Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,010 --> 00:00:09,770
Timing and subtitles brought to you by
⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
2
00:00:14,940 --> 00:00:18,220
["Water and Flame" by Shu Linzuo]
3
00:00:18,220 --> 00:00:20,430
♫ The boundless world is pitch-dark as the night ♫
4
00:00:20,430 --> 00:00:23,380
♫ Your appearance is like a lightning bolt
that tore through the night ♫
5
00:00:23,380 --> 00:00:25,380
♫ My birth is neither impure nor pure,
neither born nor destroyed ♫
6
00:00:25,380 --> 00:00:29,670
♫ Perseverance is in my heart behaving atrociously,
who can comprehend? ♫
7
00:00:29,670 --> 00:00:32,330
♫ The sharp sword that penetrates desire is stained with blood ♫
8
00:00:32,330 --> 00:00:35,400
♫ The season tainted with the hypocrisy of the world is prosperous yet withering ♫
9
00:00:35,400 --> 00:00:38,400
♫ Give me some time, I can change everything ♫
10
00:00:38,400 --> 00:00:41,930
♫ The courageous moth can also extinguish a sea of flames ♫
11
00:00:41,930 --> 00:00:44,740
♫ Sorrow and delight are interweaving with colors ♫
12
00:00:44,740 --> 00:00:47,910
♫ Layers upon layers covered by a dense fog ♫
13
00:00:47,910 --> 00:00:51,020
♫ Numerous obstacles cannot stop me ♫
14
00:00:51,020 --> 00:00:52,860
♫ To uncover the truth ♫
15
00:00:52,860 --> 00:00:56,270
♫ A region of burning fire and deep waters ♫
16
00:00:56,270 --> 00:00:59,120
♫ Calm and blazing both existing ♫
17
00:00:59,120 --> 00:01:02,180
♫ Who will indulge the wicked flames ♫
18
00:01:02,180 --> 00:01:04,730
♫ To boil the deep sea ♫
19
00:01:04,730 --> 00:01:08,480
♫ This is the era of survival of the fittest ♫
20
00:01:08,480 --> 00:01:11,520
♫ Everything will be planned by oneself ♫
21
00:01:11,520 --> 00:01:14,050
♫ Even if it is a proud and aloof predestination ♫
22
00:01:14,050 --> 00:01:21,020
♫ Even if completely incompatible, I’m still here ♫
23
00:01:22,780 --> 00:01:29,959
[🔎👁🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁🗨🔍]
24
00:01:29,959 --> 00:01:32,990
[Episode 19]
25
00:02:07,850 --> 00:02:09,850
Stop!
26
00:02:09,850 --> 00:02:12,710
You are no longer a member of the Imperial Guards.
27
00:02:12,710 --> 00:02:15,229
Do you still think you can wear this official uniform?
28
00:02:15,229 --> 00:02:19,089
This Flying Fish Embroidered Suit was designed by the royal court
29
00:02:19,090 --> 00:02:21,629
which represents our Imperial Guards'
30
00:02:21,629 --> 00:02:24,230
loyalty to the Ming Dynasty and His Majesty.
31
00:02:24,230 --> 00:02:28,410
It's not for everyone to walk on the street in it.
32
00:02:32,970 --> 00:02:34,410
What are you doing?
33
00:03:02,430 --> 00:03:04,809
What are you guys doing? Do you want to rebel?
34
00:03:04,810 --> 00:03:06,550
Sir!
35
00:03:07,890 --> 00:03:10,170
Don't forget who you are.
36
00:03:10,890 --> 00:03:12,729
As long as you're still wearing the Flying Fish Suit,
37
00:03:12,730 --> 00:03:14,649
you'll still be an imperial guard.
38
00:03:14,650 --> 00:03:16,790
You have your responsibility.
39
00:03:28,890 --> 00:03:30,670
What are you looking at?
40
00:03:35,510 --> 00:03:37,309
Get back to business!
41
00:03:37,309 --> 00:03:39,589
Sui must be soaking wet!
42
00:03:39,589 --> 00:03:42,689
But with his agility, at most we can wet his feet.
43
00:03:42,689 --> 00:03:44,969
But it'll still be a successful practical joke.
44
00:03:44,969 --> 00:03:46,570
He seems to be coming!
45
00:04:03,170 --> 00:04:05,169
Got you!
46
00:04:05,170 --> 00:04:06,589
I can't believe we did it!
47
00:04:06,589 --> 00:04:08,630
Sui Zhou, you stupid…
48
00:04:11,890 --> 00:04:13,489
Where is your official uniform?
49
00:04:13,489 --> 00:04:15,330
You guys are back.
50
00:04:15,330 --> 00:04:17,249
Tang got His Majesty's personal edict to go back to the capital.
51
00:04:17,249 --> 00:04:19,430
I'm sure he'll be promoted this time.
52
00:04:21,370 --> 00:04:23,330
What happened to you?
53
00:04:24,210 --> 00:04:25,369
It's nothing.
54
00:04:25,370 --> 00:04:27,369
I was dismissed from office. That's all.
55
00:04:27,370 --> 00:04:28,409
Dismissed?
56
00:04:28,409 --> 00:04:31,830
Dismissed from office…And you said, "That's all"?
57
00:04:36,090 --> 00:04:40,210
Actually you being fired is not necessarily a bad thing.
58
00:04:49,870 --> 00:04:51,469
In the future, if you continue to live from paycheck to paycheck,
59
00:04:51,469 --> 00:04:53,689
I won't have any money you can borrow anymore.
60
00:04:53,689 --> 00:04:57,549
It's a trivial matter. I will be fine.
61
00:04:57,549 --> 00:04:59,449
Imperial Guards' reputation among the common people
62
00:04:59,450 --> 00:05:01,410
has been notorious anyway.
63
00:05:05,090 --> 00:05:08,490
And Wan Tong always sees you as a thorn in his eyes
64
00:05:08,490 --> 00:05:10,169
so he always wants to get rid of you.
65
00:05:10,170 --> 00:05:12,929
So I think it's a good thing that you quit the Imperial Guards.
66
00:05:12,930 --> 00:05:15,289
Besides I have planned your career for you.
67
00:05:15,290 --> 00:05:16,489
It's a waste of your good cooking skills
68
00:05:16,489 --> 00:05:19,210
to just cook for us at home.
69
00:05:19,210 --> 00:05:22,449
We can talk to Ms. Dong and buy shares in Dong's Restaurant.
70
00:05:22,450 --> 00:05:24,569
You are the second son of the Sui family.
71
00:05:24,570 --> 00:05:26,889
You can ask your family for some money to invest in it and
72
00:05:26,890 --> 00:05:28,390
expand Dong's Restaurant.
73
00:05:28,390 --> 00:05:32,750
With your cooking skills and my brain, business must be booming.
