Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,243 --> 00:00:13,981
During location hunting,
we discovered an abandoned house.
2
00:00:15,048 --> 00:00:19,253
Harufumi and Yumiko in scene #101
used this patio.
3
00:00:22,723 --> 00:00:26,560
The traditional Japanese house is dark.
The aperture used was FS8.
4
00:00:26,660 --> 00:00:29,296
And the film stock used
was 100 Fuji, lens 50.
5
00:00:29,396 --> 00:00:31,865
A shot of a narrow wooden passageway.
6
00:00:31,965 --> 00:00:35,235
If 50mm is not possible,
we could use a little more distance.
7
00:00:35,335 --> 00:00:36,737
And lower the position.
8
00:00:45,412 --> 00:00:48,549
The film "Maborosi - The Illusion of Light"
9
00:00:48,649 --> 00:00:50,751
started with remodelling this house.
10
00:01:15,242 --> 00:01:18,045
As we approach the place,
I feel the excitement.
11
00:01:18,145 --> 00:01:20,113
It's like a dream.
12
00:01:21,281 --> 00:01:24,084
With Makiko Esumi,
we returned to the village
13
00:01:24,184 --> 00:01:27,387
which the film was based upon
and where we shot it.
14
00:01:33,860 --> 00:01:35,462
I'm a little scared.
15
00:01:47,007 --> 00:01:49,509
I wonder why I'm scared.
16
00:01:50,243 --> 00:01:52,112
Yes, scared...
17
00:01:54,314 --> 00:01:56,116
Anything else?
18
00:01:56,984 --> 00:01:58,418
I'm happy...
19
00:01:58,785 --> 00:02:01,421
But that's not all.
20
00:02:06,960 --> 00:02:08,862
I'm not only happy...
21
00:02:09,930 --> 00:02:11,698
But I'm also scared.
22
00:02:11,798 --> 00:02:14,234
Don't you feel
your heart being squeezed?
23
00:02:16,870 --> 00:02:20,974
I'm so nervous
that I cut my finger.
24
00:02:21,541 --> 00:02:24,878
I never do that kind of thing.
I was shaken up.
25
00:02:39,960 --> 00:02:41,962
What do you want to see the most?
26
00:02:42,329 --> 00:02:43,797
The ocean...
27
00:02:43,897 --> 00:02:46,733
I want to see
how the ocean will look...
28
00:02:46,833 --> 00:02:50,103
after you come down the hill.
29
00:02:52,806 --> 00:02:54,141
I also want...
30
00:02:55,075 --> 00:02:56,943
to see the house.
31
00:03:17,064 --> 00:03:18,598
Lots of snow.
32
00:03:20,534 --> 00:03:21,868
It's the coldest time of the year, right?
33
00:03:21,968 --> 00:03:23,203
Yes.
34
00:03:36,583 --> 00:03:40,887
When we arrived in Wajima,
it had snowed heavily.
35
00:03:44,658 --> 00:03:46,660
When we got off the train,
36
00:03:46,760 --> 00:03:49,563
we saw Buddhist monks
on their pilgrimage.
37
00:04:10,784 --> 00:04:14,788
The main characters seeing
a funeral procession in the film
38
00:04:14,888 --> 00:04:16,790
was inspired by this image.
39
00:04:43,750 --> 00:04:46,820
The Noto Line railway service
between Izu and Wajima stations
40
00:04:46,920 --> 00:04:48,722
was discontinued two years ago.
41
00:04:48,822 --> 00:04:52,159
They're in the middle of construction.
42
00:04:53,894 --> 00:04:56,563
It looks completely different.
43
00:04:56,963 --> 00:04:58,999
They've demolished the old one.
44
00:05:04,104 --> 00:05:05,939
- Here, please take this.
- Yes, sir.
45
00:05:12,012 --> 00:05:14,714
It looks totally different.
46
00:05:15,816 --> 00:05:19,886
- But the cold weather remains the same.
- Yes, that doesn't change.
47
00:05:37,804 --> 00:05:39,272
We filmed around here, no?
