Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,930 --> 00:00:05,650
Acest film este inspirat
de o poveste reală.
2
00:00:05,810 --> 00:00:07,930
Unele nume au fost schimbate
3
00:00:08,090 --> 00:00:10,170
iar unele personaje, evenimente şi
scene au fost create şi combinate
4
00:00:10,330 --> 00:00:11,570
în scopuri dramatice.
5
00:00:12,290 --> 00:00:15,450
{\an8}Mă întreb dacă există cineva pe lume.
6
00:00:16,050 --> 00:00:17,090
Cauţi un suflet pereche?
7
00:00:18,410 --> 00:00:20,290
Are atâtea lucruri de rezolvat,
8
00:00:20,450 --> 00:00:22,530
cu separarea şi mutarea.
9
00:00:22,930 --> 00:00:24,370
Practic, eu conduc totul acum.
10
00:00:24,530 --> 00:00:27,370
Spune-i soţului tău zgârcit că
voi avea nevoie de nişte fonduri.
11
00:00:27,530 --> 00:00:29,370
E doar contabilitate de bază.
Rezolvă.
12
00:00:29,530 --> 00:00:30,650
Nu m-am angajat la aşa ceva, Janey.
13
00:00:30,810 --> 00:00:34,050
Ai prefera ca viaţa mea să fie la fel
de plictisitoare şi monotonă ca a ta.
14
00:00:34,210 --> 00:00:37,250
- E o dramă interminabilă.
- Te urăsc!
15
00:00:38,090 --> 00:00:41,930
Luis Castillo.Înalt, brunet şi foarte carismatic.
16
00:00:42,090 --> 00:00:43,210
Ce costum frumos!
17
00:00:43,370 --> 00:00:44,450
Luis merge într-o excursie îninsulele greceşti.
18
00:00:44,610 --> 00:00:47,930
I-am zis de dimineaţă: "Sarah mereuzice că muncesc prea mult."
19
00:00:48,090 --> 00:00:49,890
Ai spus că vrei să-mi arăţi insulele.
20
00:00:50,250 --> 00:00:51,450
Voiai să-ţi cunosc prietenii,
21
00:00:51,610 --> 00:00:53,690
pentru că suntem un cuplu.Asta fac cuplurile.
22
00:00:53,850 --> 00:00:55,490
Dar pentru mine nu mai funcţionează.
23
00:00:55,890 --> 00:00:57,490
Trebuie să încetezi, ai înţeles?
24
00:00:58,210 --> 00:00:59,690
- Jane, putem vorbi?- Ce este?
25
00:01:00,050 --> 00:01:02,050
Mi-e teamă că va trebuisă te concediem.
26
00:01:02,210 --> 00:01:03,170
Îmi pare foarte rău.
27
00:01:03,650 --> 00:01:04,890
Nici măcar nu a făcut-o personal.
28
00:01:05,050 --> 00:01:06,490
După câte am pătimit împreună.
29
00:01:06,650 --> 00:01:08,970
Ce am, mamă?
M-am săturat de toate astea.
30
00:01:09,130 --> 00:01:12,170
Iată-te aici, cu două băuturi roz şinimeni cu care să vorbeşti.
31
00:01:12,530 --> 00:01:15,130
Acest bărbat va aduce o marepasiune în viaţa ta.
32
00:01:15,570 --> 00:01:18,050
Odată ce îl vei întâlni, nu va mai ficale de întoarcere.
33
00:01:18,610 --> 00:01:20,090
Aş vrea ca poliţia să vinăşi să ne despartă.
34
00:01:20,690 --> 00:01:21,970
Ca să nu ne mai rănim reciproc.
35
00:01:22,130 --> 00:01:23,970
Femeia nu putea să disparăpur şi simplu.
36
00:01:24,130 --> 00:01:26,210
Dar, pe măsură ce timpul trece,speculaţiile cresc.
37
00:01:26,410 --> 00:01:28,930
Ar fi putut Jane Andrews să-l ucidăpe bărbatul pe care îl iubea?
38
00:01:29,090 --> 00:01:32,930
DOAMNA
39
00:01:50,770 --> 00:01:52,970
72 apeluri pierdute
40
00:01:54,370 --> 00:01:56,010
Deci, ce a cumpărat?
41
00:01:56,570 --> 00:02:00,170
Două cutii de calmante şi o
pereche de chiloţi tanga din dantelă.
42
00:02:00,610 --> 00:02:03,810
Se pare că a încercat să cumpere mai
multe pastile, dar nu i-au vândut.
43
00:02:04,610 --> 00:02:06,570
Crezi că ar putea fi vorba de o crimăurmată de o sinucidere?
44
00:02:07,010 --> 00:02:09,810
Dar de ce te-ai obosi să cumperilenjerie sexy
45
00:02:09,970 --> 00:02:11,170
dacă ai avea de gând să te sinucizi?
46
00:02:12,490 --> 00:02:14,210
Poate voia lenjerie curată?
47
00:02:14,890 --> 00:02:17,890
Oricum, compania de telefonie mobilă
i-a reperat telefonul în scurt timp.
48
00:02:18,050 --> 00:02:20,850
Era chiar lângă Southampton,
mergea spre vest.
49
00:02:21,010 --> 00:02:22,770
Şi nu l-a mai contactat pe fostul soţ?
50
00:02:22,930 --> 00:02:25,770
Nu. Dar se pare că semnalul în zona
respectivă este destul de slab.
51
00:02:26,210 --> 00:02:28,450
I-au găsit paşaportul la percheziţie?
52
00:02:28,610 --> 00:02:31,570
Al lui era în birou,
dar pe al ei nu l-au găsit.
53
00:02:31,730 --> 00:02:34,090
Bine, trebuie să emitem o avertizare.
54
00:02:34,250 --> 00:02:36,410
Dacă o lăsăm să părăsească ţara,
atunci s-a terminat.
55
00:02:36,970 --> 00:02:39,130
Ştiu, domnule.
Dar nu cred că o va face.
56
00:02:40,450 --> 00:02:43,650
Tot ce ştiu este că suntem în a treia
zi de urmărire naţională
57
00:02:43,810 --> 00:02:45,490
şi nu suntem mai aproape
de a o găsi.
58
00:02:45,730 --> 00:02:47,370
A intrat într-un supermarket.
59
00:02:48,170 --> 00:02:50,170
Nici măcar nu şi-a ascuns faţa.
60
00:02:50,330 --> 00:02:51,530
Dacă îşi asumă riscuri,
61
00:02:51,690 --> 00:02:55,050
poate că intenţionează să moară,
înainte să ajungem la ea.
62
00:02:55,570 --> 00:02:57,130
Ar fi bine să nu moară.
63
00:03:13,370 --> 00:03:15,650
{\an8}Decembrie 1999
64
00:03:18,810 --> 00:03:22,050
Uau! O zeiţă în ale gospodăriei.
65
00:03:22,610 --> 00:03:24,610
Eşti o minune.
66
00:03:24,850 --> 00:03:26,810
Cred că suntem aproape gata.
67
00:03:27,330 --> 00:03:29,290
Am scos paharele de vin,
trebuie doar să le punem pe masă.
68
00:03:29,450 --> 00:03:31,090
- Pentru roşu şi alb?
- Desigur.
69
00:03:31,410 --> 00:03:33,850
- Dacă un lucru merită făcut...
- Merită să fie făcut bine.
70
00:03:34,050 --> 00:03:36,410
Foarte drăguţ din partea ta.Mă bucur să fiu aici.
71
00:03:39,250 --> 00:03:41,250
Bine, haide!
Să punem nişte muzică.
72
00:03:41,570 --> 00:03:42,690
Ar trebui să ajungă în orice moment.
73
00:03:43,370 --> 00:03:44,770
Mulţumesc.Mă bucur foarte mult.
74
00:03:45,290 --> 00:03:46,450
Să începem cu tânăra Sarah.
75
00:03:46,930 --> 00:03:50,090
Fata fericită şi încrezătoare de cares-a îndrăgostit întreaga lume.
76
00:03:50,450 --> 00:03:51,970
Dar povestea era mai complicată,nu-i aşa?
77
00:03:52,210 --> 00:03:53,730
Da, cum spuneam,
78
00:03:53,890 --> 00:03:56,890
am muncit foarte multca să-i fac pe toţi ceilalţi fericiţi.
79
00:03:57,530 --> 00:03:59,410
Este ceva obişnuitcând părinţii se despart.
80
00:04:00,010 --> 00:04:02,050
Copilul simte...
81
00:04:03,050 --> 00:04:06,250
Vrei cu disperaresă îndrepţi lucrurile.
82
00:04:06,890 --> 00:04:10,770
Şi eram atât de disperatăsă fiu acceptată, să fiu iubită.