74
00:05:34,370 --> 00:05:35,750
And then what?
75
00:05:35,750 --> 00:05:37,589
Then we can open branches!
76
00:05:37,589 --> 00:05:39,669
From one store to two, two to four…
77
00:05:39,669 --> 00:05:40,969
After we have opened four branches in the capital,
78
00:05:40,970 --> 00:05:42,449
we will develop out of the capital.
79
00:05:42,450 --> 00:05:44,490
I even think of a name for the new franchise chain.
80
00:05:45,290 --> 00:05:46,229
What is it?
81
00:05:46,229 --> 00:05:48,449
Sui and Tang's Bistro.
82
00:05:48,450 --> 00:05:49,829
Why is your surname in it?
83
00:05:49,829 --> 00:05:52,470
I am also a co-founder.
84
00:05:52,470 --> 00:05:53,589
What can you do?
85
00:05:53,589 --> 00:05:55,110
What can I do?
86
00:05:55,110 --> 00:05:56,569
I can come up with ideas.
87
00:05:56,569 --> 00:05:59,269
And I can also work out new menus and recipes.
88
00:05:59,269 --> 00:06:00,670
And also
89
00:06:02,050 --> 00:06:03,749
my sister can be responsible for purchasing.
90
00:06:03,749 --> 00:06:06,489
Pei can study new ingredients and herbal diets.
91
00:06:06,490 --> 00:06:08,150
Dong…
92
00:06:09,750 --> 00:06:11,790
Dong can eat leftovers.
93
00:06:11,790 --> 00:06:12,929
And them.
94
00:06:12,929 --> 00:06:15,169
They'll be our guaranteed source
95
00:06:15,169 --> 00:06:16,609
of the freshest lamb and beef on the prairie.
96
00:06:16,609 --> 00:06:19,869
As for Cheng, he can learn everything from now on.
97
00:06:19,869 --> 00:06:23,389
No matter which direction he's going to take in the future, it'll be very promising.
98
00:06:23,389 --> 00:06:24,369
It won't take a few years
99
00:06:24,370 --> 00:06:26,569
for us to build up a big restaurant empire
100
00:06:26,570 --> 00:06:30,750
and open the branches of Sui and Tang's Bistro throughout the country.
101
00:06:37,890 --> 00:06:38,889
Everyone, wash your hands.
102
00:06:38,889 --> 00:06:40,189
Dinner's ready.
103
00:06:40,189 --> 00:06:41,950
Let's go have dinner.
104
00:06:49,490 --> 00:06:51,630
So lively.
105
00:06:51,630 --> 00:06:52,889
Why are you here?
106
00:06:52,890 --> 00:06:54,009
I came to pick you up.
107
00:06:54,010 --> 00:06:55,510
Let's go.
108
00:06:56,610 --> 00:06:57,709
I haven't had dinner yet!
109
00:06:57,709 --> 00:06:59,629
Fan, are you coming to dinner?
110
00:06:59,629 --> 00:07:01,630
I…
111
00:07:03,590 --> 00:07:04,970
Come here.
112
00:07:32,550 --> 00:07:36,270
Who is this person that you have to choose to meet at a brothel?
113
00:07:42,450 --> 00:07:45,449
Long live Your Majesty.
114
00:07:45,449 --> 00:07:46,889
We're now outside the palace.
115
00:07:46,890 --> 00:07:48,930
You don't have to be so formal.
116
00:07:50,730 --> 00:07:51,809
Your Majesty.
117
00:07:51,809 --> 00:07:54,849
This is my apology to Your Majesty
118
00:07:54,849 --> 00:07:57,329
for I didn't look at the bigger picture and
119
00:07:57,329 --> 00:07:58,689
I crossed the line as your official.
120
00:07:58,689 --> 00:08:00,369
There is no need to mention this matter again.
121
00:08:00,369 --> 00:08:03,730
Or I might want to cut your head off to vent my anger.
122
00:08:03,730 --> 00:08:04,789
Yes, Your Majesty.
123
00:08:04,789 --> 00:08:06,730
Did Wang Zhi
124
00:08:06,730 --> 00:08:08,349
tell you Yunhe's matter?
125
00:08:08,349 --> 00:08:11,250
Your Majesty, yes, he did.
126
00:08:12,370 --> 00:08:14,569
During the Song and Yuan dynasties there were endless warfare
127
00:08:14,570 --> 00:08:17,289
and people lived on the edge of starvation due to years of crop failures.
128
00:08:17,290 --> 00:08:19,649
Ever since the date Emperor Hongwu founded our Ming Dynasty,
129
00:08:19,649 --> 00:08:22,350
we've been dealing with the mess they left behind.
130
00:08:22,350 --> 00:08:24,369
Silver has always been in short supply.
131
00:08:24,370 --> 00:08:29,109
Even to this date, the silver stock in the state treasury is near the danger level.
132
00:08:29,109 --> 00:08:30,969
As for this trip to Yunhe,
133
00:08:30,969 --> 00:08:33,009
finding the truth is one of your missions.
134
00:08:33,010 --> 00:08:34,529
But the more important mission is
135
00:08:34,530 --> 00:08:37,370
trying to recoup silvers for the turnover of the state treasury.
136
00:08:37,990 --> 00:08:39,049
Your Majesty.
137
00:08:39,050 --> 00:08:42,699
I know what's at stake in the matter of Yunhe.
138
00:08:42,699 --> 00:08:46,130
So I am afraid I can't do this.
139
00:08:46,130 --> 00:08:47,849
I am just a magistrate and
140
00:08:47,850 --> 00:08:50,129
my duty is to investigate cases and clear up problems.
141
00:08:50,130 --> 00:08:51,309
However, what you want to do
142
00:08:51,309 --> 00:08:53,229
is to make the problem even more completed so that the royal court can
143
00:08:53,229 --> 00:08:55,110
profit from chaos.
144
00:08:55,110 --> 00:08:59,810
Only a man like Commander Wang can achieve such a job.
145
00:08:59,810 --> 00:09:02,049
However, his status as a chamberlain
146
00:09:02,050 --> 00:09:03,489
makes it tricky for him to get involved.
147
00:09:03,490 --> 00:09:04,569
And everyone inside and outside the court
148
00:09:04,570 --> 00:09:06,549
is on guard against his movements.
149
00:09:06,549 --> 00:09:09,150
That's why I was called to this trip.
150
00:09:10,370 --> 00:09:13,489
Your Majesty wants me to go there as nothing more than
151
00:09:13,490 --> 00:09:15,609
a cover to deceive others' eyes.
152
00:09:15,610 --> 00:09:19,329
But in fact, Commander Wang will make all the decisions, right?
153
00:09:19,330 --> 00:09:21,810
If this is true,
154
00:09:21,810 --> 00:09:24,190
what are you going to do?
