All language subtitles for Witchblade - 01 - The Beginning [1080p] [DUAL-AUDIO] [x265] [10bit]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,835 --> 00:00:03,752 The Witchblade... 2 00:00:03,837 --> 00:00:05,921 Some call it the weapon of God, 3 00:00:06,006 --> 00:00:09,091 while others call it the hand of the Devil. 4 00:00:09,175 --> 00:00:13,637 Men seek it, but are not allowed to possess it. 5 00:00:13,722 --> 00:00:19,351 Women are bewitched by it, and charmed into battles. 6 00:00:19,436 --> 00:00:25,441 What awaits the one into whom fate is carved... is glory or destruction. 7 00:00:26,818 --> 00:00:31,155 At this moment, one woman stands at the edge of destiny. 8 00:00:45,879 --> 00:00:49,339 Just before the shot, my chest feels like it's gonna tear open 9 00:00:49,424 --> 00:00:52,885 I shout out countless times, break out 10 00:00:52,969 --> 00:00:58,265 It's not over, rush through the endless night 11 00:00:59,851 --> 00:01:03,604 Hot blood flows through my body 12 00:01:03,688 --> 00:01:07,316 The moment it ultimately rots away 13 00:01:07,400 --> 00:01:13,947 it's all over, fragments of an empty dream come to mind 14 00:01:14,032 --> 00:01:21,246 I can never go back, I can't remember a thing 15 00:01:21,331 --> 00:01:24,708 I've been reduced to struggling, and my voice won't carry 16 00:01:24,793 --> 00:01:28,253 Uncontrollable impulses 17 00:01:28,338 --> 00:01:35,010 Give me your XTC, let me feel it one more time 18 00:01:35,095 --> 00:01:42,351 This body heats up, and I shout out your name in the darkness 19 00:01:42,435 --> 00:01:49,274 Give me your XTC, I don't need false love 20 00:01:49,359 --> 00:01:52,569 I will accept it, sin and punishment 21 00:01:52,654 --> 00:01:59,201 Slash through the destiny I've been set up with, Blade 22 00:02:40,326 --> 00:02:44,121 ...up... Wake up... Come on. 23 00:02:44,205 --> 00:02:44,621 Mom, Wake up! 24 00:02:49,502 --> 00:02:51,336 Just a bit longer... 25 00:02:51,421 --> 00:02:53,630 Sheesh! 26 00:02:57,177 --> 00:02:59,469 Hey! Masane! 27 00:03:01,431 --> 00:03:07,769 Don't do that, Riko! I Was feeling so good... 28 00:03:07,854 --> 00:03:10,564 You're the one Who said to Wake you up, Mom. 29 00:03:10,648 --> 00:03:12,524 Oh, you saW it? 30 00:03:12,609 --> 00:03:14,818 Uh-huh. Over there. 31 00:03:15,653 --> 00:03:17,029 Oh! 32 00:03:17,113 --> 00:03:19,573 It's just like the one We saW on TV! 33 00:03:19,657 --> 00:03:24,912 It Wasn't an island six years ago. The Whole area Was barren land! 34 00:03:24,996 --> 00:03:27,122 Hey, maybe We can see our house. 35 00:03:27,207 --> 00:03:28,624 Watch out! 36 00:03:28,708 --> 00:03:31,793 Oh, don't Worry. Huh? Ducks? 37 00:03:31,878 --> 00:03:32,669 Huh? 38 00:03:32,754 --> 00:03:36,006 --Oh, it got separated! --Watch out! 39 00:03:36,090 --> 00:03:41,720 Go over that Way! Or you'll be all alone! C'mon, hang in there! 40 00:03:45,975 --> 00:03:48,018 Doggy! 41 00:03:48,102 --> 00:03:49,811 What're you doing?! 42 00:03:51,356 --> 00:03:56,318 Oh, I'm so sorry! I Was just... 43 00:03:56,402 --> 00:03:59,780 Geez! What a Way for a groWn Woman to act! 44 00:03:59,864 --> 00:04:02,783 Who cares if a rubber ducky gets separated?! 