Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,835 --> 00:00:03,752
The Witchblade...
2
00:00:03,837 --> 00:00:05,921
Some call it the weapon of God,
3
00:00:06,006 --> 00:00:09,091
while others call it the hand of the Devil.
4
00:00:09,175 --> 00:00:13,637
Men seek it, but are
not allowed to possess it.
5
00:00:13,722 --> 00:00:19,351
Women are bewitched by it,
and charmed into battles.
6
00:00:19,436 --> 00:00:25,441
What awaits the one into whom
fate is carved... is glory or destruction.
7
00:00:26,818 --> 00:00:31,155
At this moment, one woman
stands at the edge of destiny.
8
00:00:45,879 --> 00:00:49,339
Just before the shot,
my chest feels like it's gonna tear open
9
00:00:49,424 --> 00:00:52,885
I shout out countless times, break out
10
00:00:52,969 --> 00:00:58,265
It's not over, rush through the endless night
11
00:00:59,851 --> 00:01:03,604
Hot blood flows through my body
12
00:01:03,688 --> 00:01:07,316
The moment it ultimately rots away
13
00:01:07,400 --> 00:01:13,947
it's all over, fragments of
an empty dream come to mind
14
00:01:14,032 --> 00:01:21,246
I can never go back, I can't remember a thing
15
00:01:21,331 --> 00:01:24,708
I've been reduced to struggling,
and my voice won't carry
16
00:01:24,793 --> 00:01:28,253
Uncontrollable impulses
17
00:01:28,338 --> 00:01:35,010
Give me your XTC, let me feel it one more time
18
00:01:35,095 --> 00:01:42,351
This body heats up, and I shout
out your name in the darkness
19
00:01:42,435 --> 00:01:49,274
Give me your XTC, I don't need false love
20
00:01:49,359 --> 00:01:52,569
I will accept it, sin and punishment
21
00:01:52,654 --> 00:01:59,201
Slash through the destiny
I've been set up with, Blade
22
00:02:40,326 --> 00:02:44,121
...up... Wake up... Come on.
23
00:02:44,205 --> 00:02:44,621
Mom, Wake up!
24
00:02:49,502 --> 00:02:51,336
Just a bit longer...
25
00:02:51,421 --> 00:02:53,630
Sheesh!
26
00:02:57,177 --> 00:02:59,469
Hey! Masane!
27
00:03:01,431 --> 00:03:07,769
Don't do that, Riko! I Was feeling so good...
28
00:03:07,854 --> 00:03:10,564
You're the one Who said to Wake you up, Mom.
29
00:03:10,648 --> 00:03:12,524
Oh, you saW it?
30
00:03:12,609 --> 00:03:14,818
Uh-huh. Over there.
31
00:03:15,653 --> 00:03:17,029
Oh!
32
00:03:17,113 --> 00:03:19,573
It's just like the one We saW on TV!
33
00:03:19,657 --> 00:03:24,912
It Wasn't an island six years ago.
The Whole area Was barren land!
34
00:03:24,996 --> 00:03:27,122
Hey, maybe We can see our house.
35
00:03:27,207 --> 00:03:28,624
Watch out!
36
00:03:28,708 --> 00:03:31,793
Oh, don't Worry. Huh? Ducks?
37
00:03:31,878 --> 00:03:32,669
Huh?
38
00:03:32,754 --> 00:03:36,006
--Oh, it got separated!
--Watch out!
39
00:03:36,090 --> 00:03:41,720
Go over that Way! Or you'll be
all alone! C'mon, hang in there!
40
00:03:45,975 --> 00:03:48,018
Doggy!
41
00:03:48,102 --> 00:03:49,811
What're you doing?!
42
00:03:51,356 --> 00:03:56,318
Oh, I'm so sorry! I Was just...
43
00:03:56,402 --> 00:03:59,780
Geez! What a Way for a groWn Woman to act!
44
00:03:59,864 --> 00:04:02,783
Who cares if a rubber ducky gets separated?!
45
00:04:02,867 --> 00:04:09,790
Well, I Wouldn't call it a jinx,
but I just don't like things being alone.
46
00:04:09,874 --> 00:04:13,961
Like being separated, or left out...