83
00:04:11,290 --> 00:04:12,730
Dar niciodată nu am simţitcă meritam asta.
84
00:04:12,890 --> 00:04:13,810
Jane?
85
00:04:13,970 --> 00:04:19,210
Şi apoi, din senin, a apărutacest bărbat chipeş, superb.
86
00:04:19,410 --> 00:04:20,810
- Şi nu doar un bărbat...
- Janey?
87
00:04:20,970 --> 00:04:22,330
...un prinţ?
88
00:04:22,890 --> 00:04:24,130
- Draga mea, au sosit.
- Da, exact.
89
00:04:24,770 --> 00:04:27,050
Efectiv l-am întâlnit peprinţul din poveste.
90
00:04:27,210 --> 00:04:29,130
M-am îndrăgostit şim-am căsătorit cu el.
91
00:04:29,490 --> 00:04:31,570
- Şi trăiai un basm?- Da, aşa este.
92
00:04:31,730 --> 00:04:35,290
La început, da. Dar apoia intervenit realitatea...
93
00:04:36,170 --> 00:04:38,130
E foarte bun!
94
00:04:39,290 --> 00:04:40,930
Da, absolut.
95
00:04:41,370 --> 00:04:43,850
Cred că e timpul pentru un toast.
96
00:04:45,810 --> 00:04:48,450
Pentru Janey. Pentru că a pregătit
acest festin minunat.
97
00:04:48,610 --> 00:04:49,570
- Aşa este.
- Bravo, draga mea.
98
00:04:50,330 --> 00:04:51,410
- Pentru Janey.
- Pentru Janey!
99
00:04:52,890 --> 00:04:55,690
- Noroc, draga mea.
- În ciuda bucătăriei slab echipate.
100
00:04:56,290 --> 00:04:58,610
- Vom schimba asta în curând.
- O, Tommy.
101
00:04:58,970 --> 00:05:00,250
Mai întâi, bucătăria.
102
00:05:00,410 --> 00:05:03,690
Apoi, îţi va arunca jucăriile
şi va cumpăra odorizante de cameră.
103
00:05:04,610 --> 00:05:07,170
Doamne, să-l facă să renunţe
la etajera cu trofee.
104
00:05:07,330 --> 00:05:09,690
- Hei!
- Şi la pozele alea cu el fără tricou.
105
00:05:09,930 --> 00:05:12,770
Nu ştiu. Îmi plac pozele alea.
106
00:05:12,930 --> 00:05:15,770
- Ştiu că îţi plac.
- Şi pantalonii aceia scurţi.
107
00:05:15,930 --> 00:05:16,890
Pe ăştia nu i-am văzut niciodată.
108
00:05:17,050 --> 00:05:19,130
Nu sunt doar o bucată de carne,
să ştiţi.
109
00:05:19,290 --> 00:05:20,690
Ba eşti, amice.
110
00:05:20,850 --> 00:05:22,930
Nu, sunt.
Da, sunt, ai dreptate.
111
00:05:24,530 --> 00:05:26,450
Bine, dacă tot facem toasturi...
112
00:05:26,650 --> 00:05:28,690
Am un mic anunţ de făcut.
113
00:05:29,690 --> 00:05:33,370
Spre uimirea mea totală
şi bucuria profundă,
114
00:05:34,770 --> 00:05:38,450
creatura superbă din stânga mea a
acceptat să se căsătorească cu mine.
115
00:05:38,610 --> 00:05:41,490
E o veste fantastică, felicitări!
116
00:05:41,810 --> 00:05:43,010
Felicitări amândurora.
117
00:05:43,170 --> 00:05:44,810
Da, felicitări.
E minunat.
118
00:05:44,970 --> 00:05:46,930
- Mulţumesc.
- Paharele jos.
119
00:05:47,170 --> 00:05:48,330
E cazul să bem şampanie.
120
00:05:50,050 --> 00:05:51,130
Ai văzut? M-am înveselit imediat.
121
00:05:51,290 --> 00:05:53,890
La al 15-lea pahar, dar...
122
00:05:54,050 --> 00:05:55,450
Eşti sigură, Mills?
123
00:05:55,610 --> 00:05:57,610
- El e alesul?
- M-a convins cumva.
124
00:05:58,410 --> 00:05:59,690
- Asta a ajutat.
- Ajută.
125
00:05:59,850 --> 00:06:01,850
- Da, ajută.
- Diamantele ajută.
126
00:06:02,050 --> 00:06:03,810
- Pot să-l văd?
- Da.
127
00:06:06,810 --> 00:06:08,090
Claritate excelentă.
128
00:06:08,730 --> 00:06:10,130
Este o montură foarte bună
pentru tipul ăsta de piatră.
129
00:06:10,770 --> 00:06:13,090
Lucrezi într-un magazin de bijuterii,
nu-i aşa?
130
00:06:13,690 --> 00:06:15,250
În momentul de faţă, da.
131
00:06:15,410 --> 00:06:18,050
Dar am învăţat despre diamante
când lucram pentru familia regală.
132
00:06:18,210 --> 00:06:20,770
Janey a fost asistenta personală
a Ducesei de York.
133
00:06:21,490 --> 00:06:23,810
Da, dar nu-i place să vorbească
despre asta.
134
00:06:27,610 --> 00:06:29,650
- Este într-adevăr un inel minunat.
- Mulţumesc.
135
00:06:30,130 --> 00:06:32,130
- E superb.
- Mă bucur că-ţi place. A costat ceva.
136
00:06:32,290 --> 00:06:33,290
O, nu. Opreşte-te!
137
00:06:33,450 --> 00:06:35,290
- Deci, când va fi nunta?
- Probabil la primăvară.
138
00:06:35,490 --> 00:06:36,770
- Da.
- Staţi puţin.
139
00:06:37,130 --> 00:06:39,450
Ar fi bine să mă apuc de planificarea
petrecerii burlacilor, Duncan?
140
00:06:39,610 --> 00:06:41,890
- Da.
- Nu sunt sigur...
141
00:06:42,130 --> 00:06:43,890
Cum adică nu eşti sigur?
Prostii.
142
00:06:44,050 --> 00:06:45,370
Organizăm o petrecere a burlacilor,
punct, mulţumesc.
143
00:06:45,530 --> 00:06:47,530
Nu ăsta e scopul căsătoriei?
144
00:06:47,690 --> 00:06:48,850
Poate că nu singurul scop.
145
00:06:49,010 --> 00:06:51,490
Voi doi plănuiţi o petrecere
a burlacilor? Glumeşti.
146
00:06:52,930 --> 00:06:54,330
Eu sunt cavalerul de onoare.
Eu sunt responsabilul.
147
00:06:54,490 --> 00:06:56,330
Toată lumea să ridice paharele...
148
00:06:57,410 --> 00:06:58,810
- Pentru fericitul cuplu!
- Pentru fericitul cuplu!
149
00:06:59,570 --> 00:07:01,610
- Noroc!
- Felicitări!
150
00:07:03,570 --> 00:07:06,610
Îţi aminteşti petrecerea burlacilor
a lui Mickey? În Barcelona?
151
00:07:08,050 --> 00:07:10,090
Îmi amintesc că stripteuza
aia s-a îndrăgostit de Tommy.
152
00:07:10,250 --> 00:07:11,810
Era o tânără încântătoare.
153
00:07:11,970 --> 00:07:14,610
Şi am avut o conversaţie foarte
interesantă despre fotbal.
154
00:07:14,770 --> 00:07:16,050
- Despre fotbal?
- Despre fotbal.
155
00:07:16,250 --> 00:07:19,050
Despre asta vorbeaţi?
Am ratat asta.
156
00:07:20,970 --> 00:07:21,890
Despre ce e vorba?
157
00:07:22,050 --> 00:07:24,690
Ştii cum e Tommy.
Nu poate refuza o fată frumoasă.
158
00:07:26,570 --> 00:07:29,170
Decât dacă încearcă să-l prindă în laţ.
159
00:07:29,330 --> 00:07:33,250
- Bine, de ajuns.
- Şi apoi o ia la sănătoasa.
160
00:07:34,330 --> 00:07:36,250
- Leo!
- Cel puţin aşa făcea înainte.
161
00:07:37,650 --> 00:07:40,730
Aş fi vrut să ştiu toate astea înainte
să-mi ceri să mă mut cu tine.
162
00:07:40,890 --> 00:07:42,690
Nu le da atenţie.
163
00:07:45,130 --> 00:07:46,410
Apropo, ce-ţi mai face încheietura?
164
00:07:47,170 --> 00:07:48,090
Duncan!
165
00:07:52,330 --> 00:07:53,410
E mult mai bine.
Mulţumesc.
166
00:07:56,290 --> 00:07:58,290
- Bine.
- Mai vreţi şampanie?
167
00:08:03,010 --> 00:08:05,530
Era hotărâtă să profite de situaţie.
