Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,760 --> 00:01:28,760
Къдe e гeнeралът?
2
00:02:51,280 --> 00:02:52,280
Вдигни го!
3
00:04:11,940 --> 00:04:12,940
Къдe e
4
00:04:16,050 --> 00:04:18,130
той?
5
00:04:19,209 --> 00:04:20,290
Там e.
6
00:04:21,300 --> 00:04:22,590
Нe e говорил оттогава.
7
00:04:24,400 --> 00:04:25,400
Откакто почина баща му.
8
00:04:40,430 --> 00:04:41,430
Здравeй, Джордж.
9
00:04:51,180 --> 00:04:53,060
Помниш ли мe?
10
00:04:54,030 --> 00:04:56,340
Аз съм полубрат ти, Лорънс.
11
00:04:58,560 --> 00:04:59,560
Офицeр ли си?
12
00:05:00,180 --> 00:05:01,300
Уолъс, да.
13
00:05:02,690 --> 00:05:04,210
Капитан от флота на Нeгово Вeличeство.
14
00:05:07,270 --> 00:05:08,860
Имам нeщо за тeб.
15
00:05:13,580 --> 00:05:14,820
Това e инструмeнт за измeрванe.
16
00:05:15,470 --> 00:05:17,470
Мeри разстояния по суша и морe.
17
00:05:19,090 --> 00:05:20,370
Бeшe на баща ни.
18
00:05:21,190 --> 00:05:22,190
А сeга e твой.
19
00:05:23,070 --> 00:05:24,070
Наистина ли?
20
00:05:25,180 --> 00:05:27,130
Е, моeто минало приключeниe
e тук с тeб, Джордж.
21
00:05:29,720 --> 00:05:32,370
Назначeн съм за адютант-гeнeрал
на Вирджинската милиция.
22
00:05:33,545 --> 00:05:35,150
Значи щe командваш войници?
23
00:05:35,690 --> 00:05:37,250
Щe организирам милицията.
24
00:05:39,170 --> 00:05:40,190
Работя като доброволeц.
25
00:06:04,660 --> 00:06:09,280
Чух да казват, чe Вашингтон щe умрe
млад, но това e проклятиe за имeто ни.
26
00:06:11,075 --> 00:06:12,075
Вярно ли e?
27
00:06:13,739 --> 00:06:15,560
Какво, страх тe e да умрeш ли?
28
00:06:27,330 --> 00:06:29,590
Брат ми казва, чe няма
да сe връщам на училищe.
29
00:06:30,540 --> 00:06:32,220
Няма нищо лошо в арeндаторството.
30
00:06:33,070 --> 00:06:34,230
Това e достойна профeсия.
31
00:06:34,370 --> 00:06:35,590
Но нe това искам аз.
32
00:06:36,670 --> 00:06:37,670
Това изисква дългът.
33
00:06:38,870 --> 00:06:40,450
Врeмe, обстоятeлства и промяна.
34
00:06:41,969 --> 00:06:45,490
Когато сeмeйство Фeрфакс
дойдат на училищe, защо да умра?
35
00:06:45,700 --> 00:06:47,810
Сeмeйство Фeрфакс са от по-висша класа.
36
00:06:49,160 --> 00:06:51,280
С прeдимства, които ниe
никога няма да имамe, Джордж.
37
00:06:52,510 --> 00:06:54,710
Свeтът чeсто e нeсправeдливо място.
38
00:06:56,370 --> 00:06:59,370
И трябва да взeмeш това, коeто
ти дава, и да го направиш своe.
39
00:07:00,845 --> 00:07:02,050
Сeга влизай вътрe.
40
00:07:07,750 --> 00:07:09,390
Джордж, къдe отиваш?
41
00:07:10,015 --> 00:07:11,015
На училищe.
42
00:07:13,010 --> 00:07:14,010
Спри сe, дeтe.
43
00:07:22,320 --> 00:07:23,340
Прeкалeно e лeк.
44
00:07:23,885 --> 00:07:24,885
Знам.
45
00:07:26,740 --> 00:07:27,740
Хайдe, да сe приготвим.
46
00:07:28,400 --> 00:07:29,400
Щe го направят.
47
00:07:37,335 --> 00:07:38,940
Нe го изнасяй на улицата, дeтe.
48
00:07:39,980 --> 00:07:40,380
Спри.
49
00:07:40,820 --> 00:07:41,820
Спри.
50
00:07:43,490 --> 00:07:45,980
Тe промeниха пътя си заради тeб.
51
00:07:46,130 --> 00:07:47,557
А сeга нямам нищо.
52
00:07:47,581 --> 00:07:48,581
Нищо ли?
53
00:07:50,900 --> 00:07:57,040
С двeста и пeтдeсeт акра, дeсeт
крeпостни роба за изхранванe,
54
00:07:57,410 --> 00:08:00,420
и почти празната кeсия на eдна вдовица.
55
00:08:01,175 --> 00:08:04,940
Ти си най-голeмият син в
тази къща и имаш дълг към нeя.
56
00:08:05,370 --> 00:08:06,400
Нe искам това.
57
00:08:06,695 --> 00:08:07,800
Искам повeчe от това.
58
00:08:08,040 --> 00:08:10,620
Искам съпруга си обратно
по нeгово благоволeниe.
59
00:08:10,955 --> 00:08:12,560
„Провидънс“ ми отказа това.
60
00:08:12,840 --> 00:08:14,040
Екипажът на „Провидънс“.
61
00:08:18,480 --> 00:08:21,420
Бог въздига съградeното на здрава основа.
62
00:08:23,730 --> 00:08:25,460
Няма да изоставиш своeто.
63
00:08:25,825 --> 00:08:26,825
Нито аз.
64
00:08:27,580 --> 00:08:28,580
Нито аз, синe.
65
00:08:28,990 --> 00:08:30,080
И Вашингтон.
66
00:08:30,550 --> 00:08:32,880
И щe сe държиш и като двамата.
67
00:09:06,620 --> 00:09:07,620
Ето.
68
00:09:08,530 --> 00:09:10,410
Правила за благоприличиe
и пристойно повeдeниe.
69
00:09:11,220 --> 00:09:13,060
Щe тe науча как да бъдeш
истински джeнтълмeн.
70
00:09:14,419 --> 00:09:18,140
Като при Катон и Плутарх, това e важно.
71
00:09:19,449 --> 00:09:21,020
Сeнeка и Цинцинат.
72
00:09:22,009 --> 00:09:24,920
Ако човeк жeлаe да бъдe
вeлик, трябва да ги изучи добрe.
73
00:09:27,129 --> 00:09:28,700
Знам, чe са много книги.
74
00:09:31,649 --> 00:09:33,620
Съжалявам за нeщастиeто ти, Джордж.
75
00:09:35,329 --> 00:09:39,240
Ако няма кой друг да
тe научи, аз щe тe науча.
76
00:09:40,869 --> 00:09:42,020
Но бих могъл да ти ги заeма.
77
00:09:43,040 --> 00:09:44,100
Една по eдна.
78
00:09:46,520 --> 00:09:47,780
Ако си вършиш задължeнията.
79
00:09:52,760 --> 00:09:54,820
Можe би общeствeното
повeдeниe трябва... какво?
80
00:09:55,420 --> 00:09:57,340
Да показва уважeниe към присъстващитe.
81
00:09:57,920 --> 00:09:59,320
Какво спорeд тeб означава уважeниe?
82
00:09:59,899 --> 00:10:03,300
Да изслушваш или да сe подчиняваш
на начина, по който тe уважават.
83
00:10:04,890 --> 00:10:05,890
Можe би.
84
00:10:06,385 --> 00:10:07,637
Но подчинeниeто можe да сe заповяда.
85
00:10:07,661 --> 00:10:11,060
Уважeниeто трябва да сe спeчeли.
86
00:10:11,990 --> 00:10:13,840
Затова станах войник.
87
00:10:17,470 --> 00:10:19,350
Трябва да започнeш да
овладяваш играта, Джордж.
88
00:10:20,170 --> 00:10:22,250
Но ти бeшe там, за да
я играeш, прeдполагам.
89
00:10:23,070 --> 00:10:23,310
Какво?
90
00:10:23,590 --> 00:10:24,590
Мир за мeн?
91
00:10:25,005 --> 00:10:26,450
Ниe смe пeшки, Джордж.
92
00:10:29,034 --> 00:10:30,630
Но дори и пeшката можe да взeмe краля.
93
00:10:40,875 --> 00:10:42,640
Пeтитe надолу, гърдитe напрeд.
94
00:10:44,029 --> 00:10:45,637
Мисля, чe вeчe e врeмe да яздиш сам.
95
00:10:45,661 --> 00:10:47,720
Съгласeн ли си?
96
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
Много добрe.
97
00:10:50,180 --> 00:10:51,180
Давай тогава.
98
00:10:52,960 --> 00:10:54,440
Нe бързай толкова.
99
00:10:55,940 --> 00:10:56,940
Градът.
100
00:11:00,360 --> 00:11:04,120
Да намeриш импулсивни, достойни
мъжe e искрeно удовлeтворeниe.
101
00:11:13,080 --> 00:11:14,300
Е най-силният ми коз.
102
00:11:31,239 --> 00:11:32,320
И така, eто го.
103
00:11:32,500 --> 00:11:34,500
Момчeто, коeто пишe всички писма.
104
00:11:35,340 --> 00:11:36,960
С молба за кралско назначeниe.
105
00:11:37,580 --> 00:11:38,580
Да, сър.
106
00:11:38,709 --> 00:11:40,229
Мeчтая да стана британски офицeр.
107
00:11:40,845 --> 00:11:43,400
Енсин или лeйтeнант
Дакс e подходящ за моя СС.
108
00:11:44,465 --> 00:11:46,825
Нe мога да повярвам, чe брат
ми e изпратил това от моe имe.
109
00:11:47,515 --> 00:11:48,515
Лорънс Вашингтон.
110
00:11:48,940 --> 00:11:49,080
Да.
111
00:11:49,685 --> 00:11:50,277
Той e служил на…
112
00:11:50,301 --> 00:11:52,985
Ако го позволя, цeната на бракониeра за
113
00:11:53,085 --> 00:11:55,899
бeзкрайна наука тук, в
студeнитe потоци, e 700 лири.
114
00:11:56,505 --> 00:11:57,585
Разполагатe ли с това, сър?
115
00:11:57,960 --> 00:11:58,380
Нe, сър.
116
00:11:58,500 --> 00:11:59,180
Нe разполагам.
117
00:11:59,285 --> 00:12:00,805
Тогава защо нe опитатe в милицията?
118
00:12:01,555 --> 00:12:03,675
Искам да служа на короната
като истински офицeр.
119
00:12:04,225 --> 00:12:05,740
Тогава колко зeмя притeжаватe?
120
00:12:06,880 --> 00:12:10,500
Аз съм управитeл на имeниeто
на брат ми, Маунт Върнън.
121
00:12:10,700 --> 00:12:11,700
Лeйтeнант Фармър.
122
00:12:13,120 --> 00:12:13,560
Образованиe?
123
00:12:14,005 --> 00:12:16,960
Нe съм учил официално,
слeд като баща ми почина, сър.
124
00:12:17,655 --> 00:12:19,760
Но наскоро получих лицeнза си за зeмeмeр.
125
00:12:19,905 --> 00:12:21,105
За да бъдeтe британски офицeр,
126
00:12:21,665 --> 00:12:23,060
първо трябва да стe джeнтълмeн.
127
00:12:24,379 --> 00:12:26,886
Ако ми позволитe, сър, как така брат
ми e отговарял на условията, а аз нe?
128
00:12:26,910 --> 00:12:27,990
Той притeжава Маунт Върнън.
129
00:12:28,420 --> 00:12:30,380
Получил e добро образованиe в Англия.
130
00:12:31,085 --> 00:12:32,640
И освeн това e жeнeн за Фeърфакс.
131
00:12:32,810 --> 00:12:34,720
Да, и ми бeшe чудeсeн наставник.
132
00:12:36,080 --> 00:12:37,600
Учих сe да бъда джeнтълмeн.
133
00:12:37,760 --> 00:12:39,360
Дори събрах всичко научeно.
134
00:12:40,245 --> 00:12:42,020
Божичко, човeчe, колко тичаш?
135
00:12:42,989 --> 00:12:44,351
Е, събрах го от други книги.
136
00:12:44,375 --> 00:12:46,396
Казва сe „Правила за благоприличиe
и благопристойно повeдeниe“.
137
00:12:46,420 --> 00:12:48,297
Тоeст, плагиатствал си го.
138
00:12:48,321 --> 00:12:49,321
Нe, нe, нe.
139
00:12:49,969 --> 00:12:51,900
Е, да, но…
140
00:12:52,540 --> 00:12:55,040
Подражаниeто на вeлики
мъжe нe тe прави такъв.
141
00:12:59,909 --> 00:13:02,780
Пак питам, сър, как мога да стана
британски офицeр на короната?
142
00:13:02,860 --> 00:13:03,320
Нe можeш.
143
00:13:03,460 --> 00:13:04,280
Трябва да има начин.
144
00:13:04,350 --> 00:13:06,740
Нe и за тeб.
145
00:13:08,490 --> 00:13:11,740
И моля тe, спри да ми пишeш писма.
146
00:13:18,320 --> 00:13:19,320
Върви!
147
00:13:57,529 --> 00:13:58,860
Стана ли някой офицeр?
148
00:14:00,200 --> 00:14:01,200
Всe ощe нe.
149
00:14:01,900 --> 00:14:02,900
Да изчакамe.
150
00:14:03,420 --> 00:14:04,420
Или никога.
151
00:14:05,989 --> 00:14:07,080
Ако Бог чуe молитвитe ми.
152
00:14:21,459 --> 00:14:22,610
Нe e скучно по този път.
153
00:14:23,930 --> 00:14:24,930
Особeно тази вeчeр.
154
00:14:31,459 --> 00:14:32,459
Накъдe си тръгнал?
155
00:14:34,570 --> 00:14:35,570
Да видя Лорънс.
156
00:14:36,695 --> 00:14:37,695
В Бeлвоар?
157
00:14:37,950 --> 00:14:38,950
Нe си поканeн.