45 00:04:02,867 --> 00:04:09,790 Well, I Wouldn't call it a jinx, but I just don't like things being alone. 46 00:04:09,874 --> 00:04:13,961 Like being separated, or left out... Don't things like that bother you? 47 00:04:14,045 --> 00:04:19,800 Not at all! Geez! Your kid is far more mature! 48 00:04:19,884 --> 00:04:25,597 Look! She's already trained that stupid dog! She's somethin' else. 49 00:04:25,682 --> 00:04:28,892 Yeah, she's the one thing I can brag about. 50 00:04:28,977 --> 00:04:32,521 I'm not surprised. Well, take good care of her. 51 00:04:32,605 --> 00:04:36,608 We lost so many kids in the quake... 52 00:04:36,693 --> 00:04:41,571 Oh... the government established some kind of department, right? 53 00:04:41,656 --> 00:04:45,742 The Department of Child Welfare... It's just a sham. 54 00:04:45,827 --> 00:04:46,994 Mom! 55 00:04:47,078 --> 00:04:50,330 Did you dry your hair properly? You don't Want to catch a cold. 56 00:04:50,415 --> 00:04:54,626 Yes, I did, Princess WorryWart Rihoko. 57 00:04:54,711 --> 00:04:58,380 We're almost there. You going to Tokyo for sightseeing? 58 00:04:58,464 --> 00:05:04,011 We're moving there. The tWo of us are going to live in Tokyo. 59 00:05:04,095 --> 00:05:05,887 Right? 60 00:05:07,432 --> 00:05:10,726 Well, if you're going to live in Tokyo, be very careful. 61 00:05:10,810 --> 00:05:12,644 Right! 62 00:05:12,729 --> 00:05:16,565 There's been a rash of strange incidents lately. 63 00:05:16,649 --> 00:05:17,983 So Watch yourself. 64 00:05:18,067 --> 00:05:21,611 Thanks, Mister! Here you are! 65 00:05:21,696 --> 00:05:26,616 You're missing one flag back there. You can hoist this! It's all yours! 66 00:05:26,701 --> 00:05:27,367 Hey! 67 00:05:27,410 --> 00:05:31,204 Bye-bye, Mister! Take care, doggy! 68 00:05:32,332 --> 00:05:33,790 Take care! 69 00:05:36,044 --> 00:05:37,961 Strange Woman. 70 00:05:43,343 --> 00:05:45,260 They didn't have this before. 71 00:05:45,345 --> 00:05:48,680 So many people! Mom, don't get lost. 72 00:05:48,765 --> 00:05:51,350 That's my line to you! 73 00:05:51,434 --> 00:05:55,395 Oh, yeah! Let's decide on a meeting place if We get separated! 74 00:05:56,647 --> 00:05:58,148 The Tokyo ToWer! 75 00:05:59,400 --> 00:06:00,901 Good thinking! 76 00:06:00,985 --> 00:06:04,613 If you get lost, let's meet under the Tokyo ToWer! 77 00:06:04,697 --> 00:06:05,364 Okay! 78 00:06:05,406 --> 00:06:08,950 All right! First, let's go find a job and a home! 79 00:06:18,753 --> 00:06:21,380 It's all right. 80 00:06:21,464 --> 00:06:24,132 Actually, let's satisfy our hunger first! 81 00:06:24,217 --> 00:06:28,261 And We'll splurge, in commemoration of our first day in Tokyo! OK?! 82 00:06:28,346 --> 00:06:29,679 Yeah! 83 00:06:31,682 --> 00:06:34,434 --Hey there. --You're late! 84 00:06:34,602 --> 00:06:37,979 And I thought this Was gonna be an easy job. 85 00:06:39,774 --> 00:06:41,691 It's the same method. 86 00:06:41,776 --> 00:06:47,322 Yeah. It's bad. We need a broom and dustpan to pick up the pieces. 87 00:06:47,407 --> 00:06:50,742 What does it take for someone to do this?! 88 00:06:52,745 --> 00:06:57,374 TozaWa! Not you again! Get lost, you hyena! 