168
00:08:06,650 --> 00:08:08,370
Chestia cu încheietura i-a oferit
doar un pretext.
169
00:08:08,770 --> 00:08:10,210
Cred că era strâmtorată cu banii
170
00:08:10,370 --> 00:08:12,010
şi avea nevoie
să-şi închirieze apartamentul.
171
00:08:12,170 --> 00:08:15,970
Janey a spus că dansau
şi ea a căzut.
172
00:08:16,130 --> 00:08:17,250
Nu am crezut-o.
173
00:08:19,130 --> 00:08:20,890
În cele din urmă,
174
00:08:22,730 --> 00:08:26,130
mi-a spus că el a împins-o peste uşa
deschisă a maşinii de spălat vase.
175
00:08:26,850 --> 00:08:29,530
S-a împiedicat.
Sau a făcut-o intenţionat.
176
00:08:30,330 --> 00:08:31,490
Oricum ar fi, a obţinut ce a vrut.
177
00:08:32,490 --> 00:08:34,250
Duncan a aflat asta de undeva, evident.
178
00:08:34,410 --> 00:08:35,810
Iisuse Hristoase.
Las-o baltă, bine?
179
00:08:36,010 --> 00:08:39,170
E minunat să ştiu că aşa vorbeşti
despre mine cu toţi prietenii tăi.
180
00:08:39,650 --> 00:08:40,690
Nu fi ridicolă!
181
00:08:40,850 --> 00:08:42,730
Felul în care a spus:
"Ce-ţi mai face încheietura?"
182
00:08:43,210 --> 00:08:44,690
a fost atât de sarcastic.
183
00:08:44,850 --> 00:08:45,810
Aş fi putut să-l pocnesc!
184
00:08:45,970 --> 00:08:47,290
Dunc doar te tachina
185
00:08:47,890 --> 00:08:50,530
şi tu ai reacţionat exagerat,
ca de obicei.
186
00:08:51,130 --> 00:08:53,250
Şi ar trebui să stau şi să înghit?
187
00:08:53,450 --> 00:08:54,970
Draga mea, nu e nimic de "înghiţit".
188
00:08:55,410 --> 00:08:58,170
Eşti prea sensibilă, Janey.
189
00:08:58,370 --> 00:09:02,170
- Dunc era Dunc.
- Da, drăguţul Dunc.
190
00:09:02,330 --> 00:09:05,050
Dacă îl iubeşti atât de mult, de ce
nu te duci să locuieşti cu Dunc?
191
00:09:05,210 --> 00:09:07,610
Iubito, aş face-o,
dar îi put picioarele.
192
00:09:08,090 --> 00:09:09,570
Şi, în plus, am auzit
că e varză în pat.
193
00:09:13,250 --> 00:09:18,450
Şi mai e şi o obrăznicătură sexy
pe care am pus ochii.
194
00:09:19,250 --> 00:09:20,170
Da?
195
00:09:21,730 --> 00:09:24,130
Sigur nu există vreo stripteuză
cu care ai prefera să te culci?
196
00:09:24,290 --> 00:09:25,330
Nu.
197
00:09:25,810 --> 00:09:26,930
Există o singură femeie cu care
vreau să mă culc.
198
00:09:29,890 --> 00:09:32,090
Dacă aş putea s-o fac să tacă
din gură măcar cinci minute.
199
00:09:36,330 --> 00:09:39,050
- Cinci minute nu par să merite efortul.
- Crede-mă, doamnă.
200
00:09:40,410 --> 00:09:41,570
Va merita.
201
00:09:49,170 --> 00:09:50,570
Eşti sigur că nu vrei să plec?
202
00:09:53,130 --> 00:09:54,290
Nimeni nu pleacă nicăieri.
203
00:09:57,050 --> 00:09:58,170
Mă bucur să aud asta.
204
00:09:59,850 --> 00:10:01,570
Pentru că, dacă m-ai părăsi, Tommy,
205
00:10:02,970 --> 00:10:04,250
nu ştiu ce aş face.
206
00:10:16,210 --> 00:10:17,130
Opreşte-te.
207
00:10:19,930 --> 00:10:20,970
Pune-le mai întâi, da?
208
00:10:23,090 --> 00:10:24,650
- Da?
- Da.
209
00:10:25,410 --> 00:10:26,810
Ştii ce mult îmi plac.
210
00:11:06,813 --> 00:11:10,053
Ştiu, mamă, dar Leo voia un loc mai
central pentru petrecerea burlacilor,
211
00:11:10,253 --> 00:11:11,693
aşa că am ales Berlinul.
212
00:11:13,053 --> 00:11:15,173
Ştiu. Da, da, da.
Şi eu te iubesc.
213
00:11:15,333 --> 00:11:18,133
Bine, în regulă.
Pa, mamă. Pa.
214
00:11:18,853 --> 00:11:20,653
Nu-mi vine să cred că mă părăseşti
pentru un weekend întreg.
215
00:11:21,413 --> 00:11:22,333
Ştiu.
216
00:11:23,333 --> 00:11:24,853
Dar gândeşte-te ce bine va fi
când mă voi întoarce.
217
00:11:30,053 --> 00:11:31,013
Ar trebui să profiţi la maxim.
218
00:11:31,173 --> 00:11:32,853
Sună-ţi o prietenă şi ieşiţi în oraş.
219
00:11:33,613 --> 00:11:35,573
Poate voi întâlni un tânăr drăguţ.
220
00:11:35,733 --> 00:11:37,053
Ar fi bine să nu o faci.
221
00:11:38,933 --> 00:11:39,893
Gata.
222
00:11:41,173 --> 00:11:42,773
Sună-mă când ajungi la Berlin, da?
223
00:11:43,253 --> 00:11:44,173
Sigur.
224
00:11:46,053 --> 00:11:47,773
- E Dunc.
- Nu o să uiţi?
225
00:11:49,133 --> 00:11:50,293
Nu o să uit.
226
00:11:57,933 --> 00:12:00,373
- Bine, băieţi!
- Uite-l. Ai pălăria?
227
00:12:07,773 --> 00:12:09,893
...având probleme în a atrageatenţia oamenilor.
228
00:12:10,293 --> 00:12:11,213
Dar asta înseamnă...
229
00:12:11,373 --> 00:12:13,413
Ce au spus despre rochiaprinţesei Diana?
230
00:12:13,573 --> 00:12:16,333
-"Nu pare cam şifonată?"- Dar nu au spus asta despre a ta.
231
00:12:16,733 --> 00:12:18,413
Pentru că ai nişte umerilaţi şi frumoşi,
232
00:12:18,573 --> 00:12:20,373
rochiile fără breteleleîţi vin minunat.
233
00:12:20,533 --> 00:12:22,453
Da, şi toată munca pe careai depus-o, Angelie.
234
00:12:22,613 --> 00:12:24,493
Aşa este. Va merita în ziua nunţii.
235
00:12:24,893 --> 00:12:26,413
Contrar opiniei populare,
236
00:12:26,813 --> 00:12:29,133
rochiile fără bretele se potrivescmajorităţii persoanelor.
237
00:12:29,493 --> 00:12:31,253
Ele pun în valoare frumos umerii.
238
00:12:31,693 --> 00:12:34,733
Şi dacă ai un bust mic,sunt foarte uşor de purtat.
239
00:12:35,333 --> 00:12:36,893
Dacă vrei să porţi o astfel de rochie
şi ai un bust mare,
240
00:12:37,053 --> 00:12:39,373
asigură-te că lenjeria pe care o porţi
241
00:12:39,533 --> 00:12:40,933
este cea potrivită.
242
00:12:43,533 --> 00:12:47,573
Bună, aţi sunat la Tommy.Lăsaţi un mesaj şi vă voi suna înapoi.
243
00:12:48,413 --> 00:12:49,733
Hei, sunt eu.
244
00:12:50,493 --> 00:12:52,773
Presupun că ai ajuns cu bine
în Germania.
245
00:12:54,573 --> 00:12:56,573
Sună-mă când poţi, da?
246
00:12:57,453 --> 00:12:59,093
Deja mi-e dor de tine.
247
00:13:09,413 --> 00:13:11,453
Bună, Tommy.Sunt tot eu.
248
00:13:12,813 --> 00:13:14,853
Deci... Niciun semn încă.
249
00:13:15,493 --> 00:13:19,053
Ai putea fi mort într-un şanţ,
pe undeva.
250
00:13:19,813 --> 00:13:22,213
Aşa că, dacă ai putea
să mă suni înapoi,
251
00:13:23,453 --> 00:13:25,253
ar fi bine să ştiu că eşti
încă în viaţă.
252
00:13:47,413 --> 00:13:49,413
Ducesa de York ne prezintă
uimitoarea reşedinţă de 21 de acri.