48
00:05:39,806 --> 00:05:41,241
We filmed around here,
49
00:05:41,875 --> 00:05:44,110
and there was a bench here.
50
00:05:46,513 --> 00:05:49,749
And this used to be
a straight hallway, didn't it?
51
00:05:52,686 --> 00:05:54,287
Look, look!
52
00:05:56,990 --> 00:05:59,726
Look there, wow!
53
00:06:10,136 --> 00:06:11,271
It was...
54
00:06:12,105 --> 00:06:14,140
a very long platform...
55
00:06:14,241 --> 00:06:16,176
And it was beautiful.
56
00:06:32,259 --> 00:06:34,127
And over there...
57
00:06:37,097 --> 00:06:39,132
There was a ticket booth there.
58
00:07:22,108 --> 00:07:26,112
The remodelling made
the whole place feel lighter.
59
00:07:42,829 --> 00:07:46,466
It made me feel lighter, too.
I am enjoying this now.
60
00:07:49,536 --> 00:07:52,172
It's not just me who has changed,
61
00:07:52,272 --> 00:07:54,975
everything has changed over time.
62
00:08:21,368 --> 00:08:23,970
We filmed farther down there, right?
63
00:08:25,372 --> 00:08:27,007
You want to go?
64
00:08:43,223 --> 00:08:46,292
People will talk to me.
65
00:08:53,066 --> 00:08:55,068
Is that Esumi Makiko-san?
66
00:08:58,538 --> 00:09:00,340
Yes, it's me.
67
00:09:02,142 --> 00:09:05,078
Yes, I saw you in "Maborosi".
68
00:09:07,047 --> 00:09:08,581
She's beautiful.
69
00:09:13,153 --> 00:09:15,789
Aren't we glad they know
the title of the film?
70
00:09:15,889 --> 00:09:17,390
I agree.
71
00:09:20,460 --> 00:09:21,494
Hello.
72
00:09:22,962 --> 00:09:25,031
My hand is rough.
73
00:09:43,616 --> 00:09:49,289
What if Mokomoko is still alive,
but is really old and frail?
74
00:09:51,157 --> 00:09:54,094
Whether dead or alive,
it will make me so sad.
75
00:09:54,194 --> 00:09:56,529
I wanted to take him home.
76
00:09:57,964 --> 00:10:01,634
I did actually think about
taking him home with me.
77
00:10:04,204 --> 00:10:05,905
I did think about that.
78
00:10:11,878 --> 00:10:17,517
In our memory, a stray dog
was part of the film location.
79
00:10:27,961 --> 00:10:32,599
When we started filming,
he would simply come and watch us.
80
00:10:36,269 --> 00:10:40,006
He had lunch with our staff,
81
00:10:43,276 --> 00:10:47,981
and he also appeared in the film.
82
00:11:09,969 --> 00:11:13,406
The crew called him
"Mukumuku", or "Mokomoko",
83
00:11:13,506 --> 00:11:14,674
and loved him dearly.
84
00:11:28,821 --> 00:11:31,691
Don't you feel like we are doing
a forbidden thing?
85
00:11:31,791 --> 00:11:35,328
Like trying to reverse time.
86
00:11:43,870 --> 00:11:46,206
It's not like
I'm going see somebody.
87
00:11:46,306 --> 00:11:49,342
But I feel like I need
to present myself well.
88
00:12:44,464 --> 00:12:46,532
Wow...
89
00:12:48,935 --> 00:12:53,539
Don't you feel that the levee
is narrower than it used to be?
90
00:12:53,640 --> 00:12:57,043
I thought it was much wider.
91
00:13:00,413 --> 00:13:03,316
I thought it was twice as wide.
92
00:13:06,819 --> 00:13:10,490
- I remember the scenery vividly.
- Me too.
93
00:13:12,325 --> 00:13:15,461
Here? Where was it?
94
00:13:16,729 --> 00:13:18,097
Where to?
95
00:13:28,274 --> 00:13:29,442
This?