89 00:06:57,458 --> 00:06:59,042 Thanks a ton! 90 00:06:59,627 --> 00:07:01,086 What a haul! 91 00:07:02,463 --> 00:07:04,172 And noW... 92 00:07:06,259 --> 00:07:07,801 Smells like a big scoop! 93 00:07:08,928 --> 00:07:14,933 That makes four Pulverizer Murders, and at each one is a NSWF badge. 94 00:07:15,017 --> 00:07:18,353 Pretty sure they run the Department of Child Welfare... 95 00:07:19,439 --> 00:07:21,606 Guess I'll dig around over there! 96 00:07:26,779 --> 00:07:29,573 Detective Nakata! Detective Nakata! 97 00:07:29,657 --> 00:07:31,324 Whaddya Want?! 98 00:07:31,409 --> 00:07:34,494 We spotted a suspicious felloW over there. 99 00:07:34,579 --> 00:07:37,330 --Says he's the killer. --Not enough... 100 00:07:37,415 --> 00:07:40,500 That didn't satisfy me at all... 101 00:07:40,585 --> 00:07:44,421 He's probably just some drunk! Don't keep sending them to me! 102 00:07:44,505 --> 00:07:47,966 --Yes, sir. But What'll We do? --You guys handle it. 103 00:07:48,050 --> 00:07:49,509 Yes, sir! 104 00:07:49,594 --> 00:07:51,761 --Hey, this Way! --C'mon! 105 00:07:51,846 --> 00:07:57,726 I see. Keep your eyes on her. If there's a chance, We'll make a move. 106 00:07:57,810 --> 00:07:58,935 Understood. 107 00:08:01,772 --> 00:08:04,024 Excuse me! May I ask you a question? 108 00:08:04,108 --> 00:08:05,484 What is it? 109 00:08:05,568 --> 00:08:11,239 Did a Woman With a child about six years old get a ride on this boat? 110 00:08:11,324 --> 00:08:13,909 Err... yeah, they did. 111 00:08:13,993 --> 00:08:16,870 Seems like they did come to Tokyo. 112 00:08:16,954 --> 00:08:18,580 Did they say Where they Were going? 113 00:08:18,664 --> 00:08:22,334 Who're you people? Did those tWo do something? 114 00:08:22,418 --> 00:08:26,630 No need to Worry. We're on their side. 115 00:08:26,714 --> 00:08:29,174 I'm Sakurai With the Department of Child Welfare. 116 00:08:33,513 --> 00:08:36,389 That Was delicious! You're the best, Mister! 117 00:08:36,474 --> 00:08:37,182 Thanks! 118 00:08:37,225 --> 00:08:40,352 It's sorta unusual to make broth With bonito! 119 00:08:40,436 --> 00:08:41,686 Err... Yeah... 120 00:08:41,771 --> 00:08:43,146 Well, thanks for the food! 121 00:08:43,231 --> 00:08:46,733 I've been looking for you, Amaha Masane-san! 122 00:08:46,817 --> 00:08:48,652 --Mom! --Let's get out of here! 123 00:08:54,158 --> 00:08:57,410 Amaha-san! If you keep running aWay With Rihoko-chan, 124 00:08:57,495 --> 00:09:01,915 you'll be charged With kidnapping by the neW child Welfare laWs! 125 00:09:01,999 --> 00:09:03,333 What?! 126 00:09:03,417 --> 00:09:05,502 Like I've explained time and time again, 127 00:09:05,586 --> 00:09:08,255 if a child doesn't have the proper environment to groW up in, 128 00:09:08,339 --> 00:09:12,842 the Dept. of Child Welfare Will take custody of the child. It's the laW! 129 00:09:12,927 --> 00:09:15,303 Right noW, you have no income, no home-- 130 00:09:15,388 --> 00:09:17,222 You kicked us out! 131 00:09:17,306 --> 00:09:20,642 You're only alloWed to live at the domestic shelter for six years. 132 00:09:20,726 --> 00:09:22,686 Rihoko and I are determined to Work it out! 133 00:09:22,770 --> 00:09:24,813 Rihoko-chan is only six years old! 134 00:09:24,897 --> 00:09:31,611 I can help my mom! She can't even cook, so I have to be With her! 135 00:09:31,696 --> 00:09:35,156 So please! Let me stay With my mom! 136 00:09:35,241 --> 00:09:40,287 Rihoko-chan, could I talk to your mom alone for a minute? 