All language subtitles for The Sleuth of the Ming Dynasty EP22 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,940 --> 00:00:13,920 Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki 2 00:00:21,020 --> 00:00:23,310 ["Water and Flame" by Shu Linzuo] 3 00:00:23,310 --> 00:00:25,500 ♫ The boundless world is pitch-dark as the night ♫ 4 00:00:25,500 --> 00:00:28,400 ♫ Your appearance is like a lightning bolt that tore through the night ♫ 5 00:00:28,400 --> 00:00:30,500 ♫ My birth is neither impure nor pure, neither born nor destroyed ♫ 6 00:00:30,500 --> 00:00:34,840 ♫ Perseverance is in my heart behaving atrociously, who can comprehend? ♫ 7 00:00:34,840 --> 00:00:37,440 ♫ The sharp sword that penetrates desire is stained with blood ♫ 8 00:00:37,440 --> 00:00:40,460 ♫ The season tainted with the hypocrisy of the world is prosperous yet withering ♫ 9 00:00:40,460 --> 00:00:43,610 ♫ Give me some time, I can change everything ♫ 10 00:00:43,610 --> 00:00:46,900 ♫ The courageous moth can also extinguish a sea of flames ♫ 11 00:00:46,900 --> 00:00:49,890 ♫ Sorrow and delight are interweaving with colors ♫ 12 00:00:49,890 --> 00:00:52,930 ♫ Layers upon layers covered by a dense fog ♫ 13 00:00:52,930 --> 00:00:56,080 ♫ Numerous obstacles cannot stop me ♫ 14 00:00:56,080 --> 00:00:57,930 ♫ To uncover the truth ♫ 15 00:00:57,930 --> 00:01:01,440 ♫ A region of burning fire and deep waters ♫ 16 00:01:01,440 --> 00:01:04,230 ♫ Calm and blazing both existing ♫ 17 00:01:04,230 --> 00:01:07,310 ♫ Who will indulge the wicked flames ♫ 18 00:01:07,310 --> 00:01:09,870 ♫ To boil the deep sea ♫ 19 00:01:09,870 --> 00:01:13,490 ♫ This is the era of survival of the fittest ♫ 20 00:01:13,490 --> 00:01:16,610 ♫ Everything will be planned by oneself ♫ 21 00:01:16,610 --> 00:01:19,090 ♫ Even if it is a proud and aloof predestination ♫ 22 00:01:19,090 --> 00:01:27,740 ♫ Even if completely incompatible, I’m still here ♫ 23 00:01:27,740 --> 00:01:35,160 [🔎👁‍🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁‍🗨🔍] 24 00:01:35,160 --> 00:01:38,079 [Episode 22] 25 00:01:40,660 --> 00:01:42,279 Dora. 26 00:01:43,760 --> 00:01:45,680 What's wrong with your legs this time? 27 00:01:45,680 --> 00:01:48,539 It's nothing serious. Look at this. 28 00:01:51,600 --> 00:01:54,199 How about it? It's amazing, right? 29 00:01:57,200 --> 00:01:59,020 It's a recipe for mutton soup. 30 00:01:59,020 --> 00:02:00,239 Is there any difference from our previous one? 31 00:02:00,239 --> 00:02:02,459 Yes. The mutton you can buy in Yunhe is from goats. 32 00:02:02,459 --> 00:02:04,979 The meat texture is different from the sheep on your prairie. Actually very different. 33 00:02:04,979 --> 00:02:06,119 The water qualities are also different in the two places. 34 00:02:06,119 --> 00:02:07,539 So if you want to cook goat meat right, 35 00:02:07,539 --> 00:02:09,158 you need to simmer it with the skin 36 00:02:09,158 --> 00:02:10,819 and the bone marrow plus these ingredients together. 37 00:02:10,819 --> 00:02:12,359 So that you can get rid of the goat smell and increase the umami. 38 00:02:12,359 --> 00:02:13,419 The most important thing is 39 00:02:13,419 --> 00:02:17,800 to sprinkle a handful of ground pepper before the soup is out of the pot. 40 00:02:17,800 --> 00:02:19,860 So amazing! 41 00:02:22,560 --> 00:02:24,160 Coming! 42 00:02:24,160 --> 00:02:25,820 Here you go. 43 00:02:28,400 --> 00:02:30,139 Sir, this is too much. 44 00:02:30,139 --> 00:02:31,619 Your meal doesn't cost that much money. 45 00:02:31,619 --> 00:02:33,099 This is my payment in advance. 46 00:02:33,099 --> 00:02:36,320 So next time I come, you can put my bills on account. 47 00:02:36,320 --> 00:02:37,439 So delicious! 48 00:02:37,439 --> 00:02:40,060 I will come here every day. 49 00:02:41,980 --> 00:02:43,639 I want to pay in advance, too! 50 00:02:43,639 --> 00:02:44,979 Here. 51 00:02:44,979 --> 00:02:46,860 Let's take turns to pay. 52 00:02:46,860 --> 00:02:48,099 Me, too! 53 00:02:48,099 --> 00:02:50,240 Hey, take my money! 54 00:02:50,240 --> 00:02:52,260 This soup is really good. 55 00:02:52,260 --> 00:02:54,200 I will come often. 56 00:02:55,960 --> 00:02:59,421 Thank you for bringing so many patrons to that mutton soup restaurant. 57 00:03:00,760 --> 00:03:02,520 Cheers. 58 00:03:05,200 --> 00:03:07,800 We're so close. Don't be like strangers. 59 00:03:07,800 --> 00:03:10,659 Come on. Try the mutton. 60 00:03:14,960 --> 00:03:16,800 Absolutely delicious. 61 00:03:17,820 --> 00:03:18,899 I heard Dong say 62 00:03:18,899 --> 00:03:22,179 the customers at the mutton soup restaurant have been lining up to the intersection. 63 00:03:22,179 --> 00:03:24,319 Although I have confidence in the taste of the soup, 64 00:03:24,319 --> 00:03:27,099 I still feel if this is a little bit exaggerated. 65 00:03:27,099 --> 00:03:28,179 I've been there when it comes to chasing girls. 66 00:03:28,179 --> 00:03:30,659 Listen to my advice, OK? 67 00:03:30,660 --> 00:03:33,740 Isn't it easy to make a woman happy? 68 00:03:33,740 --> 00:03:36,079 Everyone has his or her needs. 69 00:03:36,079 --> 00:03:38,439 As long as you give her what she wants, 70 00:03:38,439 --> 00:03:41,180 it's impossible for her not to be happy. 