All language subtitles for The Sleuth of the Ming Dynasty EP19 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,010 --> 00:00:09,770 Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki 2 00:00:14,940 --> 00:00:18,220 ["Water and Flame" by Shu Linzuo] 3 00:00:18,220 --> 00:00:20,430 ♫ The boundless world is pitch-dark as the night ♫ 4 00:00:20,430 --> 00:00:23,380 ♫ Your appearance is like a lightning bolt that tore through the night ♫ 5 00:00:23,380 --> 00:00:25,380 ♫ My birth is neither impure nor pure, neither born nor destroyed ♫ 6 00:00:25,380 --> 00:00:29,670 ♫ Perseverance is in my heart behaving atrociously, who can comprehend? ♫ 7 00:00:29,670 --> 00:00:32,330 ♫ The sharp sword that penetrates desire is stained with blood ♫ 8 00:00:32,330 --> 00:00:35,400 ♫ The season tainted with the hypocrisy of the world is prosperous yet withering ♫ 9 00:00:35,400 --> 00:00:38,400 ♫ Give me some time, I can change everything ♫ 10 00:00:38,400 --> 00:00:41,930 ♫ The courageous moth can also extinguish a sea of flames ♫ 11 00:00:41,930 --> 00:00:44,740 ♫ Sorrow and delight are interweaving with colors ♫ 12 00:00:44,740 --> 00:00:47,910 ♫ Layers upon layers covered by a dense fog ♫ 13 00:00:47,910 --> 00:00:51,020 ♫ Numerous obstacles cannot stop me ♫ 14 00:00:51,020 --> 00:00:52,860 ♫ To uncover the truth ♫ 15 00:00:52,860 --> 00:00:56,270 ♫ A region of burning fire and deep waters ♫ 16 00:00:56,270 --> 00:00:59,120 ♫ Calm and blazing both existing ♫ 17 00:00:59,120 --> 00:01:02,180 ♫ Who will indulge the wicked flames ♫ 18 00:01:02,180 --> 00:01:04,730 ♫ To boil the deep sea ♫ 19 00:01:04,730 --> 00:01:08,480 ♫ This is the era of survival of the fittest ♫ 20 00:01:08,480 --> 00:01:11,520 ♫ Everything will be planned by oneself ♫ 21 00:01:11,520 --> 00:01:14,050 ♫ Even if it is a proud and aloof predestination ♫ 22 00:01:14,050 --> 00:01:21,020 ♫ Even if completely incompatible, I’m still here ♫ 23 00:01:22,780 --> 00:01:29,959 [🔎👁‍🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁‍🗨🔍] 24 00:01:29,959 --> 00:01:32,990 [Episode 19] 25 00:02:07,850 --> 00:02:09,850 Stop! 26 00:02:09,850 --> 00:02:12,710 You are no longer a member of the Imperial Guards. 27 00:02:12,710 --> 00:02:15,229 Do you still think you can wear this official uniform? 28 00:02:15,229 --> 00:02:19,089 This Flying Fish Embroidered Suit was designed by the royal court 29 00:02:19,090 --> 00:02:21,629 which represents our Imperial Guards' 30 00:02:21,629 --> 00:02:24,230 loyalty to the Ming Dynasty and His Majesty. 31 00:02:24,230 --> 00:02:28,410 It's not for everyone to walk on the street in it. 32 00:02:32,970 --> 00:02:34,410 What are you doing? 33 00:03:02,430 --> 00:03:04,809 What are you guys doing? Do you want to rebel? 34 00:03:04,810 --> 00:03:06,550 Sir! 35 00:03:07,890 --> 00:03:10,170 Don't forget who you are. 36 00:03:10,890 --> 00:03:12,729 As long as you're still wearing the Flying Fish Suit, 37 00:03:12,730 --> 00:03:14,649 you'll still be an imperial guard. 38 00:03:14,650 --> 00:03:16,790 You have your responsibility. 39 00:03:28,890 --> 00:03:30,670 What are you looking at? 40 00:03:35,510 --> 00:03:37,309 Get back to business! 41 00:03:37,309 --> 00:03:39,589 Sui must be soaking wet! 42 00:03:39,589 --> 00:03:42,689 But with his agility, at most we can wet his feet. 43 00:03:42,689 --> 00:03:44,969 But it'll still be a successful practical joke. 44 00:03:44,969 --> 00:03:46,570 He seems to be coming! 45 00:04:03,170 --> 00:04:05,169 Got you! 46 00:04:05,170 --> 00:04:06,589 I can't believe we did it! 47 00:04:06,589 --> 00:04:08,630 Sui Zhou, you stupid… 48 00:04:11,890 --> 00:04:13,489 Where is your official uniform? 49 00:04:13,489 --> 00:04:15,330 You guys are back. 50 00:04:15,330 --> 00:04:17,249 Tang got His Majesty's personal edict to go back to the capital. 51 00:04:17,249 --> 00:04:19,430 I'm sure he'll be promoted this time. 52 00:04:21,370 --> 00:04:23,330 What happened to you? 53 00:04:24,210 --> 00:04:25,369 It's nothing. 54 00:04:25,370 --> 00:04:27,369 I was dismissed from office. That's all. 55 00:04:27,370 --> 00:04:28,409 Dismissed? 56 00:04:28,409 --> 00:04:31,830 Dismissed from office…And you said, "That's all"? 57 00:04:36,090 --> 00:04:40,210 Actually you being fired is not necessarily a bad thing. 58 00:04:49,870 --> 00:04:51,469 In the future, if you continue to live from paycheck to paycheck, 59 00:04:51,469 --> 00:04:53,689 I won't have any money you can borrow anymore. 60 00:04:53,689 --> 00:04:57,549 It's a trivial matter. I will be fine. 61 00:04:57,549 --> 00:04:59,449 Imperial Guards' reputation among the common people 62 00:04:59,450 --> 00:05:01,410 has been notorious anyway. 63 00:05:05,090 --> 00:05:08,490 And Wan Tong always sees you as a thorn in his eyes 64 00:05:08,490 --> 00:05:10,169 so he always wants to get rid of you. 65 00:05:10,170 --> 00:05:12,929 So I think it's a good thing that you quit the Imperial Guards. 66 00:05:12,930 --> 00:05:15,289 Besides I have planned your career for you. 67 00:05:15,290 --> 00:05:16,489 It's a waste of your good cooking skills 68 00:05:16,489 --> 00:05:19,210 to just cook for us at home. 69 00:05:19,210 --> 00:05:22,449 We can talk to Ms. Dong and buy shares in Dong's Restaurant. 70 00:05:22,450 --> 00:05:24,569 You are the second son of the Sui family. 71 00:05:24,570 --> 00:05:26,889 You can ask your family for some money to invest in it and 72 00:05:26,890 --> 00:05:28,390 expand Dong's Restaurant. 73 00:05:28,390 --> 00:05:32,750 With your cooking skills and my brain, business must be booming. 