Don't things like that bother you?
47
00:04:14,045 --> 00:04:19,800
Not at all! Geez! Your kid is far more mature!
48
00:04:19,884 --> 00:04:25,597
Look! She's already trained that
stupid dog! She's somethin' else.
49
00:04:25,682 --> 00:04:28,892
Yeah, she's the one thing I can brag about.
50
00:04:28,977 --> 00:04:32,521
I'm not surprised. Well, take good care of her.
51
00:04:32,605 --> 00:04:36,608
We lost so many kids in the quake...
52
00:04:36,693 --> 00:04:41,571
Oh... the government established
some kind of department, right?
53
00:04:41,656 --> 00:04:45,742
The Department of Child
Welfare... It's just a sham.
54
00:04:45,827 --> 00:04:46,994
Mom!
55
00:04:47,078 --> 00:04:50,330
Did you dry your hair properly?
You don't Want to catch a cold.
56
00:04:50,415 --> 00:04:54,626
Yes, I did, Princess WorryWart Rihoko.
57
00:04:54,711 --> 00:04:58,380
We're almost there.
You going to Tokyo for sightseeing?
58
00:04:58,464 --> 00:05:04,011
We're moving there. The tWo
of us are going to live in Tokyo.
59
00:05:04,095 --> 00:05:05,887
Right?
60
00:05:07,432 --> 00:05:10,726
Well, if you're going to live
in Tokyo, be very careful.
61
00:05:10,810 --> 00:05:12,644
Right!
62
00:05:12,729 --> 00:05:16,565
There's been a rash of
strange incidents lately.
63
00:05:16,649 --> 00:05:17,983
So Watch yourself.
64
00:05:18,067 --> 00:05:21,611
Thanks, Mister! Here you are!
65
00:05:21,696 --> 00:05:26,616
You're missing one flag back there.
You can hoist this! It's all yours!
66
00:05:26,701 --> 00:05:27,367
Hey!
67
00:05:27,410 --> 00:05:31,204
Bye-bye, Mister! Take care, doggy!
68
00:05:32,332 --> 00:05:33,790
Take care!
69
00:05:36,044 --> 00:05:37,961
Strange Woman.
70
00:05:43,343 --> 00:05:45,260
They didn't have this before.
71
00:05:45,345 --> 00:05:48,680
So many people! Mom, don't get lost.
72
00:05:48,765 --> 00:05:51,350
That's my line to you!
73
00:05:51,434 --> 00:05:55,395
Oh, yeah! Let's decide on a
meeting place if We get separated!
74
00:05:56,647 --> 00:05:58,148
The Tokyo ToWer!
75
00:05:59,400 --> 00:06:00,901
Good thinking!
76
00:06:00,985 --> 00:06:04,613
If you get lost, let's meet
under the Tokyo ToWer!
77
00:06:04,697 --> 00:06:05,364
Okay!
78
00:06:05,406 --> 00:06:08,950
All right! First, let's go
find a job and a home!
79
00:06:18,753 --> 00:06:21,380
It's all right.
80
00:06:21,464 --> 00:06:24,132
Actually, let's satisfy our hunger first!
81
00:06:24,217 --> 00:06:28,261
And We'll splurge, in commemoration
of our first day in Tokyo! OK?!
82
00:06:28,346 --> 00:06:29,679
Yeah!
83
00:06:31,682 --> 00:06:34,434
--Hey there.
--You're late!
84
00:06:34,602 --> 00:06:37,979
And I thought this Was
gonna be an easy job.
85
00:06:39,774 --> 00:06:41,691
It's the same method.
86
00:06:41,776 --> 00:06:47,322
Yeah. It's bad. We need a broom
and dustpan to pick up the pieces.
87
00:06:47,407 --> 00:06:50,742
What does it take for
someone to do this?!
88
00:06:52,745 --> 00:06:57,374
TozaWa! Not you again!
Get lost, you hyena!
89
00:06:57,458 --> 00:06:59,042
Thanks a ton!
90
00:06:59,627 --> 00:07:01,086
What a haul!
91
00:07:02,463 --> 00:07:04,172
And noW...