71 00:03:41,180 --> 00:03:46,180 Mr. Ma, I always think you are a man of great wisdom. 72 00:03:46,180 --> 00:03:50,699 I'd like to rely on your help in my future career. 73 00:03:50,699 --> 00:03:52,699 You are giving me too much credit. 74 00:03:52,699 --> 00:03:54,799 I am just a businessman. 75 00:03:54,799 --> 00:03:58,059 How can I let an official to rely on me with his career? 76 00:03:58,059 --> 00:04:00,879 You don't have to be so formal. Me and you are like brothers. 77 00:04:00,879 --> 00:04:05,040 You came all the way to where you are today starting from scratch. 78 00:04:05,040 --> 00:04:09,520 I am sure you must have friends in higher places. 79 00:04:10,740 --> 00:04:13,540 We are destined to become good friends. 80 00:04:13,540 --> 00:04:18,380 I'd love to get your help to look after me. 81 00:04:22,740 --> 00:04:25,820 You don't need to see me off. 82 00:04:25,820 --> 00:04:28,960 Be careful on your way home. 83 00:04:29,800 --> 00:04:32,360 Goodbye! 84 00:04:39,680 --> 00:04:42,510 How did it go? Did you get anything from him? 85 00:04:43,419 --> 00:04:45,599 This Ma Lin is an sly old fox. 86 00:04:45,599 --> 00:04:47,640 He was very cautious. 87 00:04:47,640 --> 00:04:48,879 I tried to sound him out a few times 88 00:04:48,879 --> 00:04:51,000 but still didn't find anything useful. 89 00:04:51,000 --> 00:04:53,300 But we have to find a way to crack him. 90 00:04:53,300 --> 00:04:54,899 He still doesn't trust me enough. 91 00:04:54,899 --> 00:04:56,279 We have to create an event 92 00:04:56,279 --> 00:04:59,340 to make him believe that I'm on the same boat with him. 93 00:04:59,340 --> 00:05:00,900 What event? 94 00:05:00,900 --> 00:05:04,720 It probably won't work if we use our usual way of thinking. 95 00:05:06,720 --> 00:05:10,720 But we can follow that person's way of thinking. 96 00:05:10,720 --> 00:05:12,300 Who are you talking about? 97 00:05:12,300 --> 00:05:14,300 That person. 98 00:05:24,760 --> 00:05:26,439 Redeem the chicken cup immediately. 99 00:05:26,439 --> 00:05:27,940 Sir. 100 00:05:30,320 --> 00:05:32,120 We have a problem. 101 00:05:50,880 --> 00:05:52,280 Sir! 102 00:05:52,280 --> 00:05:53,720 Sir! 103 00:05:53,720 --> 00:05:57,760 You and I have known each other for more than three years, right? 104 00:05:58,580 --> 00:06:01,840 How time flies. 105 00:06:01,840 --> 00:06:05,199 Look, we have had a good cooperation 106 00:06:05,199 --> 00:06:07,670 since the bombing in the capital three years ago. 107 00:06:11,660 --> 00:06:13,620 Sir! I was framed! 108 00:06:13,620 --> 00:06:18,660 I would never dare to harm you even if I was 100 times braver. 109 00:06:21,980 --> 00:06:23,870 No! 110 00:06:24,420 --> 00:06:25,839 Relax. 111 00:06:25,839 --> 00:06:28,561 Look, there are still so many coins. 112 00:06:28,561 --> 00:06:29,859 Let's take it slowly. 113 00:06:29,859 --> 00:06:33,210 Soft work yields fine products. 114 00:06:35,120 --> 00:06:37,310 Let me tell you a story. 115 00:06:38,840 --> 00:06:42,800 Once upon a time, there was a little eunuch who made a mistake 116 00:06:42,800 --> 00:06:45,039 and was brought to his master for punishment. 117 00:06:45,039 --> 00:06:48,320 After she asked him why he made that mistake, she didn't punish him, 118 00:06:48,320 --> 00:06:51,140 instead she told him, "Remember", 119 00:06:51,140 --> 00:06:53,679 if something is important to you, 120 00:06:53,679 --> 00:06:57,100 you have to hold on to it and never let go. 121 00:06:57,100 --> 00:06:58,500 Only in this way 122 00:06:58,500 --> 00:07:01,820 can you have a chance to have it forever". 123 00:07:01,820 --> 00:07:06,400 Then she asked the eunuch if he liked the chicken cup in her hand. 124 00:07:06,400 --> 00:07:08,239 The eunuch said he liked it. 125 00:07:08,239 --> 00:07:10,299 Then she said, "Okay." 126 00:07:10,299 --> 00:07:14,360 From now on you will keep this cup for me". 127 00:07:14,360 --> 00:07:19,900 Since that day this cup had been kept by the eunuch by heart 128 00:07:21,220 --> 00:07:23,320 until one day 129 00:07:23,980 --> 00:07:25,659 you lost it. 130 00:07:25,659 --> 00:07:28,120 Sir! I can swear with my whole family's lives that 131 00:07:28,120 --> 00:07:30,119 this has nothing to do with me! 132 00:07:30,119 --> 00:07:31,419 Sir. 133 00:07:31,419 --> 00:07:35,399 I knew your cup must be something priceless. 134 00:07:35,399 --> 00:07:37,900 So I had been taking care of it with caution. 135 00:07:37,900 --> 00:07:39,999 But I didn't expect to be robbed. 136 00:07:39,999 --> 00:07:43,579 Those robbers were decisive and professional in their actions. 137 00:07:43,579 --> 00:07:46,599 Obviously, they came right after this cup. Sir! 138 00:07:46,599 --> 00:07:47,819 I never hid it from you. 139 00:07:47,819 --> 00:07:50,539 I knew that something serious was going to happen, so I reported to you immediately! 140 00:07:50,539 --> 00:07:52,460 Please have mercy. 141 00:07:52,460 --> 00:07:55,559 Only few people knew about the cup. 142 00:07:55,559 --> 00:07:58,419 You still insist that it was stolen by robbers? 143 00:07:58,419 --> 00:08:00,240 Sir! It's really not me! 144 00:08:00,240 --> 00:08:03,120 I don't think your word is credible. 