155
00:09:24,190 --> 00:09:28,409
If this is true, please allow me to decline this job.
156
00:09:28,409 --> 00:09:30,089
Just give it a second thought.
157
00:09:30,090 --> 00:09:32,270
I have thought of it clearly.
158
00:09:32,270 --> 00:09:33,980
I cannot do this.
159
00:10:21,270 --> 00:10:23,290
Why would you choose to become a monk?
160
00:10:25,010 --> 00:10:28,250
Anger comes from love; obsession comes from anger;
161
00:10:28,250 --> 00:10:31,490
hatred comes from obsession; and then hatred makes you become an evil.
162
00:10:31,490 --> 00:10:33,410
Everyone is like this.
163
00:10:33,410 --> 00:10:37,370
My brother, Chef Zhang and me all followed the same path.
164
00:10:37,370 --> 00:10:39,350
Life is suffering.
165
00:10:39,350 --> 00:10:41,670
There is too much ignorance and confusion
166
00:10:42,330 --> 00:10:45,410
that I couldn't see through.
167
00:10:45,410 --> 00:10:49,209
So I want to find the real great wisdom
168
00:10:49,209 --> 00:10:51,410
to be freed from all these emotions.
169
00:10:51,410 --> 00:10:53,110
Although Xiulian woke up,
170
00:10:53,110 --> 00:10:55,250
she still needs some time to recuperate.
171
00:10:55,250 --> 00:10:57,849
When she's better, she'll go back to our hometown
172
00:10:57,850 --> 00:11:00,209
where she'll be taken care of by the elders of our clan.
173
00:11:00,210 --> 00:11:02,850
During this period, if there is anything,
174
00:11:02,850 --> 00:11:05,449
I'd like to ask you to help her.
175
00:11:05,450 --> 00:11:06,590
Don't worry.
176
00:11:06,590 --> 00:11:08,890
I don't think there will be anything going wrong again.
177
00:11:10,250 --> 00:11:11,650
Thank you.
178
00:11:25,610 --> 00:11:27,690
Here, have some tea.
179
00:11:33,070 --> 00:11:34,469
Damn! It's Wang Zhi.
180
00:11:34,470 --> 00:11:36,550
Help. Tell him I am sick!
181
00:11:36,550 --> 00:11:38,170
Sick?
182
00:11:41,790 --> 00:11:43,610
This boy…
183
00:11:46,270 --> 00:11:47,710
Where is Tang Fan?
184
00:11:50,510 --> 00:11:52,530
Sesame candy! What is he doing now?
185
00:11:52,530 --> 00:11:54,430
Having a headache in his room.
186
00:11:57,750 --> 00:12:00,470
Go pack up and get ready to go to Yunhe.
187
00:12:02,830 --> 00:12:03,949
What's wrong?
188
00:12:03,950 --> 00:12:05,550
Are you sick?
189
00:12:07,590 --> 00:12:09,190
You came.
190
00:12:09,190 --> 00:12:11,309
I have a headache that's killing me.
191
00:12:11,310 --> 00:12:15,630
I also have bouts of angina.
192
00:12:16,430 --> 00:12:18,310
So serious?
193
00:12:18,310 --> 00:12:20,750
You can't do nothing about it.
194
00:12:20,750 --> 00:12:23,070
I'll go get an imperial doctor.
195
00:12:23,890 --> 00:12:27,309
This is a chronical disease I have for years.
196
00:12:27,310 --> 00:12:30,069
The doctors won't necessarily help me.
197
00:12:30,070 --> 00:12:34,950
Just get Pei Huai to take a look at me.
198
00:12:39,990 --> 00:12:42,449
Buddy! With many years of friendship,
199
00:12:42,449 --> 00:12:44,210
you can read my mind even if I can't say it, right?
200
00:12:44,210 --> 00:12:47,810
It's up to you whether my lie can stand.
201
00:12:47,810 --> 00:12:51,369
He is in good health with a strong and stable pulse.
202
00:12:51,369 --> 00:12:54,590
He can totally fight a tiger now.
203
00:12:58,210 --> 00:13:02,510
She looks pretty today.
204
00:13:03,490 --> 00:13:07,890
Is Dong holding sesame candy in her hand?
205
00:13:09,630 --> 00:13:12,949
Today's sesame candy is crispy and crunchy, and really delicious.
206
00:13:12,949 --> 00:13:16,010
I have to ask Wang Zhi where he bought it.
207
00:13:20,010 --> 00:13:22,890
I'll see how long you can keep pretending.
208
00:13:28,450 --> 00:13:32,930
This is internal heat caused by your deficiency-cold meeting acute inner heat.
209
00:13:32,930 --> 00:13:34,810
It's very serious.
210
00:13:36,090 --> 00:13:39,430
Since it's very serious, why did you breathe a sigh of relief?
211
00:13:41,030 --> 00:13:44,210
Since it is an acute disease, it must be treated with drastic medicine.
212
00:13:44,210 --> 00:13:47,030
I have to watch you drink the medicine before I can rest assured.
213
00:13:47,030 --> 00:13:48,310
Go. Doctor Pei.
214
00:13:48,310 --> 00:13:49,950
I'll accompany you to cook the decoction.
215
00:13:51,790 --> 00:13:53,190
Sure.
216
00:14:15,250 --> 00:14:17,770
Drink it. I repeatedly emphasized to Dr. Pei
217
00:14:17,770 --> 00:14:19,450
that the decoction must be thick.
218
00:14:19,450 --> 00:14:21,490
Otherwise, it won't have any effect.
219
00:14:21,490 --> 00:14:23,090
Try it.
220
00:14:33,450 --> 00:14:35,790
Okay. I will let you take some rest.
221
00:14:35,790 --> 00:14:37,790
I'll come visit you again in a few days.
222
00:14:42,850 --> 00:14:44,690
Pei! What did you give me?
223
00:14:44,690 --> 00:14:46,570
Goldthread soup is better than this.
224
00:14:46,570 --> 00:14:48,790
You look like a corpse coming to life.
225
00:14:49,410 --> 00:14:51,390
It's just a tonic to get rid of your inner heat. It won't kill you.
226
00:14:51,390 --> 00:14:54,670
Why are you pretending to be sick? Fortunately, when I entered the door your sister told me.
227
00:14:54,670 --> 00:14:57,330
I thought you read my mind from my eyes!
228
00:14:57,330 --> 00:14:58,669
This medicine tastes so horrible.
229
00:14:58,669 --> 00:15:01,370
Pretending to be sick is not a long-term solution.
230
00:15:02,330 --> 00:15:03,490
I know!
231
00:15:03,490 --> 00:15:05,930
We have to discuss the menu carefully.
232
00:15:05,930 --> 00:15:08,830
Although there are not many guests coming, our dishes
233
00:15:09,730 --> 00:15:11,850
must all be exquisite. You have to put your heart in it.