96
00:13:34,747 --> 00:13:35,815
This one?
97
00:13:37,350 --> 00:13:39,352
This is the one, isn't it?
98
00:14:16,489 --> 00:14:18,424
Here, here.
99
00:14:20,026 --> 00:14:21,427
It was here.
100
00:14:29,335 --> 00:14:30,536
We did it.
101
00:14:33,539 --> 00:14:36,342
We used their bathroom all the time.
102
00:14:49,956 --> 00:14:53,359
Feels nostalgic.
It hasn't changed at all.
103
00:14:55,328 --> 00:14:57,997
It has not changed at alll.
104
00:14:59,031 --> 00:15:01,567
The window on the second floor is open.
105
00:15:03,035 --> 00:15:04,404
I see...
106
00:15:14,614 --> 00:15:18,618
Scary. I might slide down.
107
00:15:37,370 --> 00:15:41,441
I had so much fun
when we washed daikon radishes here.
108
00:15:44,944 --> 00:15:49,081
I felt like I could be really me.
109
00:15:50,082 --> 00:15:51,918
It was a lot of fun.
110
00:16:14,073 --> 00:16:16,676
Wow, this side is a disaster.
111
00:16:17,610 --> 00:16:18,611
Look...
112
00:16:19,178 --> 00:16:21,647
The screen paper is torn.
113
00:16:23,115 --> 00:16:26,018
I cannot open the door.
114
00:16:35,228 --> 00:16:37,530
When no one is around,
a house deteriorates.
115
00:16:37,630 --> 00:16:38,998
Yes, it does.
116
00:16:40,566 --> 00:16:43,636
- A house needs people to live in it.
- Right.
117
00:16:49,542 --> 00:16:50,610
I see...
118
00:17:05,224 --> 00:17:06,492
It opened.
119
00:17:09,495 --> 00:17:10,997
Is it okay?
120
00:17:16,502 --> 00:17:18,871
It is here.
121
00:17:26,045 --> 00:17:31,017
The house was abandoned once again.
122
00:17:37,823 --> 00:17:39,091
Yes...
123
00:17:39,191 --> 00:17:44,964
I can see the passage
that the dog used to come through.
124
00:17:51,437 --> 00:17:54,073
We used to eat meals
and change our clothes here.
125
00:17:55,675 --> 00:17:58,377
I just noticed that there's
a large Shinto altar over there.
126
00:18:40,052 --> 00:18:42,254
My name's engraved on the cover.
127
00:18:43,823 --> 00:18:45,925
They must have engraved it.
128
00:18:51,964 --> 00:18:55,067
All my written notes.
129
00:19:00,539 --> 00:19:04,543
It says "not to be gloomy"...
130
00:19:07,246 --> 00:19:09,215
What was I thinking?
131
00:19:29,869 --> 00:19:33,005
February 7th...
Even the dates are included.
132
00:19:47,286 --> 00:19:49,288
My father died when he was 36,
133
00:19:49,955 --> 00:19:57,129
and it was the 13th anniversary
of my father's death.
134
00:19:59,398 --> 00:20:02,368
January 31st was
the anniversary of his death.
135
00:20:06,005 --> 00:20:07,773
I was not acting.
136
00:20:07,873 --> 00:20:10,843
Rather I was going down...
137
00:20:13,345 --> 00:20:17,316
...my own memory lane.
138
00:20:18,050 --> 00:20:21,687
I was acting
from my personal experience.
139
00:20:56,222 --> 00:20:57,990
I think...
140
00:21:03,429 --> 00:21:05,197
I really wonder...
141
00:21:05,297 --> 00:21:12,004
if we hadn't come here,
142
00:21:13,239 --> 00:21:18,978
if we hadn't made the film,
143
00:21:20,579 --> 00:21:25,451
I don't know if it would be
a good thing or bad thing...
144
00:21:25,551 --> 00:21:30,356
When I was here...
145
00:21:31,590 --> 00:21:33,125
I felt...
146
00:21:40,699 --> 00:21:43,903
I was so lonely...