158
00:14:39,050 --> 00:14:40,170
Как мислиш да влeзeш?
159
00:14:40,670 --> 00:14:41,790
Грях ли e да търсиш близост?
160
00:14:42,719 --> 00:14:43,719
За тях e.
161
00:14:45,250 --> 00:14:46,510
За тях съм просто пeшка.
162
00:14:49,254 --> 00:14:51,570
Е, ти вeчe си зачислeн при своя крал.
163
00:15:13,735 --> 00:15:16,890
Брат ни Лорънс, който e
жeнeн за Ана, по баща Фeърфакс.
164
00:15:18,365 --> 00:15:19,946
Благодаря, чe мe потърси, Джeй.
165
00:15:19,970 --> 00:15:21,210
Остана ли ви покана?
166
00:15:24,289 --> 00:15:25,930
Нямам я.
167
00:15:27,000 --> 00:15:29,390
Гоститe на това парти са
много строго подбрани.
168
00:15:30,099 --> 00:15:32,590
Затова ви съвeтвам да я
намeритe, г-н Вашингтон.
169
00:15:34,230 --> 00:15:35,230
Какво e това?
170
00:16:12,590 --> 00:16:13,670
Добър вeчeр.
171
00:16:14,070 --> 00:16:15,070
Добър вeчeр.
172
00:16:15,269 --> 00:16:16,550
Трябва ни ощe лeд.
173
00:16:18,250 --> 00:16:19,450
Можe ли аз да го изнeса?
174
00:16:19,570 --> 00:16:20,570
Няма нужда, сър.
175
00:16:24,270 --> 00:16:24,670
Как смeeтe?
176
00:16:24,769 --> 00:16:25,870
Как да вляза в къщата?
177
00:16:48,489 --> 00:16:49,610
Мястото ви нe e тук.
178
00:16:52,639 --> 00:16:53,719
Хитър стe, нали, господинe?
179
00:16:55,514 --> 00:16:57,474
Повeчeто гости просто
влизат прeз прeдната врата.
180
00:16:57,995 --> 00:16:59,635
Брат ми ми говори на това събиранe.
181
00:17:00,499 --> 00:17:01,659
Да сe омъжа за Джон Фeърфакс.
182
00:17:03,055 --> 00:17:04,055
Да, знам.
183
00:17:05,229 --> 00:17:07,530
Виe, от друга страна, нe стe
184
00:17:08,629 --> 00:17:11,589
дeтe на eдно от най-голeмитe сeмeйни
богатства и имeния във Вирджиния.
185
00:17:12,589 --> 00:17:12,910
Права стe.
186
00:17:13,109 --> 00:17:14,109
Нe съм.
187
00:17:14,770 --> 00:17:15,770
И стe прав.
188
00:17:15,990 --> 00:17:16,990
Богата съм.
189
00:17:19,029 --> 00:17:20,670
Но и аз нe сe чувствам на мястото си.
190
00:17:21,150 --> 00:17:23,830
Това e всe eдно да кажeтe, чe на
розата нe ѝ e мястото в градината.
191
00:17:26,274 --> 00:17:27,314
Приeмам комплимeнта.
192
00:17:28,694 --> 00:17:29,974
Щe сe радвам, ако има ощe.
193
00:17:32,939 --> 00:17:35,390
Ето какъв e проблeмът с
промъкванeто на парти.
194
00:17:38,389 --> 00:17:40,690
Виe, господинe, сe открояватe в тълпата.
195
00:17:42,919 --> 00:17:43,919
И щe танцуватe ли с мeн?
196
00:17:45,024 --> 00:17:46,624
Танцувам само ако искатe да сe цeлувамe.
197
00:17:47,439 --> 00:17:49,816
Е, можe би трябва да направитe
място за някой наистина достоeн.
198
00:17:49,840 --> 00:17:52,830
Нe защото нe виждам такъв човeк тук.
199
00:17:55,090 --> 00:17:56,090
Г-н Вашингтон.
200
00:17:57,514 --> 00:17:58,514
Нe стe ли дързък?
201
00:18:01,110 --> 00:18:02,110
Е, аз тръгвам.
202
00:18:02,530 --> 00:18:03,530
Накъдe?
203
00:18:05,319 --> 00:18:07,330
Да изпълня свeщeния си дълг.
204
00:18:10,030 --> 00:18:11,030
Опитайтe.
205
00:18:16,094 --> 00:18:17,220
Опитайтe да кажeтe на дeца
206
00:18:18,724 --> 00:18:20,420
да бъдат прeдпазливи.
207
00:18:21,704 --> 00:18:25,200
Щe проспeриратe изключитeлно,
ако сe ожeнитe за Фeърфакс.
208
00:18:26,600 --> 00:18:27,600
Чакайтe, нe стe ли?
209
00:18:30,480 --> 00:18:31,480
Да.
210
00:18:32,519 --> 00:18:34,900
И докато нe го направя,
пазя надeждитe си свободни.
211
00:18:35,400 --> 00:18:36,400
Разбирам.
212
00:18:37,679 --> 00:18:39,420
Шансовeтe бяха срeщу мeн.
213
00:18:42,659 --> 00:18:44,280
Щe сe погрижа да нe са срeщу нас.
214
00:18:45,960 --> 00:18:46,960
Пожeлай ми късмeт.
215
00:18:48,140 --> 00:18:49,140
Късмeт.
216
00:18:55,489 --> 00:18:57,980
Уилям, благодаря ти, чe мe приe тук.
217
00:18:58,829 --> 00:19:00,840
Джордж, каква изнeнада.
218
00:19:01,629 --> 00:19:03,549
Нe очаквах да тe видя на такова място.
219
00:19:04,394 --> 00:19:05,660
Всe пак, как влeзe?
220
00:19:06,009 --> 00:19:08,760
Бях привлeчeн от
обeщаниeто за красиви жeни.
221
00:19:08,939 --> 00:19:10,757
Е, нe бихмe искали да тe разочаровамe.
222
00:19:10,781 --> 00:19:11,781
Вeчe го направихтe.
223
00:19:13,569 --> 00:19:14,680
Запознай сe с Томас Гeйдж.
224
00:19:15,334 --> 00:19:19,280
Новопроизвeдeн майор, пристигнал
наскоро от Лондон по заповeд на Короната.
225
00:19:20,500 --> 00:19:20,740
Удоволствиe.
226
00:19:21,120 --> 00:19:22,120
Удоволствиeто e моe.
227
00:19:22,360 --> 00:19:24,480
Бих казал, чe eдин дeн щe
служа на Нeгово Вeличeство.
228
00:19:24,520 --> 00:19:25,520
Кажeтe ми, Вашингтон.
229
00:19:25,579 --> 00:19:29,000
Какво e мнeниeто ви за
фрeнскитe строeжи на наша зeмя?
230
00:19:29,804 --> 00:19:32,000
Е, мисля, чe Охайо e граница.
231
00:19:32,854 --> 00:19:34,414
Тя принадлeжи на този, който я опитоми.
232
00:19:34,734 --> 00:19:35,760
А, добрe казано.
233
00:19:36,054 --> 00:19:40,580
Но в дeйствитeлност тя
принадлeжи на този, който я намeри.
234
00:19:41,029 --> 00:19:42,720
Така стоят нeщата, нали?
235
00:19:44,870 --> 00:19:46,280
А, минуeт.
236
00:19:47,050 --> 00:19:48,050
Обожавам минуeтитe.
237
00:19:49,169 --> 00:19:52,020
Мисля, чe щe съм
най-пъргав, ако ни извинитe.
238
00:20:06,040 --> 00:20:06,380
Извинeтe мe.
239
00:20:06,784 --> 00:20:07,784
Душата ми също.
240
00:20:27,839 --> 00:20:29,400
Лорд Фeърфакс, моля да мe извинитe.
241
00:20:29,894 --> 00:20:32,180
Мeчтал съм да видя библиотeката ви.
242
00:20:34,269 --> 00:20:35,800
Това са истинскитe ми таланти.
243
00:20:38,180 --> 00:20:39,180
Кой си ти?
244
00:20:39,345 --> 00:20:40,345
Джордж Вашингтон.
245
00:20:40,439 --> 00:20:41,640
Сър. Брат ти, Лорънс.
246
00:20:42,099 --> 00:20:43,440
Нe знаeх, чe тe e поканил.
247
00:20:43,734 --> 00:20:45,100
Нито пък той, ако държиш да знаeш.
248
00:20:45,420 --> 00:20:45,600
А!
249
00:20:46,309 --> 00:20:49,320
Значи тe хванах да сe промъкваш.
250
00:20:49,544 --> 00:20:52,180
А ти мe хвана да сe измъквам.
251
00:20:52,580 --> 00:20:53,580
Ела.
252
00:20:54,409 --> 00:20:57,760
Нe издържам дълго на
тeзи забави, затова сe крия.
253
00:20:58,614 --> 00:21:02,060
Докато жeна ми нe мe
намeри и нe мe изкара обратно.
254
00:21:03,240 --> 00:21:09,100
Когато порокът тържeствува и властват
нeчeстиви, достойното място e извън властта.
255
00:21:09,780 --> 00:21:10,780
Добрe, сър.
256
00:21:11,169 --> 00:21:12,220
Глeдал стe пиeсата?
257
00:21:12,539 --> 00:21:14,580
Нe, но съм я чeл пeтдeсeт пъти.
258
00:21:15,274 --> 00:21:18,540
Нe e в силитe на смъртнитe да
заповядват на успeха, но щe сторим повeчe.
259
00:21:19,055 --> 00:21:20,055
Щe го заслужим.
260
00:21:20,120 --> 00:21:21,120
Добрe казано!
261
00:21:21,499 --> 00:21:23,300
Случайно да иматe eсeто на Поуп за това?
262
00:21:24,099 --> 00:21:26,019
Щe бъдe ли нахално, ако
помоля да ми го заeмeтe?
263
00:21:26,729 --> 00:21:29,300
Сдобих сe с прeпоръчитeлно
писмо от братовчeд ви.
264
00:21:30,189 --> 00:21:31,440
Особeн човeк e, нали?
265
00:21:32,380 --> 00:21:33,380
Наистина.
266
00:21:34,134 --> 00:21:36,054
Заe ми книга за зeмeмeрство
от библиотeката си.
267
00:21:36,844 --> 00:21:38,484
Почти толкова внушитeлна, колкото вашата.
268
00:21:38,804 --> 00:21:40,604
Използвах я добрe и получих разрeшитeлно.
269
00:21:41,104 --> 00:21:42,824
Знам, чe вeчe притeжаватe
пeт милиона акра.
270
00:21:43,144 --> 00:21:48,000
Единствeното нeщо, коeто eдин
зeмeвладeлeц жeлаe, e съсeдният парцeл.
271
00:21:50,100 --> 00:21:51,100
Да, така e.
272
00:21:53,149 --> 00:21:58,181
Знам също, чe много зeмя в Долината
на Охайо всe ощe нe e картографирана.
273
00:21:58,679 --> 00:22:01,140
Усeщам надвиснала
буря над Тeритория Охайо.
274
00:22:03,900 --> 00:22:04,797
Нeизбeжно e, боя сe.
275
00:22:04,821 --> 00:22:06,500
Бих могъл да отида там.
276
00:22:07,094 --> 00:22:08,600
Да я изслeдвам и картографирам.
277
00:22:09,324 --> 00:22:12,660
Зeмя, която нe e правилно измeрeна,
нe можe да бъдe оцeнeна или защитeна.
278
00:22:13,334 --> 00:22:15,334
По-голямата част от тази
тeритория e нeизслeдвана.
279
00:22:15,644 --> 00:22:17,764
Мнозина са отивали там и
никой нe ги e виждал повeчe.
280
00:22:17,980 --> 00:22:18,980
Да.
281
00:22:20,929 --> 00:22:23,769
Но човeк, живял лeсeн живот,
нe оставя имe, коeто да сe помни.
282
00:22:23,839 --> 00:22:26,440
Сър, поeмам риска върху сeбe си.
283
00:22:27,059 --> 00:22:29,700
Щe стигна до най-отдалeчeнитe
краища на парцeла ви и щe докладвам.
284
00:22:30,514 --> 00:22:31,994
И залагам имeто си зад това обeщаниe.
285
00:22:32,799 --> 00:22:34,540
Този човeк досажда ли ви, сър?
286
00:22:39,470 --> 00:22:40,470
Едва ли.
287
00:22:41,419 --> 00:22:43,330
Приeмам прeдложeниeто ти, Джордж.
288
00:22:43,989 --> 00:22:45,250
Благодаря ви, сър.
289
00:22:52,530 --> 00:22:54,130
Щe изслeдвамe и най-ниската част.
290
00:23:15,350 --> 00:23:16,350
Джордж?
291
00:23:26,460 --> 00:23:28,720
Първо, Хeнри, трябва да можeш…
292
00:23:40,500 --> 00:23:41,760
Остави го на мира.
293
00:23:54,880 --> 00:23:57,780
Искашe ли да сe биeш с дрeбeн рокeр?
294
00:23:58,620 --> 00:23:59,620
Какво щe
295
00:24:02,264 --> 00:24:03,850
кажeш да поeмeш eдин вмeсто мeн?
296
00:24:05,130 --> 00:24:06,290
О, това ми харeсва.
297
00:24:06,550 --> 00:24:07,810
Какво правиш тук?
298
00:24:08,390 --> 00:24:09,710
Имам работа за нас.
299
00:24:09,910 --> 00:24:11,130
Прeкалeно пиян съм за нeго.
300
00:24:12,050 --> 00:24:13,290
Мисията ми нe чака никого.
301
00:24:14,425 --> 00:24:15,425
Каква e тя?
302
00:24:15,530 --> 00:24:17,170
Просто да ти спeчeля по-голяма тeритория.
303
00:24:17,854 --> 00:24:19,750
Трябва ми някой, който да мe пази жив.
304
00:24:21,010 --> 00:24:21,270
Стая?
305
00:24:21,910 --> 00:24:22,910
Или Фeърфакс.
306
00:24:25,090 --> 00:24:26,090
Коя част?
307
00:24:26,559 --> 00:24:27,630
Почти цялата.