234
00:15:11,850 --> 00:15:13,650
I'm counting on you.
235
00:15:13,650 --> 00:15:17,090
Don't speak for now. I have something urgent to arrange here.
236
00:15:17,090 --> 00:15:19,870
Put up the ornaments.
237
00:15:22,810 --> 00:15:25,150
Who is getting married today?
238
00:15:25,150 --> 00:15:27,570
Me. You?
239
00:15:27,570 --> 00:15:31,410
I am not a boy anymore. I have been single all these years which makes Yu worry about me.
240
00:15:31,410 --> 00:15:34,370
I have made up my mind this time.
241
00:15:34,370 --> 00:15:35,770
Who is the unlucky girl?
242
00:15:35,770 --> 00:15:37,550
She is blessed to marry me.
243
00:15:39,230 --> 00:15:41,590
Fine. I'll give you seven days.
244
00:15:41,590 --> 00:15:43,450
After that, we will go to Yunhe.
245
00:15:43,450 --> 00:15:46,029
But… I know Yunhe's thing is urgent.
246
00:15:46,030 --> 00:15:48,270
But this is also a big event in my life. It's not a trifling matter.
247
00:15:48,270 --> 00:15:49,890
I have tried to cut the formalities to the bone.
248
00:15:49,890 --> 00:15:52,749
But no matter how I cut, some procedures are still necessary.
249
00:15:52,750 --> 00:15:54,970
So that we can pick a good date for the wedding.
250
00:15:54,970 --> 00:15:56,370
Then comes the official wedding part.
251
00:15:56,370 --> 00:15:58,450
But I won't take too long.
252
00:15:58,450 --> 00:16:01,109
I just need ten to fifteen days to walk through the process.
253
00:16:01,110 --> 00:16:03,750
Then I have to go back to my hometown to tell this good news
254
00:16:03,750 --> 00:16:05,950
to the ancestors of the Tang family
255
00:16:05,950 --> 00:16:09,210
so that their spirits in Heaven can rest at peace.
256
00:16:09,210 --> 00:16:11,130
Since she and I have returned to my hometown,
257
00:16:11,130 --> 00:16:12,789
it's also time for a reception
258
00:16:12,790 --> 00:16:14,349
to entertain my relatives and neighbors.
259
00:16:14,350 --> 00:16:16,420
It'll take another eight to ten days.
260
00:16:16,420 --> 00:16:19,560
If you calculate these two trips plus the days spending on the road,
261
00:16:19,560 --> 00:16:22,230
we'll return at the end of the year.
262
00:16:23,750 --> 00:16:26,090
You can play this little trick on me.
263
00:16:26,090 --> 00:16:29,230
If you try to play it on His Majesty, it's a big crime of deceiving the crown.
264
00:16:29,230 --> 00:16:31,470
Don't try to scare me. I wasn't trying to scare you.
265
00:16:31,470 --> 00:16:34,190
You sleep on it. I will come back tomorrow.
266
00:16:55,390 --> 00:16:57,750
What is today's play?
267
00:17:03,950 --> 00:17:05,630
He died so young!
268
00:17:05,630 --> 00:17:08,090
Heaven won't let a talented person live a long life.
269
00:17:08,090 --> 00:17:12,430
It's such a pity you died such a premature death!
270
00:17:13,530 --> 00:17:15,450
Who passed away?
271
00:17:16,470 --> 00:17:20,990
Since you are here, pay respect to the deceased.
272
00:17:40,070 --> 00:17:42,430
Who is this funeral for?
273
00:17:43,870 --> 00:17:46,630
Me.
274
00:17:46,630 --> 00:17:49,410
His Majesty… His Majesty made me to go to Yunhe,
275
00:17:49,410 --> 00:17:51,270
which is like sending a sheep into a tiger's mouth.
276
00:17:51,270 --> 00:17:53,790
This is a journey I will never return.
277
00:17:54,510 --> 00:17:57,230
I thought about it
278
00:17:57,230 --> 00:17:58,810
and decided to hold my own funeral when I am still alive.
279
00:17:58,810 --> 00:18:03,469
Otherwise, I will cause trouble for everyone after I die. I don't want to do that.
280
00:18:21,290 --> 00:18:24,610
Such a loyal courier was buried under the lush mountain.
281
00:18:24,610 --> 00:18:28,190
His blood dyed the oceans red.
282
00:18:28,190 --> 00:18:31,830
He was sincere and courageous.
283
00:18:31,830 --> 00:18:35,590
He was strong and unyielding.
284
00:18:36,430 --> 00:18:39,589
In his death his spirit goes to Heaven.
285
00:18:39,590 --> 00:18:43,750
Even in death he is still the hero among spirits.
286
00:18:43,750 --> 00:18:46,750
The mountain is fortunate to bury his loyal bones.
287
00:18:46,750 --> 00:18:50,670
The clear water is sad as it has no strings to eulogize hero's deed.
288
00:18:50,670 --> 00:18:53,630
His sacrifice for the country< moved one to song and tears.
289
00:18:53,630 --> 00:18:56,810
Wang Zhi is here to say farewell to you.
290
00:19:00,890 --> 00:19:03,190
This is too much.
291
00:19:03,190 --> 00:19:05,390
It's so touching
292
00:19:05,390 --> 00:19:07,309
that I feel like I have to die.
293
00:19:07,310 --> 00:19:09,370
Have you finished dying?
294
00:19:09,370 --> 00:19:10,610
Yes.
295
00:19:10,610 --> 00:19:12,950
If so, go with me.
296
00:19:34,830 --> 00:19:37,550
I am here to see Your Majesty.
297
00:19:37,550 --> 00:19:40,210
I, Tang Fan, am here to see Your Majesty as a sinner.
298
00:19:40,210 --> 00:19:43,170
Long live Your Majesty.
299
00:19:43,170 --> 00:19:44,890
Get up.
300
00:19:49,910 --> 00:19:52,050
I know you made such a drama trying not to go
301
00:19:52,050 --> 00:19:54,050
because you don't want to get killed.
302
00:19:54,050 --> 00:19:56,850
Say it. You dragged your heels
303
00:19:56,850 --> 00:19:59,910
for my Shangfang Sword, or the Danshu Iron Voucher?
304
00:20:00,350 --> 00:20:02,290
The Shang Fang Sword grants you the right to kill treacherous ministers without asking my permission.
305
00:20:02,290 --> 00:20:04,350
The Danshu Iron Voucher can absolve you from death once no matter what you did.
306
00:20:04,350 --> 00:20:08,330
Your Majesty, I don't want any of them.
307
00:20:11,330 --> 00:20:13,370
What I am afraid of is not my death.
308
00:20:13,370 --> 00:20:15,210
I'm afraid I can't solve this matter
309
00:20:15,210 --> 00:20:18,290
even if it takes my life.