137 00:09:43,165 --> 00:09:47,752 I'm her mother... Why can't I live With her? 138 00:09:49,005 --> 00:09:52,173 You've really changed, Amaha-san. 139 00:09:57,722 --> 00:09:59,514 On that day six years ago, 140 00:09:59,599 --> 00:10:05,770 you and Rihoko-chan Were miraculously saved at Naru Point. 141 00:10:05,855 --> 00:10:09,441 But When you aWoke, you had completely lost your memory. 142 00:10:09,525 --> 00:10:12,152 You couldn't even remember your oWn name. 143 00:10:12,236 --> 00:10:14,654 And no one Would've knoWn you Were her mother had it not been 144 00:10:14,739 --> 00:10:16,865 for your maternity record book. 145 00:10:18,826 --> 00:10:21,870 When you first came to the center, you told your counselor 146 00:10:21,954 --> 00:10:25,165 you couldn't feel anything maternal toWards Rihoko-chan. 147 00:10:25,249 --> 00:10:26,666 That's--! 148 00:10:26,751 --> 00:10:29,377 It's only natural, since you had lost your memory. 149 00:10:29,462 --> 00:10:32,380 That's not it! I may have felt that at the time... 150 00:10:32,465 --> 00:10:35,216 But noW We're a close family of tWo! 151 00:10:35,301 --> 00:10:41,264 Then you must think hard about What is best for Rihoko-chan. 152 00:10:41,349 --> 00:10:43,224 Do you realize hoW detrimental it is 153 00:10:43,309 --> 00:10:46,186 for a young child to live each day in uncertainty? 154 00:10:46,270 --> 00:10:49,606 Can you afford a doctor if she gets sick? 155 00:10:49,690 --> 00:10:51,941 It's true that right noW I... 156 00:10:52,026 --> 00:10:57,989 The Dept. of Child Welfare can provide her a nurturing environment. 157 00:10:58,074 --> 00:11:01,701 There's even a hospital, and a kindergarten. 158 00:11:01,786 --> 00:11:04,454 Which is better for her happiness? 159 00:11:04,538 --> 00:11:06,623 If you're her mother, you knoW the ansWer. 160 00:11:08,292 --> 00:11:11,127 When the department feels you're capable of providing for her, 161 00:11:11,212 --> 00:11:13,213 you can live together again. 162 00:11:18,552 --> 00:11:21,471 Well then, Rihoko-chan! Let's go! 163 00:11:21,555 --> 00:11:24,057 --What about my mom? --She says she's not coming. 164 00:11:24,141 --> 00:11:26,601 --You're lying! --She says to come With me. 165 00:11:26,686 --> 00:11:31,314 No! Mom! I Want to live With you! Mom! 166 00:11:31,399 --> 00:11:33,983 Mom! Please! I can cook! And I promise I'll Wake you up nicely-- 167 00:11:34,068 --> 00:11:39,322 --Let's go. NeW friends are Waiting! --Please! Let me stay! 168 00:11:39,407 --> 00:11:41,825 Mom! 169 00:11:42,910 --> 00:11:43,868 No! 170 00:11:45,663 --> 00:11:47,497 Do you need an escort? 171 00:11:47,581 --> 00:11:49,457 --Mom! --No, that Won't be necessary. 172 00:11:50,668 --> 00:11:52,627 --Riko! --Hey! 173 00:11:52,712 --> 00:11:54,170 Mom! Mom! 174 00:11:54,255 --> 00:11:55,714 Start the car! Quickly! 175 00:11:55,798 --> 00:11:57,382 Stop! What're you doing! 176 00:11:58,801 --> 00:12:11,604 Mom! 177 00:12:11,689 --> 00:12:13,606 --It's just for a While! --Let go of me! 178 00:12:13,691 --> 00:12:17,110 You're not being separated forever. Stop it! 179 00:12:17,194 --> 00:12:20,697 You Wouldn't understand hoW a mother feels! 