74 00:05:34,370 --> 00:05:35,750 And then what? 75 00:05:35,750 --> 00:05:37,589 Then we can open branches! 76 00:05:37,589 --> 00:05:39,669 From one store to two, two to four… 77 00:05:39,669 --> 00:05:40,969 After we have opened four branches in the capital, 78 00:05:40,970 --> 00:05:42,449 we will develop out of the capital. 79 00:05:42,450 --> 00:05:44,490 I even think of a name for the new franchise chain. 80 00:05:45,290 --> 00:05:46,229 What is it? 81 00:05:46,229 --> 00:05:48,449 Sui and Tang's Bistro. 82 00:05:48,450 --> 00:05:49,829 Why is your surname in it? 83 00:05:49,829 --> 00:05:52,470 I am also a co-founder. 84 00:05:52,470 --> 00:05:53,589 What can you do? 85 00:05:53,589 --> 00:05:55,110 What can I do? 86 00:05:55,110 --> 00:05:56,569 I can come up with ideas. 87 00:05:56,569 --> 00:05:59,269 And I can also work out new menus and recipes. 88 00:05:59,269 --> 00:06:00,670 And also 89 00:06:02,050 --> 00:06:03,749 my sister can be responsible for purchasing. 90 00:06:03,749 --> 00:06:06,489 Pei can study new ingredients and herbal diets. 91 00:06:06,490 --> 00:06:08,150 Dong… 92 00:06:09,750 --> 00:06:11,790 Dong can eat leftovers. 93 00:06:11,790 --> 00:06:12,929 And them. 94 00:06:12,929 --> 00:06:15,169 They'll be our guaranteed source 95 00:06:15,169 --> 00:06:16,609 of the freshest lamb and beef on the prairie. 96 00:06:16,609 --> 00:06:19,869 As for Cheng, he can learn everything from now on. 97 00:06:19,869 --> 00:06:23,389 No matter which direction he's going to take in the future, it'll be very promising. 98 00:06:23,389 --> 00:06:24,369 It won't take a few years 99 00:06:24,370 --> 00:06:26,569 for us to build up a big restaurant empire 100 00:06:26,570 --> 00:06:30,750 and open the branches of Sui and Tang's Bistro throughout the country. 101 00:06:37,890 --> 00:06:38,889 Everyone, wash your hands. 102 00:06:38,889 --> 00:06:40,189 Dinner's ready. 103 00:06:40,189 --> 00:06:41,950 Let's go have dinner. 104 00:06:49,490 --> 00:06:51,630 So lively. 105 00:06:51,630 --> 00:06:52,889 Why are you here? 106 00:06:52,890 --> 00:06:54,009 I came to pick you up. 107 00:06:54,010 --> 00:06:55,510 Let's go. 108 00:06:56,610 --> 00:06:57,709 I haven't had dinner yet! 109 00:06:57,709 --> 00:06:59,629 Fan, are you coming to dinner? 110 00:06:59,629 --> 00:07:01,630 I… 111 00:07:03,590 --> 00:07:04,970 Come here. 112 00:07:32,550 --> 00:07:36,270 Who is this person that you have to choose to meet at a brothel? 113 00:07:42,450 --> 00:07:45,449 Long live Your Majesty. 114 00:07:45,449 --> 00:07:46,889 We're now outside the palace. 115 00:07:46,890 --> 00:07:48,930 You don't have to be so formal. 116 00:07:50,730 --> 00:07:51,809 Your Majesty. 117 00:07:51,809 --> 00:07:54,849 This is my apology to Your Majesty 118 00:07:54,849 --> 00:07:57,329 for I didn't look at the bigger picture and 119 00:07:57,329 --> 00:07:58,689 I crossed the line as your official. 120 00:07:58,689 --> 00:08:00,369 There is no need to mention this matter again. 121 00:08:00,369 --> 00:08:03,730 Or I might want to cut your head off to vent my anger. 122 00:08:03,730 --> 00:08:04,789 Yes, Your Majesty. 123 00:08:04,789 --> 00:08:06,730 Did Wang Zhi 124 00:08:06,730 --> 00:08:08,349 tell you Yunhe's matter? 125 00:08:08,349 --> 00:08:11,250 Your Majesty, yes, he did. 126 00:08:12,370 --> 00:08:14,569 During the Song and Yuan dynasties there were endless warfare 127 00:08:14,570 --> 00:08:17,289 and people lived on the edge of starvation due to years of crop failures. 128 00:08:17,290 --> 00:08:19,649 Ever since the date Emperor Hongwu founded our Ming Dynasty, 129 00:08:19,649 --> 00:08:22,350 we've been dealing with the mess they left behind. 130 00:08:22,350 --> 00:08:24,369 Silver has always been in short supply. 131 00:08:24,370 --> 00:08:29,109 Even to this date, the silver stock in the state treasury is near the danger level. 132 00:08:29,109 --> 00:08:30,969 As for this trip to Yunhe, 133 00:08:30,969 --> 00:08:33,009 finding the truth is one of your missions. 134 00:08:33,010 --> 00:08:34,529 But the more important mission is 135 00:08:34,530 --> 00:08:37,370 trying to recoup silvers for the turnover of the state treasury. 136 00:08:37,990 --> 00:08:39,049 Your Majesty. 137 00:08:39,050 --> 00:08:42,699 I know what's at stake in the matter of Yunhe. 138 00:08:42,699 --> 00:08:46,130 So I am afraid I can't do this. 139 00:08:46,130 --> 00:08:47,849 I am just a magistrate and 140 00:08:47,850 --> 00:08:50,129 my duty is to investigate cases and clear up problems. 141 00:08:50,130 --> 00:08:51,309 However, what you want to do 142 00:08:51,309 --> 00:08:53,229 is to make the problem even more completed so that the royal court can 143 00:08:53,229 --> 00:08:55,110 profit from chaos. 144 00:08:55,110 --> 00:08:59,810 Only a man like Commander Wang can achieve such a job. 145 00:08:59,810 --> 00:09:02,049 However, his status as a chamberlain 146 00:09:02,050 --> 00:09:03,489 makes it tricky for him to get involved. 147 00:09:03,490 --> 00:09:04,569 And everyone inside and outside the court 148 00:09:04,570 --> 00:09:06,549 is on guard against his movements. 149 00:09:06,549 --> 00:09:09,150 That's why I was called to this trip. 150 00:09:10,370 --> 00:09:13,489 Your Majesty wants me to go there as nothing more than 151 00:09:13,490 --> 00:09:15,609 a cover to deceive others' eyes. 152 00:09:15,610 --> 00:09:19,329 But in fact, Commander Wang will make all the decisions, right? 153 00:09:19,330 --> 00:09:21,810 If this is true, 154 00:09:21,810 --> 00:09:24,190 what are you going to do? 155 00:09:24,190 --> 00:09:28,409 If this is true, please allow me to decline this job. 156 00:09:28,409 --> 00:09:30,089 Just give it a second thought. 