310
00:20:18,290 --> 00:20:23,050
And also there is no hiding from Your Majesty's eyes.
311
00:20:23,050 --> 00:20:24,850
I am so ashamed.
312
00:20:24,850 --> 00:20:29,290
Actually it's not that I'm not unwilling to go to Yunhe.
313
00:20:29,290 --> 00:20:33,290
It's just I venture to ask Your Majesty for one thing.
314
00:20:33,290 --> 00:20:37,430
If I go there, please let me handle Yunhe's issue
315
00:20:37,430 --> 00:20:39,180
in my own way.
316
00:20:39,190 --> 00:20:41,010
The methods you use do not matter.
317
00:20:41,010 --> 00:20:43,850
What matters is the result. Understand?
318
00:20:43,850 --> 00:20:45,810
I understand, Your Majesty.
319
00:20:52,150 --> 00:20:55,470
But there is one more request I want to ask Your Majesty.
320
00:20:56,090 --> 00:20:57,490
Go on.
321
00:20:59,870 --> 00:21:03,730
I want to ask Your Majesty to give me one thing.
322
00:21:03,730 --> 00:21:05,289
In the end of the day
323
00:21:05,289 --> 00:21:08,089
you still want the Shangfang Sword and Danshu Iron Voucher.
324
00:21:08,089 --> 00:21:10,210
I dare not.
325
00:21:10,210 --> 00:21:14,210
I just hope Your Majesty can give me something, anything is ok.
326
00:21:14,210 --> 00:21:16,970
So that when we see this thing in the future,
327
00:21:16,970 --> 00:21:20,070
Your Majesty can remember today's promise to me.
328
00:21:20,070 --> 00:21:21,470
How dare you?
329
00:21:27,770 --> 00:21:29,590
You don't trust me to keep my promise?
330
00:21:29,590 --> 00:21:31,089
I dare not to assume that.
331
00:21:31,089 --> 00:21:34,210
But Your Majesty has to handle important national events day and night.
332
00:21:34,210 --> 00:21:37,810
I was just afraid that Your Majesty might forget this little thing.
333
00:21:59,610 --> 00:22:01,290
Your Majesty, thank you.
334
00:22:01,290 --> 00:22:04,210
Don't you want to see what's inside?
335
00:22:09,190 --> 00:22:10,990
Scholar's Candies.
336
00:22:11,690 --> 00:22:13,410
This box of candies is for you.
337
00:22:13,410 --> 00:22:15,890
You can use it in exchange for someone's life.
338
00:22:15,890 --> 00:22:17,690
No matter who it is.
339
00:22:19,930 --> 00:22:21,490
What?
340
00:22:21,490 --> 00:22:23,970
You are still not happy?
341
00:22:23,970 --> 00:22:26,709
So it means I can't eat the candies?
342
00:22:26,709 --> 00:22:29,391
Your Majesty, is candy wrapper counted as the voucher?
343
00:22:32,450 --> 00:22:34,570
Don't push me too hard.
344
00:22:35,850 --> 00:22:38,230
Thank you for your kindness, Your Majesty!
345
00:23:02,790 --> 00:23:05,690
What is your plan for Yunhe?
346
00:23:06,470 --> 00:23:07,630
This transfer
347
00:23:07,630 --> 00:23:09,810
looks like an external assignment where I even get promoted,
348
00:23:09,810 --> 00:23:12,210
but in fact, it's to raise funds for His Majesty.
349
00:23:12,210 --> 00:23:15,190
The royal court has been short of money and needs a lot of silver to finance the hole.
350
00:23:15,190 --> 00:23:18,250
But Yunhe is like a pool of murky water
351
00:23:18,250 --> 00:23:20,990
with many people watching.
352
00:23:20,990 --> 00:23:23,710
This is definitely going to be a dangerous trip.
353
00:23:28,210 --> 00:23:31,209
You are idle anyway. Go with me
354
00:23:31,209 --> 00:23:34,510
With such a martial arts master to protect me, maybe I can come back alive.
355
00:23:34,510 --> 00:23:35,890
And if we are lucky enough
356
00:23:35,890 --> 00:23:38,269
to get truths clear and help His Majesty to recoup the silver,
357
00:23:38,270 --> 00:23:39,789
we'll do a good job for His Majesty.
358
00:23:39,790 --> 00:23:42,469
Your reinstatement will not be a problem at all.
359
00:23:42,470 --> 00:23:44,190
He's not going!
360
00:23:44,190 --> 00:23:47,470
We just came back from Tongzhou. I don't want to leave the capital again.
361
00:23:47,470 --> 00:23:51,950
Besides, isn't it good that Sui is safe and secure in the capital?
362
00:23:51,950 --> 00:23:54,870
He had been busy for work the past years. He can finally take a rest now.
363
00:23:54,870 --> 00:23:57,690
And didn't we agree to open Sui and Tang's Bistro?
364
00:23:57,690 --> 00:24:00,770
Do you only dream of opening a restaurant so that you can eat delicious food every day?
365
00:24:00,770 --> 00:24:02,490
Great men have huge ambitions to see the world.
366
00:24:02,490 --> 00:24:05,390
This restaurant can only be a hobby.
367
00:24:12,710 --> 00:24:13,869
Dog shit again?
368
00:24:13,870 --> 00:24:15,509
Don't these people find it disgusting to collect it?
369
00:24:15,510 --> 00:24:17,149
They just won't stop.
370
00:24:17,150 --> 00:24:20,789
Sui, next time we catch them, we must teach them a lesson,
371
00:24:20,790 --> 00:24:23,350
or they won't stop.
372
00:24:24,090 --> 00:24:27,069
You used to be a Baihu of the Northern Administrative Court.
373
00:24:27,070 --> 00:24:30,770
The Imperial Guards' way of handling cases must have offended many people.
374
00:24:30,770 --> 00:24:32,549
But in the past they didn't dare to touch an imperial guard.
375
00:24:32,550 --> 00:24:36,050
Now that you're dismissed from office, these despicable rats came out to provoke you.
376
00:24:36,050 --> 00:24:40,470
Such disgusting and low means make me sick!
377
00:24:40,470 --> 00:24:44,369
Instead of being disgusted by the low life, you might as well go down south with me.
378
00:24:54,030 --> 00:24:55,470
Pei,
379
00:24:55,470 --> 00:24:58,350
I will entrust my sister and Cheng to you.
380
00:24:59,570 --> 00:25:02,170
Just go and don't worry.
381
00:25:02,170 --> 00:25:04,850
I will take good care of them.
382
00:25:08,750 --> 00:25:10,169
She is my sister.
383
00:25:10,169 --> 00:25:12,590
You have to treat her well.
384
00:25:12,590 --> 00:25:14,170
I got it.
385
00:25:14,170 --> 00:25:16,330
It's time to hit the road.