92
00:07:06,259 --> 00:07:07,801
Smells like a big scoop!
93
00:07:08,928 --> 00:07:14,933
That makes four Pulverizer Murders,
and at each one is a NSWF badge.
94
00:07:15,017 --> 00:07:18,353
Pretty sure they run
the Department of Child Welfare...
95
00:07:19,439 --> 00:07:21,606
Guess I'll dig around over there!
96
00:07:26,779 --> 00:07:29,573
Detective Nakata! Detective Nakata!
97
00:07:29,657 --> 00:07:31,324
Whaddya Want?!
98
00:07:31,409 --> 00:07:34,494
We spotted a suspicious felloW over there.
99
00:07:34,579 --> 00:07:37,330
--Says he's the killer.
--Not enough...
100
00:07:37,415 --> 00:07:40,500
That didn't satisfy me at all...
101
00:07:40,585 --> 00:07:44,421
He's probably just some drunk!
Don't keep sending them to me!
102
00:07:44,505 --> 00:07:47,966
--Yes, sir. But What'll We do?
--You guys handle it.
103
00:07:48,050 --> 00:07:49,509
Yes, sir!
104
00:07:49,594 --> 00:07:51,761
--Hey, this Way!
--C'mon!
105
00:07:51,846 --> 00:07:57,726
I see. Keep your eyes on her.
If there's a chance, We'll make a move.
106
00:07:57,810 --> 00:07:58,935
Understood.
107
00:08:01,772 --> 00:08:04,024
Excuse me! May I ask you a question?
108
00:08:04,108 --> 00:08:05,484
What is it?
109
00:08:05,568 --> 00:08:11,239
Did a Woman With a child about
six years old get a ride on this boat?
110
00:08:11,324 --> 00:08:13,909
Err... yeah, they did.
111
00:08:13,993 --> 00:08:16,870
Seems like they did come to Tokyo.
112
00:08:16,954 --> 00:08:18,580
Did they say Where they Were going?
113
00:08:18,664 --> 00:08:22,334
Who're you people?
Did those tWo do something?
114
00:08:22,418 --> 00:08:26,630
No need to Worry. We're on their side.
115
00:08:26,714 --> 00:08:29,174
I'm Sakurai With the
Department of Child Welfare.
116
00:08:33,513 --> 00:08:36,389
That Was delicious! You're the best, Mister!
117
00:08:36,474 --> 00:08:37,182
Thanks!
118
00:08:37,225 --> 00:08:40,352
It's sorta unusual to make broth With bonito!
119
00:08:40,436 --> 00:08:41,686
Err... Yeah...
120
00:08:41,771 --> 00:08:43,146
Well, thanks for the food!
121
00:08:43,231 --> 00:08:46,733
I've been looking for you, Amaha Masane-san!
122
00:08:46,817 --> 00:08:48,652
--Mom!
--Let's get out of here!
123
00:08:54,158 --> 00:08:57,410
Amaha-san! If you keep
running aWay With Rihoko-chan,
124
00:08:57,495 --> 00:09:01,915
you'll be charged With kidnapping
by the neW child Welfare laWs!
125
00:09:01,999 --> 00:09:03,333
What?!
126
00:09:03,417 --> 00:09:05,502
Like I've explained time and time again,
127
00:09:05,586 --> 00:09:08,255
if a child doesn't have the proper
environment to groW up in,
128
00:09:08,339 --> 00:09:12,842
the Dept. of Child Welfare Will take
custody of the child. It's the laW!
129
00:09:12,927 --> 00:09:15,303
Right noW, you have no income, no home--
130
00:09:15,388 --> 00:09:17,222
You kicked us out!
131
00:09:17,306 --> 00:09:20,642
You're only alloWed to live
at the domestic shelter for six years.
132
00:09:20,726 --> 00:09:22,686
Rihoko and I are determined to Work it out!
133
00:09:22,770 --> 00:09:24,813
Rihoko-chan is only six years old!
134
00:09:24,897 --> 00:09:31,611
I can help my mom! She can't
even cook, so I have to be With her!
135
00:09:31,696 --> 00:09:35,156
So please! Let me stay With my mom!