157 00:09:30,090 --> 00:09:32,270 I have thought of it clearly. 158 00:09:32,270 --> 00:09:33,980 I cannot do this. 159 00:10:21,270 --> 00:10:23,290 Why would you choose to become a monk? 160 00:10:25,010 --> 00:10:28,250 Anger comes from love; obsession comes from anger; 161 00:10:28,250 --> 00:10:31,490 hatred comes from obsession; and then hatred makes you become an evil. 162 00:10:31,490 --> 00:10:33,410 Everyone is like this. 163 00:10:33,410 --> 00:10:37,370 My brother, Chef Zhang and me all followed the same path. 164 00:10:37,370 --> 00:10:39,350 Life is suffering. 165 00:10:39,350 --> 00:10:41,670 There is too much ignorance and confusion 166 00:10:42,330 --> 00:10:45,410 that I couldn't see through. 167 00:10:45,410 --> 00:10:49,209 So I want to find the real great wisdom 168 00:10:49,209 --> 00:10:51,410 to be freed from all these emotions. 169 00:10:51,410 --> 00:10:53,110 Although Xiulian woke up, 170 00:10:53,110 --> 00:10:55,250 she still needs some time to recuperate. 171 00:10:55,250 --> 00:10:57,849 When she's better, she'll go back to our hometown 172 00:10:57,850 --> 00:11:00,209 where she'll be taken care of by the elders of our clan. 173 00:11:00,210 --> 00:11:02,850 During this period, if there is anything, 174 00:11:02,850 --> 00:11:05,449 I'd like to ask you to help her. 175 00:11:05,450 --> 00:11:06,590 Don't worry. 176 00:11:06,590 --> 00:11:08,890 I don't think there will be anything going wrong again. 177 00:11:10,250 --> 00:11:11,650 Thank you. 178 00:11:25,610 --> 00:11:27,690 Here, have some tea. 179 00:11:33,070 --> 00:11:34,469 Damn! It's Wang Zhi. 180 00:11:34,470 --> 00:11:36,550 Help. Tell him I am sick! 181 00:11:36,550 --> 00:11:38,170 Sick? 182 00:11:41,790 --> 00:11:43,610 This boy… 183 00:11:46,270 --> 00:11:47,710 Where is Tang Fan? 184 00:11:50,510 --> 00:11:52,530 Sesame candy! What is he doing now? 185 00:11:52,530 --> 00:11:54,430 Having a headache in his room. 186 00:11:57,750 --> 00:12:00,470 Go pack up and get ready to go to Yunhe. 187 00:12:02,830 --> 00:12:03,949 What's wrong? 188 00:12:03,950 --> 00:12:05,550 Are you sick? 189 00:12:07,590 --> 00:12:09,190 You came. 190 00:12:09,190 --> 00:12:11,309 I have a headache that's killing me. 191 00:12:11,310 --> 00:12:15,630 I also have bouts of angina. 192 00:12:16,430 --> 00:12:18,310 So serious? 193 00:12:18,310 --> 00:12:20,750 You can't do nothing about it. 194 00:12:20,750 --> 00:12:23,070 I'll go get an imperial doctor. 195 00:12:23,890 --> 00:12:27,309 This is a chronical disease I have for years. 196 00:12:27,310 --> 00:12:30,069 The doctors won't necessarily help me. 197 00:12:30,070 --> 00:12:34,950 Just get Pei Huai to take a look at me. 198 00:12:39,990 --> 00:12:42,449 Buddy! With many years of friendship, 199 00:12:42,449 --> 00:12:44,210 you can read my mind even if I can't say it, right? 200 00:12:44,210 --> 00:12:47,810 It's up to you whether my lie can stand. 201 00:12:47,810 --> 00:12:51,369 He is in good health with a strong and stable pulse. 202 00:12:51,369 --> 00:12:54,590 He can totally fight a tiger now. 203 00:12:58,210 --> 00:13:02,510 She looks pretty today. 204 00:13:03,490 --> 00:13:07,890 Is Dong holding sesame candy in her hand? 205 00:13:09,630 --> 00:13:12,949 Today's sesame candy is crispy and crunchy, and really delicious. 206 00:13:12,949 --> 00:13:16,010 I have to ask Wang Zhi where he bought it. 207 00:13:20,010 --> 00:13:22,890 I'll see how long you can keep pretending. 208 00:13:28,450 --> 00:13:32,930 This is internal heat caused by your deficiency-cold meeting acute inner heat. 209 00:13:32,930 --> 00:13:34,810 It's very serious. 210 00:13:36,090 --> 00:13:39,430 Since it's very serious, why did you breathe a sigh of relief? 211 00:13:41,030 --> 00:13:44,210 Since it is an acute disease, it must be treated with drastic medicine. 212 00:13:44,210 --> 00:13:47,030 I have to watch you drink the medicine before I can rest assured. 213 00:13:47,030 --> 00:13:48,310 Go. Doctor Pei. 214 00:13:48,310 --> 00:13:49,950 I'll accompany you to cook the decoction. 215 00:13:51,790 --> 00:13:53,190 Sure. 216 00:14:15,250 --> 00:14:17,770 Drink it. I repeatedly emphasized to Dr. Pei 217 00:14:17,770 --> 00:14:19,450 that the decoction must be thick. 218 00:14:19,450 --> 00:14:21,490 Otherwise, it won't have any effect. 219 00:14:21,490 --> 00:14:23,090 Try it. 220 00:14:33,450 --> 00:14:35,790 Okay. I will let you take some rest. 221 00:14:35,790 --> 00:14:37,790 I'll come visit you again in a few days. 222 00:14:42,850 --> 00:14:44,690 Pei! What did you give me? 223 00:14:44,690 --> 00:14:46,570 Goldthread soup is better than this. 224 00:14:46,570 --> 00:14:48,790 You look like a corpse coming to life. 225 00:14:49,410 --> 00:14:51,390 It's just a tonic to get rid of your inner heat. It won't kill you. 226 00:14:51,390 --> 00:14:54,670 Why are you pretending to be sick? Fortunately, when I entered the door your sister told me. 227 00:14:54,670 --> 00:14:57,330 I thought you read my mind from my eyes! 228 00:14:57,330 --> 00:14:58,669 This medicine tastes so horrible. 229 00:14:58,669 --> 00:15:01,370 Pretending to be sick is not a long-term solution. 230 00:15:02,330 --> 00:15:03,490 I know! 231 00:15:03,490 --> 00:15:05,930 We have to discuss the menu carefully. 232 00:15:05,930 --> 00:15:08,830 Although there are not many guests coming, our dishes 233 00:15:09,730 --> 00:15:11,850 must all be exquisite. You have to put your heart in it. 234 00:15:11,850 --> 00:15:13,650 I'm counting on you. 235 00:15:13,650 --> 00:15:17,090 Don't speak for now. I have something urgent to arrange here. 236 00:15:17,090 --> 00:15:19,870 Put up the ornaments. 