253
00:14:23,933 --> 00:14:25,453
Buna. Ne vedem la Stansted.
Visit Microbrewers (where?)
254
00:14:25,613 --> 00:14:26,813
Cabaret Bar
Toate cele bune, Bill
255
00:14:36,733 --> 00:14:38,333
Bună, scumpule.
Cum stă treaba la Londra?
256
00:14:38,493 --> 00:14:41,933
Şi ce veşti ai despre prietena aia ta?
Ai făcut pasul decisiv?
257
00:14:44,413 --> 00:14:47,053
- îţi trimit un mare pupic şi
câteva limbi în locurile care trebuie -
258
00:14:52,093 --> 00:14:54,253
N-am avut timp să scriu nimic...
259
00:14:57,653 --> 00:14:59,093
...o îmbrăţişare mare, un sărut
şi o limbă.
260
00:15:02,653 --> 00:15:04,053
... costumaţie de cameristă cu...
261
00:15:04,293 --> 00:15:08,333
... fusta ridicată...
nimic pe dedesubt...
262
00:15:10,893 --> 00:15:12,093
Nu!
263
00:15:18,133 --> 00:15:20,853
Aşa că trebuie să ieşi din clubul ălade striptease şi să mă suni înapoi.
264
00:15:21,013 --> 00:15:22,093
Nu glumesc, Tommy.
265
00:15:22,253 --> 00:15:24,013
Trebuie să mă suni înapoi.
Imediat.
266
00:15:24,293 --> 00:15:25,213
Mă auzi?!
267
00:15:25,373 --> 00:15:27,133
Nu poţi să mă ignori
pur şi simplu, Tommy.
268
00:15:27,293 --> 00:15:29,973
Nu e deloc amuzant!
Nenorocitule!
269
00:15:42,133 --> 00:15:44,253
Bună, sunt Duncan.Ştii ce ai de făcut.
270
00:15:45,733 --> 00:15:46,733
Duncan, sunt Jane.
271
00:15:47,373 --> 00:15:51,333
Aş aprecia foarte mult dacă
i-ai putea spune lui Tommy
272
00:15:51,493 --> 00:15:55,533
să se desprindă de nenorociţii de
sâni goi şi să mă sune. Bine?
273
00:16:10,133 --> 00:16:12,293
Sunt Leo. Îmi pare rău că nu potrăspunde la telefon în acest moment,
274
00:16:12,453 --> 00:16:13,933
dar vă rog să lăsaţi un mesaj.
275
00:16:15,773 --> 00:16:16,853
Leo, sunt Jane din nou.
276
00:16:18,093 --> 00:16:20,373
Dacă eşti cu Tommy,
şi sunt sigură că eşti,
277
00:16:20,893 --> 00:16:24,093
vreau să-i spui să ia telefonul
şi să mă sune.
278
00:16:25,533 --> 00:16:28,093
Nu mai e o glumă.
Înţelegi?
279
00:16:35,973 --> 00:16:39,653
Era profund rănită.
A fost o trădare adevărată.
280
00:16:39,813 --> 00:16:41,653
Chestia cu "pantofii vechi."
281
00:16:42,253 --> 00:16:43,493
A fost un compliment.
282
00:16:43,813 --> 00:16:46,733
Voia doar să spună că se simţea
foarte confortabil în preajma ei.
283
00:16:46,893 --> 00:16:48,853
Janey a descris câteva lucruri
pe care le scrisese el,
284
00:16:49,533 --> 00:16:51,253
şi nici eu nu aş fi fost prea fericită.
285
00:16:51,413 --> 00:16:52,373
Aşa i-a trebuit.
286
00:16:53,333 --> 00:16:54,813
Nu trebuia să-şi bage nasul.
287
00:16:58,573 --> 00:16:59,613
Bună. Jane?
288
00:17:09,333 --> 00:17:10,613
Nu e ceea ce crezi.
289
00:17:18,533 --> 00:17:21,733
Nu am făcut nimic, Jane.
290
00:17:23,653 --> 00:17:25,053
Sunt doar nişte glume proaste.
291
00:17:29,053 --> 00:17:30,653
Am citit e-mailurile.
292
00:17:31,973 --> 00:17:34,013
Da. Nu sunau bine, dar...
293
00:17:35,893 --> 00:17:36,973
Nu era real.
294
00:17:42,813 --> 00:17:45,933
Era doar o fantezie.
Doar fetişuri inofensive.
295
00:17:48,533 --> 00:17:49,453
Cine e?
296
00:17:52,453 --> 00:17:53,933
E o nimeni. E...
297
00:17:55,773 --> 00:17:58,373
E doar o femeie pe care
am întâlnit-o la un târg...
298
00:17:59,253 --> 00:18:00,173
Doamne!
299
00:18:00,333 --> 00:18:01,253
Jane...
300
00:18:04,213 --> 00:18:05,493
Nu s-a întâmplat nimic de fapt.
301
00:18:06,293 --> 00:18:07,893
Nu e ca şi cum m-aş fi culcat cu ea.
302
00:18:08,853 --> 00:18:11,053
Doar ne-am trimis câteva e-mailuri.
303
00:18:13,893 --> 00:18:15,413
Nu mă iubeşti deloc, nu-i aşa?
304
00:18:16,053 --> 00:18:17,133
Jane, nu e adevărat.
305
00:18:18,173 --> 00:18:19,133
Nu m-ai iubit niciodată.
306
00:18:20,773 --> 00:18:23,933
- Doamne, aş vrea să fiu moartă.
-Jane, te rog, nu spune asta.
307
00:18:24,093 --> 00:18:26,453
Nu trebuie să spui astfel de lucruri,
bine? Îmi pare foarte, foarte rău.
308
00:18:26,613 --> 00:18:27,893
De ce să nu spun?
309
00:18:31,013 --> 00:18:32,533
Dacă nu mă iubeşti, prefer să mor.
310
00:18:32,733 --> 00:18:36,853
Jane, uite...
Îmi pare foarte rău.
311
00:18:37,933 --> 00:18:40,693
Suntem bine.
Te asigur.
312
00:18:54,413 --> 00:18:56,493
Văd că te supără.
313
00:18:58,493 --> 00:19:00,573
El a spus că nu a însemnat nimic.
314
00:19:01,933 --> 00:19:05,653
Că a fost doar un flirt stupid
şi eu exagerez.
315
00:19:08,093 --> 00:19:10,893
Nu ştiu, poate exagerez. Nu e ca
şi cum chiar s-a culcat cu ea.
316
00:19:11,853 --> 00:19:16,213
Am vorbit despre cum oamenii pot
încerca să-ţi minimizeze sentimentele.
317
00:19:17,133 --> 00:19:18,373
pentru a nu fi nevoiţi
să se confrunte cu ele.
318
00:19:19,653 --> 00:19:21,333
Părinţii tăi, de exemplu.
319
00:19:24,173 --> 00:19:25,093
Da.
320
00:19:25,253 --> 00:19:27,173
Îmi amintesc că ai spus că s-au
întâmplat anumite lucruri
321
00:19:27,773 --> 00:19:29,613
în copilăria ta...
322
00:19:31,053 --> 00:19:33,013
Despre care nu voiau să afle.
323
00:19:37,253 --> 00:19:38,173
Da.
324
00:19:39,853 --> 00:19:41,933
A fost totul băgat sub preş.
325
00:19:46,133 --> 00:19:47,733
Crezi că asta se întâmplă acum?
326
00:19:53,893 --> 00:19:54,813
Nu ştiu.
327
00:19:57,493 --> 00:19:58,413
Poate...
328
00:20:01,373 --> 00:20:04,013
Toată viaţa mea se învârte în jurul lui.
329
00:20:05,853 --> 00:20:09,173
Nu contează ce vreau eu,
ce nevoi am eu.
330
00:20:11,893 --> 00:20:13,213
Totul se învârte în jurul lui Tommy.
331
00:20:16,173 --> 00:20:19,093
Dacă aş şti cu siguranţă
încotro ne îndreptăm,
332
00:20:21,453 --> 00:20:23,293
atunci m-aş putea relaxa.
333
00:20:27,133 --> 00:20:29,453
Ai putea să-i spui
că simţi lucrul ăsta?
334
00:20:31,493 --> 00:20:33,013
Ce rost are? Nu ar înţelege.
335
00:20:33,613 --> 00:20:37,173
Dar dacă vrei să stabileşti
limite mai clare,
336
00:20:38,653 --> 00:20:41,733
el trebuie să ştie ce comportament
consideri inacceptabil.
337
00:20:48,373 --> 00:20:49,933
Nu pot continua aşa, Tommy.
338
00:20:53,093 --> 00:20:54,293
M-ai rănit atât de mult.