145 00:08:03,120 --> 00:08:04,740 Sir! Please spare my life! 146 00:08:04,740 --> 00:08:07,060 Have mercy! 147 00:08:11,260 --> 00:08:12,770 Sir! 148 00:08:13,560 --> 00:08:15,370 Have mercy! 149 00:08:16,800 --> 00:08:19,380 Say it, who was it? 150 00:08:44,220 --> 00:08:46,360 It seems that he really doesn't know anything. 151 00:08:49,340 --> 00:08:51,619 Shang Ming, don't push me too far! 152 00:08:51,619 --> 00:08:53,479 I always respected you 153 00:08:53,479 --> 00:08:55,499 but how dare you tell on Noble Consort Wan to Her Majesty? 154 00:08:55,499 --> 00:08:57,310 What should she do about it? 155 00:08:58,540 --> 00:09:01,779 Mr. Wan, don't be so furious. 156 00:09:01,779 --> 00:09:02,839 Sit down. 157 00:09:02,839 --> 00:09:05,620 Mr. Wan, you got my intension wrong. 158 00:09:05,620 --> 00:09:09,959 My move was not aiming at Her Highness. 159 00:09:09,959 --> 00:09:12,399 What's the big deal with a cup? 160 00:09:12,399 --> 00:09:16,339 Even if Her Highness lost it, at most 161 00:09:16,339 --> 00:09:20,780 she would be lectured by Her Majesty and His Majesty. 162 00:09:20,780 --> 00:09:23,519 But things will be different for Wang Zhi. 163 00:09:23,519 --> 00:09:26,900 Although this little punk is in charge of the Western Depot, 164 00:09:26,900 --> 00:09:29,640 he is, in essence, 165 00:09:29,640 --> 00:09:32,240 still a minion of the palace. 166 00:09:32,240 --> 00:09:36,740 A minion dares to sell the objects from the palace, 167 00:09:36,740 --> 00:09:40,600 especially something His Majesty gave him. 168 00:09:40,600 --> 00:09:44,120 What crime do you think he will be charged with? 169 00:09:44,120 --> 00:09:47,800 He'll be beheaded. 170 00:09:47,800 --> 00:09:53,960 If we wait, soon we will see the day the little punk dies. 171 00:09:55,880 --> 00:09:58,500 This Wang Zhi is really something. 172 00:09:58,500 --> 00:10:00,760 He has arranged Tang Fan 173 00:10:00,760 --> 00:10:04,100 to be transferred to the post of Yunhe prefect governor. 174 00:10:04,100 --> 00:10:09,070 It's clear that he wants to cut one of our finance sources. 175 00:10:10,000 --> 00:10:12,840 If we don't get rid of him quick, 176 00:10:12,840 --> 00:10:19,160 that kid will get rid of us one by one. 177 00:10:19,160 --> 00:10:20,880 But I am not sure 178 00:10:20,880 --> 00:10:24,680 if I don't report it to Her Highness... 179 00:10:25,860 --> 00:10:28,930 You have to think about this carefully. 180 00:10:29,880 --> 00:10:34,100 If you tell her, 181 00:10:34,100 --> 00:10:40,420 we might lose an opportunity to eliminate Wang Zhi. 182 00:10:40,420 --> 00:10:41,880 Mr. Shang, 183 00:10:41,880 --> 00:10:45,139 I still have a question. 184 00:10:45,139 --> 00:10:52,330 How did you know he pawned the chicken cup? 185 00:10:53,440 --> 00:10:55,100 Mr. Wan, 186 00:10:55,100 --> 00:11:00,620 if I say someone sent this cup to me, 187 00:11:02,300 --> 00:11:04,300 will you believe me? 188 00:11:05,900 --> 00:11:07,500 I don't believe it. 189 00:11:07,500 --> 00:11:10,980 You old fox never tell us everything. 190 00:11:11,660 --> 00:11:14,180 I believe it. 191 00:11:14,180 --> 00:11:15,900 Mr. Shang, 192 00:11:15,900 --> 00:11:17,390 "coincidences" 193 00:11:17,390 --> 00:11:22,100 happen a lot in this era. 194 00:11:22,100 --> 00:11:26,640 Then who sent you the cup? 195 00:11:27,860 --> 00:11:29,860 Mr. Wan, 196 00:11:29,860 --> 00:11:32,150 if I tell you 197 00:11:32,150 --> 00:11:34,660 I don't know who that was, 198 00:11:35,540 --> 00:11:37,300 will you believe me? 199 00:11:42,060 --> 00:11:43,580 I do. 200 00:11:50,920 --> 00:11:52,320 I do. 201 00:11:52,320 --> 00:11:54,100 I do. 202 00:11:55,520 --> 00:11:56,619 Cheers. 203 00:11:56,620 --> 00:11:58,540 Cheers. 204 00:12:26,060 --> 00:12:30,440 You were late. 205 00:12:30,440 --> 00:12:32,940 So much work to do. 206 00:12:32,940 --> 00:12:35,820 I can't be as free as you are. 207 00:12:37,520 --> 00:12:41,320 I have sent the cup to Shang Ming. 208 00:12:46,420 --> 00:12:48,240 Here you go. 209 00:12:49,040 --> 00:12:52,260 This... Come on. 210 00:12:55,100 --> 00:12:57,080 I get you something extra 211 00:12:57,820 --> 00:12:59,940 as a gift. 212 00:13:20,680 --> 00:13:23,440 My precious. 213 00:13:31,120 --> 00:13:35,280 Give us our salary! 214 00:13:49,080 --> 00:13:50,160 Sir, we have a problem! 215 00:13:50,160 --> 00:13:51,959 Sir. We have a problem! 216 00:13:51,959 --> 00:13:55,660 Those silver workers are on a strike again. Again? 217 00:13:55,660 --> 00:13:56,859 How is this possible? 218 00:13:56,860 --> 00:13:58,539 I have arrested Li Mao and Ertao. 219 00:13:58,540 --> 00:14:01,260 Without the two leaders, who organized them to go on a strike this time? 220 00:14:01,260 --> 00:14:03,300 So... 221 00:14:03,300 --> 00:14:07,320 Someone must have let the cats out of the bag. 222 00:14:08,220 --> 00:14:10,580 Sui Zhou! What's wrong with you? 223 00:14:10,580 --> 00:14:12,660 You can't do such a small thing right! I can't trust you with any important job. 224 00:14:12,660 --> 00:14:14,219 Sorry, sir. 225 00:14:14,220 --> 00:14:16,300 Please give me severe penalties. 226 00:14:17,780 --> 00:14:20,960 These silver workers have to learn it the hard way! 227 00:14:20,960 --> 00:14:23,160 Okay! Get the team ready! 