237 00:15:22,810 --> 00:15:25,150 Who is getting married today? 238 00:15:25,150 --> 00:15:27,570 Me. You? 239 00:15:27,570 --> 00:15:31,410 I am not a boy anymore. I have been single all these years which makes Yu worry about me. 240 00:15:31,410 --> 00:15:34,370 I have made up my mind this time. 241 00:15:34,370 --> 00:15:35,770 Who is the unlucky girl? 242 00:15:35,770 --> 00:15:37,550 She is blessed to marry me. 243 00:15:39,230 --> 00:15:41,590 Fine. I'll give you seven days. 244 00:15:41,590 --> 00:15:43,450 After that, we will go to Yunhe. 245 00:15:43,450 --> 00:15:46,029 But… I know Yunhe's thing is urgent. 246 00:15:46,030 --> 00:15:48,270 But this is also a big event in my life. It's not a trifling matter. 247 00:15:48,270 --> 00:15:49,890 I have tried to cut the formalities to the bone. 248 00:15:49,890 --> 00:15:52,749 But no matter how I cut, some procedures are still necessary. 249 00:15:52,750 --> 00:15:54,970 So that we can pick a good date for the wedding. 250 00:15:54,970 --> 00:15:56,370 Then comes the official wedding part. 251 00:15:56,370 --> 00:15:58,450 But I won't take too long. 252 00:15:58,450 --> 00:16:01,109 I just need ten to fifteen days to walk through the process. 253 00:16:01,110 --> 00:16:03,750 Then I have to go back to my hometown to tell this good news 254 00:16:03,750 --> 00:16:05,950 to the ancestors of the Tang family 255 00:16:05,950 --> 00:16:09,210 so that their spirits in Heaven can rest at peace. 256 00:16:09,210 --> 00:16:11,130 Since she and I have returned to my hometown, 257 00:16:11,130 --> 00:16:12,789 it's also time for a reception 258 00:16:12,790 --> 00:16:14,349 to entertain my relatives and neighbors. 259 00:16:14,350 --> 00:16:16,420 It'll take another eight to ten days. 260 00:16:16,420 --> 00:16:19,560 If you calculate these two trips plus the days spending on the road, 261 00:16:19,560 --> 00:16:22,230 we'll return at the end of the year. 262 00:16:23,750 --> 00:16:26,090 You can play this little trick on me. 263 00:16:26,090 --> 00:16:29,230 If you try to play it on His Majesty, it's a big crime of deceiving the crown. 264 00:16:29,230 --> 00:16:31,470 Don't try to scare me. I wasn't trying to scare you. 265 00:16:31,470 --> 00:16:34,190 You sleep on it. I will come back tomorrow. 266 00:16:55,390 --> 00:16:57,750 What is today's play? 267 00:17:03,950 --> 00:17:05,630 He died so young! 268 00:17:05,630 --> 00:17:08,090 Heaven won't let a talented person live a long life. 269 00:17:08,090 --> 00:17:12,430 It's such a pity you died such a premature death! 270 00:17:13,530 --> 00:17:15,450 Who passed away? 271 00:17:16,470 --> 00:17:20,990 Since you are here, pay respect to the deceased. 272 00:17:40,070 --> 00:17:42,430 Who is this funeral for? 273 00:17:43,870 --> 00:17:46,630 Me. 274 00:17:46,630 --> 00:17:49,410 His Majesty… His Majesty made me to go to Yunhe, 275 00:17:49,410 --> 00:17:51,270 which is like sending a sheep into a tiger's mouth. 276 00:17:51,270 --> 00:17:53,790 This is a journey I will never return. 277 00:17:54,510 --> 00:17:57,230 I thought about it 278 00:17:57,230 --> 00:17:58,810 and decided to hold my own funeral when I am still alive. 279 00:17:58,810 --> 00:18:03,469 Otherwise, I will cause trouble for everyone after I die. I don't want to do that. 280 00:18:21,290 --> 00:18:24,610 Such a loyal courier was buried under the lush mountain. 281 00:18:24,610 --> 00:18:28,190 His blood dyed the oceans red. 282 00:18:28,190 --> 00:18:31,830 He was sincere and courageous. 283 00:18:31,830 --> 00:18:35,590 He was strong and unyielding. 284 00:18:36,430 --> 00:18:39,589 In his death his spirit goes to Heaven. 285 00:18:39,590 --> 00:18:43,750 Even in death he is still the hero among spirits. 286 00:18:43,750 --> 00:18:46,750 The mountain is fortunate to bury his loyal bones. 287 00:18:46,750 --> 00:18:50,670 The clear water is sad as it has no strings to eulogize hero's deed. 288 00:18:50,670 --> 00:18:53,630 His sacrifice for the country< moved one to song and tears. 289 00:18:53,630 --> 00:18:56,810 Wang Zhi is here to say farewell to you. 290 00:19:00,890 --> 00:19:03,190 This is too much. 291 00:19:03,190 --> 00:19:05,390 It's so touching 292 00:19:05,390 --> 00:19:07,309 that I feel like I have to die. 293 00:19:07,310 --> 00:19:09,370 Have you finished dying? 294 00:19:09,370 --> 00:19:10,610 Yes. 295 00:19:10,610 --> 00:19:12,950 If so, go with me. 296 00:19:34,830 --> 00:19:37,550 I am here to see Your Majesty. 297 00:19:37,550 --> 00:19:40,210 I, Tang Fan, am here to see Your Majesty as a sinner. 298 00:19:40,210 --> 00:19:43,170 Long live Your Majesty. 299 00:19:43,170 --> 00:19:44,890 Get up. 300 00:19:49,910 --> 00:19:52,050 I know you made such a drama trying not to go 301 00:19:52,050 --> 00:19:54,050 because you don't want to get killed. 302 00:19:54,050 --> 00:19:56,850 Say it. You dragged your heels 303 00:19:56,850 --> 00:19:59,910 for my Shangfang Sword, or the Danshu Iron Voucher? 304 00:20:00,350 --> 00:20:02,290 The Shang Fang Sword grants you the right to kill treacherous ministers without asking my permission. 305 00:20:02,290 --> 00:20:04,350 The Danshu Iron Voucher can absolve you from death once no matter what you did. 306 00:20:04,350 --> 00:20:08,330 Your Majesty, I don't want any of them. 307 00:20:11,330 --> 00:20:13,370 What I am afraid of is not my death. 308 00:20:13,370 --> 00:20:15,210 I'm afraid I can't solve this matter 309 00:20:15,210 --> 00:20:18,290 even if it takes my life. 310 00:20:18,290 --> 00:20:23,050 And also there is no hiding from Your Majesty's eyes. 311 00:20:23,050 --> 00:20:24,850 I am so ashamed. 