00:37:34,940 --> 00:37:38,360
- You're a great trainer, Molly.
- You are, too.
346
00:37:38,560 --> 00:37:42,860
If I want a chance at beating you,
I'd better start to rock 'n' roll.
347
00:37:48,320 --> 00:37:51,700
And my Onix is just how I like
to rock 'n' roll.
348
00:37:52,080 --> 00:37:55,210
Rock 'n' roll, huh? That's funny.
349
00:37:56,120 --> 00:37:59,210
Hey, I made you laugh.
That's my first victory today.
350
00:38:00,590 --> 00:38:02,420
I choose Phanpy!
351
00:38:05,260 --> 00:38:07,300
Phanpy, use your Rollout Attack!
352
00:38:18,400 --> 00:38:21,440
My little Phanpy is stronger
than Brock's giant Onix.
353
00:38:53,640 --> 00:38:56,430
Molly, have you seen this?
354
00:38:57,480 --> 00:39:00,810
That's the book
Papa always used to look at with me.
355
00:39:02,150 --> 00:39:05,110
Mama, I'm really glad you're here.
356
00:39:09,820 --> 00:39:12,200
You're by yourself a lot, aren't you, Molly?
357
00:39:12,280 --> 00:39:13,450
Yes.
358
00:39:13,660 --> 00:39:17,040
- Have you been lonely?
- Maybe a little.
359
00:39:20,710 --> 00:39:22,960
But I don't feel that way anymore.
360
00:39:23,210 --> 00:39:25,960
I have a mama and a papa now.
361
00:40:01,420 --> 00:40:04,250
Which one of you trainers
wants to battle me now?
362
00:40:04,500 --> 00:40:06,880
- I guess Brock couldn't beat her.
- Pika.
363
00:40:10,840 --> 00:40:12,680
Molly cannot be beaten.
364
00:40:12,890 --> 00:40:16,350
Entei must be an illusion, too.
365
00:40:16,600 --> 00:40:19,100
Who is a stronger trainer than your friend?
366
00:40:19,350 --> 00:40:20,850
- I am!
- Hold it, Ash.
367
00:40:20,980 --> 00:40:24,060
- Let me battle Molly this time.
- And who are you?
368
00:40:24,310 --> 00:40:26,770
I'm Misty. I'm a Water Pokemon trainer...
369
00:40:26,860 --> 00:40:30,400
...and I used to be the leader
of the Pokemon Gym in Cerulean City.
370
00:40:30,490 --> 00:40:32,280
You're a Pokemon gym leader?
371
00:40:32,410 --> 00:40:34,700
You bet I am. And I'm one of the best.
372
00:40:34,950 --> 00:40:37,830
You don't have to be a grownup
to be a gym leader?
373
00:40:37,990 --> 00:40:41,790
You can become anything you wish.
374
00:40:53,930 --> 00:40:57,180
The real Molly must still be up
in the mansion with your mother.
375
00:40:57,430 --> 00:40:59,430
Hurry up and find them, Ash!
376
00:41:01,520 --> 00:41:05,310
Since I'm a Water Pokemon trainer,
I'll use Water Pokemon to battle.
377
00:41:05,400 --> 00:41:08,110
Okay. I'll only use Water Pokemon, too.
378
00:41:23,580 --> 00:41:24,710
Pika?
379
00:41:30,960 --> 00:41:34,680
I forgot. You can do anything
you want to here.
380
00:41:34,930 --> 00:41:36,760
Come on, let's battle!
381
00:41:37,970 --> 00:41:39,430
I'll pick first.
382
00:41:39,680 --> 00:41:41,970
I choose you, Kingdra!
383
00:41:45,310 --> 00:41:47,560
I choose you, Goldeen!
384
00:41:54,030 --> 00:41:56,450
Nice job, Kingdra! Now, try a Headbutt!
385
00:42:00,870 --> 00:42:03,200
Goldeen, use your Fury Attack!
386
00:42:15,130 --> 00:42:17,640
Good job, Goldeen.
You earned a good rest.
387
00:42:17,840 --> 00:42:19,800
You were great, Kingdra!
388
00:42:22,470 --> 00:42:24,310
How am I doing, Misty?
389
00:42:26,350 --> 00:42:27,770
Not bad, Molly.
390
00:42:28,020 --> 00:42:30,560
- How can we breathe underwater?
- Go with the flow.
391
00:42:30,690 --> 00:42:32,860
Sometimes it's better not to ask questions.