386
00:25:16,330 --> 00:25:18,430
Take care on your way!
387
00:25:20,830 --> 00:25:22,430
Say goodbye to your uncle.
388
00:25:22,430 --> 00:25:24,470
Uncle, goodbye!
389
00:25:27,490 --> 00:25:29,810
What are you waiting for?
390
00:25:29,810 --> 00:25:31,610
Nothing.
391
00:25:54,650 --> 00:25:56,190
Your Majesty.
392
00:25:56,190 --> 00:25:58,230
Get up.
393
00:26:00,150 --> 00:26:01,389
Your Majesty,
394
00:26:01,390 --> 00:26:03,509
something happened to the two officials who reported the Yunhe thing to me
395
00:26:03,510 --> 00:26:07,489
and the former Yunhe Prefecture Governor who was on his way back to the capital.
396
00:26:09,290 --> 00:26:10,649
What happened?
397
00:26:10,649 --> 00:26:14,709
Mr. Su hanged himself. Mr. Wang drowned in his house's pond.
398
00:26:14,709 --> 00:26:18,290
The former Yunhe Prefecture Governor was on his way back the capital to report his work when his horse got frightened an
399
00:26:18,290 --> 00:26:19,930
fell off a cliff.
400
00:26:19,930 --> 00:26:22,770
Do you think we need to send more people to protect Tang Fan?
401
00:26:22,770 --> 00:26:24,569
No need for the moment
402
00:26:24,569 --> 00:26:27,590
so as not to spook those hiding in the dark. Tang Fan's traveling with few attendants this time.
403
00:26:27,590 --> 00:26:30,790
Large number of bodyguards will only cause trouble. Moreover, Sui Zhou is accompanying him.
404
00:26:30,790 --> 00:26:34,450
If something goes wrong, Sui Zhou will protect him.
405
00:26:34,450 --> 00:26:36,570
Where are they now?
406
00:26:36,570 --> 00:26:40,249
They departed six or seven days ago. They will reach Yunhe in two days.
407
00:26:52,610 --> 00:26:54,809
Mr. Wan. Commander Wang.
408
00:26:56,850 --> 00:27:00,650
Mr. Wan, your official uniform wears out.
409
00:27:00,650 --> 00:27:03,310
It's an old uniform so it inevitably has some damages
410
00:27:03,310 --> 00:27:05,710
by moth and rat bites. It doesn't matter.
411
00:27:05,710 --> 00:27:08,290
Why not buy a new one?
412
00:27:08,290 --> 00:27:11,789
A new official uniform will cost me five taels of silver.
413
00:27:11,790 --> 00:27:14,930
I can still wear it after some sewing.
414
00:27:16,050 --> 00:27:18,229
I know a tailor who has extraordinary embroidery skills.
415
00:27:18,229 --> 00:27:21,730
He repairs the uniform with good silk threads. It won't cost two taels of silver.
416
00:27:21,730 --> 00:27:25,610
It's okay. Two taels of silver also count.
417
00:27:27,050 --> 00:27:28,989
I happen to have some clothes that I need him to sew.
418
00:27:28,990 --> 00:27:31,350
If you don't mind, give me your uniform and I'll send them to the tailors with mine
419
00:27:31,350 --> 00:27:33,230
for sewing.
420
00:27:36,690 --> 00:27:37,930
Oh my Gosh.
421
00:27:37,930 --> 00:27:40,930
Since you insist,
422
00:27:40,930 --> 00:27:44,910
I shall accept your kindness.
423
00:27:44,910 --> 00:27:46,310
Don't mention it.
424
00:27:52,110 --> 00:27:55,210
Don't sigh. We'll be there in another day.
425
00:27:55,210 --> 00:27:58,770
Besides, Sui barbecued so much delicious game.
426
00:27:58,770 --> 00:28:00,850
It's your fault that you forced us to hurry on!
427
00:28:00,850 --> 00:28:03,570
Now we can only sleep in the middle of nowhere.
428
00:28:03,570 --> 00:28:05,389
Why can't we stop and spend in that inn?
429
00:28:05,390 --> 00:28:08,070
If we had slept in that inn we passed by during the day, it would have been too early to stop today
430
00:28:08,070 --> 00:28:10,610
and that would be a waste of time. Hang in there.
431
00:28:10,610 --> 00:28:12,850
Tomorrow we will arrive at Yunhe.
432
00:28:16,450 --> 00:28:17,950
What happened?
433
00:28:18,650 --> 00:28:22,270
These days I always felt someone was following us.
434
00:28:22,270 --> 00:28:24,810
Don't be so paranoid.
435
00:28:34,310 --> 00:28:36,310
Why are you guys here?
436
00:28:36,310 --> 00:28:38,370
I wasn't coming for you.
437
00:28:43,010 --> 00:28:47,069
I don't know why Aha closed the carriage business seven days ago
438
00:28:47,070 --> 00:28:50,330
and sold all the horses leaving nothing but a carriage.
439
00:28:50,330 --> 00:28:52,729
And then she forced me to go with her until we arrived here.
440
00:28:52,729 --> 00:28:55,510
I don't know what's wrong with her.
441
00:29:37,950 --> 00:29:39,390
Hurry up.
442
00:29:40,570 --> 00:29:41,950
Keep up!
443
00:29:44,070 --> 00:29:45,510
Hurry up.
444
00:29:45,510 --> 00:29:46,810
Faster.
445
00:29:47,510 --> 00:29:48,790
Keep up with the team.
446
00:29:49,890 --> 00:29:51,290
Come in.
447
00:30:03,270 --> 00:30:05,129
"While there are no stirrings of pleasure, anger, sorrow, or joy,
448
00:30:05,129 --> 00:30:07,109
the mind may be said to be in the center, or 'zhong'"
449
00:30:07,109 --> 00:30:10,430
The "zhong" here refers to the heart
450
00:30:10,430 --> 00:30:14,210
is in the state of equilibrium.
451
00:30:14,210 --> 00:30:18,929
In the center means it's with the right amount and balanced emotions.
452
00:30:18,929 --> 00:30:20,450
Bravo!
453
00:30:23,890 --> 00:30:25,569
Sir, do you have any suggestion?
454
00:30:25,569 --> 00:30:29,030
I think by this "center" it only refers to the heart
455
00:30:29,030 --> 00:30:30,569
because the next sentence is "When those feelings have been stirred, it's called 'jie'".
456
00:30:30,569 --> 00:30:32,989
By "Jie" Zhu Xi once explained it as a noun meaning etiquette.
457
00:30:32,990 --> 00:30:34,249
It doesn't mean control as a verb
458
00:30:34,249 --> 00:30:36,609
otherwise, both the two characters of zhongjie will become verbs.
459
00:30:36,609 --> 00:30:38,930
This won't be right in the semantic aspect.