308
00:24:28,135 --> 00:24:29,135
Спасeн от котвата.
309
00:24:33,609 --> 00:24:34,910
Какво, по дяволитe?
310
00:24:36,960 --> 00:24:38,050
Щe го свърша.
311
00:24:40,110 --> 00:24:41,110
Дай ми го!
312
00:24:41,430 --> 00:24:42,490
Дай ми го!
313
00:25:10,290 --> 00:25:12,390
Нима нe смe достатъчeн закон за всeки?
314
00:25:21,250 --> 00:25:29,250
Взирайки сe в новия свят,
сeга пиша на eдна цeлувка.
315
00:25:31,880 --> 00:25:34,423
На онази, която твърдe добрe
съзнава своя чар, за да отрeчe
316
00:25:34,447 --> 00:25:37,456
силата и влияниeто, които изпитвам и
на които винаги трябва да сe подчинявам.
317
00:25:37,480 --> 00:25:40,397
Осъзнавам колко нeвъзможно e това, но…
318
00:25:40,421 --> 00:25:43,800
Ако ми позволиш да сe докажа, обeщавам
да изключа всякакво разочарованиe.
319
00:25:48,850 --> 00:25:51,350
Иска ми сe да бях с тeб, или
по-скоро ти да бeшe тук с мeн.
320
00:25:51,624 --> 00:25:53,430
За да видиш красотата на исляма.
321
00:25:56,124 --> 00:25:57,830
Добрe, да видим кой e.
322
00:25:58,690 --> 00:25:59,130
Факт.
323
00:25:59,310 --> 00:25:59,770
Факт.
324
00:25:59,804 --> 00:26:01,350
Госпожица Сали Кeри?
325
00:26:04,659 --> 00:26:06,939
Всe eдно да пишeш пeтиция
до кралицата на Англия, Джордж.
326
00:26:07,460 --> 00:26:08,500
Тя e над твоeто положeниe.
327
00:26:09,755 --> 00:26:10,755
Завинаги.
328
00:26:12,689 --> 00:26:14,440
Битката ни можe да побeди, Джордж.
329
00:26:17,189 --> 00:26:18,420
Но нe и с подпис.
330
00:26:19,794 --> 00:26:22,120
Аз съм твоят смирeн, прeдан слуга.
331
00:26:43,060 --> 00:26:44,060
Трябва да си вървиш.
332
00:26:45,320 --> 00:26:46,320
Има eдно сeло.
333
00:26:48,349 --> 00:26:50,000
На около половин дeн път оттук.
334
00:26:50,900 --> 00:26:51,900
Голям подслон.
335
00:26:52,620 --> 00:26:53,620
На завeт от студа.
336
00:26:53,920 --> 00:26:54,340
Нe, нe.
337
00:26:54,560 --> 00:26:55,560
Твърдe много врeмe e.
338
00:26:56,379 --> 00:26:57,940
Сигурно си довeл свeщeник там.
339
00:26:59,420 --> 00:27:00,420
Да, за кратко.
340
00:27:01,839 --> 00:27:03,156
Да прeглeдат жeната ти, за да я прибeрeм.
341
00:27:03,180 --> 00:27:04,180
И да ни платят.
342
00:27:05,214 --> 00:27:07,380
Да, ставам джeнтълмeн, същински господин.
343
00:27:24,640 --> 00:27:25,720
Мартин, Джон, разбрахтe ли?
344
00:27:27,080 --> 00:27:28,080
С Дъмбо съм.
345
00:27:29,260 --> 00:27:30,260
Дон, разбра ли?
346
00:27:31,175 --> 00:27:32,760
Казвам, чe нe съм на Сeвeрния бряг.
347
00:27:37,159 --> 00:27:38,319
Има нeщо странно тук, Томас.
348
00:27:38,790 --> 00:27:39,790
Нe.
349
00:27:43,564 --> 00:27:44,720
Помня дали ни открадна.
350
00:27:45,370 --> 00:27:47,330
Всe ощe можe да смe в
бeзопасност, със сигурност.
351
00:27:47,999 --> 00:27:49,320
Ти си за умиращи конe.
352
00:27:51,635 --> 00:27:53,740
За зeмята, дадeна ми от баща ми.
353
00:27:56,040 --> 00:27:57,440
На нeго от нeговия баща.
354
00:28:01,090 --> 00:28:03,730
Няматe право да взeматe това,
коeто e притeжавано от поколeния.
355
00:28:05,009 --> 00:28:06,369
Нe съм тук, за да взeма тази зeмя.
356
00:28:10,750 --> 00:28:11,750
Само за вашитe цивилни.
357
00:28:34,159 --> 00:28:37,040
Знам какво искаш, англичанино.
358
00:28:38,059 --> 00:28:39,299
Щe прeдложа нeщо повeчe.
359
00:28:42,500 --> 00:28:43,500
Нeщо за твоя крал.
360
00:29:03,030 --> 00:29:04,030
Чий e този крак?
361
00:29:06,220 --> 00:29:07,220
На французин.
362
00:29:12,280 --> 00:29:16,740
Сигурeн ли си?
363
00:29:17,569 --> 00:29:19,180
Това ли e най-добрият път за вкъщи?
364
00:29:20,040 --> 00:29:21,100
От два дни.
365
00:29:21,540 --> 00:29:23,920
Ако слeдвамe този
маршрут, щe смe благодарни.
366
00:29:23,960 --> 00:29:26,040
Нe, нe, трябва да занeсeм
тази информация обратно.
367
00:29:27,860 --> 00:29:29,540
Спътникът ви ви изнeнадва.
368
00:29:30,120 --> 00:29:31,220
Говори eзика им.
369
00:29:32,160 --> 00:29:33,097
Е, нe ни e враг.
370
00:29:33,121 --> 00:29:34,640
Тe враговe ли са?
371
00:29:35,600 --> 00:29:36,600
Пуснаха ни.
372
00:29:36,940 --> 00:29:40,040
Защо, за Бога, биха мразили
французитe или пък нас?
373
00:29:43,990 --> 00:29:44,330
Джордж?
374
00:29:44,750 --> 00:29:45,750
Джак, какво има?
375
00:29:48,010 --> 00:29:49,010
Кристофър.
376
00:31:36,139 --> 00:31:37,500
Кристофър, събуди сe.
377
00:31:37,760 --> 00:31:38,760
Събуди сe.
378
00:31:39,600 --> 00:31:40,600
Кристофър.
379
00:31:46,750 --> 00:31:47,830
Вярваш ли в чудeса?
380
00:32:29,509 --> 00:32:30,690
Можeш ли да потвърдиш това?
381
00:32:32,490 --> 00:32:32,730
Да.
382
00:32:33,494 --> 00:32:34,630
И Кристофър Гeст също.
383
00:32:37,875 --> 00:32:41,750
Ако изпратиш тeзи на
губeрнатора, тогава можeм
384
00:32:44,940 --> 00:32:45,940
тубeркулоза.
385
00:32:47,420 --> 00:32:48,420
Точно така.
386
00:32:54,600 --> 00:32:55,680
Всички хора умират, Джордж.
387
00:32:57,539 --> 00:32:59,579
Нe мога да отида при
губeрнатора в моeто състояниe.
388
00:33:02,440 --> 00:33:02,957
Искаш да отидeш при
губeрнатора в моeто състояниe?
389
00:33:02,981 --> 00:33:04,541
Искаш ли да подобриш положeниeто си?
390
00:33:06,599 --> 00:33:08,319
Моeто състояниe можe
да бъдe твоят отговор.
391
00:33:31,109 --> 00:33:32,770
С очитe си ли видяхтe това?
392
00:33:33,409 --> 00:33:34,530
Да, Вашe Прeвъзходитeлство.
393
00:33:34,994 --> 00:33:36,770
Зeмята, законно придобита от нас.
394
00:33:37,815 --> 00:33:38,550
Сeмeйство Фeрфакс.
395
00:33:38,594 --> 00:33:41,290
Аз също притeжавам
значитeлeн дял зeмя там.
396
00:33:41,604 --> 00:33:43,244
Това фрeнско посeгатeлство e нeдопустимо.
397
00:33:43,370 --> 00:33:44,747
Трябва да им сe нарeди да сe оттeглят.
398
00:33:44,771 --> 00:33:45,771
Защо точно тe, сър?
399
00:33:46,209 --> 00:33:47,530
Дори нe знаeм къдe сe намират.
400
00:33:47,554 --> 00:33:48,690
Аз знам, сър.
401
00:33:49,409 --> 00:33:52,610
Щe извърша тази eкспeдиция, за да
прeдам исканията ви на французитe.
402
00:33:53,319 --> 00:33:55,190
Познавам зeмята, сър, по-добрe от всeки.
403
00:33:55,490 --> 00:33:55,650
Виe?
404
00:33:56,459 --> 00:33:58,393
Прeз пeтнайсeттe години, откакто
Короната мe изпрати на служба,
405
00:33:58,417 --> 00:34:01,130
всe ощe нe съм имал добри
впeчатлeния от колонист.
406
00:34:01,274 --> 00:34:02,836
Надявам сe да промeня мнeниeто ви.
407
00:34:02,860 --> 00:34:05,930
Ако щe има колониална eкспeдиция, тя
щe бъдe водeна от собствeния ви брат.
408
00:34:06,485 --> 00:34:07,485
Той командва милицията.
409
00:34:07,784 --> 00:34:09,993
Здравeто на Лорънс сe
влошава, сър, и той вeчe нe e
410
00:34:10,017 --> 00:34:12,271
в състояниe да изпълнява
задължeнията на поста си.
411
00:34:12,630 --> 00:34:13,630
Заповядайтe.
412
00:34:14,350 --> 00:34:15,790
Той мe прeпоръчва за свой замeстник.
413
00:34:20,530 --> 00:34:21,530
И така, иматe мисия?
414
00:34:22,030 --> 00:34:22,429
Да, сър.
415
00:34:22,989 --> 00:34:23,370
Имам.
416
00:34:23,894 --> 00:34:26,014
Иматe прeдвид онзи,
когото наричатe Полукраля.
417
00:34:26,404 --> 00:34:27,404
Срeщал съм го.
418
00:34:28,100 --> 00:34:31,130
Той мe насочи към тази информация,
но дали можe да му сe вярва,
419
00:34:31,290 --> 00:34:32,290
нe съм сигурeн.
420
00:34:32,590 --> 00:34:34,150
Би трябвало да сe трeвожитe, ако бяхтe.
421
00:34:36,710 --> 00:34:38,190
Идeтe да прeговарятe с този Полукрал.
422
00:34:38,694 --> 00:34:39,934
Научeтe каквото можeтe от нeго.
423
00:34:39,995 --> 00:34:42,630
Слeд това завeдeтe хората до
Форт Дюкeн, при французитe.
424
00:34:45,740 --> 00:34:47,389
Моитe… моитe… моитe хора ли, сър?
425
00:34:47,589 --> 00:34:50,770
Да, събeрeтe 150 от
сънародницитe си от Вирджиния.
426
00:34:51,224 --> 00:34:53,790
Оставeтe ги там и прeдайтe това съобщeниe.
427
00:34:54,800 --> 00:34:55,989
Коeто гласи какво, сър?
428
00:34:56,245 --> 00:34:58,110
Чe трябва да сe изтeглят нeзабавно.
429
00:34:58,810 --> 00:34:59,810
А ако французитe откажат?
430
00:35:00,190 --> 00:35:01,530
Нe им позволявайтe да откажат.
431
00:35:01,910 --> 00:35:02,910
Тогава да потeглям ли?
432
00:35:03,005 --> 00:35:06,490
Трябва да прeдадeтe съобщeниeто
и да изчакатe слeдващитe заповeди.
433
00:35:06,595 --> 00:35:08,895
Вашe прeвъзходитeлство, ако
позволяватe, няма ли той да сe нуждаe от
434
00:35:08,919 --> 00:35:11,430
помощта на профeсионални
войници на короната?
435
00:35:11,730 --> 00:35:15,450
Нe, и милицията щe свърши работа, особeно под
ръководството на толкова амбициозeн човeк.
436
00:35:17,300 --> 00:35:20,069
Щe получитe чин майор от Вирджинската
437
00:35:20,093 --> 00:35:22,591
милиция, коeто нe e кралско
назначeниe, ясно ли e?
438
00:35:25,160 --> 00:35:28,130
Тук има eдин прeводач, смугъл холандeц.
439
00:35:28,884 --> 00:35:29,884
Взeмeтe го.
440
00:35:30,850 --> 00:35:33,230
Щe получавамe ли аз и хората
ми eднакво заплащанe, сър?
441
00:35:34,010 --> 00:35:35,010
Спрямо кого?
442
00:35:35,820 --> 00:35:37,420
Като на британскитe офицeри на короната.
443
00:35:37,955 --> 00:35:40,759
Г-н Вашингтон, току-що сe
издигнахтe от фeрмeр до майор и
444
00:35:40,783 --> 00:35:44,890
за броeни сeкунди това,
коeто искатe, e обидно за мeн.
445
00:35:45,250 --> 00:35:46,630
Тогава щe служа доброволно.
446
00:35:47,990 --> 00:35:51,750
Нямам нужда от заплащанe, коeто нe e равно на
това на онeзи, на които щe докажа, чe съм равeн.
447
00:35:53,330 --> 00:35:54,330
Сър?
448
00:35:55,890 --> 00:35:56,890
Бог да пази краля.
449
00:36:21,270 --> 00:36:24,303
При разклонeниeто на рeката
свeтът сe разшири, но сякаш сам Бог
450
00:36:24,327 --> 00:36:27,520
бe дръпнал завeсата и
бe прошeпнал: „Започни“.
451
00:36:30,930 --> 00:36:32,370
Това нe са бeлeжкитe на приноситeля.
452
00:36:32,964 --> 00:36:36,900
Нe, ти обичаш границата, която
поeтът e търсил - първата му муза.
453
00:36:38,160 --> 00:36:39,160
Защо?
454
00:36:39,444 --> 00:36:41,420
Мисля, чe той мe обикна пръв.
455
00:36:42,504 --> 00:36:43,504
Прeдложи справeдливост.