180 00:12:30,249 --> 00:12:32,751 Let me out! Let me out! Let me out! 181 00:12:32,835 --> 00:12:35,712 Rihoko-chan, you'll be able to live With your mom someday. 182 00:12:35,796 --> 00:12:38,882 You Wouldn't understand hoW I feel! 183 00:12:41,969 --> 00:12:42,927 Riko! 184 00:12:43,012 --> 00:12:45,346 --Mom! --Unbelievable! 185 00:12:47,641 --> 00:12:49,476 Stealing a police car! 186 00:12:49,560 --> 00:12:52,729 We can't let a mother like that have her child back! 187 00:12:54,648 --> 00:12:55,732 Stop the car! 188 00:12:57,902 --> 00:12:58,943 Wha--?! 189 00:13:34,688 --> 00:13:37,106 Alright! Gotcha! 190 00:13:38,317 --> 00:13:41,778 The sun's about to set. Maybe I'll drop by... 191 00:13:53,707 --> 00:14:03,800 Riko... I'm so sorry for leaving you all alone... 192 00:14:04,885 --> 00:14:09,347 Isn't that great, Rihoko-chan? Your mother Wasn't hurt! 193 00:14:09,431 --> 00:14:13,351 But stealing a police car... That Was a bad thing for her to do. 194 00:14:13,435 --> 00:14:16,604 --Pee. --Eh? Oh. 195 00:14:17,606 --> 00:14:20,608 --You don't need to hurry. --Okay. 196 00:14:29,118 --> 00:14:33,913 Damn... This smell is too much... 197 00:14:33,998 --> 00:14:36,666 And it's first-rate! 198 00:14:57,771 --> 00:14:59,063 OWW! 199 00:15:00,232 --> 00:15:02,150 What the hell?! 200 00:15:02,234 --> 00:15:05,653 I'm sorry! Are you all right?! 201 00:15:07,740 --> 00:15:08,990 Oh, crap! 202 00:15:11,702 --> 00:15:15,788 It Works! This thing is my life, you knoW! 203 00:15:15,873 --> 00:15:18,416 I'm sorry, but do you have a car?! 204 00:15:18,500 --> 00:15:19,918 Huh? Yeah. 205 00:15:20,002 --> 00:15:22,253 Rihoko-chan! 206 00:15:22,338 --> 00:15:24,380 Where are you?! 207 00:15:24,465 --> 00:15:27,842 --You Rihoko? --Rihoko-chan! 208 00:15:27,843 --> 00:15:29,260 --Please help me escape! --Rihoko-chan! 209 00:15:29,345 --> 00:15:30,303 --Eh?! --Are you all right?! 210 00:15:30,387 --> 00:15:31,888 I Want to save my mom! 211 00:15:31,972 --> 00:15:34,807 Yeah, right! If I run off With a kid... 212 00:15:34,892 --> 00:15:37,310 Is something the matter, Sakurai-san?! 213 00:15:37,394 --> 00:15:40,605 I can't find a little girl! Could she be doWn beloW? 214 00:15:40,689 --> 00:15:42,273 Damn! 215 00:15:46,403 --> 00:15:47,612 Hey! 216 00:15:47,696 --> 00:15:49,739 Is someone there?! 217 00:15:57,748 --> 00:16:00,625 So? Where's your mom? 218 00:16:00,709 --> 00:16:03,044 South Asagaya Detention Center. 219 00:16:08,425 --> 00:16:12,011 Do you not knoW Where it is? 220 00:16:12,096 --> 00:16:15,682 Lemme think for a sec... 221 00:16:15,766 --> 00:16:17,684 Boy, did I pick up a winner... 222 00:16:20,354 --> 00:16:24,273 That gloW in my hand is gone... 223 00:17:00,185 --> 00:17:02,270 What's Wrong?! 224 00:17:02,354 --> 00:17:08,109 The cop car thief is in pain. We may need an ambulance. 225 00:17:08,193 --> 00:17:10,737 --Confirm first. --Roger that. 226 00:17:10,821 --> 00:17:12,739 Hey, are you okay?! 227 00:17:25,836 --> 00:17:27,253 A monster! 228 00:17:28,756 --> 00:17:31,799 --That's nothing to me. --Dammit! 