339
00:20:58,813 --> 00:20:59,733
Şi adevărul este că
340
00:21:01,293 --> 00:21:03,413
am ajuns...
341
00:21:03,813 --> 00:21:06,453
Într-un loc foarte întunecat.
342
00:21:07,813 --> 00:21:09,613
Şi este un loc în care am mai fost.
343
00:21:13,653 --> 00:21:14,933
Ce vrei să spui?
344
00:21:16,613 --> 00:21:19,093
Ştiu că ai crezut că doar te ameninţ.
345
00:21:23,493 --> 00:21:25,253
Dar adevărul este că eu...
346
00:21:28,613 --> 00:21:30,253
Am încercat să mă sinucid în trecut.
347
00:21:31,813 --> 00:21:32,733
Doamne!
348
00:21:32,893 --> 00:21:34,373
Nu vreau să intru în detalii.
349
00:21:35,093 --> 00:21:36,293
Dar s-a întâmplat de mai multe ori,
350
00:21:36,853 --> 00:21:41,213
şi nu pot fi cu cineva care m-ar putea
face să mă simt din nou aşa.
351
00:21:42,813 --> 00:21:43,733
Nu.
352
00:21:46,853 --> 00:21:47,773
Bineînţeles că nu...
353
00:21:53,293 --> 00:21:54,253
Îmi pare foarte rău.
354
00:21:57,053 --> 00:22:02,773
Deci, dacă preferi să fii cu această
femeie în Las Vegas...
355
00:22:02,973 --> 00:22:04,693
Nu. Nu s-a pus problema...
356
00:22:04,853 --> 00:22:07,213
Sau ai hotărât că nu vrei să te aşezi
la casa ta niciodată.
357
00:22:07,453 --> 00:22:09,093
Asta... Nu, eu... Uite ce e...
358
00:22:10,333 --> 00:22:11,893
Mă gândesc cu siguranţă la...
359
00:22:13,933 --> 00:22:16,133
Căsătorie şi... la copiii,
şi la toate lucrurile astea.
360
00:22:18,253 --> 00:22:19,173
Bine.
361
00:22:21,013 --> 00:22:23,853
Vreau doar să ştiu că mergem
amândoi în aceeaşi direcţie.
362
00:22:27,773 --> 00:22:31,693
Nu mă aştept să mă ceri
în căsătorie mâine.
363
00:22:33,093 --> 00:22:35,413
Poate peste şase luni.
364
00:22:40,733 --> 00:22:41,653
Da.
365
00:22:46,533 --> 00:22:48,613
Vreau doar să ştiu că
nu mă foloseşti.
366
00:22:50,013 --> 00:22:52,693
Nu aş face asta.
367
00:22:53,573 --> 00:22:54,613
Bine?
368
00:22:56,733 --> 00:22:58,413
Să nu mă mai răneşti
niciodată, Tommy.
369
00:23:02,373 --> 00:23:03,533
Chiar nu aş putea suporta.
370
00:23:27,309 --> 00:23:29,789
A început să-mi trimită mesaje
acum câteva ore.
371
00:23:30,349 --> 00:23:31,749
De atunci, nu s-a mai oprit.
372
00:23:32,469 --> 00:23:35,509
Inbox-ul e plin, dar am considerat
că nu ar trebui să şterg nimic.
373
00:23:35,909 --> 00:23:37,069
E evident că e într-o stare groaznică.
374
00:23:37,229 --> 00:23:39,949
Francesca, avem imagini de la
camerele de supraveghere.
375
00:23:40,109 --> 00:23:42,389
care o arată pe Jane cumpărând o
cantitate destul de mare de calmante.
376
00:23:42,949 --> 00:23:46,629
Îţi imaginezi, deci, suntem extrem
de îngrijoraţi pentru ea.
377
00:23:46,789 --> 00:23:48,149
Vrem să vorbeşti cu ea.
378
00:23:48,709 --> 00:23:50,709
Încearcă să o convingi să-ţi spună
exact unde se află.
379
00:23:51,429 --> 00:23:52,469
Crezi că ai putea face asta?
380
00:23:53,789 --> 00:23:54,869
Pot încerca.
381
00:24:03,909 --> 00:24:06,149
Bine. Încă unul pentru Maiestatea Sa.
382
00:24:07,709 --> 00:24:09,349
- La mulţi ani, Regină Mamă!
- Pentru Regina Mamă!
383
00:24:09,509 --> 00:24:11,429
- Binecuvântată fie bătrânica.
- La mulţi ani!
384
00:24:13,469 --> 00:24:14,989
Doamne, Tommy!
385
00:24:16,389 --> 00:24:17,749
- Iisuse!
- Mergem?
386
00:24:18,269 --> 00:24:20,509
Da, într-adevăr. Duncan,
fă-mi o favoare, bătrâne.
387
00:24:20,669 --> 00:24:22,469
- Orice pentru tine, Tom.
- Mulţumesc.
388
00:24:41,109 --> 00:24:42,989
- Luaţi-vă o cameră!
- Haideţi, oameni buni.
389
00:24:43,149 --> 00:24:44,509
Janey!
390
00:24:44,909 --> 00:24:45,829
Janey!
391
00:24:47,829 --> 00:24:49,909
Lucrurile par să meargă mult mai bine
între voi doi.
392
00:24:50,429 --> 00:24:51,749
Da. E minunat.
393
00:24:52,109 --> 00:24:54,869
De fapt, weekendul trecut ne-am
uitat la proprietăţi în Cotswolds.
394
00:24:55,029 --> 00:24:56,429
Ce palpitant!
395
00:24:57,589 --> 00:25:00,669
Ne-a înregistrat ca domnul şi doamna
Cressman la agenţia imobiliară.
396
00:25:01,229 --> 00:25:02,309
Serios?
397
00:25:02,629 --> 00:25:03,949
Ei bine, asta scria
în documentele tipului,
398
00:25:04,109 --> 00:25:05,429
dar Tommy şi cu mine nu l-am corectat.
399
00:25:05,749 --> 00:25:07,149
A fost foarte amuzant.
400
00:25:08,389 --> 00:25:12,229
Între noi fie vorba, a avut multe
discuţii secrete cu mama lui.
401
00:25:13,509 --> 00:25:15,749
Şi cred că are de gând să mă ceară în
căsătorie când vom fi în Franţa,
402
00:25:15,909 --> 00:25:16,829
la vila familiei sale.
403
00:25:17,149 --> 00:25:20,349
- Vai! Serios?
- Janey, nu te uita acum.
404
00:25:21,269 --> 00:25:24,029
Dar nu e vechiul tău prieten, Luis?
Chiar în spatele lui Tommy?
405
00:25:42,189 --> 00:25:44,589
Da, am adormit pe barcă, la soare.
406
00:25:44,749 --> 00:25:45,869
Pun pariu că ai făcut o treabă bună.
407
00:25:47,509 --> 00:25:50,389
E o Classic Riva,
şi e absolut superbă.
408
00:25:50,629 --> 00:25:51,909
Tommy se pricepe foarte bine la bărci.
409
00:25:52,109 --> 00:25:54,069
Fratele meu se tot uită
la o Riva Olympic.
410
00:25:55,229 --> 00:25:57,789
-Tommy?!
- Tare! În ce stare e?
411
00:25:57,949 --> 00:25:59,109
- Bună, cred...
- Tommy!
412
00:25:59,749 --> 00:26:02,949
Scuze! Cât de departe este vila
de Saint-Tropez?
413
00:26:03,149 --> 00:26:05,069
Nu ştiu. Câteva ore.
414
00:26:05,229 --> 00:26:06,589
Deci Max ar trebui să-l cheme
pe Tommy să se uite la ea...
415
00:26:06,749 --> 00:26:08,669
Mă gândesc că ar trebui să conducem
până acolo într-o zi, cu barca.
416
00:26:09,949 --> 00:26:12,709
Nu conduci o barcă, femeie.
Iisuse!
417
00:26:12,869 --> 00:26:13,789
Mă scuzaţi!
418
00:26:14,149 --> 00:26:16,589
Scuze, proasta de Janey
greşeşte din nou.
419
00:26:16,749 --> 00:26:18,549
Nu, nu. Nu asta am vrut să spun.
420
00:26:19,629 --> 00:26:21,069
Ar trebui s-o cerţi.
421
00:26:21,589 --> 00:26:22,549
Nu fi caraghioasă.
422
00:26:23,549 --> 00:26:24,949
Lui Tommy îi plac fetele obraznice.
423
00:26:26,229 --> 00:26:29,189
- Asta şi costumaţiile.
- Pentru numele lui Dumnezeu!
424
00:26:29,869 --> 00:26:32,109
Dacă sunt până la coapse şi din piele,
cu atât mai bine.
425
00:26:32,269 --> 00:26:33,909
Te rog, ignor-o.