392
00:42:32,980 --> 00:42:36,240
Hey, Jessie, I have a question
that's better I shouldn't ask:
393
00:42:36,360 --> 00:42:39,410
Do you think we'll get
a bigger part in the next movie?
394
00:42:48,580 --> 00:42:50,710
Okay, Mantine, tackle!
395
00:42:55,050 --> 00:42:58,180
Mantine, try your Whirlpool!
396
00:43:03,560 --> 00:43:04,810
Staryu is in trouble.
397
00:43:04,930 --> 00:43:06,390
Now use Bubble Beam!
398
00:43:11,060 --> 00:43:13,360
Staryu, use Rapid Spin!
399
00:43:21,320 --> 00:43:22,530
Beat that.
400
00:43:22,910 --> 00:43:24,540
Wow, Misty.
401
00:43:25,910 --> 00:43:29,080
- Mantine, use your Take Down Attack!
- Tackle it, Staryu!
402
00:43:39,470 --> 00:43:42,760
Papa, this makes me so happy.
403
00:43:43,010 --> 00:43:46,680
I am happy that you are happy.
404
00:43:47,390 --> 00:43:49,480
I love you, Papa.
405
00:44:07,910 --> 00:44:08,910
Mom!
406
00:44:09,290 --> 00:44:11,330
Ash! Is it really you?
407
00:44:11,540 --> 00:44:14,420
- Of course it's me. Are you okay?
- I'm fine now.
408
00:44:14,630 --> 00:44:16,000
I'm worried about you.
409
00:44:16,130 --> 00:44:19,050
I wish I knew where you got
such a reckless streak.
410
00:44:19,170 --> 00:44:21,130
I guess I got it from you.
411
00:44:22,800 --> 00:44:24,760
- That's her, right?
- Yes.
412
00:44:25,010 --> 00:44:28,100
And the Unown, have you seen any?
413
00:44:28,350 --> 00:44:32,310
If you mean the Pokemon that brought
me here, no. It left a while ago.
414
00:44:32,730 --> 00:44:33,940
That was Entei.
415
00:44:34,190 --> 00:44:36,520
The Unown are the Pokemon
that made Entei...
416
00:44:36,770 --> 00:44:40,320
...and turned this place to crystal
because of Molly's imagination.
417
00:44:40,440 --> 00:44:41,530
Oh, dear!
418
00:44:41,740 --> 00:44:44,450
- Mom, we have to get out of here.
- Okay.
419
00:44:46,030 --> 00:44:50,040
Molly, wake up.
420
00:44:53,250 --> 00:44:55,080
I was dreaming, Mama.
421
00:44:55,290 --> 00:44:57,460
Molly, listen to me.
422
00:45:02,510 --> 00:45:05,340
I'm very sorry, Molly,
but I'm not your real mama.
423
00:45:06,510 --> 00:45:08,810
You'll have to know the truth
sooner or later.
424
00:45:08,890 --> 00:45:11,430
I'm really Ash's mother.
425
00:45:11,980 --> 00:45:14,400
Don't you remember
when we played together, Molly?
426
00:45:14,520 --> 00:45:16,770
We were at Professor Oak's house.
427
00:45:17,020 --> 00:45:19,690
We'll talk about it later, but we have to go.
428
00:45:19,940 --> 00:45:21,690
But why?
429
00:45:23,650 --> 00:45:25,530
We have to leave now, Molly.
430
00:45:28,030 --> 00:45:29,160
I won't.
431
00:45:32,330 --> 00:45:33,370
I won't.
432
00:45:35,500 --> 00:45:36,790
No!
433
00:45:48,890 --> 00:45:50,010
Hey, Mom!
434
00:45:52,180 --> 00:45:55,020
- Mom, are you okay?
- I'm fine.
435
00:46:04,700 --> 00:46:06,280
Come on, let's go.
436
00:46:16,620 --> 00:46:21,050
- What is it, Molly?
- Papa, that boy is taking Mama away.
437
00:46:24,260 --> 00:46:26,760
- Ash, help!
- Mom!
438
00:46:27,010 --> 00:46:29,220
Leave her here and leave this place.
439
00:46:29,390 --> 00:46:33,270
I won't do that, Entei. She's my mother.
440
00:46:33,520 --> 00:46:36,730
No, now she is Molly's mother.
441
00:46:37,100 --> 00:46:39,940
- Well, she's coming with me.