460
00:30:38,930 --> 00:30:43,349
Since the "zhong" in the next line doesn't mean in the middle,
461
00:30:43,349 --> 00:30:45,809
so the "zhong"
462
00:30:45,809 --> 00:30:49,750
in the first sentence doesn't mean in the middle, either.
463
00:30:57,590 --> 00:30:59,930
So what do you think
464
00:30:59,930 --> 00:31:03,029
"zhong" in the phrase "zhongyong" mean?
465
00:31:03,029 --> 00:31:05,949
"Zhong" here doesn't just mean "at the center" like its literal meaning.
466
00:31:05,949 --> 00:31:07,069
It's more about integrity.
467
00:31:07,070 --> 00:31:10,349
As recorded in the Analects, Confucius' words and deeds can detect his integrity
468
00:31:10,349 --> 00:31:12,009
which was the most visible quality of his.
469
00:31:12,010 --> 00:31:14,749
That's why the Analects said phrase like "going too far is as bad as not going far enough".
470
00:31:14,749 --> 00:31:17,609
So I believe the phrase "zhongyong" should mean
471
00:31:17,609 --> 00:31:18,949
being sincere and objective.
472
00:31:18,949 --> 00:31:22,050
It doesn't just mean temperance and inaction.
473
00:31:23,890 --> 00:31:25,249
This is very good explanation.
474
00:31:25,249 --> 00:31:26,970
Such an enlightenment to me.
475
00:31:26,970 --> 00:31:29,389
Thank you. I am so flattered.
476
00:31:29,389 --> 00:31:31,709
Mr. Tang, my name is Li Mao.
477
00:31:31,710 --> 00:31:33,149
Nice to meet you.
478
00:31:33,149 --> 00:31:35,329
Sorry I was rude to you before. I am Tang Fan.
479
00:31:35,329 --> 00:31:37,530
Nice to meet you.
480
00:31:37,530 --> 00:31:39,270
Untie them.
481
00:31:40,190 --> 00:31:41,990
Let's go.
482
00:31:41,990 --> 00:31:43,830
What happened?
483
00:31:43,830 --> 00:31:45,329
I am not sure.
484
00:31:45,329 --> 00:31:48,370
But I guess we won't be cooked by them.
485
00:31:50,390 --> 00:31:51,890
Please come in.
486
00:31:53,610 --> 00:31:55,510
Mr. Li.
487
00:31:58,290 --> 00:32:02,590
Mr. Li. Why do you live in this cave?
488
00:32:03,290 --> 00:32:06,310
People living here were originally all residents of Yunhe.
489
00:32:06,310 --> 00:32:08,950
Some things happened
490
00:32:08,950 --> 00:32:10,790
so some of them were exiled
491
00:32:10,790 --> 00:32:12,930
and some escaped by themselves.
492
00:32:12,930 --> 00:32:15,629
Gradually they gathered here to survive
493
00:32:15,630 --> 00:32:18,190
and developed this little world.
494
00:32:18,190 --> 00:32:22,610
If they were law-abiding citizens, why would they be exiled?
495
00:32:23,470 --> 00:32:25,870
Since the day
496
00:32:25,870 --> 00:32:30,529
Ma Lin discovered silver mine in Yunhe, days of peace were over.
497
00:32:30,529 --> 00:32:31,929
Officials colluded with merchants.
498
00:32:31,929 --> 00:32:34,210
They took away every household's farmland
499
00:32:34,210 --> 00:32:37,330
and forced every household to contribute labor force to mine.
500
00:32:37,330 --> 00:32:38,990
Silver mine is toxic.
501
00:32:38,990 --> 00:32:40,709
Many people working there for a long time
502
00:32:40,710 --> 00:32:42,389
gradually developed a strange disease.
503
00:32:42,390 --> 00:32:44,709
No one cared about the life and death of the miners.
504
00:32:44,710 --> 00:32:48,349
Land contaminated with those slags was barren for years.
505
00:32:48,350 --> 00:32:50,330
Countless loamy lands were destroyed.
506
00:32:50,330 --> 00:32:53,029
So people who are here are those who didn't want to die like that
507
00:32:53,030 --> 00:32:57,171
or Poor people who had no labor at home to contribute anymore.
508
00:32:57,171 --> 00:32:59,410
Ma Lin?
509
00:33:00,130 --> 00:33:02,669
Yunhe is now completely controlled by the Ma family.
510
00:33:02,670 --> 00:33:04,430
If you want to stay in Yunhe,
511
00:33:04,430 --> 00:33:08,230
you must listen to the Ma family or you can't survive there.
512
00:33:08,230 --> 00:33:10,210
So we caught you
513
00:33:10,210 --> 00:33:13,829
because we live here, and we have to guard against many forces,
514
00:33:13,830 --> 00:33:16,469
especially the thieves and gangsters wandering nearby.
515
00:33:16,470 --> 00:33:19,629
So I hope you can forgive us.
516
00:33:19,630 --> 00:33:20,789
Sure. Don't worry about it.
517
00:33:20,789 --> 00:33:22,269
We've really broaden our horizon
518
00:33:22,270 --> 00:33:26,850
to see this self-sufficient paradise you guys made.
519
00:33:33,130 --> 00:33:36,509
By Mr. Tang's accent you should be a northerner.
520
00:33:36,510 --> 00:33:38,830
What brings you to Yunhe?
521
00:33:38,830 --> 00:33:42,970
In fact… We're just here to do some small business.
522
00:33:42,970 --> 00:33:46,590
Mr. Li, Mr. Li!
523
00:33:48,030 --> 00:33:51,230
- These people are spies sent by the officials!
- Spies!
524
00:33:51,230 --> 00:33:52,829
- Look.
- They're spies!
525
00:33:52,829 --> 00:33:54,970
There are official seals on it.
526
00:34:12,350 --> 00:34:15,429
It's just a traffic permit issued by the government to businessmen.
527
00:34:15,430 --> 00:34:17,170
It's nothing serious.
528
00:34:17,990 --> 00:34:20,230
Everyone get back to your work.
529
00:34:26,230 --> 00:34:28,230
Mr. Tang,
530
00:34:28,230 --> 00:34:30,189
an educated gentleman cannot but be resolute and broad-minded,
531
00:34:30,190 --> 00:34:31,829
for he has taken up a heavy responsibility and a long course.
532
00:34:31,830 --> 00:34:33,229
Is it not a heavy responsibility,
533
00:34:33,230 --> 00:34:35,029
which is to practice benevolence?
534
00:34:35,030 --> 00:34:37,570
Is it not a long course,
535
00:34:37,570 --> 00:34:39,750
which will end only with his death?
536
00:34:41,310 --> 00:34:44,349
I understand. I will do everything I can.
537
00:34:45,230 --> 00:34:47,030
Mr. Tang, please.