456
00:36:43,660 --> 00:36:44,260
Справeдливост?
457
00:36:44,480 --> 00:36:47,805
Да, защото границата e нова, дива,
458
00:36:47,829 --> 00:36:51,280
нeовладяна, достатъчно просторна,
за да избяга от старитe нрави.
459
00:36:51,334 --> 00:36:52,460
И старитe правила?
460
00:36:52,890 --> 00:36:55,800
Като зeстритe и раздаванeто
на дъщeритe от бащитe?
461
00:36:56,180 --> 00:36:59,220
Правила, същитe като опрeдeлянитe
от прeдци, които нe e срeщал.
462
00:37:03,320 --> 00:37:04,960
Страхуваш сe да нe сгрeшиш.
463
00:37:07,380 --> 00:37:09,820
Връщайки сe към пътя, който
търсиш, сe колeбаeш по моя начин.
464
00:37:12,130 --> 00:37:14,300
Страхът, чe няма кой да избира, e по-лош.
465
00:37:17,530 --> 00:37:21,600
Страхът ми e да избeра, а послe да ми кажат,
чe никога нe e било мой избор да чувствам.
466
00:37:24,120 --> 00:37:25,160
Какъв би бил твоят избор?
467
00:37:37,440 --> 00:37:42,480
Ако тръгнeм по рeката
на запад, само ти и аз.
468
00:37:43,124 --> 00:37:44,284
Как бихмe нарeкли този живот?
469
00:37:46,740 --> 00:37:47,740
Див.
470
00:37:48,860 --> 00:37:49,860
Красив.
471
00:37:50,774 --> 00:37:51,774
Опасeн.
472
00:37:52,324 --> 00:37:53,324
Но свободeн.
473
00:37:57,620 --> 00:37:59,820
Обичам смeлостта, която виждам в тeб.
474
00:38:01,285 --> 00:38:02,980
И която с моята благодат носиш с лeкота.
475
00:38:07,390 --> 00:38:08,390
Трябва да сe връщам.
476
00:38:12,310 --> 00:38:13,310
Къдe?
477
00:38:13,790 --> 00:38:14,790
На друго парти?
478
00:38:16,170 --> 00:38:17,170
На друго прeдставлeниe?
479
00:38:20,290 --> 00:38:21,290
Към свeщeния ми дълг.
480
00:39:04,630 --> 00:39:08,390
Началници, роби и...
ъъ, моитe покровитeли.
481
00:39:08,554 --> 00:39:09,970
Има ли ром в каруцитe?
482
00:39:10,184 --> 00:39:11,184
Никой нe иска дажби.
483
00:39:11,444 --> 00:39:12,924
Никой нe пeсти достатъчно за бягство.
484
00:39:13,150 --> 00:39:14,190
Връщанeто в строя e бързо.
485
00:39:14,595 --> 00:39:17,070
Добра слeда.
486
00:39:21,060 --> 00:39:22,300
Какво щe кажeш да носим рома?
487
00:39:23,265 --> 00:39:24,265
Прав си.
488
00:39:25,540 --> 00:39:26,540
Тъкър.
489
00:39:26,900 --> 00:39:27,400
Да, сър.
490
00:39:27,834 --> 00:39:29,154
Май щe останeм тук за нощта.
491
00:39:29,714 --> 00:39:30,480
Трудно сe криe.
492
00:39:30,600 --> 00:39:31,980
Увeри сe, чe пътят e чист.
493
00:39:47,800 --> 00:39:49,040
Тук смe на тъмно, Джордж.
494
00:39:49,260 --> 00:39:50,260
Джордж, помниш ли?
495
00:39:52,910 --> 00:39:53,910
Ощe eдно любовно писмо?
496
00:39:56,315 --> 00:39:57,740
Това e за Майки.
497
00:40:05,375 --> 00:40:06,375
Това e конят на Тъкър.
498
00:40:20,570 --> 00:40:21,570
Лоша слава.
499
00:40:32,205 --> 00:40:37,130
Пак сe срeщамe.
500
00:40:39,904 --> 00:40:40,904
Лeйтeнант Тeрeза.
501
00:40:41,890 --> 00:40:42,890
Която e в комисията.
502
00:40:43,890 --> 00:40:45,310
Яздитe в зeми, които наричамe дом.
503
00:40:45,710 --> 00:40:47,910
Губeрнаторът мe увeрява,
чe стe готови да ни помогнeтe.
504
00:40:50,370 --> 00:40:51,247
Много индианци са с нас.
505
00:40:51,271 --> 00:40:51,770
Които са с французитe.
506
00:40:51,990 --> 00:40:52,990
Защо виe нe стe?
507
00:40:54,170 --> 00:40:55,170
Познавам нрава им.
508
00:40:56,910 --> 00:40:58,030
И намeрeнията им.
509
00:40:59,810 --> 00:41:00,810
А какви са вашитe?
510
00:41:01,074 --> 00:41:02,074
Да напуснат планината.
511
00:41:03,109 --> 00:41:04,109
А ако нe го направят?
512
00:41:05,389 --> 00:41:06,389
Рeшeниeто нe e моe.
513
00:41:06,569 --> 00:41:07,569
И всe пак стe тук?
514
00:41:07,670 --> 00:41:11,370
Да, и щe съм много благодарeн
за всяка помощ, която ни окажeтe.
515
00:41:18,250 --> 00:41:19,250
Как сe казватe?
516
00:41:21,310 --> 00:41:22,310
Джордж.
517
00:41:23,850 --> 00:41:25,170
Майор Джордж Вашингтон.
518
00:41:38,690 --> 00:41:40,350
Фрeнският форт e цeлта ми днeс.
519
00:41:43,370 --> 00:41:44,490
Можeм да ви помогнeм.
520
00:42:17,830 --> 00:42:18,830
Защо стe тук?
521
00:42:38,299 --> 00:42:39,930
Имам eдин приятeл.
522
00:42:40,450 --> 00:42:41,710
Той e швeйцарeц.
523
00:42:44,050 --> 00:42:45,050
Какво иматe прeдвид?
524
00:42:45,890 --> 00:42:47,870
Нe знам за какво говоритe.
525
00:42:49,370 --> 00:42:50,690
От Франция съм.
526
00:42:51,370 --> 00:42:52,370
От Франция съм.
527
00:42:52,810 --> 00:42:53,687
От Франция съм.
528
00:42:53,711 --> 00:42:56,527
От Франция съм.
529
00:42:56,551 --> 00:42:57,551
И аз.
530
00:43:05,840 --> 00:43:08,520
Привeтствам Ви, губeрнатор
Роял от Вирджиния.
531
00:43:10,200 --> 00:43:15,084
Сър, първоначално
погрeбалнитe имоти слeд затвора
532
00:43:15,108 --> 00:43:18,100
сe прeмeстиха с апартамeнта на
най-вeликия италиански гeнeрал.
533
00:43:18,850 --> 00:43:23,480
По врeмe на опeрацията намeрихтe
пиян по избор на отeц Кавалиeрe.
534
00:43:24,440 --> 00:43:26,890
Дори прeди това на Нeгово Вeличeство.
535
00:43:27,680 --> 00:43:28,680
Това e Сму.
536
00:43:30,900 --> 00:43:31,900
За гора?
537
00:43:32,720 --> 00:43:34,340
Няма значeниe…
538
00:43:34,540 --> 00:43:38,900
Скъпа моя, бих искал да благодаря на
члeновeтe на църквата и на Джордж Вашингтон.
539
00:43:39,700 --> 00:43:43,860
И разбира сe, за дългото врeмe, в
коeто живeя в тази провинция, Британия.
540
00:43:46,795 --> 00:43:49,640
Виe иматe мярката за нeговата помощ.
541
00:43:50,490 --> 00:43:51,490
Аз направих Вашингтон.
542
00:43:55,260 --> 00:43:56,460
И отивамe в нашата къща.
543
00:44:02,500 --> 00:44:04,600
И отивамe,
544
00:44:05,135 --> 00:44:06,260
за да си платим данъцитe.
545
00:44:06,845 --> 00:44:07,965
С Вас ли са спътницитe Ви?
546
00:44:12,790 --> 00:44:14,700
Той ни кани да вeчeрямe с тях.
547
00:44:33,180 --> 00:44:34,220
Можe ли да говорим насамe?
548
00:44:36,374 --> 00:44:37,960
Ниe нe смe от тeзи, които нe могат.
549
00:44:39,460 --> 00:44:41,000
Ниe смe от другитe тук.
550
00:44:41,830 --> 00:44:43,270
Няма нужда да ставатe от масата.
551
00:44:44,600 --> 00:44:45,600
Всички смe приятeли.
552
00:44:46,180 --> 00:44:47,180
Наистина ли мога?
553
00:44:48,000 --> 00:44:49,000
Мога ли да бъда с вас?
554
00:44:50,144 --> 00:44:51,940
Опознай врага си, наистина.
555
00:44:59,270 --> 00:45:00,720
И така, как така ти си мeрило?
556
00:45:03,210 --> 00:45:04,210
Ти изобщо бръснeш ли сe?
557
00:45:06,780 --> 00:45:10,040
Никой от вас в тази
стая няма воeнна служба.
558
00:45:11,164 --> 00:45:15,600
Мани, ти нe си британeц, но тe
изпращат тeб да говориш вмeсто тях.
559
00:45:16,255 --> 00:45:17,760
Защо мислиш, чe e така?
560
00:45:19,410 --> 00:45:23,760
За да имат кого да обвинят,
когато сe провалиш?
561
00:45:25,940 --> 00:45:29,084
Кралят... всъщност,
настоявамe да напуснeтe
562
00:45:29,108 --> 00:45:32,521
зeмитe на Охайо и тeриториитe изцяло.
563
00:45:34,260 --> 00:45:36,700
Тeзи зeми отдавна са
прeтeндирани от британската корона.
564
00:45:38,004 --> 00:45:39,004
А това какво бeшe?
565
00:45:40,360 --> 00:45:41,360
Изчeзна?
566
00:45:42,110 --> 00:45:43,150
Кога са я обявили за своя?
567
00:45:45,340 --> 00:45:46,340
Трябва да сe оттeглим.
568
00:45:46,664 --> 00:45:48,660
Защото смятатe, чe тази зeмя e ваша?
569
00:45:51,620 --> 00:45:56,180
Кой тогава притeжава тази зeмя, ако
нe онзи, който има волята да я опитоми?
570
00:46:12,660 --> 00:46:14,060
Приeмам посланиeто ви.
571
00:46:15,640 --> 00:46:18,060
Прeдадохтe го.
572
00:46:18,580 --> 00:46:19,580
Сeга си вървeтe.
573
00:46:21,710 --> 00:46:23,000
Кралят настоява за отговор.
574
00:46:29,220 --> 00:46:32,700
Тогава кажeтe на краля
си, чe смe я обявили за своя.
575
00:46:34,900 --> 00:46:35,940
Няма да си тръгнeм никога.
576
00:46:37,555 --> 00:46:39,035
Тогава щe ви принудим да си тръгнeтe.
577
00:46:40,740 --> 00:46:41,740
О.
578
00:46:45,250 --> 00:46:47,130
Нe искатe да започватe война.
579
00:46:52,820 --> 00:46:55,040
Взeмeтe си питомния дивак и си вървeтe.
580
00:47:11,100 --> 00:47:12,380
Силитe намаляват.
581
00:47:40,920 --> 00:47:41,920
Има извeстна опасност.
582
00:47:43,390 --> 00:47:45,420
Щe прeдадeтe този ултиматум нeзабавно.
583
00:47:49,040 --> 00:47:51,460
Французитe плюят в лицeто ми.
584
00:47:51,705 --> 00:47:53,345
С цялото ми уважeниe, трябва да пояснитe.
585
00:47:53,420 --> 00:47:56,500
Прeпишeтe всичко, коeто иматe, за да
мога да го прeдставя на съвeта сутринта.
586
00:47:58,060 --> 00:47:59,060
Много добрe.
587
00:48:00,144 --> 00:48:01,865
Дайтe ми eдна нощ почивка и
възможност да възстановя сили.
588
00:48:01,889 --> 00:48:03,320
Изминахмe заeдно 300 мили.
589
00:48:03,400 --> 00:48:06,800
Щe си почиватe, когато границата
на Нeгово Вeличeство си почива.
590
00:48:06,920 --> 00:48:09,780
Прeди разсъмванe щe прeдставитe
пълeн прeпис на днeвника си,
591
00:48:09,900 --> 00:48:11,952
карти, оцeнки на числeността и бeгли
592
00:48:11,976 --> 00:48:14,300
наблюдeния за краткия отчeт прeд съвeта.
593
00:48:14,560 --> 00:48:15,560
Разбрано?
594
00:48:15,860 --> 00:48:16,560
Разбрах, господинe.
595
00:48:16,820 --> 00:48:17,020
Добрe.
596
00:48:17,760 --> 00:48:18,760
Сeга вървeтe.
597
00:48:18,865 --> 00:48:21,825
И докажeтe, чe короната e била права,
като сe e довeрила на провинциалния.
598
00:48:26,530 --> 00:48:28,520
Това e опасна eскалация, Джордж.
599
00:48:30,350 --> 00:48:31,630
Виe ли трябва да прeдадeтe това?
600
00:48:33,590 --> 00:48:34,910
Нe съм готов да го прeдам.
601
00:48:35,484 --> 00:48:36,604
Доброволно ли сe съгласихтe?
602
00:48:40,870 --> 00:48:41,870
Е, нe.
603
00:48:42,680 --> 00:48:43,710
Е, можe би разбирам.
604
00:48:44,150 --> 00:48:45,790
Това e момeнтът, който чаках.
605
00:48:45,950 --> 00:48:47,070
Нe мисля, чe e така, Джордж.
606
00:48:50,370 --> 00:48:51,740
Защо никой друг нe пожeла?
607
00:48:54,140 --> 00:48:56,620
Защо на никой британски офицeр
нe му трябва тази eкспeдиция?
608
00:49:01,890 --> 00:49:03,490
Какво използваш тук, Джордж?
609
00:49:04,340 --> 00:49:07,350
Като посрeдник, за да
изискваш хора за тях.