- She is staying here.
442
00:46:40,060 --> 00:46:42,900
Leave this place
or you will be made to leave.
443
00:46:43,070 --> 00:46:44,490
That's what you think!
444
00:46:44,610 --> 00:46:46,900
Totodile, I choose you!
445
00:46:53,620 --> 00:46:55,370
You think you can defeat me?
446
00:46:55,500 --> 00:47:00,210
I'm not going to lose to some illusion.
Totodile, Water Gun Attack!
447
00:47:02,590 --> 00:47:06,470
You fool! See if this is an illusion!
448
00:47:14,560 --> 00:47:16,600
Totodile, return!
449
00:47:17,980 --> 00:47:20,770
Well, if water won't work, then I'll use fire.
450
00:47:20,980 --> 00:47:23,900
I choose you, Cyndaquil!
451
00:47:27,440 --> 00:47:30,320
Okay, Cyndaquil, Flamethrower Attack!
452
00:47:37,580 --> 00:47:39,710
Cyndaquil, return.
453
00:47:43,000 --> 00:47:44,130
You're strong.
454
00:47:44,250 --> 00:47:48,090
- Now have I proven that I am real?
- I don't believe anything!
455
00:47:48,340 --> 00:47:51,550
You're the illusion of an Entei,
dreamed up by this little girl!
456
00:47:51,680 --> 00:47:55,140
You're wrong, Ash. You're wrong!
457
00:48:03,360 --> 00:48:06,230
I am no illusion!
458
00:48:16,580 --> 00:48:18,870
I am this girl's father...
459
00:48:19,120 --> 00:48:22,170
...and I must protect her.
460
00:48:26,040 --> 00:48:27,050
Pikachu!
461
00:48:34,890 --> 00:48:36,430
Pikachu!
462
00:48:49,650 --> 00:48:51,650
Molly, only you can stop this.
463
00:48:51,900 --> 00:48:54,280
Think about your real mother and father.
464
00:48:56,490 --> 00:48:57,870
Think about them!
465
00:48:58,240 --> 00:49:00,410
It's a little chilly in here!
466
00:49:02,580 --> 00:49:05,250
- What's going on?
- This must be a battle.
467
00:49:05,460 --> 00:49:07,880
And this must be the battlefield.
468
00:49:22,770 --> 00:49:24,140
Pikachu!
469
00:49:41,790 --> 00:49:45,080
- I can't believe it!
- Pikachu!
470
00:49:47,790 --> 00:49:49,960
Charizard, you saved our lives.
471
00:49:50,920 --> 00:49:52,090
Thank you.
472
00:49:59,640 --> 00:50:00,930
Thank goodness.
473
00:50:01,600 --> 00:50:03,350
Are you all right, Molly?
474
00:50:10,320 --> 00:50:13,280
- What is this?
- My friend Charizard.
475
00:50:13,490 --> 00:50:15,780
- Your friend?
- Pika!
476
00:50:17,990 --> 00:50:21,870
All of my Pokemon are my friends.
We work together like a family.
477
00:50:22,660 --> 00:50:23,870
A family?
478
00:50:24,120 --> 00:50:26,420
Then I will defeat your family, too.
479
00:50:36,930 --> 00:50:39,800
- We won't let you fall!
- We're like family, too!
480
00:50:40,050 --> 00:50:41,680
Brock! Misty!
481
00:50:41,930 --> 00:50:46,520
I'd say, prepare for trouble,
but you're already in it.
482
00:50:46,770 --> 00:50:49,650
- That's right.
- Hey, don't steal my line.
483
00:50:49,860 --> 00:50:53,650
- Team Rocket is helping out again!
- Why are you helping out?
484
00:50:53,900 --> 00:50:55,240
You're bad guys.
485
00:50:57,860 --> 00:50:59,700
- Well...
- You see...
486
00:50:59,950 --> 00:51:01,530
It's really very simple.
487
00:51:01,660 --> 00:51:05,370
If anything ever happened to you,
we'd be out of show business.
488
00:51:13,800 --> 00:51:17,090
If you come with us,
you can have real Pokemon.
489
00:51:18,970 --> 00:51:22,890
I already have real Pokemon.
Now, go away!
490
00:51:25,810 --> 00:51:26,890
Charizard!
491
00:51:29,900 --> 00:51:31,100
Papa!
492
00:51:31,400 --> 00:51:35,860
I don't care if you're a real Pokemon or not.