228 00:14:23,160 --> 00:14:26,059 I'm going to teach these arrogant unruly people a lesson! 229 00:14:26,060 --> 00:14:28,020 Mr. Ma. You need to do me a favor. 230 00:14:28,020 --> 00:14:30,840 What is it? Help me build a bigger prison. 231 00:14:30,840 --> 00:14:33,480 I will arrest many more people this time. 232 00:14:33,480 --> 00:14:35,940 Sir, you can't do that! Don't be impulsive. 233 00:14:35,940 --> 00:14:37,459 Why can't I arrest them? 234 00:14:37,460 --> 00:14:38,900 These people make troubles every now and then. 235 00:14:38,900 --> 00:14:41,940 Our Yunhe prefecture government has to bustle about to fix their problems. 236 00:14:41,940 --> 00:14:43,539 They are bold, arrogant, with no respect to the law and 237 00:14:43,540 --> 00:14:45,740 to me, their governor! How can I tolerate that? 238 00:14:45,740 --> 00:14:47,700 Sir. Don't be angry. 239 00:14:47,700 --> 00:14:49,659 It's not worth it to get angry for the mob. 240 00:14:49,660 --> 00:14:52,260 Sit down. Sit down first. 241 00:14:52,260 --> 00:14:54,780 Someone! Serve some tea to your master. 242 00:14:54,780 --> 00:14:56,379 Take a seat. 243 00:14:56,380 --> 00:14:58,340 About this, 244 00:14:58,340 --> 00:15:02,520 I still think we need to look at the long term aspect. 245 00:15:02,520 --> 00:15:04,540 You said you want to arrest them. 246 00:15:04,540 --> 00:15:05,900 That's easy. 247 00:15:05,900 --> 00:15:08,259 But once they are all arrested, 248 00:15:08,260 --> 00:15:11,100 who will work in the mines and the mint? 249 00:15:11,100 --> 00:15:13,699 If we can't produce enough silver for the annual quota 250 00:15:13,700 --> 00:15:17,840 to the royal court, you and I will be held responsible. 251 00:15:17,840 --> 00:15:21,720 We're both in this together now. 252 00:15:22,660 --> 00:15:24,060 Mr. Ma, 253 00:15:24,060 --> 00:15:25,660 you are quite right. 254 00:15:25,660 --> 00:15:28,300 I let my anger get to me. 255 00:15:28,300 --> 00:15:31,380 What do you think we should do about it? 256 00:15:31,380 --> 00:15:33,100 Our top priority 257 00:15:33,100 --> 00:15:35,259 is we can't let them go on a strike whenever they like 258 00:15:35,260 --> 00:15:37,219 and let them resume work as soon as possible. 259 00:15:37,220 --> 00:15:41,060 During the shutdown, every second is a loss of money. 260 00:15:41,060 --> 00:15:43,900 Mr. Ma, you are right. 261 00:15:43,900 --> 00:15:46,779 That being the case, I have an idea. 262 00:15:46,780 --> 00:15:48,860 Please do share. 263 00:15:48,860 --> 00:15:51,540 Since these things were instigated by Li Mao, 264 00:15:51,540 --> 00:15:55,059 I'll think of a way to let him get on board with us. 265 00:15:55,060 --> 00:15:57,239 Then these silver workers will listen to our orders 266 00:15:57,239 --> 00:15:58,880 and get back to work. 267 00:16:00,480 --> 00:16:03,220 But I have to tell you, Li Mao is immune 268 00:16:03,220 --> 00:16:06,399 to both soft and hard tactics. The "good cop bad cop" thing also won't work. I'm afraid... 269 00:16:06,399 --> 00:16:08,100 Trust me. 270 00:16:08,100 --> 00:16:12,500 I will talk some sense into his stubborn head. 271 00:16:15,420 --> 00:16:18,160 Then I'll trust you with the mission. 272 00:16:20,060 --> 00:16:22,619 I'll go to jail to see Li Mao. 273 00:16:22,620 --> 00:16:25,100 I am here waiting for your good news. 274 00:16:38,100 --> 00:16:40,080 Mr. Tang. 275 00:16:40,080 --> 00:16:43,020 Mr. Li, I'm coming to you for tea. 276 00:16:43,020 --> 00:16:44,680 Please take a seat. 277 00:17:07,280 --> 00:17:08,880 This tea is good. 278 00:17:19,560 --> 00:17:22,220 Mr. Tang. How did it go? 279 00:17:23,000 --> 00:17:25,259 This Li Mao is really tough! 280 00:17:25,260 --> 00:17:27,400 I tried to move him by both reasons and emotions. 281 00:17:27,400 --> 00:17:29,059 But he just refused to give in! 282 00:17:29,060 --> 00:17:30,940 I'm furious. 283 00:17:30,940 --> 00:17:33,339 It seems that we have to torture him. 284 00:17:33,340 --> 00:17:34,720 I'll see how long he can play the tough guy. 285 00:17:34,720 --> 00:17:37,140 No, Mr. Tang. 286 00:17:37,140 --> 00:17:41,619 A pretentious scholar like him is as stubborn as a donkey. 287 00:17:41,620 --> 00:17:43,979 But his body is also very fragile and weak. 288 00:17:43,980 --> 00:17:46,579 If you torture him and something goes wrong, 289 00:17:46,580 --> 00:17:49,620 it will be harder for us to suppress the silver workers. 290 00:17:49,620 --> 00:17:53,420 Why don't you think patiently 291 00:17:53,420 --> 00:17:56,700 about what Li Mao needs and wants? 292 00:17:56,700 --> 00:18:00,379 Like what I said, as long as you find the needs of the other party, 293 00:18:00,380 --> 00:18:02,820 you can strike any deal. 294 00:18:02,820 --> 00:18:04,880 I've learned so much from you. Mr. Ma, you are right. 295 00:18:04,880 --> 00:18:06,480 I will try again. 296 00:18:06,480 --> 00:18:08,760 I'm counting on you on this job. 297 00:18:16,200 --> 00:18:19,860 This time is playing Go? 298 00:18:19,860 --> 00:18:21,300 Let's play it. 299 00:18:22,220 --> 00:18:23,520 Sure. 300 00:18:31,280 --> 00:18:32,680 Mr. Tang. 301 00:18:33,480 --> 00:18:35,360 Li Mao agreed to cooperate. 302 00:18:35,360 --> 00:18:37,860 I promised the conditions he wanted. 