147
00:21:44,770 --> 00:21:46,839
And I was shaken up.
148
00:21:54,413 --> 00:21:55,514
So...
149
00:22:09,195 --> 00:22:12,097
I wanted to go home so badly.
150
00:22:16,936 --> 00:22:20,806
I wanted to leave this place.
151
00:22:22,274 --> 00:22:28,280
I had just started out acting,
so I threw myself into the work.
152
00:22:28,380 --> 00:22:32,885
But now I know how to come back...
153
00:22:34,353 --> 00:22:36,422
to the reality, though.
154
00:22:38,757 --> 00:22:40,226
It was scary.
155
00:22:41,794 --> 00:22:43,429
But that fear,
156
00:22:44,129 --> 00:22:46,232
as we filmed together,
157
00:22:46,932 --> 00:22:48,267
that fear faded away.
158
00:22:48,367 --> 00:22:50,870
I forgot about it as we filmed.
159
00:22:50,970 --> 00:22:53,305
I threw myself into the work.
160
00:22:55,274 --> 00:22:59,378
And eventually I forgot about it.
161
00:23:23,469 --> 00:23:25,471
I was so sad...
162
00:24:05,044 --> 00:24:07,413
- Shall we go to the levee?
- Yes.
163
00:24:10,215 --> 00:24:11,383
Watch out for this.
164
00:24:21,927 --> 00:24:24,263
It's started raining.
165
00:24:34,873 --> 00:24:37,176
I wonder if he is gone.
166
00:24:51,724 --> 00:24:55,227
He must be gone.
He doesn't come running.
167
00:25:00,132 --> 00:25:02,134
You think he died?
168
00:25:04,636 --> 00:25:07,373
Or has he gone somewhere else?
169
00:25:24,123 --> 00:25:28,327
Things have changed,
but some things didn't change at all.
170
00:25:29,061 --> 00:25:31,096
This is Mr Koreeda's line...
171
00:25:31,196 --> 00:25:36,101
"Things changed, but didn't change."
172
00:25:39,338 --> 00:25:41,440
Look, that looks scary.
173
00:25:51,483 --> 00:25:56,588
The way the waves come up
looks scary.
174
00:25:57,456 --> 00:26:00,759
That movement of the waves...
175
00:26:27,086 --> 00:26:31,390
Eight years have passed
since we filmed here.
176
00:26:33,859 --> 00:26:37,296
When you were in grade school
or junior high school,
177
00:26:37,396 --> 00:26:44,470
you didn't choose
what you wanted to do.
178
00:26:44,570 --> 00:26:48,774
That's how we study.
179
00:26:48,874 --> 00:26:54,847
But the last 8 years,
although I was fearful,
180
00:26:56,315 --> 00:26:59,751
I chose what I wanted to do.
181
00:27:01,019 --> 00:27:05,190
I was lucky to encounter things that...
182
00:27:10,262 --> 00:27:14,500
that I could devote myself to...
183
00:27:23,142 --> 00:27:25,511
There were failures, of course.
184
00:27:27,379 --> 00:27:31,483
But you never learn if you don't fail.
185
00:27:37,956 --> 00:27:42,661
Every role's affected my life,
but this one impacted me a great deal.
186
00:27:44,997 --> 00:27:48,600
For Makiko Esumi,
who played the main character,
187
00:27:50,235 --> 00:27:53,972
and for Mr Koreeda, who directed
a feature film for the first time,
188
00:27:55,240 --> 00:27:57,543
this was the starting place,
189
00:27:57,643 --> 00:28:00,913
yet they will never return
to this point again.
190
00:28:03,916 --> 00:28:05,851
The nostalgia and fear arise
191
00:28:05,951 --> 00:28:09,688
because the heart knows that
we can never return to this place again.
192
00:28:34,413 --> 00:28:37,082
It's not changed at all.
193
00:29:30,502 --> 00:29:34,706
"Birthplace"
194
00:29:38,043 --> 00:29:40,045
Translation: Tomoko Otsuka12865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.