You can't replace her real father!
493
00:51:36,070 --> 00:51:38,030
I am Molly's real father...
494
00:51:38,280 --> 00:51:41,110
...as long as that is her wish.
495
00:51:54,420 --> 00:51:55,550
Molly!
496
00:52:12,270 --> 00:52:15,150
Charizard, use your Flamethrower!
497
00:52:21,030 --> 00:52:23,200
Quick, Charizard, try another one!
498
00:52:30,120 --> 00:52:31,160
Papa, no!
499
00:53:15,500 --> 00:53:18,090
Don't hold back.
Give it everything you've got.
500
00:53:32,890 --> 00:53:35,440
Please, Entei, listen to me. Don't do this.
501
00:53:35,810 --> 00:53:39,570
If you really care about Molly,
you'll let her come with us.
502
00:53:49,370 --> 00:53:53,660
It's not right for her to stay here with you!
You have to let her go!
503
00:53:55,000 --> 00:53:57,000
Whether it is right or wrong...
504
00:53:57,250 --> 00:54:00,630
...I will do as she wishes!
505
00:54:03,300 --> 00:54:04,510
Flamethrower!
506
00:54:23,320 --> 00:54:27,280
We have to do something, Charizard.
We have to get Molly out of here.
507
00:55:14,490 --> 00:55:18,250
- Entei, don't.
- This will end it!
508
00:55:18,790 --> 00:55:19,750
Stop!
509
00:55:31,140 --> 00:55:32,850
No more fighting.
510
00:55:33,350 --> 00:55:36,470
Please, Papa, no more.
511
00:55:49,610 --> 00:55:52,320
You're a great Pokemon trainer, Molly.
512
00:55:53,330 --> 00:55:56,160
A big part of battling
is knowing when to stop.
513
00:55:56,410 --> 00:55:58,460
You already have the right instincts.
514
00:55:58,580 --> 00:56:02,210
I bet you could be a gym leader easy,
if you wanted to.
515
00:56:02,460 --> 00:56:03,960
You see, Molly?
516
00:56:04,170 --> 00:56:08,670
We always battle hard, but we stay friends
because we all love Pokemon!
517
00:56:10,300 --> 00:56:11,470
Pika! Pika!
518
00:56:14,350 --> 00:56:15,720
Come with us, Molly.
519
00:56:15,850 --> 00:56:19,980
- On the outside, the battles might be hard.
- But the friends are real.
520
00:56:20,730 --> 00:56:22,060
What do you say?
521
00:56:28,530 --> 00:56:31,610
It's just what your papa would want.
522
00:56:59,220 --> 00:57:01,350
I want things real again.
523
00:57:23,120 --> 00:57:24,120
Papa?
524
00:57:24,670 --> 00:57:29,210
I was created to be the father
who could make you happy here.
525
00:57:29,840 --> 00:57:34,220
If you would be happier outside,
in the real world...
526
00:57:34,470 --> 00:57:35,760
...I must go.
527
00:57:46,270 --> 00:57:47,900
Let's stay calm.
528
00:58:10,210 --> 00:58:11,420
This way.
529
00:58:15,340 --> 00:58:17,800
Charizard, you take Molly.
530
00:58:22,220 --> 00:58:23,810
Come on, let's go!
531
00:58:38,490 --> 00:58:41,370
- Professor, something's happening!
- It's the Unown.
532
00:58:41,490 --> 00:58:45,370
They've generated so much psychic energy
that they can't control it any longer.
533
00:58:45,620 --> 00:58:48,000
The crystallization is heading this way.
534
00:58:48,170 --> 00:58:51,130
Listen! Get out of there
or you could be trapped forever!
535
00:58:51,250 --> 00:58:52,250
Right!
536
00:59:10,060 --> 00:59:12,900
There's pandemonium
at the Greenfield Pokemon Center...
537
00:59:13,020 --> 00:59:17,200
...as the entire structure is being engulfed
by the crystal formation!
538
00:59:17,530 --> 00:59:19,660
- We can't stay!
- Right! Let's go!
539
00:59:34,380 --> 00:59:36,170
The Unown are causing this!
540
00:59:36,340 --> 00:59:38,630
We have to find a way to stop them!
541
00:59:44,390 --> 00:59:46,720
Some kind of barrier is protecting them!
542
00:59:46,980 --> 00:59:48,690
Try to break through it!