303 00:18:37,860 --> 00:18:40,620 You are really amazing! 304 00:18:40,620 --> 00:18:44,080 Then we shall hit the iron when it's still hot 305 00:18:44,080 --> 00:18:45,980 to see how much he wants. 306 00:18:45,980 --> 00:18:47,559 Prepare some food for me, please. 307 00:18:47,559 --> 00:18:48,979 I'll go to play the good cop now. 308 00:18:48,980 --> 00:18:50,900 Okay! You are my good buddy. 309 00:18:50,900 --> 00:18:53,760 Let me prepare some food for you. 310 00:18:59,220 --> 00:19:00,459 Mr. Li. 311 00:19:00,460 --> 00:19:02,200 Mr. Tang. These poem collections are my favorites. 312 00:19:02,200 --> 00:19:03,920 So I want to share with you. 313 00:19:12,380 --> 00:19:13,680 What do you think? 314 00:19:14,640 --> 00:19:16,580 They're indeed good poems. 315 00:19:23,900 --> 00:19:26,940 Mr. Ma, as you expected, we did it! 316 00:19:26,940 --> 00:19:30,040 Yes! But did it how? 317 00:19:30,040 --> 00:19:32,619 Li Mao required us to let Ertao and other silver workers go, 318 00:19:32,620 --> 00:19:35,099 and sponsor him to open a private school. 319 00:19:35,099 --> 00:19:38,460 And you also need to fund the children of the poor families to go to school. 320 00:19:38,460 --> 00:19:40,580 I have no problem to pay money. 321 00:19:40,580 --> 00:19:43,540 But running a private school... Why? 322 00:19:43,540 --> 00:19:47,060 Mr. Tang, I'm worried if Li Mao will take this opportunity 323 00:19:47,060 --> 00:19:49,139 to incite the people again. 324 00:19:49,140 --> 00:19:51,579 The children are very easy to be brainwashed. 325 00:19:51,580 --> 00:19:54,980 What if he gets into the mind of another young man like Yuancong? 326 00:19:54,980 --> 00:19:57,699 Mr. Ma, you don't have to worry about this. 327 00:19:57,700 --> 00:19:59,859 I have completely convinced Li Mao. 328 00:19:59,860 --> 00:20:02,619 As long as he gets money, he will abandon 329 00:20:02,620 --> 00:20:05,100 his previous theories little by little. 330 00:20:05,100 --> 00:20:08,859 And I believe running a private school is a good move for you. 331 00:20:08,860 --> 00:20:11,739 We can take this chance to control the children of the silver workers. 332 00:20:11,740 --> 00:20:15,320 As long as you contribute, and give them some benefits like tuition and fee waivers 333 00:20:15,320 --> 00:20:18,219 to further ease the relationship with the silver workers, 334 00:20:18,220 --> 00:20:21,940 the trouble this time will surely go away. 335 00:20:23,800 --> 00:20:26,600 Mr. Tang, this is brilliant! 336 00:20:26,600 --> 00:20:28,899 You made the best use of the circumstances 337 00:20:28,900 --> 00:20:32,379 and solved all the problems naturally. 338 00:20:32,380 --> 00:20:34,140 Mr. Tang. 339 00:20:34,140 --> 00:20:38,110 In the future, we shall share weal or woe 340 00:20:38,110 --> 00:20:40,820 and watch each other's back. 341 00:20:40,820 --> 00:20:42,040 Of course! 342 00:20:42,040 --> 00:20:44,340 Great. 343 00:20:53,800 --> 00:20:55,660 Mr. Tang and Mr. Sui. 344 00:20:57,820 --> 00:21:02,020 I don't know what else I can do for you? 345 00:21:02,700 --> 00:21:06,440 Mr. Li, why didn't you ask me why I did these things? 346 00:21:08,700 --> 00:21:10,460 After we were locked in here, 347 00:21:10,460 --> 00:21:12,200 Mr. Sui came by. 348 00:21:12,200 --> 00:21:13,910 He didn't scold or torture us, 349 00:21:13,910 --> 00:21:16,380 instead he treated Ertao's wounds. 350 00:21:16,380 --> 00:21:20,140 In the past few days, I have also had a good diet and been taken good care of. 351 00:21:20,140 --> 00:21:23,700 I really can't see anything vicious or malicious in you guys. 352 00:21:23,700 --> 00:21:27,379 And I heard today the silver workers are still on a strike. 353 00:21:27,380 --> 00:21:29,980 Yet you have been hanging out with me all day again. 354 00:21:29,980 --> 00:21:31,900 So I guess 355 00:21:31,900 --> 00:21:34,380 you have a plan. 356 00:21:34,380 --> 00:21:35,920 I am not a man of much talent. 357 00:21:35,920 --> 00:21:39,660 But I can still be a company 358 00:21:39,660 --> 00:21:41,219 to read poetry and drink tea with. 359 00:21:41,220 --> 00:21:44,260 Thank you for your trust in me. 360 00:21:45,300 --> 00:21:47,660 I just followed my intuition. 361 00:21:47,660 --> 00:21:50,300 To be honest, I don't know why, 362 00:21:50,300 --> 00:21:53,500 but I have a hunch that you may be the one 363 00:21:53,500 --> 00:21:56,220 who can save Yunhe. 364 00:21:56,220 --> 00:21:59,080 I'll remember your hope and trust in me. 365 00:21:59,080 --> 00:22:01,099 Sorry you were locked behind bars the past few days. 366 00:22:01,100 --> 00:22:04,460 Mr. Li and everyone else can leave now. 367 00:22:08,860 --> 00:22:10,780 Thank you. 368 00:22:19,460 --> 00:22:23,240 You are my good buddy. We cooperated well together and you're a loyal friend. 369 00:22:24,300 --> 00:22:27,900 Isn't your good buddy Mr. Ma? 370 00:22:35,380 --> 00:22:36,619 Mom! 371 00:22:36,620 --> 00:22:38,400 They are back! 372 00:22:45,300 --> 00:22:47,000 Yes. 373 00:22:49,860 --> 00:22:52,220 Do you want to know what it says? 374 00:22:52,220 --> 00:22:54,460 Yes! 375 00:22:54,460 --> 00:22:56,060 From now on, 376 00:22:56,060 --> 00:22:58,900 the silver mint will open an auxiliary school 377 00:22:58,900 --> 00:23:00,579 without any restrictions. 