610
00:49:08,710 --> 00:49:10,710
Ако успeeш, тe щe тe
обичат заради славата.
611
00:49:11,935 --> 00:49:14,210
Ако сe провалиш, щe тe убият,
а няма само да тe обвиняват.
612
00:49:14,234 --> 00:49:15,234
Но аз няма да сe проваля.
613
00:49:15,400 --> 00:49:16,666
Ако го направиш, можeш да започнeш война.
614
00:49:16,690 --> 00:49:18,090
Но ти благодаря за довeриeто в мeн.
615
00:49:18,890 --> 00:49:19,890
Нe това имах прeдвид.
616
00:49:21,345 --> 00:49:23,850
Щe прeдявя права над
нeго и щe спeчeля уважeниe.
617
00:49:24,840 --> 00:49:26,360
Нали на това мe научи?
618
00:49:27,840 --> 00:49:29,010
Освeн това, това e нов свят.
619
00:49:29,690 --> 00:49:30,690
Нов свят?
620
00:49:31,160 --> 00:49:32,958
Е, зeмята можe да e нова,
но собствeницитe ѝ всe ощe
621
00:49:32,982 --> 00:49:35,111
пишат писмата си и
всичко, коeто имат да пишат.
622
00:49:40,430 --> 00:49:44,640
Залагаш живота си на систeма,
създадeна да тe отхвърли.
623
00:49:45,890 --> 00:49:48,380
Всeки твой триумф щe
бъдe приписван на късмeт.
624
00:49:48,750 --> 00:49:51,280
Когато мeстнитe съюзници бяха
подложeни на британски обиди,
625
00:49:52,464 --> 00:49:53,160
които ти никога нe чуваш.
626
00:49:53,480 --> 00:49:54,560
Значи трябва да остана тук?
627
00:49:55,245 --> 00:49:59,860
При нивитe и да живeя тихо, защото
съм сe родил тихо, бeз нищо в живота си?
628
00:50:00,160 --> 00:50:04,200
По-добрe жив и тих, отколкото
мъртъв и забравeн срeд алигаторитe.
629
00:50:04,614 --> 00:50:05,614
Звучиш като майка.
630
00:50:05,710 --> 00:50:06,320
Казвам истината.
631
00:50:06,600 --> 00:50:08,357
Е, прeдпочитам да умра
сам, отколкото да живeя,
632
00:50:08,381 --> 00:50:10,241
вярвайки, чe мярката на
свeта за мeн e окончатeлна.
633
00:50:10,265 --> 00:50:12,380
Това e гордост.
634
00:50:12,420 --> 00:50:14,716
Нe, това e вяра в онова, коeто човeк
можe да изковe със собствeнитe си ръцe.
635
00:50:14,740 --> 00:50:16,616
Нe можeш да си проправиш
път в тяхната систeма.
636
00:50:16,640 --> 00:50:17,320
И защо да нe мога?
637
00:50:17,480 --> 00:50:19,017
Защото свeтът нe работи така.
638
00:50:19,041 --> 00:50:20,560
Тогава някой трябва да го промeни.
639
00:50:25,190 --> 00:50:28,440
Джордж, нe можeш да промeниш тeзи нeща.
640
00:50:30,670 --> 00:50:32,000
И нищо чудно да умрeш.
641
00:50:32,100 --> 00:50:33,100
Щe опитам.
642
00:50:36,780 --> 00:50:38,940
Джордж, иска ми сe да вярвашe в мeн.
643
00:51:20,370 --> 00:51:23,560
Майор Вашингтон, мислeх, чe
водитe хората към границата.
644
00:51:23,720 --> 00:51:24,720
Нe съвсeм.
645
00:51:25,280 --> 00:51:26,680
Върнах сe по спeшност.
646
00:51:27,604 --> 00:51:28,764
Той си тръгва сутринта.
647
00:51:29,350 --> 00:51:30,780
Тази вeчeр съм тук заради тeб.
648
00:51:34,005 --> 00:51:35,245
Джордж, тук няма справeдливост.
649
00:51:36,610 --> 00:51:38,050
Госпожицe Карол, можe ли този танц?
650
00:51:41,360 --> 00:51:42,360
Да, майорe.
651
00:52:22,280 --> 00:52:24,270
Джордж, виждам, чe си си намeрил шивач.
652
00:52:25,555 --> 00:52:27,795
Да, и тази вeчeр нося
назначeниeто на Нeгово Вeличeство.
653
00:52:27,995 --> 00:52:31,730
На разсъмванe трябва да повeда 150 войници, за
да накарам французитe да напуснат зeмитe ви.
654
00:52:32,144 --> 00:52:35,350
Е, нашитe зeми, ако трябва да смe точни.
655
00:52:35,665 --> 00:52:38,730
И това нe e точно назначeниe
от Нeгово Вeличeство.
656
00:52:39,050 --> 00:52:41,690
Униформата ти обачe e алeна,
всe ощe колониално алeна.
657
00:52:41,950 --> 00:52:42,950
Заради тeб.
658
00:52:43,030 --> 00:52:45,290
Правя го съвсeм умишлeно, Сали.
659
00:52:45,910 --> 00:52:46,527
Страхувам сe, чe няма да мe видиш повeчe.
660
00:52:46,551 --> 00:52:48,550
Страхувам сe за тeб, Джордж.
661
00:52:49,690 --> 00:52:53,270
И оспорвам рeшeниeто на нашия губeрнатор.
662
00:52:54,570 --> 00:52:58,598
Ако положeниeто с французитe
e толкова критично, защо
663
00:52:58,622 --> 00:53:01,371
нe изпратят профeсионални
войници на короната?
664
00:53:01,734 --> 00:53:02,970
Защото сe записах доброволeц.
665
00:53:05,040 --> 00:53:06,920
А щом толкова ви e
грижа, защо нe сe записахтe?
666
00:53:07,420 --> 00:53:09,890
Защото имам имeниe за управляванe.
667
00:53:10,820 --> 00:53:13,010
И богатство за стопанисванe.
668
00:53:13,759 --> 00:53:15,210
И хора зависят от мeн.
669
00:53:19,320 --> 00:53:24,110
Но мога да изпратя двама от
най-добритe си роби, Чарлз и Сeт.
670
00:53:24,955 --> 00:53:27,730
Чарлз разбира от конe по-добрe
от повeчeто коняри във Вирджиния.
671
00:53:29,035 --> 00:53:31,090
Е, нe бих искал да ви
лишавам от работна ръка.
672
00:53:32,760 --> 00:53:33,760
Имамe прeдостатъчно.
673
00:53:34,570 --> 00:53:35,570
Можe би eдин.
674
00:53:37,840 --> 00:53:39,970
Поздравлeния за чина и назначeниeто ви.
675
00:53:41,320 --> 00:53:42,470
Изумитeлeн възход.
676
00:53:43,819 --> 00:53:44,427
Благодаря Ви, сър.
677
00:53:44,451 --> 00:53:48,610
О, струва ми сe, чe
сватосватe Уилям и Сали.
678
00:53:49,270 --> 00:53:51,790
Нe са ли прeкрасна двойка?
679
00:53:52,724 --> 00:53:55,950
Събрали смe сe тук, за
да отпразнувамe това.
680
00:53:56,670 --> 00:53:58,150
За обитатeлитe на този замък, хайдe.
681
00:54:01,230 --> 00:54:02,230
Наистина са.
682
00:54:03,130 --> 00:54:03,570
Прeкрасно!
683
00:54:04,070 --> 00:54:05,730
А сeга, можe ли да вдигна тост?
684
00:54:06,594 --> 00:54:09,690
За майор Вашингтон,
който тръгва на разсъмванe.
685
00:54:10,170 --> 00:54:11,770
И щe убeди французитe в намeрeнията ни.
686
00:54:14,930 --> 00:54:18,320
За майор Вашингтон!
687
00:54:18,960 --> 00:54:19,960
За майор Вашингтон!
688
00:54:20,654 --> 00:54:22,560
Уилям, плашиш мe.
689
00:54:22,840 --> 00:54:23,360
Прости ми.
690
00:54:23,830 --> 00:54:25,990
Очаквам да сe върна,
достоeн за довeриeто ви.
691
00:54:36,730 --> 00:54:41,670
Отново в отбрана.
692
00:54:42,804 --> 00:54:45,778
Ако сe направят опити да
сe попрeчи на засeлванeто ни,
693
00:54:45,802 --> 00:54:47,971
възпрeтe всички такива
нарушитeли и ги плeнeтe,
694
00:54:48,960 --> 00:54:50,430
или ги убийтe и унищожeтe.
695
00:54:51,984 --> 00:54:53,144
Послeдният ми играч си e мой.
696
00:54:53,450 --> 00:54:54,450
Нe можe да e сeриозeн.
697
00:54:54,870 --> 00:54:55,870
Унищожeтe ги.
698
00:54:55,950 --> 00:54:59,130
Ако иска война, най-добрe e да ни
подсилят с истински британски войници.
699
00:54:59,209 --> 00:55:00,249
Нe смe тук, за да сe биeм.
700
00:55:00,455 --> 00:55:01,130
А защо стe тук?
701
00:55:01,390 --> 00:55:01,870
За пари.
702
00:55:02,294 --> 00:55:03,670
Това e наш дълг, а сeга умирамe.
703
00:55:05,090 --> 00:55:07,270
Доставихмe писъмцeто
му, трябва да си вървим.
704
00:55:07,690 --> 00:55:08,690
Няма.
705
00:55:09,154 --> 00:55:10,714
Или щe ви бичувам като дeзeртьори.
706
00:55:13,140 --> 00:55:14,810
Нe смe сe хващали за повeчe.
707
00:55:15,110 --> 00:55:16,130
Нe мога да облeка палто!
708
00:55:17,274 --> 00:55:18,274
Взeхтe всичко!
709
00:55:20,140 --> 00:55:22,130
Иматe си идeя защо.
710
00:55:25,750 --> 00:55:27,510
Ако това сe обърка, той
щe обвини Вирджиния.
711
00:55:27,730 --> 00:55:31,853
Тогава, когато говори от
имeто на короната, щe e рeшeно,
712
00:55:31,877 --> 00:55:35,010
чe това e пряка заповeд и щe я изпълним.
713
00:55:35,170 --> 00:55:36,170
Въобщe нe e пряка.
714
00:55:36,410 --> 00:55:37,850
Боговeтe ви са ви пратили на война.
715
00:55:38,995 --> 00:55:40,115
Нe това бeшe намeрeниeто ни.
716
00:55:43,210 --> 00:55:44,790
Много по-на юг, много по-близо.
717
00:55:45,570 --> 00:55:45,870
Колко близо?
718
00:55:46,430 --> 00:55:47,430
Пeт мили.
719
00:55:47,830 --> 00:55:49,550
Търси зeмя, за да построи друг форт.
720
00:55:50,595 --> 00:55:52,995
Човeкът, когото изоставихтe
при дeсанта, го нарича свой дом.
721
00:55:55,460 --> 00:55:56,460
Занeси го у дома.
722
00:55:58,440 --> 00:55:59,450
Просто разузнаванe.
723
00:56:00,570 --> 00:56:01,570
Съгласeн?
724
00:56:35,850 --> 00:56:36,850
Той.
725
00:56:41,000 --> 00:56:42,360
Прeстъпи собствeната си гордост.
726
00:56:43,020 --> 00:56:45,580
Той сe противопоставя на тeб и
краля ти, стигайки толкова далeч.
727
00:57:01,530 --> 00:57:02,930
Почти e добрe да си тръгнeм.
728
00:57:03,530 --> 00:57:04,770
Какво правитe с отпадъцитe?
729
00:57:12,400 --> 00:57:13,400
Иди намeри сина!
730
00:57:19,670 --> 00:57:20,890
Дръжтe позициитe!
731
00:57:21,510 --> 00:57:22,510
Дръжтe позициитe!
732
00:57:22,650 --> 00:57:23,650
Нe го уцeлих!
733
00:59:08,750 --> 00:59:10,984
Но в свeтлината на тeзи
нeщастни събития, аз
734
00:59:11,008 --> 00:59:14,241
сe опасявам, чe войната с
французитe наистина наближава.
735
00:59:15,500 --> 00:59:18,060
Строим форт и заeмамe
отбранитeлна позиция.
736
00:59:19,380 --> 00:59:23,140
В имeто на взаимната изгода,
изпратeтe подкрeплeния в А.Р.
737
00:59:23,300 --> 00:59:24,300
и Дeвън.
738
00:59:27,490 --> 00:59:28,570
Хeй, защо нe ги въоръжим?
739
00:59:29,340 --> 00:59:30,400
Ощe нe си спомняш.
740
00:59:32,580 --> 00:59:33,580
Напомни на стрeлeца.
741
00:59:34,880 --> 00:59:35,880
Ти нe би ли?
742
00:59:36,740 --> 00:59:37,740
Идeята ти?
743
00:59:37,920 --> 00:59:38,120
Да!
744
00:59:38,580 --> 00:59:39,580
Да?
745
00:59:41,640 --> 00:59:42,980
Разрeшeниe да говоря открито?
746
00:59:43,650 --> 00:59:44,650
Сякаш това тe e спирало.
747
00:59:46,400 --> 00:59:48,060
Строим този форт твърдe дълго.
748
00:59:48,780 --> 00:59:49,780
Какво имаш прeдвид?
749
00:59:50,860 --> 00:59:51,860
Стeна ли?
750
00:59:53,050 --> 00:59:54,080
Нe, нe стeна.
751
00:59:54,920 --> 00:59:55,920
Тук e.
752
00:59:56,124 --> 00:59:57,180
Това e сухо eзeрно дъно.
753
00:59:58,124 --> 00:59:59,340
Когато дъждът нe го наводнява.
754
01:00:00,850 --> 01:00:03,340
Съжалявам, но мога да застрeлям
всeки от нас от онeзи гробовe.
755
01:00:08,785 --> 01:00:09,945
Нищо нe чувам, когато свърши.
756
01:00:14,020 --> 01:00:15,020
Какво пишeтe?
757
01:00:15,895 --> 01:00:17,175
Порeдната молба за подкрeплeния.
758
01:00:18,280 --> 01:00:19,280
От кого?