538
00:34:50,950 --> 00:34:52,909
After you get out of the cave, go all the way to the west.
539
00:34:52,910 --> 00:34:55,609
After going down the mountain, you'll see a stream.
540
00:34:55,609 --> 00:34:58,690
Follow the current and you'll arrive in Yunhe in one day.
541
00:34:59,430 --> 00:35:01,609
By the way, Mr. Li, if you don't mind,
542
00:35:01,609 --> 00:35:02,809
take a look if you need anything in our luggage.
543
00:35:02,809 --> 00:35:06,170
If you guys need anything, please don't hesitate to tell me.
544
00:35:07,150 --> 00:35:11,110
If so, I'd like to have some books for the children.
545
00:35:17,990 --> 00:35:20,690
What are you doing? This is my home's lamb!
546
00:35:20,710 --> 00:35:21,749
Your mother is a dissolute woman!
547
00:35:21,750 --> 00:35:22,949
She got a divorce!
548
00:35:22,950 --> 00:35:23,789
- You don't have a dad!
- My mother is not a bad woman!
549
00:35:23,790 --> 00:35:25,149
My mother is not a bad woman!
550
00:35:25,150 --> 00:35:25,550
- Hit him.
- My mother is not a bad woman!
551
00:35:30,210 --> 00:35:31,810
Run!
552
00:35:46,130 --> 00:35:48,030
Cheng.
553
00:35:57,490 --> 00:35:59,530
Cheng woke up.
554
00:35:59,530 --> 00:36:00,949
Mom.
555
00:36:00,950 --> 00:36:02,189
Mom is here.
556
00:36:02,190 --> 00:36:04,610
Is there anywhere you don't feel good?
557
00:36:05,190 --> 00:36:06,770
Mom.
558
00:36:06,770 --> 00:36:10,149
They wanted to grab my lamb first.
559
00:36:10,150 --> 00:36:13,930
They also said you're a bad woman.
560
00:36:14,650 --> 00:36:17,930
Why didn't you fight back?
561
00:36:17,950 --> 00:36:20,089
Dad said I can't fight.
562
00:36:20,089 --> 00:36:23,750
I can't cause trouble to the family.
563
00:36:25,390 --> 00:36:28,210
Cheng is such a good boy. You're Mom's good son.
564
00:36:29,910 --> 00:36:32,269
I brought his medication for the next ten days.
565
00:36:32,270 --> 00:36:35,109
Take it twice a day and be sure to take it on time.
566
00:36:35,110 --> 00:36:36,669
He relapsed today
567
00:36:36,670 --> 00:36:39,149
probably because of the previous hasty withdrawal of medication.
568
00:36:39,150 --> 00:36:41,069
This disease is not difficult to cure.
569
00:36:41,070 --> 00:36:43,389
After this period, he will definitely get better.
570
00:36:43,390 --> 00:36:45,330
Don't worry too much about him.
571
00:36:45,330 --> 00:36:47,549
Thank you, Dr. Pei. Thank you, so much!
572
00:36:47,549 --> 00:36:49,330
Don't sound like a stranger!
573
00:37:00,570 --> 00:37:02,709
- He's coming!
- His Excellency Tang is here!
574
00:37:02,709 --> 00:37:06,909
Mr. Tang!
575
00:37:06,910 --> 00:37:08,309
Thank you so much.
576
00:37:08,310 --> 00:37:09,429
Thank you, thank you.
577
00:37:09,430 --> 00:37:11,310
I am moved.
578
00:37:13,710 --> 00:37:16,790
Who are Your Excellencies still waiting for?
579
00:37:16,790 --> 00:37:19,169
Mr. Tang, Boss Ma has not arrived yet.
580
00:37:19,169 --> 00:37:20,329
Which Boss Ma?
581
00:37:20,329 --> 00:37:22,570
Yunhe has the one and only Boss Ma.
582
00:37:22,570 --> 00:37:24,809
There is only one Boss Ma in Jiangsu and Zhejiang.
583
00:37:24,809 --> 00:37:29,490
To say so, he is also the one and only Boss Ma in the world.
584
00:37:30,950 --> 00:37:32,589
Boss Ma is here! Boss ma!
585
00:37:32,591 --> 00:37:35,050
Boss Ma is here.
586
00:37:35,670 --> 00:37:40,430
Why is this person's ostentation bigger than Tang?
587
00:37:40,430 --> 00:37:42,070
Boss Ma!
588
00:37:43,930 --> 00:37:45,270
Your Excellency Tang.
589
00:37:45,270 --> 00:37:47,510
Mr. Tang is here, he's already here.
590
00:37:47,510 --> 00:37:49,669
Where is Mr. Tang, where is Mr. Tang?
591
00:37:49,669 --> 00:37:50,909
Mr. Tang, I'm disrespectful.
592
00:37:50,910 --> 00:37:54,269
Let me make quick trots to see Your Excellency.
593
00:37:54,270 --> 00:37:55,289
Your Excellency.
594
00:37:55,289 --> 00:37:56,549
After duration of half a burning joss stick,
595
00:37:56,550 --> 00:37:59,990
it will be out of the pot when it tastes the best.
596
00:38:02,880 --> 00:38:12,000
Timing and subtitles brought to you by
⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
597
00:38:32,580 --> 00:38:39,000
♫ Out of the mud but not tainted with the world of mortals ♫
598
00:38:39,000 --> 00:38:45,420
♫ The sea drifts along while the heart is calm for a fraction ♫
599
00:38:45,420 --> 00:38:51,700
♫ All alone in the world with no love nor hate ♫
600
00:38:51,700 --> 00:38:57,390
♫ Being too slow-witted is also an innate intelligence ♫
601
00:38:57,390 --> 00:39:03,460
♫ The cold fireworks branded the palm lines of predestination ♫
602
00:39:03,460 --> 00:39:09,640
♫ New wounds cannot easily conceal old scars ♫
603
00:39:09,640 --> 00:39:16,500
♫ The naked eye cannot easily break through worldly affairs,
it can only hold on to one’s pure inherent quality ♫
604
00:39:16,500 --> 00:39:22,010
♫ Hold his hand, don’t let him sink into degradation ♫
605
00:39:22,010 --> 00:39:28,590
♫ In this mortal world together, both wandering to the
end of the world ♫
606
00:39:28,590 --> 00:39:34,050
♫ Brushing past each other, there’s no need to be
bothered with the past ♫
607
00:39:34,050 --> 00:39:40,780
♫ A fish lept over the dragon gate (after becoming successful), you eventually forgot your original identity ♫
608
00:39:40,780 --> 00:39:47,880
♫ I only ask for you to always remember my
expression as I gazed back ♫
609
00:39:48,750 --> 00:39:58,760
♫ I only ask for you to always remember my
expression as I gazed back ♫
48381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.