378 00:23:00,580 --> 00:23:03,140 All children can come to study in the school. 379 00:23:03,140 --> 00:23:08,139 This is great! Yes. 380 00:23:33,160 --> 00:23:34,580 Don't cry. 381 00:23:34,580 --> 00:23:36,360 At this place, no one will feel sorry for you 382 00:23:36,360 --> 00:23:39,120 no matter how sadly you cry. 383 00:23:39,120 --> 00:23:42,080 Are you a bodhisattva? 384 00:23:44,420 --> 00:23:46,340 Sister Bodhisattva, 385 00:23:46,340 --> 00:23:48,400 you are so beautiful. 386 00:23:48,400 --> 00:23:51,780 Just as beautiful as my mom. 387 00:23:51,780 --> 00:23:53,059 Where's you mom? 388 00:23:53,060 --> 00:23:55,860 She's with the Bodhisattva now. 389 00:23:59,660 --> 00:24:01,480 Are you hungry? 390 00:24:03,580 --> 00:24:05,380 What's your name? 391 00:24:05,380 --> 00:24:07,260 Wang Zhi. 392 00:24:19,740 --> 00:24:23,780 From today on, you will work for me. 393 00:24:24,580 --> 00:24:26,260 Wang Zhi, 394 00:24:26,260 --> 00:24:27,740 you have to remember, 395 00:24:27,740 --> 00:24:31,220 in this palace, you have to smile. 396 00:24:31,220 --> 00:24:33,640 Only by smiling can you survive. 397 00:24:45,820 --> 00:24:48,660 Your Highness, did I annoy you 398 00:24:48,660 --> 00:24:50,680 so you don't want me anymore? 399 00:24:52,840 --> 00:24:54,120 You've been in the palace for so many years, 400 00:24:54,120 --> 00:24:57,500 I just saw your tears during the first time we met. 401 00:24:58,260 --> 00:24:59,699 What's going on this time? 402 00:24:59,700 --> 00:25:02,580 You shed tears when you hear a good news? 403 00:25:06,340 --> 00:25:08,500 Your Highness taught me to always smile. 404 00:25:08,500 --> 00:25:10,380 I have always kept that in mind. 405 00:25:11,340 --> 00:25:13,140 You little fool. 406 00:25:13,860 --> 00:25:16,340 I know you don't want to leave me. 407 00:25:16,340 --> 00:25:18,790 But His Majesty is heaven, earth, 408 00:25:18,790 --> 00:25:20,900 fand he's my life. 409 00:25:20,900 --> 00:25:23,340 Now there is no one he can trust. 410 00:25:23,340 --> 00:25:26,020 So we need a trustworthy person to take care of him. 411 00:25:27,980 --> 00:25:30,160 I don't want to let you go, either. 412 00:25:30,160 --> 00:25:32,780 But I will only feel at ease 413 00:25:32,780 --> 00:25:34,819 when I know you are working for His Majesty. 414 00:25:34,820 --> 00:25:37,640 I will take good care of His Majesty for Your Highness. 415 00:25:37,640 --> 00:25:40,060 When I am not around serving you, 416 00:25:40,060 --> 00:25:42,560 Your Highness must take care of yourself. 417 00:25:45,020 --> 00:25:47,260 You too. 418 00:25:47,260 --> 00:25:48,660 Remember, 419 00:25:48,660 --> 00:25:50,960 be cautious in everything you say or do. 420 00:25:56,080 --> 00:26:00,100 This chicken cup is my gift to you. 421 00:26:00,900 --> 00:26:04,140 When you miss me, 422 00:26:04,140 --> 00:26:06,580 you can look at this cup 423 00:26:06,580 --> 00:26:08,880 as something to remember me by. 424 00:26:24,260 --> 00:26:25,840 You don't have to come to send it personally. 425 00:26:25,840 --> 00:26:28,480 You could just ask one of you men to do it. 426 00:26:32,500 --> 00:26:34,100 What's going on? 427 00:27:21,700 --> 00:27:23,440 Noble Consort Wan. 428 00:27:24,700 --> 00:27:26,860 Yes, Mother. 429 00:27:27,620 --> 00:27:31,320 Did you bring the chicken cup? 430 00:27:31,320 --> 00:27:32,920 I did. 431 00:27:34,500 --> 00:27:36,280 Here you are, Mother. 432 00:27:38,080 --> 00:27:41,800 Why does this chicken cup 433 00:27:41,800 --> 00:27:43,900 look strange to me? 434 00:27:44,860 --> 00:27:46,420 I hardly think so, Mother. 435 00:27:46,420 --> 00:27:48,500 That explained a lot. 436 00:27:48,500 --> 00:27:50,920 There was a coincidence 437 00:27:50,920 --> 00:27:52,180 that few days ago 438 00:27:52,180 --> 00:27:56,340 I also found a chicken cup outside the palace. 439 00:28:26,320 --> 00:28:30,619 This chicken cup was originally memorabilia to celebrate Your Majesty ascending to the throne. 440 00:28:30,620 --> 00:28:33,000 They were supervised and made by the Ministry of Works 441 00:28:33,000 --> 00:28:35,460 and restricted to be used in the palace only. 442 00:28:35,460 --> 00:28:37,800 It's absolutely impossible for the folk to possess it. 443 00:28:37,800 --> 00:28:40,790 If an authentic cup is sold outside the palace, 444 00:28:40,790 --> 00:28:43,380 it's already wrong. 445 00:28:43,380 --> 00:28:45,930 If someone tries 446 00:28:45,930 --> 00:28:50,010 to pass a fake off as an authentic one, 447 00:28:50,020 --> 00:28:54,100 that will a big crime of deceiving His Majesty. 448 00:29:29,720 --> 00:29:32,720 This fake is quite convincing. 449 00:29:32,720 --> 00:29:33,979 But what a pity. 450 00:29:33,980 --> 00:29:36,160 A fake is a fake. 451 00:29:54,180 --> 00:29:57,700 The folk porcelain kilns have been imitating the royal porcelains. 452 00:29:57,700 --> 00:30:00,900 It is possible they followed suit and made this. 453 00:30:00,900 --> 00:30:04,520 Mother shall not overthink it. 454 00:30:11,160 --> 00:30:13,099 Your Majesty is right. 455 00:30:13,100 --> 00:30:18,020 I misunderstood Noble Consort Wan. 456 00:30:18,020 --> 00:30:19,860 Mother, don't mention it. 457 00:30:19,860 --> 00:30:21,560 Let's not ruin the jolly mood. 458 00:30:21,560 --> 00:30:24,040 Mother, try the dishes. 