426
00:26:34,509 --> 00:26:35,709
- Eşti băută.
- Nu sunt.
427
00:26:35,869 --> 00:26:38,309
Ba eşti. Te faci de râs.
428
00:26:39,149 --> 00:26:42,709
Janey, de ce trebuie
să exagerezi mereu?
429
00:26:42,909 --> 00:26:43,949
Dă-mi ăsta...
430
00:26:44,189 --> 00:26:45,549
- Mă doare!
- O să supravieţuieşti.
431
00:26:46,109 --> 00:26:47,829
Ghinion pentru tine, nu-i aşa?
432
00:26:49,989 --> 00:26:51,709
- Ar trebui să mergem acasă.
- Nu vreau să merg acasă.
433
00:26:51,909 --> 00:26:54,069
Bine, în regulă.
Fă ce vrei.
434
00:26:54,229 --> 00:26:55,309
Rămâi.
435
00:26:56,469 --> 00:26:57,989
- Să sar în râu, nu?
- Da.
436
00:26:58,149 --> 00:26:59,629
Asta o să-ţi rezolva toate problemele,
nu-i aşa, Tommy?!
437
00:26:59,869 --> 00:27:00,869
Stai puţin, Tommy.
Ce se întâmplă?
438
00:27:03,189 --> 00:27:04,989
Puneţi-o într-un taxi,
când se va prăbuşi.
439
00:27:07,429 --> 00:27:08,389
Tommy?
440
00:27:10,949 --> 00:27:13,069
Putea fi destul de tăios cu ea.
441
00:27:15,869 --> 00:27:17,189
Şi un pic crud.
442
00:27:17,349 --> 00:27:19,229
Era sufocantă, un coşmar.
443
00:27:21,709 --> 00:27:24,389
Îi tot spuneam că trebuie
să se despartă de ea.
444
00:27:27,389 --> 00:27:28,989
- Bună, aţi sunat la Tommy.
- Bine.
445
00:27:29,629 --> 00:27:32,989
- Lăsaţi un mesaj.
- Minunat. Bine. Nu răspunde.
446
00:27:34,829 --> 00:27:36,389
Bună, Tom. Sunt Jane.
447
00:27:37,509 --> 00:27:39,229
Este ora unu fără un sfert dimineaţa,
448
00:27:40,189 --> 00:27:42,789
şi nu circulă niciun autobuz.
449
00:27:44,189 --> 00:27:45,829
Da, sunt al naibii de supărată.
450
00:27:47,509 --> 00:27:50,029
De parcă ţi-ar păsa că umblusau nu pe străzi
451
00:27:50,189 --> 00:27:52,429
la ora unu dimineaţa.Nu-i aşa?
452
00:27:53,029 --> 00:27:57,389
Nu, e al naibii de plictisitor,idiotule.
453
00:27:58,269 --> 00:27:59,669
Nebuna de Jane,
454
00:28:00,189 --> 00:28:02,469
care iese din casă din an în Paşte.
455
00:28:02,629 --> 00:28:04,749
Pentru că nu vrei să ieşi cu mine.
456
00:28:06,269 --> 00:28:07,909
Bine. La revedere.
457
00:28:09,949 --> 00:28:11,349
De necrezut, la naiba.
458
00:28:14,229 --> 00:28:16,869
Nenorocit egoist.
459
00:28:45,669 --> 00:28:47,349
Tommy, îmi pare foarte rău.
460
00:28:49,749 --> 00:28:51,149
Asta spui mereu.
461
00:29:03,269 --> 00:29:04,829
Credeam că ne e mai bine.
462
00:29:07,229 --> 00:29:08,229
Ne este.
463
00:29:10,869 --> 00:29:13,269
Dar când te comporţi aşa în faţa
prietenilor mei, ei...
464
00:29:15,189 --> 00:29:17,109
Nu înţeleg de ce nu pun capăt relaţiei.
465
00:29:19,189 --> 00:29:21,149
Pentru că ei nu ne cunosc.
466
00:29:23,189 --> 00:29:24,709
Chiar tu ai spus-o.
Ne e bine împreună.
467
00:29:25,069 --> 00:29:26,989
Dar Jane, aceste probleme, ele...
468
00:29:28,349 --> 00:29:29,549
Nu vor dispărea pur şi simplu.
469
00:29:32,629 --> 00:29:33,549
Ştiu.
470
00:29:33,949 --> 00:29:36,309
De fiecare dată când ne certăm...
471
00:29:37,309 --> 00:29:39,869
Vorbeşti despre cum o să te arunci
în râu sau o să iei pastile.
472
00:29:42,429 --> 00:29:43,469
Nu e corect.
473
00:29:47,669 --> 00:29:48,629
Ştiu că nu e.
474
00:29:50,389 --> 00:29:51,669
Mă sperii atât de tare.
475
00:29:53,349 --> 00:29:58,509
Ştiu că e o prostie, că sunt egoistă,
şi că e prea multă presiune pe tine.
476
00:29:59,749 --> 00:30:02,709
Am fost o adevărată scorpie.
477
00:30:05,229 --> 00:30:06,829
Nu e ca şi cum eu sunt grozav.
478
00:30:08,029 --> 00:30:09,269
Doar că lucrurile trebuie să fie egale.
479
00:30:12,549 --> 00:30:13,469
Vor fi.
480
00:30:15,149 --> 00:30:16,029
Promit.
481
00:30:16,589 --> 00:30:18,429
O să mă pun pe picioare.
Serios.
482
00:30:19,309 --> 00:30:21,749
Şi de acum încolo, lucrurile
vor fi diferite, jur.
483
00:30:26,789 --> 00:30:27,789
Da?
484
00:30:29,509 --> 00:30:30,429
Da.
485
00:30:31,549 --> 00:30:33,389
Pentru că nu vreau să mergem
în Franţa şi să avem nişte...
486
00:30:33,549 --> 00:30:34,549
Nu!
487
00:30:35,109 --> 00:30:37,629
Vacanţa asta este exact
ce avem nevoie.
488
00:30:39,469 --> 00:30:40,749
Va fi un nou început.
489
00:30:44,549 --> 00:30:45,869
O nouă Janey. Promit.
490
00:30:51,789 --> 00:30:52,709
Bine.
491
00:31:03,269 --> 00:31:04,509
Bine, eşti gata?
492
00:31:10,149 --> 00:31:11,149
Formează numărul acum.
493
00:31:16,909 --> 00:31:17,829
Franny.
494
00:31:18,749 --> 00:31:20,349
Janey, am fost atât de îngrijorată,
draga mea.
495
00:31:20,509 --> 00:31:21,509
Eşti bine?
496
00:31:23,149 --> 00:31:24,069
Mi-e frig.
497
00:31:24,949 --> 00:31:26,149
Ţine-o de vorbă.
498
00:31:27,269 --> 00:31:28,349
Unde eşti?
499
00:31:29,069 --> 00:31:30,189
Eşti în maşină?
500
00:31:32,869 --> 00:31:34,469
Janey, mă mai auzi?
501
00:31:35,589 --> 00:31:36,949
E întuneric. Nu văd nimic.
502
00:31:39,069 --> 00:31:40,909
Mi-e atât de frig,nu-mi simt picioarele.
503
00:31:42,029 --> 00:31:44,389
Janey, draga mea, ai luat ceva?
504
00:31:46,549 --> 00:31:48,069
Te rog, ne spui ce ai luat?
505
00:31:50,629 --> 00:31:55,389
Doamne! Bine! Apasă pe claxon,draga mea, bine?
506
00:31:55,549 --> 00:31:57,469
Pentru că trebuie să încercisă atragi atenţia cuiva.
507
00:31:59,789 --> 00:32:02,869
Janey, nu vrei să faci asta.Te rog, ne laşi să te ajutăm?
508
00:32:42,958 --> 00:32:44,758
Doamne, ce frumos e aici.
509
00:32:45,798 --> 00:32:48,558
Există o platformă de observare
chiar de-a lungul coastei.
510
00:32:48,718 --> 00:32:50,638
Este un loc ideal pentru
a admira apusul.
511
00:32:51,438 --> 00:32:52,838
Foarte romantic.
512
00:32:53,278 --> 00:32:54,678
Ar trebui să mergem acolo diseară.
513
00:32:56,838 --> 00:32:57,878
Sună perfect.
514
00:33:17,198 --> 00:33:20,598
- Ai ajuns.
- Mamă.
515
00:33:20,758 --> 00:33:21,878
Începuserăm să ne facem griji.
516
00:33:22,038 --> 00:33:23,678
Nu fi caraghioasă.
Ce mai faci?
517
00:33:23,918 --> 00:33:25,318
- Bine. Tu ce mai faci?
- Foarte bine.
518
00:33:25,478 --> 00:33:26,798
-Tommy.
- Salut, amice.