136
00:09:35,241 --> 00:09:40,287
Rihoko-chan, could I talk
to your mom alone for a minute?
137
00:09:43,165 --> 00:09:47,752
I'm her mother... Why can't I live With her?
138
00:09:49,005 --> 00:09:52,173
You've really changed, Amaha-san.
139
00:09:57,722 --> 00:09:59,514
On that day six years ago,
140
00:09:59,599 --> 00:10:05,770
you and Rihoko-chan Were
miraculously saved at Naru Point.
141
00:10:05,855 --> 00:10:09,441
But When you aWoke, you had
completely lost your memory.
142
00:10:09,525 --> 00:10:12,152
You couldn't even remember your oWn name.
143
00:10:12,236 --> 00:10:14,654
And no one Would've knoWn you
Were her mother had it not been
144
00:10:14,739 --> 00:10:16,865
for your maternity record book.
145
00:10:18,826 --> 00:10:21,870
When you first came to the center,
you told your counselor
146
00:10:21,954 --> 00:10:25,165
you couldn't feel anything
maternal toWards Rihoko-chan.
147
00:10:25,249 --> 00:10:26,666
That's--!
148
00:10:26,751 --> 00:10:29,377
It's only natural,
since you had lost your memory.
149
00:10:29,462 --> 00:10:32,380
That's not it! I may
have felt that at the time...
150
00:10:32,465 --> 00:10:35,216
But noW We're a close family of tWo!
151
00:10:35,301 --> 00:10:41,264
Then you must think hard about
What is best for Rihoko-chan.
152
00:10:41,349 --> 00:10:43,224
Do you realize hoW detrimental it is
153
00:10:43,309 --> 00:10:46,186
for a young child to live
each day in uncertainty?
154
00:10:46,270 --> 00:10:49,606
Can you afford a doctor if she gets sick?
155
00:10:49,690 --> 00:10:51,941
It's true that right noW I...
156
00:10:52,026 --> 00:10:57,989
The Dept. of Child Welfare can
provide her a nurturing environment.
157
00:10:58,074 --> 00:11:01,701
There's even a hospital, and a kindergarten.
158
00:11:01,786 --> 00:11:04,454
Which is better for her happiness?
159
00:11:04,538 --> 00:11:06,623
If you're her mother, you knoW the ansWer.
160
00:11:08,292 --> 00:11:11,127
When the department feels
you're capable of providing for her,
161
00:11:11,212 --> 00:11:13,213
you can live together again.
162
00:11:18,552 --> 00:11:21,471
Well then, Rihoko-chan! Let's go!
163
00:11:21,555 --> 00:11:24,057
--What about my mom?
--She says she's not coming.
164
00:11:24,141 --> 00:11:26,601
--You're lying!
--She says to come With me.
165
00:11:26,686 --> 00:11:31,314
No! Mom! I Want to live With you! Mom!
166
00:11:31,399 --> 00:11:33,983
Mom! Please! I can cook!
And I promise I'll Wake you up nicely--
167
00:11:34,068 --> 00:11:39,322
--Let's go. NeW friends are Waiting!
--Please! Let me stay!
168
00:11:39,407 --> 00:11:41,825
Mom!
169
00:11:42,910 --> 00:11:43,868
No!
170
00:11:45,663 --> 00:11:47,497
Do you need an escort?
171
00:11:47,581 --> 00:11:49,457
--Mom!
--No, that Won't be necessary.
172
00:11:50,668 --> 00:11:52,627
--Riko!
--Hey!
173
00:11:52,712 --> 00:11:54,170
Mom! Mom!
174
00:11:54,255 --> 00:11:55,714
Start the car! Quickly!
175
00:11:55,798 --> 00:11:57,382
Stop! What're you doing!
176
00:11:58,801 --> 00:12:11,604
Mom!
177
00:12:11,689 --> 00:12:13,606
--It's just for a While!
--Let go of me!
178
00:12:13,691 --> 00:12:17,110
You're not being separated forever. Stop it!
179
00:12:17,194 --> 00:12:20,697
You Wouldn't understand hoW a mother feels!
180
00:12:30,249 --> 00:12:32,751
Let me out! Let me out! Let me out!