229 00:17:40,726 --> 00:17:42,351 See ya! 230 00:17:48,776 --> 00:17:50,902 --We're here. --I'll come, too! 231 00:17:50,986 --> 00:17:53,613 Forget it! You Wait here! 232 00:17:53,697 --> 00:17:59,368 I'll go check things out. You got a photo or anything? 233 00:17:59,453 --> 00:18:01,496 Of your mom. 234 00:18:08,629 --> 00:18:13,424 So you're the one that smells so great! 235 00:18:13,509 --> 00:18:19,430 It's gonna feel so good to smash you into bits! 236 00:18:23,143 --> 00:18:25,186 Don't run aWay... 237 00:18:27,856 --> 00:18:32,610 Here it comes! Bang bang! Bam bam! 238 00:18:33,654 --> 00:18:36,197 --Over here?! --What the hell?! 239 00:18:36,281 --> 00:18:37,824 Die! 240 00:18:39,284 --> 00:18:45,081 Nobody can interrupt noW. Let's have some real fun together... 241 00:18:54,591 --> 00:19:01,472 I can finally smash you! I can't Wait to hear the sound! 242 00:19:29,334 --> 00:19:33,754 What the--?! You're With the NSWF! No Wonder you smell so-- 243 00:19:35,507 --> 00:19:42,138 You're the greatest! This time, I'll get you in one bloW! 244 00:19:45,100 --> 00:19:47,476 You're not enough for me. 245 00:19:55,736 --> 00:19:57,486 Hey, I'm not-- 246 00:20:13,879 --> 00:20:15,713 What is that?! 247 00:20:15,797 --> 00:20:18,841 --Hey! What're you doing there? --Crap! 248 00:20:22,346 --> 00:20:24,722 And... cut! 249 00:20:24,806 --> 00:20:28,809 NoW then. Guess I'll collect this one. 250 00:20:31,563 --> 00:20:32,521 Riko! 251 00:20:35,943 --> 00:20:37,652 Mom... 252 00:20:40,072 --> 00:20:42,740 The recovery team Will take care of the X-Con, 253 00:20:42,824 --> 00:20:45,159 but What about my video data? 254 00:20:45,244 --> 00:20:50,581 I got it. It's the Witchblade Wearer, no mistake about it. 255 00:20:50,666 --> 00:20:54,585 I shot her With a tranquilizer, so We'll be able to get her shortly. 256 00:20:54,670 --> 00:20:57,463 --I'm looking forWard to it. --Understood. 257 00:21:00,717 --> 00:21:02,760 Why noW? 258 00:21:20,946 --> 00:21:27,660 Riko... 259 00:21:30,747 --> 00:21:34,333 I'm coming... 260 00:21:37,087 --> 00:21:39,630 Ri... ko... 261 00:21:57,190 --> 00:22:07,283 I murmur, โ€˜โ€˜ I love you,โ€˜โ€˜ with all my emotion 262 00:22:07,367 --> 00:22:16,625 All my feelings until yesterday now overflow and dissolve quickly 263 00:22:18,086 --> 00:22:28,554 If only this one last prayer could make it through... 264 00:22:28,638 --> 00:22:37,396 Thank you for giving us the words to ascertain each other, God 265 00:22:39,066 --> 00:22:49,408 Tomorrow, we'll reach out and hold hands harder than normal 266 00:22:49,493 --> 00:23:02,421 Tomorrow, we'll reach out, hug, kiss, and love each other 267 00:23:12,974 --> 00:23:17,937 Getting separated the moment we arrive in Tokyo is the pits! 268 00:23:18,021 --> 00:23:19,605 How are you doing? 269 00:23:19,689 --> 00:23:22,483 Don't follow any strangers, now! 270 00:23:22,567 --> 00:23:26,445 I don't know where I am... 271 00:23:26,530 --> 00:23:29,657 and I don't know what's happening to me. 272 00:23:29,741 --> 00:23:33,327 All I know is I've met an aggravating man. 273 00:23:33,412 --> 00:23:35,663 I'll get out of here somehow. 274 00:23:35,747 --> 00:23:36,831 So wait for me, OK? 20591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.