459 00:30:24,040 --> 00:30:27,460 She especially found new recipes for your birthday. 460 00:30:27,460 --> 00:30:31,320 That's very sweet of you. 461 00:30:35,600 --> 00:30:37,400 Your Majesty, 462 00:30:38,380 --> 00:30:41,100 I am a little tired. 463 00:30:41,100 --> 00:30:43,260 I'll go back to my palace now. 464 00:30:58,740 --> 00:31:00,179 I deserve to die. 465 00:31:00,180 --> 00:31:02,060 You do. 466 00:31:03,020 --> 00:31:04,500 Tell me. 467 00:31:04,500 --> 00:31:05,760 What happened? 468 00:31:05,760 --> 00:31:07,299 Yunhe's official silver ingots were mixed with lead 469 00:31:07,300 --> 00:31:09,819 and were allocated into the frontier garrison's pay and provisions. 470 00:31:09,820 --> 00:31:11,499 The Ministry of Revenue used loss in heat treatment to explain the unusual wear and tear. 471 00:31:11,500 --> 00:31:14,980 General Chen Yue of Guangning made a false claim of the military pay 472 00:31:14,980 --> 00:31:17,259 to make up for what they owed the military material suppliers. 473 00:31:17,260 --> 00:31:20,639 Because Chen Yue asked the Ministry of Revenue for payment many times but it repeatedly prevaricated and delayed, 474 00:31:20,639 --> 00:31:24,160 I came forward to help him get the money from the Ministry of Revenue. 475 00:31:24,160 --> 00:31:26,880 Therefore the deficit was charged on my head. 476 00:31:26,880 --> 00:31:30,219 I ventured to pawn the chicken cup Her Highness gave me 477 00:31:30,220 --> 00:31:32,000 to make up for the deficit. 478 00:31:34,060 --> 00:31:37,460 You are supposed to be my eyes and my ears. 479 00:31:37,460 --> 00:31:39,930 If you can't see or hear clearly, 480 00:31:39,930 --> 00:31:42,420 what do I still need you for? 481 00:31:42,420 --> 00:31:46,020 This is the first and the last time. 482 00:31:46,020 --> 00:31:47,259 You can go. 483 00:31:47,260 --> 00:31:48,920 Thank you, Your Majesty. 484 00:32:07,460 --> 00:32:10,460 His Majesty is here. 485 00:32:13,180 --> 00:32:14,440 Your Majesty. 486 00:32:14,440 --> 00:32:16,180 As you were. 487 00:32:16,180 --> 00:32:17,680 You may go. 488 00:32:20,980 --> 00:32:22,380 Your Majesty. 489 00:32:25,660 --> 00:32:27,900 I didn't punish Wang Zhi. 490 00:32:27,900 --> 00:32:30,020 I just told him just this once and no more. 491 00:32:32,380 --> 00:32:35,900 You were dragged into this while you did nothing wrong. 492 00:32:35,900 --> 00:32:38,939 But I'm angry why you didn't tell me in advance. 493 00:32:38,940 --> 00:32:40,419 Everybody was watching on today's birthday feast. 494 00:32:40,420 --> 00:32:41,779 I almost couldn't cover it up for you. 495 00:32:41,780 --> 00:32:43,800 What should we do if that happened? 496 00:32:43,800 --> 00:32:46,820 I knew Your Majesty would protect me. 497 00:32:49,260 --> 00:32:51,860 At that time, our son died early. 498 00:32:51,860 --> 00:32:56,180 Just then you saw Wang Zhi for the first time. 499 00:32:56,180 --> 00:32:58,219 That child was very clever 500 00:32:58,220 --> 00:33:02,340 and you transferred your love to our son on him. 501 00:33:02,340 --> 00:33:04,300 I understand that. 502 00:33:05,780 --> 00:33:07,740 But you have to remember, 503 00:33:09,060 --> 00:33:11,400 he is not really our child. 504 00:33:25,060 --> 00:33:27,020 Your Majesty. From now on 505 00:33:27,020 --> 00:33:29,860 this cup is the authentic one. 506 00:33:36,980 --> 00:33:39,040 What's wrong, Commander Shang? 507 00:33:39,040 --> 00:33:40,350 He Tried to kiss ass 508 00:33:40,350 --> 00:33:43,820 but kissed at the wrong place. 509 00:34:02,940 --> 00:34:05,160 Come on! Have a cup of tea first! 510 00:34:05,160 --> 00:34:07,360 Would you like to go in for some mutton soup? 511 00:34:08,820 --> 00:34:11,319 You drink mutton soup like this every day, you're not afraid you might have too much inner heat? 512 00:34:11,319 --> 00:34:14,060 Where are you going? Buy some snacks for Dong. 513 00:34:14,060 --> 00:34:15,658 Then I want to eat sesame candy. 514 00:34:15,659 --> 00:34:17,699 I'm waiting for you here. 515 00:34:28,179 --> 00:34:29,379 Make it three. 516 00:34:29,380 --> 00:34:30,680 Okay. 517 00:34:42,860 --> 00:34:45,620 Sir! I'm Yunhe's prefecture governor! 518 00:34:45,620 --> 00:34:46,698 A governor! 519 00:34:46,699 --> 00:34:50,320 You better let me go now, 520 00:34:50,320 --> 00:34:52,459 You will regret it! 521 00:35:01,900 --> 00:35:03,820 Mr. Tang. 522 00:35:03,820 --> 00:35:06,100 Mr. Ma? What happened just now? 523 00:35:06,100 --> 00:35:08,019 These people just dragged me into the carriage. 524 00:35:08,020 --> 00:35:09,220 What's going on? 525 00:35:27,580 --> 00:35:29,160 Mr. Tang, 526 00:35:30,100 --> 00:35:34,500 behind this door is another world. 527 00:35:36,020 --> 00:35:38,820 Another world? Don't tell me that's hell. 528 00:35:38,820 --> 00:35:41,940 Not hell. Heaven 529 00:35:41,940 --> 00:35:45,440 It may be a heaven 530 00:35:45,440 --> 00:35:47,040 even beyond Mr. Tang's imagination. 531 00:35:48,320 --> 00:35:50,579 But the road to heaven is not easy. 532 00:35:50,580 --> 00:35:52,059 If you don't tread with caution, with one wrong step 533 00:35:52,060 --> 00:35:55,240 you will fall into hell. 534 00:35:58,220 --> 00:36:00,420 Today is your 535 00:36:00,420 --> 00:36:04,700 only chance to see if you can enter heaven. 