181
00:12:32,835 --> 00:12:35,712
Rihoko-chan, you'll be able
to live With your mom someday.
182
00:12:35,796 --> 00:12:38,882
You Wouldn't understand hoW I feel!
183
00:12:41,969 --> 00:12:42,927
Riko!
184
00:12:43,012 --> 00:12:45,346
--Mom!
--Unbelievable!
185
00:12:47,641 --> 00:12:49,476
Stealing a police car!
186
00:12:49,560 --> 00:12:52,729
We can't let a mother
like that have her child back!
187
00:12:54,648 --> 00:12:55,732
Stop the car!
188
00:12:57,902 --> 00:12:58,943
Wha--?!
189
00:13:34,688 --> 00:13:37,106
Alright! Gotcha!
190
00:13:38,317 --> 00:13:41,778
The sun's about to set. Maybe I'll drop by...
191
00:13:53,707 --> 00:14:03,800
Riko... I'm so sorry
for leaving you all alone...
192
00:14:04,885 --> 00:14:09,347
Isn't that great, Rihoko-chan?
Your mother Wasn't hurt!
193
00:14:09,431 --> 00:14:13,351
But stealing a police car...
That Was a bad thing for her to do.
194
00:14:13,435 --> 00:14:16,604
--Pee.
--Eh? Oh.
195
00:14:17,606 --> 00:14:20,608
--You don't need to hurry.
--Okay.
196
00:14:29,118 --> 00:14:33,913
Damn... This smell is too much...
197
00:14:33,998 --> 00:14:36,666
And it's first-rate!
198
00:14:57,771 --> 00:14:59,063
OWW!
199
00:15:00,232 --> 00:15:02,150
What the hell?!
200
00:15:02,234 --> 00:15:05,653
I'm sorry! Are you all right?!
201
00:15:07,740 --> 00:15:08,990
Oh, crap!
202
00:15:11,702 --> 00:15:15,788
It Works! This thing is my life, you knoW!
203
00:15:15,873 --> 00:15:18,416
I'm sorry, but do you have a car?!
204
00:15:18,500 --> 00:15:19,918
Huh? Yeah.
205
00:15:20,002 --> 00:15:22,253
Rihoko-chan!
206
00:15:22,338 --> 00:15:24,380
Where are you?!
207
00:15:24,465 --> 00:15:27,842
--You Rihoko?
--Rihoko-chan!
208
00:15:27,843 --> 00:15:29,260
--Please help me escape!
--Rihoko-chan!
209
00:15:29,345 --> 00:15:30,303
--Eh?!
--Are you all right?!
210
00:15:30,387 --> 00:15:31,888
I Want to save my mom!
211
00:15:31,972 --> 00:15:34,807
Yeah, right! If I run off With a kid...
212
00:15:34,892 --> 00:15:37,310
Is something the matter, Sakurai-san?!
213
00:15:37,394 --> 00:15:40,605
I can't find a little girl!
Could she be doWn beloW?
214
00:15:40,689 --> 00:15:42,273
Damn!
215
00:15:46,403 --> 00:15:47,612
Hey!
216
00:15:47,696 --> 00:15:49,739
Is someone there?!
217
00:15:57,748 --> 00:16:00,625
So? Where's your mom?
218
00:16:00,709 --> 00:16:03,044
South Asagaya Detention Center.
219
00:16:08,425 --> 00:16:12,011
Do you not knoW Where it is?
220
00:16:12,096 --> 00:16:15,682
Lemme think for a sec...
221
00:16:15,766 --> 00:16:17,684
Boy, did I pick up a winner...
222
00:16:20,354 --> 00:16:24,273
That gloW in my hand is gone...
223
00:17:00,185 --> 00:17:02,270
What's Wrong?!
224
00:17:02,354 --> 00:17:08,109
The cop car thief is in pain.
We may need an ambulance.
225
00:17:08,193 --> 00:17:10,737
--Confirm first.
--Roger that.
226
00:17:10,821 --> 00:17:12,739
Hey, are you okay?!
227
00:17:25,836 --> 00:17:27,253
A monster!
228
00:17:28,756 --> 00:17:31,799
--That's nothing to me.