312 00:20:24,850 --> 00:20:29,290 Actually it's not that I'm not unwilling to go to Yunhe. 313 00:20:29,290 --> 00:20:33,290 It's just I venture to ask Your Majesty for one thing. 314 00:20:33,290 --> 00:20:37,430 If I go there, please let me handle Yunhe's issue 315 00:20:37,430 --> 00:20:39,180 in my own way. 316 00:20:39,190 --> 00:20:41,010 The methods you use do not matter. 317 00:20:41,010 --> 00:20:43,850 What matters is the result. Understand? 318 00:20:43,850 --> 00:20:45,810 I understand, Your Majesty. 319 00:20:52,150 --> 00:20:55,470 But there is one more request I want to ask Your Majesty. 320 00:20:56,090 --> 00:20:57,490 Go on. 321 00:20:59,870 --> 00:21:03,730 I want to ask Your Majesty to give me one thing. 322 00:21:03,730 --> 00:21:05,289 In the end of the day 323 00:21:05,289 --> 00:21:08,089 you still want the Shangfang Sword and Danshu Iron Voucher. 324 00:21:08,089 --> 00:21:10,210 I dare not. 325 00:21:10,210 --> 00:21:14,210 I just hope Your Majesty can give me something, anything is ok. 326 00:21:14,210 --> 00:21:16,970 So that when we see this thing in the future, 327 00:21:16,970 --> 00:21:20,070 Your Majesty can remember today's promise to me. 328 00:21:20,070 --> 00:21:21,470 How dare you? 329 00:21:27,770 --> 00:21:29,590 You don't trust me to keep my promise? 330 00:21:29,590 --> 00:21:31,089 I dare not to assume that. 331 00:21:31,089 --> 00:21:34,210 But Your Majesty has to handle important national events day and night. 332 00:21:34,210 --> 00:21:37,810 I was just afraid that Your Majesty might forget this little thing. 333 00:21:59,610 --> 00:22:01,290 Your Majesty, thank you. 334 00:22:01,290 --> 00:22:04,210 Don't you want to see what's inside? 335 00:22:09,190 --> 00:22:10,990 Scholar's Candies. 336 00:22:11,690 --> 00:22:13,410 This box of candies is for you. 337 00:22:13,410 --> 00:22:15,890 You can use it in exchange for someone's life. 338 00:22:15,890 --> 00:22:17,690 No matter who it is. 339 00:22:19,930 --> 00:22:21,490 What? 340 00:22:21,490 --> 00:22:23,970 You are still not happy? 341 00:22:23,970 --> 00:22:26,709 So it means I can't eat the candies? 342 00:22:26,709 --> 00:22:29,391 Your Majesty, is candy wrapper counted as the voucher? 343 00:22:32,450 --> 00:22:34,570 Don't push me too hard. 344 00:22:35,850 --> 00:22:38,230 Thank you for your kindness, Your Majesty! 345 00:23:02,790 --> 00:23:05,690 What is your plan for Yunhe? 346 00:23:06,470 --> 00:23:07,630 This transfer 347 00:23:07,630 --> 00:23:09,810 looks like an external assignment where I even get promoted, 348 00:23:09,810 --> 00:23:12,210 but in fact, it's to raise funds for His Majesty. 349 00:23:12,210 --> 00:23:15,190 The royal court has been short of money and needs a lot of silver to finance the hole. 350 00:23:15,190 --> 00:23:18,250 But Yunhe is like a pool of murky water 351 00:23:18,250 --> 00:23:20,990 with many people watching. 352 00:23:20,990 --> 00:23:23,710 This is definitely going to be a dangerous trip. 353 00:23:28,210 --> 00:23:31,209 You are idle anyway. Go with me 354 00:23:31,209 --> 00:23:34,510 With such a martial arts master to protect me, maybe I can come back alive. 355 00:23:34,510 --> 00:23:35,890 And if we are lucky enough 356 00:23:35,890 --> 00:23:38,269 to get truths clear and help His Majesty to recoup the silver, 357 00:23:38,270 --> 00:23:39,789 we'll do a good job for His Majesty. 358 00:23:39,790 --> 00:23:42,469 Your reinstatement will not be a problem at all. 359 00:23:42,470 --> 00:23:44,190 He's not going! 360 00:23:44,190 --> 00:23:47,470 We just came back from Tongzhou. I don't want to leave the capital again. 361 00:23:47,470 --> 00:23:51,950 Besides, isn't it good that Sui is safe and secure in the capital? 362 00:23:51,950 --> 00:23:54,870 He had been busy for work the past years. He can finally take a rest now. 363 00:23:54,870 --> 00:23:57,690 And didn't we agree to open Sui and Tang's Bistro? 364 00:23:57,690 --> 00:24:00,770 Do you only dream of opening a restaurant so that you can eat delicious food every day? 365 00:24:00,770 --> 00:24:02,490 Great men have huge ambitions to see the world. 366 00:24:02,490 --> 00:24:05,390 This restaurant can only be a hobby. 367 00:24:12,710 --> 00:24:13,869 Dog shit again? 368 00:24:13,870 --> 00:24:15,509 Don't these people find it disgusting to collect it? 369 00:24:15,510 --> 00:24:17,149 They just won't stop. 370 00:24:17,150 --> 00:24:20,789 Sui, next time we catch them, we must teach them a lesson, 371 00:24:20,790 --> 00:24:23,350 or they won't stop. 372 00:24:24,090 --> 00:24:27,069 You used to be a Baihu of the Northern Administrative Court. 373 00:24:27,070 --> 00:24:30,770 The Imperial Guards' way of handling cases must have offended many people. 374 00:24:30,770 --> 00:24:32,549 But in the past they didn't dare to touch an imperial guard. 375 00:24:32,550 --> 00:24:36,050 Now that you're dismissed from office, these despicable rats came out to provoke you. 376 00:24:36,050 --> 00:24:40,470 Such disgusting and low means make me sick! 377 00:24:40,470 --> 00:24:44,369 Instead of being disgusted by the low life, you might as well go down south with me. 378 00:24:54,030 --> 00:24:55,470 Pei, 379 00:24:55,470 --> 00:24:58,350 I will entrust my sister and Cheng to you. 380 00:24:59,570 --> 00:25:02,170 Just go and don't worry. 381 00:25:02,170 --> 00:25:04,850 I will take good care of them. 382 00:25:08,750 --> 00:25:10,169 She is my sister. 