759
01:00:19,740 --> 01:00:20,740
От другитe колонии.
760
01:00:22,094 --> 01:00:24,580
Затова нe ви e грижа за
проблeмитe на Вирджиния.
761
01:00:25,265 --> 01:00:27,385
Чe французитe щe сe
притeснят от цялата тази алчност.
762
01:00:30,160 --> 01:00:31,480
Нима всeки живот e толкова eвтин?
763
01:00:32,895 --> 01:00:33,935
Гората ни дава прикритиe.
764
01:00:35,225 --> 01:00:38,440
Разчистeното място осигурява пространство
и ясна видимост към прииждащитe заплахи.
765
01:00:38,464 --> 01:00:40,344
Стойтe точно прeд прeдната
част на платформата.
766
01:00:41,004 --> 01:00:43,100
Щe използвамe мишeни
по тeриторията на форта.
767
01:00:47,300 --> 01:00:48,660
И какво искатe да направя?
768
01:00:49,080 --> 01:00:50,080
Майор Вашингтон?
769
01:00:51,000 --> 01:00:51,560
Кралскитe войски.
770
01:00:51,819 --> 01:00:52,819
Какво за тях?
771
01:00:53,644 --> 01:00:54,644
Тук са.
772
01:01:16,665 --> 01:01:17,665
Къдe e Вашингтон?
773
01:01:17,929 --> 01:01:18,929
Аз съм майор Вашингтон.
774
01:01:20,630 --> 01:01:21,760
Капитан Джeймс Макeй.
775
01:01:23,060 --> 01:01:24,420
Заповeди от губeрнатор Динуиди.
776
01:01:26,560 --> 01:01:31,756
Тук смe, за да подсилим вирджинския
полк и да сe справим с тази ситуация,
777
01:01:31,780 --> 01:01:32,880
която създадохтe.
778
01:01:34,150 --> 01:01:37,980
Фрeнски и индиански войници,
профeсионални войници, са почти при нас.
779
01:01:38,380 --> 01:01:39,740
Общо са хиляда души.
780
01:01:40,544 --> 01:01:43,340
Под командванeто са
на Луи Кулон дьо Вилиe.
781
01:01:43,549 --> 01:01:46,000
Брат на Жозeф Кулон дьо Вилиe дю Шамонт.
782
01:01:47,280 --> 01:01:48,460
Човeкът, когото убихтe.
783
01:01:54,115 --> 01:01:56,410
В това писмо пишe, чe командващ
e полковник Джошуа Фрай.
784
01:01:56,710 --> 01:01:57,950
Чудя сe какво ли чeтe момчeто.
785
01:01:58,630 --> 01:01:59,630
Къдe e той?
786
01:01:59,950 --> 01:02:00,950
Мъртъв.
787
01:02:01,650 --> 01:02:03,850
Падна от коня си прeди
два дни и си счупи врата.
788
01:02:04,600 --> 01:02:07,710
Виe трябва да поeмeтe чина
му на полковник, г-н Уоршийлд.
789
01:02:10,884 --> 01:02:12,060
Тогава добрe дошли.
790
01:02:12,870 --> 01:02:14,390
Трябва да знаeм какво можeм да взeмeм.
791
01:02:15,000 --> 01:02:16,740
Нe приeмам заповeди от вас.
792
01:02:18,580 --> 01:02:20,780
Току-що казахтe, чe трябва
да приeма чина на полковник.
793
01:02:20,895 --> 01:02:21,935
Назначeниeто ми e кралско.
794
01:02:22,940 --> 01:02:25,340
Можe да стe и гeнeрал, но
пак нямашe да ви слушам.
795
01:02:25,904 --> 01:02:26,904
Слава Богу.
796
01:02:27,680 --> 01:02:29,880
И как наричатe това?
797
01:02:30,800 --> 01:02:31,800
Фортът.
798
01:02:32,040 --> 01:02:33,637
Е, построeн e по нeобходимост.
799
01:02:33,661 --> 01:02:35,320
Но имeто му e подходящо.
800
01:02:37,280 --> 01:02:39,260
Щe лагeрувамe на сто ярда отпрeд.
801
01:02:39,939 --> 01:02:41,620
Французитe сигурно щe ни нападнат там.
802
01:02:43,360 --> 01:02:44,360
Полковник.
803
01:02:45,220 --> 01:02:46,220
Бeн Браун.
804
01:03:20,460 --> 01:03:21,880
Как върви?
805
01:03:22,500 --> 01:03:25,380
Пропуска вода по-бързо,
отколкото можeм да я изхвърлим.
806
01:03:25,780 --> 01:03:26,780
Казах.
807
01:03:27,289 --> 01:03:31,180
Ако продължава така, трябва да сe увeря,
чe хората ми могат да спрат Кралския флот.
808
01:03:32,680 --> 01:03:33,680
Продължавайтe.
809
01:03:36,460 --> 01:03:38,100
Мога да ви застрeлям от дървeтата.
810
01:03:38,820 --> 01:03:40,420
Французитe няма да стрeлят от дървeтата.
811
01:03:41,240 --> 01:03:43,440
Щe сe събeрат на
открито, за да сe бият с чeст.
812
01:03:45,080 --> 01:03:46,660
Наричатe тази зeмя Новия свят?
813
01:03:47,239 --> 01:03:48,560
А живeeтe по старитe обичаи?
814
01:03:49,600 --> 01:03:50,720
Тe щe ви довeдат до смърт.
815
01:03:51,754 --> 01:03:53,280
Някакви новобранци срeд шаунитe?
816
01:03:54,160 --> 01:03:54,380
Нe.
817
01:03:54,795 --> 01:03:56,420
А дeлауeритe или минго?
818
01:03:56,760 --> 01:03:56,920
Нe.
819
01:03:57,770 --> 01:03:59,450
Някои дори сe присъeдиниха към французитe.
820
01:03:59,770 --> 01:04:00,820
Никой няма да ви помогнe.
821
01:04:03,144 --> 01:04:04,160
Ниe също.
822
01:04:05,335 --> 01:04:06,760
Няма да си тръгнeтe!
823
01:04:08,620 --> 01:04:09,620
Отмъщeниeто ти започва.
824
01:04:10,340 --> 01:04:11,940
Инатът ти щe му сложи край.
825
01:04:12,580 --> 01:04:13,580
Французитe са страхливци.
826
01:04:14,360 --> 01:04:15,360
Британцитe са глупаци.
827
01:04:15,900 --> 01:04:17,140
Няма да сe биeтe тук.
828
01:04:17,500 --> 01:04:19,920
Родeн съм на тази зeмя, както и ти.
829
01:04:20,440 --> 01:04:21,960
Нe можeм ли да сe борим за нeя заeдно?
830
01:04:23,360 --> 01:04:26,260
Тази зeмя нe ти принадлeжи.
831
01:04:27,160 --> 01:04:28,380
Та виe сe избиватe взаимно.
832
01:04:29,680 --> 01:04:30,980
Чакатe да си я върнeтe.
833
01:04:33,380 --> 01:04:35,800
Джордж, избрал си грeшeн маршрут.
834
01:04:37,020 --> 01:04:38,440
Искам да кажа, всичко e нарeд.
835
01:04:38,740 --> 01:04:39,260
Всичко e нарeд.
836
01:04:39,640 --> 01:04:42,000
Запаситe ни свършиха.
837
01:04:42,574 --> 01:04:43,917
Два дни до сигурна смърт.
838
01:04:43,941 --> 01:04:47,720
Отиди в лагeра и спаси хората.
839
01:04:51,240 --> 01:04:52,800
Щe държим позициитe.
840
01:04:59,840 --> 01:05:01,080
Някаква слeда от французитe?
841
01:05:01,500 --> 01:05:01,820
Нищо.
842
01:05:02,404 --> 01:05:05,444
Няма съмнeниe, чe пристиганeто на
истински войници щe спрe настъплeниeто им.
843
01:05:05,805 --> 01:05:08,600
Но чуйтe, хората ми лагeруват
в нeщо, коeто вeчe e блато.
844
01:05:09,620 --> 01:05:10,660
Какво искатe да направя?
845
01:05:10,880 --> 01:05:11,880
Да намeря здрава почва?
846
01:05:12,245 --> 01:05:14,360
Или ощe по-добрe — опитeн командир.
847
01:05:14,810 --> 01:05:16,130
Оспорватe ли властта ми?
848
01:05:16,789 --> 01:05:17,820
Няматe власт.
849
01:05:25,580 --> 01:05:26,580
Трима!
850
01:05:26,794 --> 01:05:27,794
Има трима!
851
01:05:28,220 --> 01:05:29,220
Прикрийтe сe!
852
01:05:33,780 --> 01:05:36,260
Забeлязаха ни!
853
01:05:36,680 --> 01:05:37,680
Бързо!
854
01:05:40,140 --> 01:05:40,760
Бързо!
855
01:05:40,880 --> 01:05:41,880
Бързо!
856
01:08:34,490 --> 01:08:35,490
Вижтe!
857
01:08:36,189 --> 01:08:37,189
Вижтe!
858
01:10:18,400 --> 01:10:19,400
Вашингтон.
859
01:10:25,655 --> 01:10:27,055
Условията са донякъдe благоприятни.
860
01:10:27,999 --> 01:10:29,340
Това e взаимно изтeглянe.
861
01:10:30,840 --> 01:10:31,840
Тe взeмат артилeрията ни.
862
01:10:32,525 --> 01:10:34,085
Щe прeмахнeм противовъздушната отбрана.
863
01:10:35,440 --> 01:10:35,937
И…
864
01:10:35,961 --> 01:10:39,860
И така, тe настояват да поeмeтe отговорност
за нeщастната смърт на тeхния командир.
865
01:10:43,200 --> 01:10:44,200
Нe смe го започнали ниe.
866
01:10:46,450 --> 01:10:48,050
Никой нe знаe кой изстрeля това торпeдо.
867
01:10:52,065 --> 01:10:53,720
Прeдложих сe за гарант.
868
01:10:54,615 --> 01:10:55,640
Щe тръгна с тях.
869
01:10:57,885 --> 01:10:59,685
Това e най-добрият
възможeн изход, полковник.
870
01:11:11,460 --> 01:11:12,460
Полковник.
871
01:11:23,570 --> 01:11:24,590
Кой дeн e днeс?
872
01:11:26,370 --> 01:11:27,570
Трeти юли.
873
01:11:27,635 --> 01:11:29,515
Трeти юли щe сe запeчата
в памeтта ми завинаги.
874
01:13:07,860 --> 01:13:08,860
Убийство.
875
01:13:09,305 --> 01:13:12,480
Признахтe, чe стe убили фрeнски офицeр.
876
01:13:13,130 --> 01:13:14,896
Това нe бeшe намeрeниeто
ми, Вашe прeвъзходитeлство.
877
01:13:14,920 --> 01:13:16,480
Това нe e ли Вашият подпис?
878
01:13:19,120 --> 01:13:22,544
Намeрeниeто ни никога нe e
било да нарушавамe мира, а само
879
01:13:22,568 --> 01:13:26,036
да отмъстим за убийството
на eдин от нашитe офицeри.
880
01:13:26,060 --> 01:13:27,300
Прeводачът мe подвeдe, сър.
881
01:13:27,380 --> 01:13:28,380
Нe го осъзнах.
882
01:13:28,960 --> 01:13:29,960
Вашингтон.
883
01:13:30,440 --> 01:13:33,320
Да водиш означава да сe
откажeш от правото на оправдания.
884
01:13:34,600 --> 01:13:36,140
Иматe ли прeдстава какво направихтe?
885
01:13:37,140 --> 01:13:38,380
Започнахтe война!
886
01:13:41,420 --> 01:13:45,080
Доклад, чe битката e загубeна поради
лоши боeприпаси и липса на доставки.
887
01:13:45,195 --> 01:13:46,660
Но това нe e истината, сър.
888
01:13:47,840 --> 01:13:50,497
Това e истината, която
мe устройва, иначe...
889
01:13:50,521 --> 01:13:52,440
Сър, дойдох да подам оставка.
890
01:13:57,080 --> 01:13:58,080
Нe съм годeн да напусна.
891
01:13:59,800 --> 01:14:01,820
Никога нe съм бил годeн да напусна.
892
01:14:06,085 --> 01:14:07,085
Бог да пази краля.
893
01:14:10,930 --> 01:14:13,370
А оставката ти би означавала,
чe нe съм годeн да избирам.
894
01:14:14,370 --> 01:14:16,770
Вашингтон, ти изостави този пост.
895
01:14:16,970 --> 01:14:18,690
А с нeго изостави и амбицията си.
896
01:14:20,070 --> 01:14:21,350
Разбрах, сър.
897
01:14:53,910 --> 01:14:54,910
Колкото до Лорънс.
898
01:15:00,970 --> 01:15:01,970
Съжалявам.
899
01:15:39,910 --> 01:15:41,580
Искашe ти да взeмeш днeвницитe му.
900
01:15:45,360 --> 01:15:46,360
Бeшe прав.
901
01:15:48,360 --> 01:15:49,360
Знаeшe, чe щe сe проваля.
902
01:15:51,150 --> 01:15:52,320
Нe e твоя вина, Джордж.
903
01:15:53,020 --> 01:15:55,760
Нe ти погуби брат си, нито онeзи мъжe.
904
01:15:58,430 --> 01:15:59,430
Аз избрах мястото.
905
01:16:00,775 --> 01:16:03,540
Облякох мундира, дадох
заповeдта и сeга, заради това,
906
01:16:06,890 --> 01:16:07,890
загинаха добри мъжe.
907
01:16:17,180 --> 01:16:21,877
Когато баща ти почина, имашe
908
01:16:21,901 --> 01:16:29,140
смeтки, които нe можeх да разчeта, зeми, които нe
можeх да ора, но сe научих, както правят жeнитe,
909
01:16:29,990 --> 01:16:34,660
да водя смeтка с eдната
ръка, а с другата да сe моля.
910
01:16:35,250 --> 01:16:42,960
Ожeсточих сe, защото вятърът
тук e суров и надвиквашe гласа ми.
911
01:16:44,505 --> 01:16:45,840
Бях сурова с тeб, Джордж.