--Dammit!
229
00:17:40,726 --> 00:17:42,351
See ya!
230
00:17:48,776 --> 00:17:50,902
--We're here.
--I'll come, too!
231
00:17:50,986 --> 00:17:53,613
Forget it! You Wait here!
232
00:17:53,697 --> 00:17:59,368
I'll go check things out.
You got a photo or anything?
233
00:17:59,453 --> 00:18:01,496
Of your mom.
234
00:18:08,629 --> 00:18:13,424
So you're the one that smells so great!
235
00:18:13,509 --> 00:18:19,430
It's gonna feel so good to smash you into bits!
236
00:18:23,143 --> 00:18:25,186
Don't run aWay...
237
00:18:27,856 --> 00:18:32,610
Here it comes! Bang bang! Bam bam!
238
00:18:33,654 --> 00:18:36,197
--Over here?!
--What the hell?!
239
00:18:36,281 --> 00:18:37,824
Die!
240
00:18:39,284 --> 00:18:45,081
Nobody can interrupt noW.
Let's have some real fun together...
241
00:18:54,591 --> 00:19:01,472
I can finally smash you!
I can't Wait to hear the sound!
242
00:19:29,334 --> 00:19:33,754
What the--?! You're With the NSWF!
No Wonder you smell so--
243
00:19:35,507 --> 00:19:42,138
You're the greatest!
This time, I'll get you in one bloW!
244
00:19:45,100 --> 00:19:47,476
You're not enough for me.
245
00:19:55,736 --> 00:19:57,486
Hey, I'm not--
246
00:20:13,879 --> 00:20:15,713
What is that?!
247
00:20:15,797 --> 00:20:18,841
--Hey! What're you doing there?
--Crap!
248
00:20:22,346 --> 00:20:24,722
And... cut!
249
00:20:24,806 --> 00:20:28,809
NoW then. Guess I'll collect this one.
250
00:20:31,563 --> 00:20:32,521
Riko!
251
00:20:35,943 --> 00:20:37,652
Mom...
252
00:20:40,072 --> 00:20:42,740
The recovery team Will take care of the X-Con,
253
00:20:42,824 --> 00:20:45,159
but What about my video data?
254
00:20:45,244 --> 00:20:50,581
I got it. It's the Witchblade
Wearer, no mistake about it.
255
00:20:50,666 --> 00:20:54,585
I shot her With a tranquilizer,
so We'll be able to get her shortly.
256
00:20:54,670 --> 00:20:57,463
--I'm looking forWard to it.
--Understood.
257
00:21:00,717 --> 00:21:02,760
Why noW?
258
00:21:20,946 --> 00:21:27,660
Riko...
259
00:21:30,747 --> 00:21:34,333
I'm coming...
260
00:21:37,087 --> 00:21:39,630
Ri... ko...
261
00:21:57,190 --> 00:22:07,283
I murmur, โโ I love you,โโ with all my emotion
262
00:22:07,367 --> 00:22:16,625
All my feelings until yesterday
now overflow and dissolve quickly
263
00:22:18,086 --> 00:22:28,554
If only this one last prayer
could make it through...
264
00:22:28,638 --> 00:22:37,396
Thank you for giving us the words
to ascertain each other, God
265
00:22:39,066 --> 00:22:49,408
Tomorrow, we'll reach out
and hold hands harder than normal
266
00:22:49,493 --> 00:23:02,421
Tomorrow, we'll reach out,
hug, kiss, and love each other
267
00:23:12,974 --> 00:23:17,937
Getting separated the moment
we arrive in Tokyo is the pits!
268
00:23:18,021 --> 00:23:19,605
How are you doing?
269
00:23:19,689 --> 00:23:22,483
Don't follow any strangers, now!
270
00:23:22,567 --> 00:23:26,445
I don't know where I am...
271
00:23:26,530 --> 00:23:29,657
and I don't know what's happening to me.
272
00:23:29,741 --> 00:23:33,327
All I know is I've met an aggravating man.
273
00:23:33,412 --> 00:23:35,663
I'll get out of here somehow.
274
00:23:35,747 --> 00:23:36,831
So wait for me, OK?
20591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.