383 00:25:10,169 --> 00:25:12,590 You have to treat her well. 384 00:25:12,590 --> 00:25:14,170 I got it. 385 00:25:14,170 --> 00:25:16,330 It's time to hit the road. 386 00:25:16,330 --> 00:25:18,430 Take care on your way! 387 00:25:20,830 --> 00:25:22,430 Say goodbye to your uncle. 388 00:25:22,430 --> 00:25:24,470 Uncle, goodbye! 389 00:25:27,490 --> 00:25:29,810 What are you waiting for? 390 00:25:29,810 --> 00:25:31,610 Nothing. 391 00:25:54,650 --> 00:25:56,190 Your Majesty. 392 00:25:56,190 --> 00:25:58,230 Get up. 393 00:26:00,150 --> 00:26:01,389 Your Majesty, 394 00:26:01,390 --> 00:26:03,509 something happened to the two officials who reported the Yunhe thing to me 395 00:26:03,510 --> 00:26:07,489 and the former Yunhe Prefecture Governor who was on his way back to the capital. 396 00:26:09,290 --> 00:26:10,649 What happened? 397 00:26:10,649 --> 00:26:14,709 Mr. Su hanged himself. Mr. Wang drowned in his house's pond. 398 00:26:14,709 --> 00:26:18,290 The former Yunhe Prefecture Governor was on his way back the capital to report his work when his horse got frightened an 399 00:26:18,290 --> 00:26:19,930 fell off a cliff. 400 00:26:19,930 --> 00:26:22,770 Do you think we need to send more people to protect Tang Fan? 401 00:26:22,770 --> 00:26:24,569 No need for the moment 402 00:26:24,569 --> 00:26:27,590 so as not to spook those hiding in the dark. Tang Fan's traveling with few attendants this time. 403 00:26:27,590 --> 00:26:30,790 Large number of bodyguards will only cause trouble. Moreover, Sui Zhou is accompanying him. 404 00:26:30,790 --> 00:26:34,450 If something goes wrong, Sui Zhou will protect him. 405 00:26:34,450 --> 00:26:36,570 Where are they now? 406 00:26:36,570 --> 00:26:40,249 They departed six or seven days ago. They will reach Yunhe in two days. 407 00:26:52,610 --> 00:26:54,809 Mr. Wan. Commander Wang. 408 00:26:56,850 --> 00:27:00,650 Mr. Wan, your official uniform wears out. 409 00:27:00,650 --> 00:27:03,310 It's an old uniform so it inevitably has some damages 410 00:27:03,310 --> 00:27:05,710 by moth and rat bites. It doesn't matter. 411 00:27:05,710 --> 00:27:08,290 Why not buy a new one? 412 00:27:08,290 --> 00:27:11,789 A new official uniform will cost me five taels of silver. 413 00:27:11,790 --> 00:27:14,930 I can still wear it after some sewing. 414 00:27:16,050 --> 00:27:18,229 I know a tailor who has extraordinary embroidery skills. 415 00:27:18,229 --> 00:27:21,730 He repairs the uniform with good silk threads. It won't cost two taels of silver. 416 00:27:21,730 --> 00:27:25,610 It's okay. Two taels of silver also count. 417 00:27:27,050 --> 00:27:28,989 I happen to have some clothes that I need him to sew. 418 00:27:28,990 --> 00:27:31,350 If you don't mind, give me your uniform and I'll send them to the tailors with mine 419 00:27:31,350 --> 00:27:33,230 for sewing. 420 00:27:36,690 --> 00:27:37,930 Oh my Gosh. 421 00:27:37,930 --> 00:27:40,930 Since you insist, 422 00:27:40,930 --> 00:27:44,910 I shall accept your kindness. 423 00:27:44,910 --> 00:27:46,310 Don't mention it. 424 00:27:52,110 --> 00:27:55,210 Don't sigh. We'll be there in another day. 425 00:27:55,210 --> 00:27:58,770 Besides, Sui barbecued so much delicious game. 426 00:27:58,770 --> 00:28:00,850 It's your fault that you forced us to hurry on! 427 00:28:00,850 --> 00:28:03,570 Now we can only sleep in the middle of nowhere. 428 00:28:03,570 --> 00:28:05,389 Why can't we stop and spend in that inn? 429 00:28:05,390 --> 00:28:08,070 If we had slept in that inn we passed by during the day, it would have been too early to stop today 430 00:28:08,070 --> 00:28:10,610 and that would be a waste of time. Hang in there. 431 00:28:10,610 --> 00:28:12,850 Tomorrow we will arrive at Yunhe. 432 00:28:16,450 --> 00:28:17,950 What happened? 433 00:28:18,650 --> 00:28:22,270 These days I always felt someone was following us. 434 00:28:22,270 --> 00:28:24,810 Don't be so paranoid. 435 00:28:34,310 --> 00:28:36,310 Why are you guys here? 436 00:28:36,310 --> 00:28:38,370 I wasn't coming for you. 437 00:28:43,010 --> 00:28:47,069 I don't know why Aha closed the carriage business seven days ago 438 00:28:47,070 --> 00:28:50,330 and sold all the horses leaving nothing but a carriage. 439 00:28:50,330 --> 00:28:52,729 And then she forced me to go with her until we arrived here. 440 00:28:52,729 --> 00:28:55,510 I don't know what's wrong with her. 441 00:29:37,950 --> 00:29:39,390 Hurry up. 442 00:29:40,570 --> 00:29:41,950 Keep up! 443 00:29:44,070 --> 00:29:45,510 Hurry up. 444 00:29:45,510 --> 00:29:46,810 Faster. 445 00:29:47,510 --> 00:29:48,790 Keep up with the team. 446 00:29:49,890 --> 00:29:51,290 Come in. 447 00:30:03,270 --> 00:30:05,129 "While there are no stirrings of pleasure, anger, sorrow, or joy, 448 00:30:05,129 --> 00:30:07,109 the mind may be said to be in the center, or 'zhong'" 449 00:30:07,109 --> 00:30:10,430 The "zhong" here refers to the heart 450 00:30:10,430 --> 00:30:14,210 is in the state of equilibrium. 451 00:30:14,210 --> 00:30:18,929 In the center means it's with the right amount and balanced emotions. 452 00:30:18,929 --> 00:30:20,450 Bravo! 453 00:30:23,890 --> 00:30:25,569 Sir, do you have any suggestion? 454 00:30:25,569 --> 00:30:29,030 I think by this "center" it only refers to the heart 455 00:30:29,030 --> 00:30:30,569 because the next sentence is "When those feelings have been stirred, it's called 'jie'". 456 00:30:30,569 --> 00:30:32,989 By "Jie" Zhu Xi once explained it as a noun meaning etiquette. 457 00:30:32,990 --> 00:30:34,249 It doesn't mean control as a verb 458 00:30:34,249 --> 00:30:36,609 otherwise, both the two characters of zhongjie will become verbs. 