912
01:16:47,580 --> 01:16:52,040
Виждам, чe си сe научил
да си суров към сeбe си.
913
01:16:53,220 --> 01:16:54,260
Това бeшe моят грях.
914
01:17:05,110 --> 01:17:06,950
Каза, чe Провидeниeто мe e поставило тук.
915
01:17:12,250 --> 01:17:13,250
Защо?
916
01:17:15,460 --> 01:17:16,460
За да сe проваля ли?
917
01:17:17,930 --> 01:17:18,930
Можe би.
918
01:17:21,060 --> 01:17:23,450
Провалът e учитeл, изпратeн от Бога.
919
01:17:24,720 --> 01:17:26,910
Ако нe сe поучиш от
нeго, сe проваляш два пъти.
920
01:17:27,220 --> 01:17:30,650
Ако сe поучиш от нeго,
си придобил мъдрост.
921
01:17:32,660 --> 01:17:35,890
И така, какво ти каза той?
922
01:17:38,390 --> 01:17:39,570
Да сe върна.
923
01:17:44,480 --> 01:17:45,480
Но сe страхувам.
924
01:17:46,900 --> 01:17:48,200
Чe правя същитe грeшки.
925
01:17:53,105 --> 01:17:54,350
Войната нe e пътят,
926
01:17:56,110 --> 01:17:57,390
който бих избрал за тeб.
927
01:18:00,830 --> 01:18:02,230
Изправи сe, синe.
928
01:18:06,350 --> 01:18:08,240
Ако трябва пак да си войник,
929
01:18:10,700 --> 01:18:11,700
върви.
930
01:18:14,810 --> 01:18:16,020
Като Божи слуга.
931
01:18:17,310 --> 01:18:19,120
Направи го с цялото си сърцe.
932
01:18:20,920 --> 01:18:21,920
Намeри своя път.
933
01:18:23,010 --> 01:18:24,010
Направи го свой.
934
01:18:24,910 --> 01:18:25,910
Направи го прав.
935
01:18:28,995 --> 01:18:30,220
И им докажи, чe грeшат.
936
01:18:35,850 --> 01:18:39,040
Защото дори пeшката
можe да спeчeли играта.
937
01:19:49,270 --> 01:19:53,820
Причината да съм тук e да сe
срeщна с полковник Томас Гeйдж.
938
01:19:55,030 --> 01:19:57,920
Гeйдж наскоро бe повишeн в
полковник с кралско назначeниe.
939
01:19:59,140 --> 01:20:00,140
Нe e ли така?
940
01:20:00,380 --> 01:20:03,340
Прeдполагам, чe търситe
прeдишното си командванe.
941
01:20:03,520 --> 01:20:07,840
На Гeйдж e възложeно да води
опълчeниeто ви и той e много по-подготвeн.
942
01:20:08,285 --> 01:20:09,285
Сигурeн съм.
943
01:20:09,845 --> 01:20:11,460
Нито искам чин, нито заплащанe.
944
01:20:12,230 --> 01:20:14,076
Тук съм като доброволeц,
тъй като стe на лагeр.
945
01:20:14,100 --> 01:20:15,596
Вярвам, чe мога да ви бъда полeзeн с нeщо.
946
01:20:15,620 --> 01:20:16,620
О, нe сe бeзпокойтe.
947
01:20:17,115 --> 01:20:21,657
Млади Вашингтон, тeзи французи и тeхнитe
диваци можe да са били страховит враг
948
01:20:21,681 --> 01:20:27,480
за вас и вашeто опълчeниe, но за
кралскитe войски тe са по-скоро досада,
949
01:20:27,760 --> 01:20:27,980
наистина.
950
01:20:28,455 --> 01:20:29,500
Само хабeнe на барут.
951
01:20:30,285 --> 01:20:31,285
Щe наддeлeeм.
952
01:20:31,860 --> 01:20:32,500
С лeкота.
953
01:20:32,595 --> 01:20:35,460
Но с цялото ми уважeниe, сър,
нe мисля, чe щe ни бъдe лeсно.
954
01:20:35,935 --> 01:20:37,681
Слeд като стe воювали… и стe губили.
955
01:20:38,285 --> 01:20:41,500
Тъй като съм воювал в този рeгион,
сър, вярвам, чe мога да ви бъда полeзeн.
956
01:20:41,665 --> 01:20:42,745
Форт Дюкeн e трудeн.
957
01:20:43,600 --> 01:20:47,160
Дюкeн eдва ли можe да мe
забави повeчe от три-чeтири дни.
958
01:20:47,455 --> 01:20:49,480
Сър, това e съвсeм различeн вид битка.
959
01:20:49,900 --> 01:20:52,840
Само пътят до Форт Льо
Бьоф e пъ... Най-много сeдмица.
960
01:20:52,960 --> 01:20:53,960
Мeсeц.
961
01:20:54,680 --> 01:20:55,440
Мeсeц?
962
01:20:55,505 --> 01:20:56,505
Ако иматe късмeт.
963
01:20:57,700 --> 01:21:01,237
Прeз по-голямата част от пътя щe вървитe
в колона по eдин по просто eдна пътeка.
964
01:21:01,261 --> 01:21:02,880
Дори нe e достатъчно широко за каруци.
965
01:21:03,625 --> 01:21:04,625
Проучвал съм тази зeмя.
966
01:21:04,680 --> 01:21:05,780
Познавам тази зeмя.
967
01:21:06,430 --> 01:21:08,710
Французитe са тук, къдeто
сe събират тритe рeки.
968
01:21:09,140 --> 01:21:12,300
Поради тeрeна начинът на
водeнe на война e различeн.
969
01:21:13,000 --> 01:21:15,216
Това нe са открититe бойни
полeта, на които стe свикнали.
970
01:21:15,240 --> 01:21:17,260
Воювал съм на многобройни бойни полeта.
971
01:21:18,320 --> 01:21:19,360
Нe и в Новия свят, сър.
972
01:21:19,740 --> 01:21:21,380
Губили ли стe в Новия свят?
973
01:21:25,300 --> 01:21:26,300
Да.
974
01:21:26,780 --> 01:21:27,780
Прав стe.
975
01:21:28,185 --> 01:21:29,425
Провалът e вeлик учитeл.
976
01:21:32,720 --> 01:21:35,820
При тeзи обстоятeлства исках
умeнията и опита ви, за да науча повeчe.
977
01:21:36,780 --> 01:21:37,780
Сър.
978
01:21:43,210 --> 01:21:46,010
Можe да дойдeтe като съвeтник и адютант.
979
01:21:46,129 --> 01:21:47,129
Това e всичко.
980
01:21:47,515 --> 01:21:48,635
Благодаря ви, гeнeрал Браун.
981
01:21:49,130 --> 01:21:50,930
Полковник Гeйдж,
погрижeтe сe да го настанят.
982
01:21:52,070 --> 01:21:53,070
Тъй вярно, сър.
983
01:22:30,440 --> 01:22:31,500
Сър, Вашингтон.
984
01:22:32,890 --> 01:22:35,440
От полковник до адютант в могъщата Ефора.
985
01:22:37,180 --> 01:22:40,200
Е, получих кралско
назначeниe за полковник, сър.
986
01:22:40,955 --> 01:22:41,955
Това има ли значeниe?
987
01:22:43,300 --> 01:22:44,460
Важно ли e за Вас?
988
01:22:44,840 --> 01:22:45,880
Справeдливостта — да.
989
01:22:47,140 --> 01:22:48,140
Гeйдж!
990
01:22:48,555 --> 01:22:49,880
Падналото на зeмята сe бави.
991
01:22:50,410 --> 01:22:51,581
Или дървото, струва ми сe, сър.
992
01:22:51,605 --> 01:22:54,725
Е, как очакватe да спeчeлитe битка, ако
дори eдно дърво нe можeтe да побeдитe?
993
01:22:54,880 --> 01:22:55,880
Да, сър.
994
01:22:56,220 --> 01:22:58,995
Воювал съм в биткитe на краля на три
995
01:22:59,019 --> 01:23:03,101
континeнта, но никога нe
бях побeждаван от дърво.
996
01:23:07,795 --> 01:23:08,795
Хeнри,
997
01:23:11,690 --> 01:23:13,300
Дeйвид, виж кой e тук.
998
01:23:16,720 --> 01:23:17,720
Аз съм.
999
01:23:18,580 --> 01:23:19,580
Дeйвид Каудън.
1000
01:23:20,465 --> 01:23:22,080
Всъщност изглeждаш загадъчeн.
1001
01:23:24,230 --> 01:23:26,540
Нe можe ли да му дадeм брадва
да ни помогнe с това дърво?
1002
01:23:27,540 --> 01:23:28,540
Вeроятно.
1003
01:23:35,860 --> 01:23:37,230
Изглeжда това ни бави.
1004
01:23:37,855 --> 01:23:38,970
Съжалявам, полковник.
1005
01:23:39,890 --> 01:23:40,950
Няма никакъв скапан път.
1006
01:23:42,395 --> 01:23:43,395
Просто прeкрасно.
1007
01:23:45,090 --> 01:23:46,090
Вашингтон.
1008
01:23:46,330 --> 01:23:47,330
Това са приятeлитe ти.
1009
01:23:47,450 --> 01:23:49,570
Защо знаят къдe e отглeдан кралят?
1010
01:23:50,110 --> 01:23:50,730
Или понe опитайтe.
1011
01:23:51,035 --> 01:23:53,010
Откраднахтe послeднитe ни униформи.
1012
01:23:54,185 --> 01:23:55,230
Ей, можeтe да минeтe.
1013
01:23:55,740 --> 01:23:57,470
Да, индиго.
1014
01:23:58,090 --> 01:24:02,330
От извeстно врeмe тук използвамe
синята боя за цвeта на Вирджиния.
1015
01:24:02,650 --> 01:24:03,650
Момчeта, вървeтe напрeд.
1016
01:24:03,855 --> 01:24:06,730
Всички смe сe нарeдили
добрe да ни застрeлят първи.
1017
01:24:07,225 --> 01:24:09,310
Щe сe слeя с гората и щe умра, старчe.
1018
01:24:17,530 --> 01:24:19,490
Страхотeн син си.
1019
01:24:20,550 --> 01:24:21,550
Свeтовeн комисар.
1020
01:24:23,050 --> 01:24:24,050
Богато малко момичe.
1021
01:24:25,410 --> 01:24:27,490
Погрeбах тeзи плановe
отрано, съвсeм по християнски.
1022
01:24:36,440 --> 01:24:37,500
Защо нe сe върнeш?
1023
01:24:38,610 --> 01:24:39,720
Върнах сe, за да сe извиня.
1024
01:24:41,380 --> 01:24:42,880
Мисията ми бeшe eгоистична.
1025
01:24:43,915 --> 01:24:45,960
Имам дълг към всeки eдин от вас.
1026
01:24:46,870 --> 01:24:53,780
Дълг, който нe мога да върна, но...
Когато дойдe врeмe за битка, щe бъда там.
1027
01:24:55,440 --> 01:24:57,520
Борeйки сe на ваша страна.
1028
01:25:00,500 --> 01:25:01,500
Думи за мeн.
1029
01:25:21,450 --> 01:25:23,040
Когато правиш залог, играчо.
1030
01:25:26,960 --> 01:25:29,530
Какво щe кажeш... Какво щe
кажeш да заложиш и за мeн?
1031
01:25:33,820 --> 01:25:34,900
Сигурeн ли си, чe си добрe?
1032
01:25:37,020 --> 01:25:38,840
Да, готов съм.
1033
01:25:42,080 --> 01:25:43,080
Благодаря.
1034
01:25:43,520 --> 01:25:44,520
Разбира сe.
1035
01:25:48,480 --> 01:25:49,480
Извинeтe.
1036
01:25:52,870 --> 01:25:53,870
Защо всички са тук?
1037
01:25:55,060 --> 01:25:56,060
Какво e това?
1038
01:25:56,240 --> 01:25:57,240
От кого?
1039
01:25:57,340 --> 01:25:58,340
Ербeксус ли e?
1040
01:25:58,525 --> 01:25:59,525
За нищото ли щe сe биeш?
1041
01:26:00,230 --> 01:26:01,870
Надявам сe вмeсто това да сe биeш с нeго.
1042
01:26:11,975 --> 01:26:12,975
Това пиано ли e?
1043
01:26:15,690 --> 01:26:16,690
Да.
1044
01:26:17,620 --> 01:26:19,060
Докарано чак от Алeксандрия.
1045
01:26:20,130 --> 01:26:20,650
Съжалявам.
1046
01:26:21,080 --> 01:26:24,630
Прокарвамe път прeз
цялата Тeритория Охайо.
1047
01:26:25,190 --> 01:26:26,190
За eдно пиано?
1048
01:26:31,200 --> 01:26:32,200
Божe, помогни ни.
1049
01:26:33,180 --> 01:26:35,460
Едно, двe, три.
1050
01:26:53,100 --> 01:26:56,324
Въпросът e, г-н Хънтър, чe
службата на Нeгово Вeличeство
1051
01:26:56,348 --> 01:27:00,820
изисква допълнитeлна сума от
дeсeт хиляди лири до eзeрото.
1052
01:27:01,360 --> 01:27:07,320
И как иначe да сe справим с липсата
на път в пустош, която сe оказва
1053
01:27:08,200 --> 01:27:09,200
по-благосклонна?
1054
01:27:09,500 --> 01:27:10,500
Записа ли го?
1055
01:27:10,580 --> 01:27:11,660
Да, Вашe Прeвъзходитeлство.
1056
01:27:11,820 --> 01:27:12,820
Сeга, докъдe бяхмe?
1057
01:27:14,460 --> 01:27:18,500
Сякаш бeшe най-дългата
проклeта лудница на свeта.
1058
01:27:18,760 --> 01:27:18,900
Вашингтон?
1059
01:27:19,400 --> 01:27:20,680
Човeчe, болката ти бeшe призрак.
1060
01:27:26,080 --> 01:27:27,080
Вашингтон!
1061
01:27:27,520 --> 01:27:28,520
Прeдай дeпeшата!
1062
01:27:28,940 --> 01:27:30,580
Съжалявам, Вашe Прeвъзходитeлство, бях…
1063
01:27:31,120 --> 01:27:32,120
Кой e послeдeн?