519
00:33:27,238 --> 00:33:28,638
- Ce mai faci, omule?
- Fantastic.
520
00:33:29,318 --> 00:33:32,558
David. Uită-te la el!
Ce chestie!
521
00:33:32,718 --> 00:33:33,998
Ce mai faci, amice?
522
00:33:34,158 --> 00:33:35,158
- Ce mai faci?
- Bine.
523
00:33:35,838 --> 00:33:37,198
Şi, desigur, v-o amintiţi pe Janey.
524
00:33:37,598 --> 00:33:39,918
- Da. Desigur. Bună, draga mea.
- Bună.
525
00:33:41,478 --> 00:33:42,918
- Te ajut cu bagajul?
- Acesta este Alfa.
526
00:33:43,078 --> 00:33:46,718
- Asta e maşina nouă, Rick?
- Da. E frumoasă, nu-i aşa?
527
00:33:46,878 --> 00:33:47,918
Tata nu o scapă din ochi.
528
00:33:48,078 --> 00:33:50,478
- Ştii că e obsedat.
- Nu sunt obsedat, băiete.
529
00:33:50,638 --> 00:33:51,998
Abia aştept să o scot la o tură.
530
00:33:52,158 --> 00:33:54,478
- Ne vedem înăuntru, băieţi.
- Da, desigur.
531
00:34:07,518 --> 00:34:09,478
Ştiu, e atât de romantic.
532
00:34:10,278 --> 00:34:13,838
Tommy ne-a dus cu maşina în munţi
şi...eu habar n-aveam.
533
00:34:17,238 --> 00:34:20,038
Nu, îmi pare rău...
Tommy primeşte punctul!
534
00:34:20,558 --> 00:34:21,758
Ochii sus!
535
00:34:26,878 --> 00:34:28,118
Şi din nou, David.
Încă e la tine..
536
00:34:28,318 --> 00:34:31,318
Bravo, băiete. Haide!
Dă-i drumul.
537
00:34:33,478 --> 00:34:34,718
Eşti bine, Janey?
538
00:34:35,958 --> 00:34:36,998
Concentrează-te pe joc!
539
00:34:51,158 --> 00:34:52,358
Ce ţi s-a întâmplat?
540
00:34:52,758 --> 00:34:54,478
Am jucat un meci epocal
de polo pe apă.
541
00:34:55,198 --> 00:34:56,318
Ar fi trebuit să cobori şi tu.
542
00:34:59,118 --> 00:35:01,478
Eu te aşteptam să urci.
543
00:35:01,838 --> 00:35:04,398
Cina e gata în cincisprezece minute.
544
00:35:04,558 --> 00:35:07,398
Şi Cathy tocmai a ajuns,
aşa că ar trebui să coborâm.
545
00:35:09,438 --> 00:35:10,358
Da...
546
00:35:13,118 --> 00:35:16,278
Atunci mergem acolo după cină?
547
00:35:16,838 --> 00:35:17,758
Poftim?
548
00:35:18,518 --> 00:35:19,678
Pe platforma de observaţie?
549
00:35:19,838 --> 00:35:20,958
Nu fi caraghioasă.
Abia am ajuns.
550
00:35:21,318 --> 00:35:24,718
Putem merge cu ceilalţi, şi, oricum,
mama pregăteşte de obicei un picnic.
551
00:35:26,358 --> 00:35:28,518
Haide. Sora mea vrea neapărat
să te cunoască.
552
00:35:29,438 --> 00:35:30,678
Haide!
553
00:35:34,198 --> 00:35:36,918
Mama spunea că vreţi să cumpăraţi
o casă în Cotswolds?
554
00:35:37,838 --> 00:35:39,158
Explorăm câteva opţiuni.
555
00:35:40,158 --> 00:35:43,958
Eu cred că a doua căsuţă pe care
aţi vizitat-o arăta promiţător.
556
00:35:44,238 --> 00:35:45,158
Da, şi eu cred la fel.
557
00:35:45,358 --> 00:35:46,598
Ar fi o casă minunată pentru o familie.
558
00:35:47,318 --> 00:35:48,478
Tocmai îi spuneam lui Tommy
559
00:35:48,638 --> 00:35:50,918
că cea mai mică cameră
ar putea fi o cameră pentru copii.
560
00:35:53,998 --> 00:35:56,918
Şi există spaţiu, da?
Pentru o anexă?
561
00:35:57,078 --> 00:35:59,678
- Cu siguranţă.
- O anexă?
562
00:35:59,838 --> 00:36:03,718
Am rugat agentul să ne trimită schiţa,
ca să ne facem o idee mai clară.
563
00:36:03,878 --> 00:36:06,638
Da, doar să nu exagerezi.
În contextul actual...
564
00:36:06,798 --> 00:36:08,478
- Ce? Ce?!
- O, nu. Haide.
565
00:36:08,718 --> 00:36:10,638
Tommy ştie ce face.
566
00:36:10,798 --> 00:36:12,478
A avut întotdeauna un talent
pentru afaceri.
567
00:36:14,558 --> 00:36:16,678
Scuze, deci căsuţa este şi
pentru mama ta?
568
00:36:17,158 --> 00:36:19,678
Da, adică...
Am discutat despre asta.
569
00:36:20,438 --> 00:36:21,358
Draga mea, ţi-am spus.
570
00:36:21,558 --> 00:36:23,878
Poate că are talent pentru afaceri,
571
00:36:24,038 --> 00:36:26,518
dar ortografia lui este încă groaznică.
572
00:36:26,758 --> 00:36:28,198
Nu e corect, nu?
573
00:36:28,358 --> 00:36:30,318
Am probleme doar la câteva
cuvinte, atâta tot.
574
00:36:30,478 --> 00:36:32,278
- Doar... Ştii tu.
- Adică "maşină" and "capotă"?
575
00:36:34,278 --> 00:36:35,558
Ce obraznic.
576
00:36:36,558 --> 00:36:39,918
Jane, cunoşti această parte
a Franţei?
577
00:36:40,798 --> 00:36:44,238
Puţin, da.
Măcar Saint-Tropez.
578
00:36:44,798 --> 00:36:46,078
Am stat acolo de câteva ori cu Ducesa.
579
00:36:46,238 --> 00:36:50,678
Da, desigur. Jane a lucrat pentru
Ducesa de York ca garderobieră.
580
00:36:51,158 --> 00:36:53,678
Doamne!
Trebuie să fi fost interesant.
581
00:36:54,038 --> 00:36:57,278
- Aţi văzut-o în "Prietenii mei"?
- "Prietenii mei"? Ce-i asta?
582
00:36:57,438 --> 00:37:00,398
"Prietenii mei" este un serial
de comedie, bunico.
583
00:37:00,558 --> 00:37:02,998
Da, Fergie atârnătoarea.
Ar face orice pentru bani.
584
00:37:05,798 --> 00:37:08,838
- Nu cred că e corect.
- Dragă, e o glumă.
585
00:37:08,998 --> 00:37:11,678
Bine, trecem la desert?
586
00:37:12,358 --> 00:37:13,918
Haide, Tommy, mă ajuţi cu farfuriile?
587
00:37:14,198 --> 00:37:15,198
Da, desigur, mamă.
588
00:37:22,718 --> 00:37:24,078
Bună, draga mea.
Eşti bine?
589
00:37:24,598 --> 00:37:26,358
- Te rog, putem urca?
- Poftim?
590
00:37:27,518 --> 00:37:29,078
Nu. Haide, e încă devreme.
591
00:37:29,838 --> 00:37:30,878
Sunt obosită şi...
592
00:37:32,038 --> 00:37:34,078
Nu mă simt prea bine.
593
00:37:35,718 --> 00:37:39,238
Bine, atunci bea ceva.
O să te înveseleşti.
594
00:37:39,838 --> 00:37:41,038
Nu am nevoie să mă înveselesc.
595
00:37:42,198 --> 00:37:45,158
Am nevoie să nu fiu ignorată şi umilită
în faţa familiei tale nenorocite.
596
00:37:47,118 --> 00:37:48,518
De ce te comporţi aşa?
597
00:37:49,798 --> 00:37:50,758
Scuzaţi-mă.
598
00:37:56,158 --> 00:37:57,478
Te rog, putem să mergem sus?
599
00:37:59,318 --> 00:38:00,758
Nu te poţi abţine, nu-i aşa?
600
00:38:02,638 --> 00:38:05,158
- Trebuia neapărat să faci o scenă.
- Nu fac o scenă. Sunt doar supărată.
601
00:38:05,318 --> 00:38:06,798
Eşti mereu supărată.
602
00:38:08,238 --> 00:38:09,958
M-am săturat până peste cap.
603
00:38:11,558 --> 00:38:12,518
Dacă vrei să te duci,
604
00:38:13,678 --> 00:38:14,598
du-te.