536 00:36:04,700 --> 00:36:07,100 If you miss it, 537 00:36:07,100 --> 00:36:10,120 you may miss it forever. 538 00:36:11,660 --> 00:36:15,219 Do you want to make yourself extraordinary through adventures, 539 00:36:15,220 --> 00:36:19,660 or down to earth to be an ordinary person for life? 540 00:36:19,660 --> 00:36:22,200 Mr. Tang, this is up to you. 541 00:36:43,340 --> 00:36:46,019 Watch your step. Mr. Tang, after you. 542 00:36:49,700 --> 00:36:51,000 OK. 543 00:36:53,800 --> 00:36:55,620 Be careful 544 00:36:55,620 --> 00:36:57,220 Take this, 545 00:38:08,660 --> 00:38:10,320 Mr. Tang 546 00:38:13,260 --> 00:38:15,980 This is a serious crime that may get everyone related to you killed. 547 00:38:16,860 --> 00:38:19,299 High risk, high return. 548 00:38:19,300 --> 00:38:21,779 Those who can make great success are never stopped by trivial things. 549 00:38:21,780 --> 00:38:25,460 I believe Mr. Tang and I have a common ground on this. 550 00:38:25,460 --> 00:38:28,960 What if the provincial-level officials find out? 551 00:38:28,960 --> 00:38:32,440 I have taken care of those officials 552 00:38:32,440 --> 00:38:34,880 in charge of the province. 553 00:38:34,880 --> 00:38:36,679 What about those in the capital? 554 00:38:36,679 --> 00:38:39,539 Related officials in all six ministries are also taken care of. 555 00:38:39,540 --> 00:38:41,760 What about the cabinet? 556 00:38:43,700 --> 00:38:45,620 How should I put this? 557 00:38:48,440 --> 00:38:50,340 Everyone except His Majesty is taken care of. 558 00:38:51,820 --> 00:38:53,100 What if His Majesty finds out? 559 00:38:53,100 --> 00:38:57,180 The whole thing is like s string of money. 560 00:38:57,180 --> 00:39:01,120 We are all tied to the string and in this together. 561 00:39:01,120 --> 00:39:04,880 Someone will worry about how to keep His Majesty in the dark for me. 562 00:39:08,060 --> 00:39:10,580 Mr. Tang, please come with me. 563 00:39:39,300 --> 00:39:43,020 This box is official silver ingot mixed with lead. 564 00:39:49,420 --> 00:39:50,820 Easy and steady! 565 00:39:52,620 --> 00:39:55,200 One in and one out. 566 00:39:55,200 --> 00:39:58,700 Behind door is the official silver mint. 567 00:39:58,700 --> 00:40:01,539 We have been doing so year after year. 568 00:40:01,540 --> 00:40:04,880 - I... - You don't need to rush to make any decision. 569 00:40:04,880 --> 00:40:06,400 I will show you around. 570 00:40:06,400 --> 00:40:11,020 After you go back and think about it carefully, we can talk about it. 571 00:40:21,240 --> 00:40:22,540 Step aside! 572 00:40:33,060 --> 00:40:34,820 Why are you here? 573 00:40:36,840 --> 00:40:38,400 Sir, you suddenly disappeared 574 00:40:38,400 --> 00:40:41,160 and I was afraid something might happen. 575 00:40:41,160 --> 00:40:44,120 I am in the Yunhe's territory with Mr. Ma. 576 00:40:44,120 --> 00:40:46,380 What could possibly happen to me? 577 00:40:47,500 --> 00:40:49,339 Mr. Ma, I have to go now. 578 00:40:49,340 --> 00:40:52,300 I'll let Ma Fu get you back. 579 00:40:52,300 --> 00:40:53,459 It's OK. 580 00:40:53,460 --> 00:40:56,120 I just ate a whole leg of lamb. I was so full. 581 00:40:56,120 --> 00:40:59,100 I can use a walk to help me digest. 582 00:40:59,100 --> 00:41:01,699 OK. Then good night. 583 00:41:01,700 --> 00:41:05,580 Think about what we just talked about. 584 00:41:06,780 --> 00:41:08,520 I'll be the host of tomorrow's banquet. 585 00:41:08,520 --> 00:41:10,680 We must have fun drinking by then. 586 00:41:10,680 --> 00:41:12,080 That's a deal! 587 00:41:12,880 --> 00:41:15,240 Goodbye! Goodbye! 588 00:41:16,260 --> 00:41:26,210 Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki 589 00:42:00,760 --> 00:42:07,290 ♫ Out of the mud but not tainted with the world of mortals ♫ 590 00:42:07,290 --> 00:42:13,620 ♫ The sea drifts along while the heart is calm for a fraction ♫ 591 00:42:13,620 --> 00:42:19,900 ♫ All alone in the world with no love nor hate ♫ 592 00:42:19,900 --> 00:42:25,620 ♫ Being too slow-witted is also an innate intelligence ♫ 593 00:42:25,620 --> 00:42:31,680 ♫ The cold fireworks branded the palm lines of predestination ♫ 594 00:42:31,680 --> 00:42:37,900 ♫ New wounds cannot easily conceal old scars ♫ 595 00:42:37,900 --> 00:42:44,670 ♫ The naked eye cannot easily break through worldly affairs, it can only hold on to one’s pure inherent quality ♫ 596 00:42:44,670 --> 00:42:50,080 ♫ Hold his hand, don’t let him sink into degradation ♫ 597 00:42:50,080 --> 00:42:56,740 ♫ In this mortal world together, both wandering to the end of the world ♫ 598 00:42:56,740 --> 00:43:02,210 ♫ Brushing past each other, there’s no need to be bothered with the past ♫ 599 00:43:02,210 --> 00:43:09,050 ♫ A fish leapt over the dragon gate (after becoming successful), you eventually forgot your original identity ♫ 600 00:43:09,050 --> 00:43:17,070 ♫ I only ask for you to always remember my expression as I gazed back ♫ 601 00:43:17,070 --> 00:43:25,940 ♫ I only ask for you to always remember my expression as I gazed back ♫ 45141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.