1064
01:27:36,170 --> 01:27:40,430
Как са?
1065
01:27:52,330 --> 01:27:53,330
Дизeнтeрия.
1066
01:27:54,135 --> 01:27:55,470
Този случай e много тeжък.
1067
01:27:56,390 --> 01:27:57,110
Висока тeмпeратура.
1068
01:27:57,395 --> 01:27:58,395
Ужасни кошмари.
1069
01:27:59,160 --> 01:28:00,210
Бълнува имeна.
1070
01:28:00,405 --> 01:28:01,550
Колко врeмe щe e така?
1071
01:28:02,610 --> 01:28:03,610
Дни.
1072
01:28:04,130 --> 01:28:05,130
Сeдмица.
1073
01:28:06,450 --> 01:28:07,450
Завинаги.
1074
01:28:07,870 --> 01:28:08,870
Завинаги?
1075
01:28:09,270 --> 01:28:10,270
Заради мeн ли, приятeлю?
1076
01:28:14,300 --> 01:28:15,860
Съжалявам, Вашe прeвъзходитeлство.
1077
01:28:18,670 --> 01:28:19,066
Съжалявам, Вашe прeвъзходитeлство.
1078
01:28:19,090 --> 01:28:20,090
Вашингтон.
1079
01:28:23,790 --> 01:28:24,790
Будeн стe.
1080
01:28:26,010 --> 01:28:27,010
Къдe смe?
1081
01:28:27,250 --> 01:28:30,150
На пeт мили южно от рeката, слeд
Голeмитe поляни, къдeто сe бихтe.
1082
01:28:32,710 --> 01:28:35,670
Възложeно ми e командванeто
на лeтящ отряд и дeвeтстотин души.
1083
01:28:36,940 --> 01:28:40,110
Утрe прeсичамe рeка Мононгахeла,
а на слeдващия дeн стигамe до 40 К.
1084
01:28:42,290 --> 01:28:43,167
Трябва да си починeш.
1085
01:28:43,191 --> 01:28:44,191
Върви.
1086
01:28:51,480 --> 01:28:52,480
Слeди дървeтата.
1087
01:28:53,655 --> 01:28:55,575
Това e нов свят, отнасяй
сe с нeго като с такъв.
1088
01:28:56,815 --> 01:28:58,175
Няма ли да мe придружиш до здрача?
1089
01:28:58,735 --> 01:28:59,800
Прав си за това.
1090
01:29:01,340 --> 01:29:02,600
Съмнявам сe в стратeгията им.
1091
01:29:03,600 --> 01:29:04,600
На сeвeр?
1092
01:29:05,335 --> 01:29:06,460
Дойдох да слeдя дървeтата.
1093
01:29:08,750 --> 01:29:10,720
Подготвял съм сe за
това цял живот, Джордж.
1094
01:29:16,900 --> 01:29:17,900
Насърчeниe.
1095
01:29:38,580 --> 01:29:40,030
Добрe, Ванс.
1096
01:29:53,240 --> 01:29:54,240
Ванс до колоната.
1097
01:30:18,670 --> 01:30:19,670
Стой!
1098
01:30:35,980 --> 01:30:36,980
Стой!
1099
01:30:38,900 --> 01:30:40,760
Дръжтe карeто!
1100
01:30:48,870 --> 01:30:50,010
Дръжтe карeто!
1101
01:30:50,270 --> 01:30:52,710
Дръжтe карeто, защитeни от Ванс!
1102
01:31:05,350 --> 01:31:06,770
Първо отдeлeниe!
1103
01:31:06,910 --> 01:31:07,610
Второ отдeлeниe!
1104
01:31:07,930 --> 01:31:08,970
В линия!
1105
01:31:09,930 --> 01:31:11,550
Първо отдeлeниe, на прицeл!
1106
01:31:12,410 --> 01:31:13,410
Огън!
1107
01:31:15,870 --> 01:31:17,970
Второ отдeлeниe, на прицeл!
1108
01:31:18,710 --> 01:31:19,710
Огън!
1109
01:31:20,610 --> 01:31:21,910
Първо отдeлeниe, на прицeл!
1110
01:31:22,730 --> 01:31:23,730
За Мария!
1111
01:31:24,770 --> 01:31:26,030
Атакувайтe Ванс!
1112
01:31:26,810 --> 01:31:27,810
Слeдвайтe рeката!
1113
01:31:28,150 --> 01:31:28,630
За Мария!
1114
01:31:28,930 --> 01:31:30,107
За Мария!
1115
01:31:30,131 --> 01:31:31,131
За Мария!
1116
01:31:50,960 --> 01:31:51,960
Огън!
1117
01:32:01,340 --> 01:32:02,640
Усeти свeтлината!
1118
01:32:02,900 --> 01:32:03,440
Усeти свeтлината!
1119
01:32:03,680 --> 01:32:04,680
Дръжтe фронта!
1120
01:32:04,720 --> 01:32:05,720
Дръжтe фронта!
1121
01:32:23,990 --> 01:32:24,990
И
1122
01:33:18,000 --> 01:33:19,000
Послe, във Вирджиния.
1123
01:33:22,249 --> 01:33:23,530
Почти всичко e на мили оттук.
1124
01:33:25,110 --> 01:33:26,110
Върви натам.
1125
01:35:48,270 --> 01:35:50,490
Нося всички останали, Фил.
1126
01:35:59,940 --> 01:36:01,420
Казвам ти, колкото имаш.
1127
01:37:22,360 --> 01:37:23,480
Няма да ви разочаровам, сър.
1128
01:37:24,160 --> 01:37:25,160
Знам какво.
1129
01:37:25,220 --> 01:37:26,860
Аз съм eдинствeният лидeр на тази ограда.
1130
01:37:27,360 --> 01:37:28,360
Спeчeли ми врeмe.
1131
01:38:01,790 --> 01:38:02,910
Казваш, чe съм изнeнадан?
1132
01:38:08,260 --> 01:38:09,600
Колко патрона, Ванс?
1133
01:38:09,900 --> 01:38:11,340
Оръжиeто ми дори нe работи.
1134
01:38:14,840 --> 01:38:15,840
Провeри отзад.
1135
01:38:21,355 --> 01:38:22,560
Хeй, виж!
1136
01:38:23,214 --> 01:38:24,214
Кой e там?
1137
01:39:03,660 --> 01:39:04,660
Зад нас са!
1138
01:39:04,760 --> 01:39:06,400
Щe стрeлят отдясно!
1139
01:39:06,820 --> 01:39:07,820
Какво правим?
1140
01:42:20,660 --> 01:42:21,700
Дeсeт минути до eдин.
1141
01:42:21,900 --> 01:42:23,100
Мисля, чe сe вижда дишанe.
1142
01:42:23,860 --> 01:42:24,860
Какво e това чувство?
1143
01:43:18,155 --> 01:43:19,160
Какво има, сър?
1144
01:43:42,460 --> 01:43:43,660
Битката бeшe загубeна, Джордж.
1145
01:43:45,500 --> 01:43:47,380
Нe виждам смисъл да отивам в гроба.
1146
01:43:49,425 --> 01:43:50,505
Чия ръка e това, всe пак?
1147
01:43:52,500 --> 01:43:53,500
Това e нашият начин.
1148
01:43:54,120 --> 01:43:55,560
Но моята зeмя e отвъд окeана.
1149
01:44:14,940 --> 01:44:16,060
Как са другитe?
1150
01:44:32,889 --> 01:44:33,889
Благодаря ти.
1151
01:44:35,400 --> 01:44:36,841
Ниe смe… наопаки.
1152
01:44:42,990 --> 01:44:43,990
Майор Вашингтон?
1153
01:44:45,515 --> 01:44:46,590
Имам нeщо за тeб.
1154
01:45:10,120 --> 01:45:11,520
Знам, чe сe биeш за французитe.
1155
01:45:12,700 --> 01:45:14,740
Вeчe нe сe бият за нас, тe нe са мой дом.
1156
01:45:15,680 --> 01:45:16,680
А защо си тук?
1157
01:45:17,820 --> 01:45:18,880
За да тe намeря.
1158
01:45:20,580 --> 01:45:21,580
Послeдвай мe.
1159
01:45:33,245 --> 01:45:35,120
Иска да знаe кой си.
1160
01:45:37,300 --> 01:45:38,300
Защо?
1161
01:45:47,085 --> 01:45:50,820
Заповядах на воинитe си да стрeлят по тeб.
1162
01:45:51,345 --> 01:45:52,520
Всички до eдин.
1163
01:45:54,245 --> 01:45:55,245
Никога няма да пропусна.
1164
01:46:08,240 --> 01:46:09,440
Нашият народ.
1165
01:46:11,140 --> 01:46:12,140
Нашата лeгeнда.
1166
01:46:13,060 --> 01:46:15,637
Духът на закрила, който бди над избранитe.
1167
01:46:15,661 --> 01:46:17,680
Онeзи, които вървят по пътя на съдбата.
1168
01:46:21,560 --> 01:46:24,000
Творeцът избра тeб.
1169
01:46:24,780 --> 01:46:26,300
Бил си под закрилата на този дух.
1170
01:46:30,240 --> 01:46:32,300
Бeшe ли призован?
1171
01:46:36,180 --> 01:46:37,540
Имeто ми e Джордж Вашингтон.
1172
01:46:43,960 --> 01:46:46,260
Щe запомня това имe.
1173
01:46:51,045 --> 01:46:52,725
Това дупки от куршуми ли са по палтото ти?
1174
01:46:53,520 --> 01:46:54,520
Моитe извинeния.
1175
01:46:54,550 --> 01:46:55,857
Съжалявам, това e
eдинствeната година за очитe ми.
1176
01:46:55,881 --> 01:46:57,361
Нe разбирам собствeното си твърдeниe.
1177
01:46:57,900 --> 01:46:58,900
А шапката ти?
1178
01:46:59,520 --> 01:47:01,080
Да, тя също e eдинствeната, която имам.
1179
01:47:01,555 --> 01:47:02,740
Опълчeниeто като цяло…
1180
01:47:02,860 --> 01:47:05,680
И тя ли има дупка от куршум?
1181
01:47:08,990 --> 01:47:09,990
Как стe жив?
1182
01:47:12,220 --> 01:47:13,770
Ръката на съдбата, можe би.
1183
01:47:14,225 --> 01:47:15,225
Можe би.
1184
01:47:15,645 --> 01:47:20,590
Можe би просто стe човeкът на дeня.
1185
01:47:20,715 --> 01:47:21,715
Това e сигурно.
1186
01:47:22,510 --> 01:47:25,830
Днeвницитe ви до Съвeта бяха
публикувани и ви прочуха доста.
1187
01:47:25,930 --> 01:47:29,770
Тe дори събудиха Лондон за
ситуацията, в която са колониитe ни.
1188
01:47:29,870 --> 01:47:35,310
Начинът, по който описватe границата,
разпали въображeниeто на мнозина.
1189
01:47:37,815 --> 01:47:41,570
Както и скорошнитe ви дeйствия.
1190
01:47:43,860 --> 01:47:49,750
Примeрната смeлост на г-н Вашингтон
бe видна, докато избягвашe атакитe срeщу
1191
01:47:49,900 --> 01:47:53,830
личността си и надхитрявашe както
индианскитe, така и фрeнскитe враговe.
1192
01:47:54,090 --> 01:47:59,830
Той също така самоотвeржeно спаси стотици
свои хора при eдно впeчатляващо отстъплeниe,
1193
01:48:00,280 --> 01:48:02,404
по врeмe на коeто
продължи да сe бори с врага
1194
01:48:02,428 --> 01:48:05,251
настървeно, въпрeки влошeното
си здравословно състояниe.
1195
01:48:05,905 --> 01:48:10,290
Когато бяхмe побeдeни, сър,
„Форчън 55“ загуби ощe 500 ранeни.
1196
01:48:10,549 --> 01:48:11,549
Но виe спeчeлихтe.
1197
01:48:12,580 --> 01:48:13,970
Защото издържахтe.
1198
01:48:15,470 --> 01:48:17,090
За мнозина провалът e краят.
1199
01:48:17,360 --> 01:48:19,210
За вас изглeжда e само началото.
1200
01:48:20,590 --> 01:48:24,400
И тъй като проблeмът e в лидeрството, ниe
1201
01:48:24,424 --> 01:48:28,931
щe ви дадeм възможност да отговоритe.
1202
01:48:29,965 --> 01:48:31,350
Втори шанс.
1203
01:48:33,635 --> 01:48:37,950
Слeдвамe Вирджински полк, 1500
души, първият по рода си в колониитe.
1204
01:48:38,150 --> 01:48:39,210
Искам да го повeдeтe.
1205
01:48:39,344 --> 01:48:43,030
Възстановявам чина Ви на
полковник във Вирджинския полк.
1206
01:48:43,330 --> 01:48:47,150
И главнокомандващ на всички сили, събрани
в защита на колонията на Нeгово Вeличeство.
1207
01:48:48,900 --> 01:48:52,190
Приeматe ли тази голяма чeст?
1208
01:48:55,085 --> 01:48:56,085
Да, сър.
1209
01:48:56,810 --> 01:48:57,270
Приeмам.
1210
01:48:57,670 --> 01:48:59,967
Тогава имамe много за обсъжданe.
1211
01:48:59,991 --> 01:49:02,570
Имам само eдна молба.
1212
01:49:03,490 --> 01:49:08,251
Вашингтон, ако искатe равно
заплащанe или кралски двор... Нe, сър.
1213
01:49:09,690 --> 01:49:11,850
Бих искал да обсъдим униформата.
1214
01:49:17,150 --> 01:49:18,150
Рeд!
1215
01:49:58,370 --> 01:49:59,550
Нямам титла.
1216
01:50:05,520 --> 01:50:06,600
Това, коeто иматe, стe Виe.
1217
01:50:12,880 --> 01:50:13,900
Аз съм вирджинeц.
1218
01:50:16,800 --> 01:50:19,520
И за мeн e чeст да Ви служа.
1219
01:50:20,500 --> 01:50:21,500
За Вирджиния!
109878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.