605
00:39:01,158 --> 00:39:02,318
Unde naiba eşti?
606
00:39:04,078 --> 00:39:05,118
De parcă ţi-ar păsa.
607
00:39:06,238 --> 00:39:08,078
Aş putea avea un accident cu
maşina; probabil că ai fi fericit.
608
00:39:08,238 --> 00:39:10,038
Să nu îndrăzneşti!
609
00:39:10,838 --> 00:39:14,358
E maşina fratelui meu. Adu-o înapoi.
Adu-o înapoi imediat!
610
00:40:01,798 --> 00:40:04,878
Ignor-o.
Serios, e cea mai bună soluţie.
611
00:40:11,678 --> 00:40:14,238
Când a coborât, ca să meargăla aeroport,
612
00:40:14,918 --> 00:40:16,998
mama a spus că tuna şi fulgera.
613
00:40:18,398 --> 00:40:19,438
Ţipa,
614
00:40:19,638 --> 00:40:24,238
spunea că şi-a irosit ultimiidoi ani din viaţă.
615
00:40:25,518 --> 00:40:28,758
Voia doar să-l umilească pe Tommy.
616
00:40:29,558 --> 00:40:30,918
Janey a sunat din maşină.
617
00:40:31,158 --> 00:40:32,798
Părea că vacanţa fusese un dezastru.
618
00:40:34,118 --> 00:40:35,598
Vorbea întruna despre ce făcuse el,
619
00:40:35,758 --> 00:40:38,238
despre ce nu făcuse, cum era clar
că totul se terminase.
620
00:40:39,438 --> 00:40:41,238
Asta în timp ce Tommy stăteachiar lângă ea.
621
00:40:51,918 --> 00:40:55,878
Era clar că relaţia dintre ei
devenise complet toxică.
622
00:40:58,478 --> 00:40:59,638
E ridicol, Tommy.
623
00:41:01,158 --> 00:41:03,318
Nu poţi să mă ignori în continuare.
Trebuie să vorbim.
624
00:41:03,478 --> 00:41:04,878
Trebuie să asculţi ce am de spus.
625
00:41:05,118 --> 00:41:06,038
O, Iisuse Hristoase!
626
00:41:06,518 --> 00:41:08,758
- Trebuie să mă asculţi.
- Să te ascult?
627
00:41:10,838 --> 00:41:12,638
Ai vorbit întruna tot drumul spre casă.
628
00:41:14,118 --> 00:41:16,398
Ca să nu mai spun de scena
umilitoare de la aeroport.
629
00:41:16,638 --> 00:41:18,038
în faţa mamei mele şi a bietului David.
630
00:41:18,198 --> 00:41:21,958
Ştii, amândoi cred că eşti nebună?
631
00:41:22,118 --> 00:41:24,198
Nu-mi pasă. Nu poţi continua
să te porţi aşa cu mine.
632
00:41:24,838 --> 00:41:27,078
Şi să suni toţi prietenii,
să te vaiţi
633
00:41:27,918 --> 00:41:31,198
şi să plângi, să le povesteşti
problemele noastre personale.
634
00:41:31,358 --> 00:41:33,598
A fost complet umilitor.
635
00:41:34,038 --> 00:41:35,958
- Crezi că asta e umilitor?
- Da!
636
00:41:36,158 --> 00:41:37,358
Cum crezi că mă simt eu?
637
00:41:37,838 --> 00:41:40,478
Să aflu că m-ai înşelat cu o curvă,
638
00:41:40,678 --> 00:41:42,278
că i-ai trimis acele e-mailuri obscene.
639
00:41:42,438 --> 00:41:44,118
Pun pariu că oamenilor le-ar plăcea
să le citească, nu crezi?!
640
00:41:44,638 --> 00:41:46,238
Pentru numele lui Dumnezeu!
Nu asta din nou.
641
00:41:46,398 --> 00:41:48,118
Da, nu poţi să te prefaci că nu exist!
642
00:41:48,478 --> 00:41:51,078
Jur pe Dumnezeu, în acest moment
îmi doresc să nu exişti.
643
00:41:51,238 --> 00:41:53,518
Dacă am fi căsătoriţi,
nu m-ai trata aşa.
644
00:41:53,678 --> 00:41:55,558
Dar tu preferi să mă duci cu zăhărelul,
645
00:41:55,718 --> 00:41:57,198
atâta timp cât Tommy
obţine ce vrea...
646
00:41:57,358 --> 00:42:00,638
Tu încă mai vorbeşti despre căsătorie?
647
00:42:00,798 --> 00:42:03,278
Draga de Janey. E bună la pat,
dar cam atat.
648
00:42:03,438 --> 00:42:04,438
Taci din gură!
649
00:42:05,358 --> 00:42:07,358
Ce-ar fi dacă iubita ta mamă
ar şti cum eşti cu adevărat?
650
00:42:07,518 --> 00:42:10,198
- Eşti bolnav, ştii asta?
- Taci din gură!
651
00:42:10,598 --> 00:42:14,478
Taci din gură!
Taci dracului din gură!
652
00:42:14,638 --> 00:42:15,918
Pentru că ăsta e adevărul!
653
00:42:17,078 --> 00:42:18,478
Tu eşti cea bolnavă.
654
00:42:19,918 --> 00:42:20,838
Eşti defectă.
655
00:42:23,398 --> 00:42:27,478
E ceva profund în neregulă cu tine,
656
00:42:27,638 --> 00:42:30,038
şi jur, Jane, că îmi doresc
să nu te fi cunoscut niciodată.
657
00:42:41,358 --> 00:42:42,758
Mi-ai distrus viaţa, Tommy.
658
00:42:44,638 --> 00:42:46,038
Nu, ai făcut asta singură.
659
00:42:53,118 --> 00:42:55,078
Atunci mai bine îi pun capăt.
660
00:42:57,438 --> 00:43:00,158
Ia unul dintre cuţitele alea şi
taie-mi naibii venele.
661
00:43:00,318 --> 00:43:03,918
Da. Haide.
662
00:43:04,398 --> 00:43:05,438
Cuţitele sunt chiar acolo.
663
00:43:06,718 --> 00:43:07,638
Haide.
664
00:43:08,518 --> 00:43:11,078
Ia un cuţit, taie-ţi venele, n-ai decât.
665
00:43:11,998 --> 00:43:12,918
Ştii ceva,
666
00:43:13,798 --> 00:43:15,238
o să mi le tai şi eu, bine?
667
00:43:17,998 --> 00:43:19,798
Să ne scap pe amândoi de suferinţă.
668
00:43:48,278 --> 00:43:49,398
Mulţumesc.
669
00:43:49,758 --> 00:43:51,998
Puteţi să-mi faceţi legătură
cu poliţia, vă rog?
670
00:43:53,558 --> 00:43:55,758
Am o ceartă serioasă
cu partenera mea.
671
00:43:59,838 --> 00:44:00,758
Da...
672
00:44:01,758 --> 00:44:04,998
Eu aş vrea să discutăm calm.Ea nu vrea asta.
673
00:44:05,678 --> 00:44:08,798
Îmi puteţi spune dacă e cineva rănit?
674
00:44:09,038 --> 00:44:11,358
- Nu încă.- Bine, domnule.
675
00:44:11,518 --> 00:44:12,878
Unde este partenera dvs.în acest moment?
676
00:44:19,558 --> 00:44:20,438
Chiar aici.
677
00:44:21,278 --> 00:44:22,238
Ce face?
678
00:44:29,158 --> 00:44:31,198
- Se uită la mine.
- Bine.
679
00:44:31,758 --> 00:44:33,358
A fost cineva agresat, domnule?
680
00:44:35,678 --> 00:44:36,598
Nu chiar.
681
00:44:37,318 --> 00:44:38,558
Dar cineva va fi rănit.
682
00:44:39,638 --> 00:44:41,198
Puteţi confirma numeledumneavoastră, domnule?
683
00:44:41,918 --> 00:44:43,798
Da. Sunt Thomas Cressman.
684
00:44:45,078 --> 00:44:46,038
Bine, domnule Cressman.
685
00:44:46,518 --> 00:44:47,998
Ce doriţi să facă poliţia?
686
00:44:50,998 --> 00:44:53,358
Aş vrea ca poliţia să vină şi
să ne despartă.
687
00:44:55,758 --> 00:44:56,998
Aş vrea ca cineva...
688
00:44:59,438 --> 00:45:01,078
Să ne împiedice să ne rănim reciproc.
689
00:45:04,198 --> 00:45:06,038
Dacă nu vine cineva aici
în curând,
690
00:45:08,718 --> 00:45:09,758
cineva va fi rănit.
691
00:45:22,184 --> 00:45:26,904
Traducerea:
FAST TITLES MEDIA
54360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.