543
01:00:13,000 --> 01:00:16,050
You try, Pikachu. Use your Thunderbolt!
544
01:00:48,330 --> 01:00:50,910
- Pikachu, are you okay?
- Pika.
545
01:01:12,020 --> 01:01:14,270
This is a very dangerous situation.
546
01:01:14,520 --> 01:01:17,690
Whenever the going gets tough,
Team Rocket gets going.
547
01:01:17,940 --> 01:01:19,730
Yeah, on the double.
548
01:01:19,980 --> 01:01:21,440
Go, Team Rocket.
549
01:01:25,490 --> 01:01:29,790
- Let's turn back.
- It's too late. Somebody help!
550
01:01:33,750 --> 01:01:35,630
Let us out of here, now!
551
01:02:12,410 --> 01:02:13,540
Molly.
552
01:02:14,460 --> 01:02:18,630
I was happy and proud...
553
01:02:18,880 --> 01:02:20,750
...to be your father.
554
01:02:21,460 --> 01:02:25,800
The last thing I can do for you
is to take you out of this place.
555
01:02:26,050 --> 01:02:27,430
But how?
556
01:02:28,220 --> 01:02:30,680
I was born of your dreams.
557
01:02:30,890 --> 01:02:33,020
If you believe in me...
558
01:02:33,220 --> 01:02:36,350
...there is nothing I cannot do.
559
01:02:56,460 --> 01:03:00,250
- Papa!
- Molly! Help me!
560
01:03:03,920 --> 01:03:06,300
Molly, you have to believe in Entei.
561
01:03:06,550 --> 01:03:09,050
Believe it can stop the Unown and it will.
562
01:03:15,270 --> 01:03:19,060
Believe in me, if that is what you wish.
563
01:03:19,940 --> 01:03:21,560
You can do it, Entei!
564
01:03:23,400 --> 01:03:24,480
Molly!
565
01:04:22,170 --> 01:04:23,420
Molly!
566
01:04:30,720 --> 01:04:33,390
I must go now, Molly.
567
01:04:33,930 --> 01:04:36,720
Entei, I'm going to miss you.
568
01:04:36,970 --> 01:04:39,310
And I will miss you.
569
01:04:39,930 --> 01:04:43,770
Just keep me close in your dreams.
570
01:04:59,660 --> 01:05:00,750
Papa.
571
01:06:36,880 --> 01:06:38,590
You were right about Greenfield.
572
01:06:38,720 --> 01:06:40,720
I told you it was beautiful.
573
01:06:40,970 --> 01:06:43,980
- And it's real.
- Pika! Pika!
574
01:06:50,150 --> 01:06:52,650
Great job. Everything's back to normal.
575
01:06:54,240 --> 01:06:57,820
We've got the situation under control.
576
01:07:09,330 --> 01:07:10,960
Thank you, Entei.
577
01:07:16,220 --> 01:07:18,760
Come on, Molly.
Want to go see everybody?
578
01:07:19,010 --> 01:07:21,970
- They were really worried about you.
- Yeah.
579
01:07:22,180 --> 01:07:24,180
- Okay.
- Pika!
580
01:07:29,310 --> 01:07:30,400
Molly!
581
01:07:31,110 --> 01:07:32,570
Young miss!
582
01:07:36,280 --> 01:07:38,650
Well, we can't get out of this tower now.
583
01:07:38,780 --> 01:07:41,320
Not with all of those police around.
584
01:07:41,570 --> 01:07:44,080
Guess we're stuck here all alone.
585
01:07:52,670 --> 01:07:53,920
We should be happy.
586
01:07:54,050 --> 01:07:57,380
How could we be happy?
We didn't capture one new Pokemon.
587
01:07:57,590 --> 01:07:59,470
I'm happy for that little girl.
588
01:07:59,590 --> 01:08:03,300
She was adorable, yet indomitable.
Just like me!
589
01:08:03,550 --> 01:08:07,560
And that Entei was powerful
and inscrutable, just like me.
590
01:08:07,810 --> 01:08:11,400
And that Meowth was lovable,
just like me!
591
01:08:11,600 --> 01:08:15,110
What does it matter if we failed
at catching a Pokemon this time?
592
01:08:15,230 --> 01:08:17,690
We'll get another chance to fail next time.
593
01:08:17,820 --> 01:08:19,990
And so, until next time...
594
01:08:20,240 --> 01:08:24,030
...Team Rocket is fading out again!
44814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.