459 00:30:36,609 --> 00:30:38,930 This won't be right in the semantic aspect. 460 00:30:38,930 --> 00:30:43,349 Since the "zhong" in the next line doesn't mean in the middle, 461 00:30:43,349 --> 00:30:45,809 so the "zhong" 462 00:30:45,809 --> 00:30:49,750 in the first sentence doesn't mean in the middle, either. 463 00:30:57,590 --> 00:30:59,930 So what do you think 464 00:30:59,930 --> 00:31:03,029 "zhong" in the phrase "zhongyong" mean? 465 00:31:03,029 --> 00:31:05,949 "Zhong" here doesn't just mean "at the center" like its literal meaning. 466 00:31:05,949 --> 00:31:07,069 It's more about integrity. 467 00:31:07,070 --> 00:31:10,349 As recorded in the Analects, Confucius' words and deeds can detect his integrity 468 00:31:10,349 --> 00:31:12,009 which was the most visible quality of his. 469 00:31:12,010 --> 00:31:14,749 That's why the Analects said phrase like "going too far is as bad as not going far enough". 470 00:31:14,749 --> 00:31:17,609 So I believe the phrase "zhongyong" should mean 471 00:31:17,609 --> 00:31:18,949 being sincere and objective. 472 00:31:18,949 --> 00:31:22,050 It doesn't just mean temperance and inaction. 473 00:31:23,890 --> 00:31:25,249 This is very good explanation. 474 00:31:25,249 --> 00:31:26,970 Such an enlightenment to me. 475 00:31:26,970 --> 00:31:29,389 Thank you. I am so flattered. 476 00:31:29,389 --> 00:31:31,709 Mr. Tang, my name is Li Mao. 477 00:31:31,710 --> 00:31:33,149 Nice to meet you. 478 00:31:33,149 --> 00:31:35,329 Sorry I was rude to you before. I am Tang Fan. 479 00:31:35,329 --> 00:31:37,530 Nice to meet you. 480 00:31:37,530 --> 00:31:39,270 Untie them. 481 00:31:40,190 --> 00:31:41,990 Let's go. 482 00:31:41,990 --> 00:31:43,830 What happened? 483 00:31:43,830 --> 00:31:45,329 I am not sure. 484 00:31:45,329 --> 00:31:48,370 But I guess we won't be cooked by them. 485 00:31:50,390 --> 00:31:51,890 Please come in. 486 00:31:53,610 --> 00:31:55,510 Mr. Li. 487 00:31:58,290 --> 00:32:02,590 Mr. Li. Why do you live in this cave? 488 00:32:03,290 --> 00:32:06,310 People living here were originally all residents of Yunhe. 489 00:32:06,310 --> 00:32:08,950 Some things happened 490 00:32:08,950 --> 00:32:10,790 so some of them were exiled 491 00:32:10,790 --> 00:32:12,930 and some escaped by themselves. 492 00:32:12,930 --> 00:32:15,629 Gradually they gathered here to survive 493 00:32:15,630 --> 00:32:18,190 and developed this little world. 494 00:32:18,190 --> 00:32:22,610 If they were law-abiding citizens, why would they be exiled? 495 00:32:23,470 --> 00:32:25,870 Since the day 496 00:32:25,870 --> 00:32:30,529 Ma Lin discovered silver mine in Yunhe, days of peace were over. 497 00:32:30,529 --> 00:32:31,929 Officials colluded with merchants. 498 00:32:31,929 --> 00:32:34,210 They took away every household's farmland 499 00:32:34,210 --> 00:32:37,330 and forced every household to contribute labor force to mine. 500 00:32:37,330 --> 00:32:38,990 Silver mine is toxic. 501 00:32:38,990 --> 00:32:40,709 Many people working there for a long time 502 00:32:40,710 --> 00:32:42,389 gradually developed a strange disease. 503 00:32:42,390 --> 00:32:44,709 No one cared about the life and death of the miners. 504 00:32:44,710 --> 00:32:48,349 Land contaminated with those slags was barren for years. 505 00:32:48,350 --> 00:32:50,330 Countless loamy lands were destroyed. 506 00:32:50,330 --> 00:32:53,029 So people who are here are those who didn't want to die like that 507 00:32:53,030 --> 00:32:57,171 or Poor people who had no labor at home to contribute anymore. 508 00:32:57,171 --> 00:32:59,410 Ma Lin? 509 00:33:00,130 --> 00:33:02,669 Yunhe is now completely controlled by the Ma family. 510 00:33:02,670 --> 00:33:04,430 If you want to stay in Yunhe, 511 00:33:04,430 --> 00:33:08,230 you must listen to the Ma family or you can't survive there. 512 00:33:08,230 --> 00:33:10,210 So we caught you 513 00:33:10,210 --> 00:33:13,829 because we live here, and we have to guard against many forces, 514 00:33:13,830 --> 00:33:16,469 especially the thieves and gangsters wandering nearby. 515 00:33:16,470 --> 00:33:19,629 So I hope you can forgive us. 516 00:33:19,630 --> 00:33:20,789 Sure. Don't worry about it. 517 00:33:20,789 --> 00:33:22,269 We've really broaden our horizon 518 00:33:22,270 --> 00:33:26,850 to see this self-sufficient paradise you guys made. 519 00:33:33,130 --> 00:33:36,509 By Mr. Tang's accent you should be a northerner. 520 00:33:36,510 --> 00:33:38,830 What brings you to Yunhe? 521 00:33:38,830 --> 00:33:42,970 In fact… We're just here to do some small business. 522 00:33:42,970 --> 00:33:46,590 Mr. Li, Mr. Li! 523 00:33:48,030 --> 00:33:51,230 - These people are spies sent by the officials! - Spies! 524 00:33:51,230 --> 00:33:52,829 - Look. - They're spies! 525 00:33:52,829 --> 00:33:54,970 There are official seals on it. 526 00:34:12,350 --> 00:34:15,429 It's just a traffic permit issued by the government to businessmen. 527 00:34:15,430 --> 00:34:17,170 It's nothing serious. 528 00:34:17,990 --> 00:34:20,230 Everyone get back to your work. 529 00:34:26,230 --> 00:34:28,230 Mr. Tang, 530 00:34:28,230 --> 00:34:30,189 an educated gentleman cannot but be resolute and broad-minded, 531 00:34:30,190 --> 00:34:31,829 for he has taken up a heavy responsibility and a long course. 532 00:34:31,830 --> 00:34:33,229 Is it not a heavy responsibility, 533 00:34:33,230 --> 00:34:35,029 which is to practice benevolence? 534 00:34:35,030 --> 00:34:37,570 Is it not a long course, 535 00:34:37,570 --> 00:34:39,750 which will end only with his death? 536 00:34:41,310 --> 00:34:44,349 I understand. I will do everything I can. 537 00:34:45,230 --> 00:34:47,030 Mr. Tang, please. 538 00:34:50,950 --> 00:34:52,909 After you get out of the cave, go all the way to the west. 539 00:34:52,910 --> 00:34:55,609 After going down the mountain, you'll see a stream. 540 00:34:55,609 --> 00:34:58,690 Follow the current and you'll arrive in Yunhe in one day. 541 00:34:59,430 --> 00:35:01,609 By the way, Mr. Li, if you don't mind, 542 00:35:01,609 --> 00:35:02,809 take a look if you need anything in our luggage. 543 00:35:02,809 --> 00:35:06,170 If you guys need anything, please don't hesitate to tell me. 544 00:35:07,150 --> 00:35:11,110 If so, I'd like to have some books for the children. 545 00:35:17,990 --> 00:35:20,690 What are you doing? This is my home's lamb! 546 00:35:20,710 --> 00:35:21,749 Your mother is a dissolute woman! 547 00:35:21,750 --> 00:35:22,949 She got a divorce! 548 00:35:22,950 --> 00:35:23,789 - You don't have a dad! - My mother is not a bad woman! 549 00:35:23,790 --> 00:35:25,149 My mother is not a bad woman! 550 00:35:25,150 --> 00:35:25,550 - Hit him. - My mother is not a bad woman! 551 00:35:30,210 --> 00:35:31,810 Run! 552 00:35:46,130 --> 00:35:48,030 Cheng. 553 00:35:57,490 --> 00:35:59,530 Cheng woke up. 554 00:35:59,530 --> 00:36:00,949 Mom. 555 00:36:00,950 --> 00:36:02,189 Mom is here. 556 00:36:02,190 --> 00:36:04,610 Is there anywhere you don't feel good? 557 00:36:05,190 --> 00:36:06,770 Mom. 558 00:36:06,770 --> 00:36:10,149 They wanted to grab my lamb first. 559 00:36:10,150 --> 00:36:13,930 They also said you're a bad woman. 560 00:36:14,650 --> 00:36:17,930 Why didn't you fight back? 561 00:36:17,950 --> 00:36:20,089 Dad said I can't fight. 562 00:36:20,089 --> 00:36:23,750 I can't cause trouble to the family. 563 00:36:25,390 --> 00:36:28,210 Cheng is such a good boy. You're Mom's good son. 564 00:36:29,910 --> 00:36:32,269 I brought his medication for the next ten days. 565 00:36:32,270 --> 00:36:35,109 Take it twice a day and be sure to take it on time. 566 00:36:35,110 --> 00:36:36,669 He relapsed today 567 00:36:36,670 --> 00:36:39,149 probably because of the previous hasty withdrawal of medication. 568 00:36:39,150 --> 00:36:41,069 This disease is not difficult to cure. 569 00:36:41,070 --> 00:36:43,389 After this period, he will definitely get better. 570 00:36:43,390 --> 00:36:45,330 Don't worry too much about him. 571 00:36:45,330 --> 00:36:47,549 Thank you, Dr. Pei. Thank you, so much! 572 00:36:47,549 --> 00:36:49,330 Don't sound like a stranger! 573 00:37:00,570 --> 00:37:02,709 - He's coming! - His Excellency Tang is here! 574 00:37:02,709 --> 00:37:06,909 Mr. Tang! 575 00:37:06,910 --> 00:37:08,309 Thank you so much. 576 00:37:08,310 --> 00:37:09,429 Thank you, thank you. 577 00:37:09,430 --> 00:37:11,310 I am moved. 578 00:37:13,710 --> 00:37:16,790 Who are Your Excellencies still waiting for? 579 00:37:16,790 --> 00:37:19,169 Mr. Tang, Boss Ma has not arrived yet. 580 00:37:19,169 --> 00:37:20,329 Which Boss Ma? 581 00:37:20,329 --> 00:37:22,570 Yunhe has the one and only Boss Ma. 582 00:37:22,570 --> 00:37:24,809 There is only one Boss Ma in Jiangsu and Zhejiang. 583 00:37:24,809 --> 00:37:29,490 To say so, he is also the one and only Boss Ma in the world. 584 00:37:30,950 --> 00:37:32,589 Boss Ma is here! Boss ma! 585 00:37:32,591 --> 00:37:35,050 Boss Ma is here. 586 00:37:35,670 --> 00:37:40,430 Why is this person's ostentation bigger than Tang? 587 00:37:40,430 --> 00:37:42,070 Boss Ma! 588 00:37:43,930 --> 00:37:45,270 Your Excellency Tang. 589 00:37:45,270 --> 00:37:47,510 Mr. Tang is here, he's already here. 590 00:37:47,510 --> 00:37:49,669 Where is Mr. Tang, where is Mr. Tang? 591 00:37:49,669 --> 00:37:50,909 Mr. Tang, I'm disrespectful. 592 00:37:50,910 --> 00:37:54,269 Let me make quick trots to see Your Excellency. 593 00:37:54,270 --> 00:37:55,289 Your Excellency. 594 00:37:55,289 --> 00:37:56,549 After duration of half a burning joss stick, 595 00:37:56,550 --> 00:37:59,990 it will be out of the pot when it tastes the best. 596 00:38:02,880 --> 00:38:12,000 Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki 597 00:38:32,580 --> 00:38:39,000 ♫ Out of the mud but not tainted with the world of mortals ♫ 598 00:38:39,000 --> 00:38:45,420 ♫ The sea drifts along while the heart is calm for a fraction ♫ 599 00:38:45,420 --> 00:38:51,700 ♫ All alone in the world with no love nor hate ♫ 600 00:38:51,700 --> 00:38:57,390 ♫ Being too slow-witted is also an innate intelligence ♫ 601 00:38:57,390 --> 00:39:03,460 ♫ The cold fireworks branded the palm lines of predestination ♫ 602 00:39:03,460 --> 00:39:09,640 ♫ New wounds cannot easily conceal old scars ♫ 603 00:39:09,640 --> 00:39:16,500 ♫ The naked eye cannot easily break through worldly affairs, it can only hold on to one’s pure inherent quality ♫ 604 00:39:16,500 --> 00:39:22,010 ♫ Hold his hand, don’t let him sink into degradation ♫ 605 00:39:22,010 --> 00:39:28,590 ♫ In this mortal world together, both wandering to the end of the world ♫ 606 00:39:28,590 --> 00:39:34,050 ♫ Brushing past each other, there’s no need to be bothered with the past ♫ 607 00:39:34,050 --> 00:39:40,780 ♫ A fish lept over the dragon gate (after becoming successful), you eventually forgot your original identity ♫ 608 00:39:40,780 --> 00:39:47,880 ♫ I only ask for you to always remember my expression as I gazed back ♫ 609 00:39:48,750 --> 00:39:58,760 ♫ I only ask for you to always remember my expression as I gazed back ♫ 48381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.