Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,980 --> 00:00:11,950
Timing and subtitles brought to you by
⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
2
00:00:15,340 --> 00:00:18,200
["Water and Flame" by Shu Linzuo]
3
00:00:18,200 --> 00:00:20,520
♫ The boundless world is pitch-dark as the night ♫
4
00:00:20,520 --> 00:00:23,360
♫ Your appearance is like a lightning bolt
that tore through the night ♫
5
00:00:23,360 --> 00:00:25,500
♫ My birth is neither impure nor pure,
neither born nor destroyed ♫
6
00:00:25,500 --> 00:00:29,700
♫ Perseverance is in my heart behaving atrociously,
who can comprehend? ♫
7
00:00:29,700 --> 00:00:32,450
♫ The sharp sword that penetrates desire is stained with blood ♫
8
00:00:32,450 --> 00:00:35,370
♫ The season tainted with the hypocrisy of the world is prosperous yet withering ♫
9
00:00:35,370 --> 00:00:38,510
♫ Give me some time, I can change everything ♫
10
00:00:38,510 --> 00:00:41,980
♫ The courageous moth can also extinguish a sea of flames ♫
11
00:00:41,980 --> 00:00:44,810
♫ Sorrow and delight are interweaving with colors ♫
12
00:00:44,810 --> 00:00:47,970
♫ Layers upon layers covered by a dense fog ♫
13
00:00:47,970 --> 00:00:50,940
♫ Numerous obstacles cannot stop me ♫
14
00:00:50,940 --> 00:00:52,850
♫ To uncover the truth ♫
15
00:00:52,850 --> 00:00:56,410
♫ A region of burning fire and deep waters ♫
16
00:00:56,410 --> 00:00:59,160
♫ Calm and blazing both existing ♫
17
00:00:59,160 --> 00:01:02,120
♫ Who will indulge the wicked flames ♫
18
00:01:02,120 --> 00:01:04,870
♫ To boil the deep sea ♫
19
00:01:04,870 --> 00:01:08,530
♫ This is the era of survival of the fittest ♫
20
00:01:08,530 --> 00:01:11,540
♫ Everything will be planned by oneself ♫
21
00:01:11,540 --> 00:01:14,100
♫ Even if it is a proud and aloof predestination ♫
22
00:01:14,100 --> 00:01:20,520
♫ Even if completely incompatible, I’m still here ♫
23
00:01:22,760 --> 00:01:30,119
[🔎👁🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁🗨🔍]
24
00:01:30,119 --> 00:01:32,890
[Episode 17]
25
00:01:40,870 --> 00:01:42,270
Come here.
26
00:01:43,030 --> 00:01:44,750
Put this on your face.
27
00:01:46,590 --> 00:01:47,990
Come on.
28
00:01:49,350 --> 00:01:50,750
Hey.
29
00:01:56,310 --> 00:01:57,930
Does it still hurt?
30
00:01:57,930 --> 00:02:00,070
The 37th time.
31
00:02:04,210 --> 00:02:06,770
This is the 37th time you hit me.
32
00:02:19,570 --> 00:02:21,850
You even keep count of it?
33
00:02:21,850 --> 00:02:22,910
Of course.
34
00:02:22,910 --> 00:02:26,049
I don't mind the past 36 times you hit me because I was in the wrong.
35
00:02:26,049 --> 00:02:30,170
But not the slap today.
36
00:02:34,410 --> 00:02:36,170
Fan.
37
00:02:37,590 --> 00:02:41,790
I understand what you said.
38
00:02:43,270 --> 00:02:46,350
Since you brought me back here last time,
39
00:02:46,350 --> 00:02:49,810
I have completely given up on him and his family.
40
00:02:49,810 --> 00:02:54,490
But I have to endure such a life for Cheng's sake.
41
00:02:55,010 --> 00:02:57,390
If I am not by Cheng's side,
42
00:02:57,390 --> 00:02:59,370
sooner or later his father will…
43
00:03:00,070 --> 00:03:02,190
I have to be there for Cheng. I have to.
44
00:03:02,190 --> 00:03:04,010
Do you understand?
45
00:03:05,650 --> 00:03:09,670
Yu, you also have to think for yourself.
46
00:03:09,670 --> 00:03:11,650
What about your life?
47
00:03:11,650 --> 00:03:13,250
My life?
48
00:03:15,730 --> 00:03:17,290
This is my life.
49
00:03:17,290 --> 00:03:19,730
You have to live for yourself.
50
00:03:19,730 --> 00:03:22,630
You wouldn't understand until you walk in my shoes.
51
00:03:24,750 --> 00:03:28,810
You were once my life.
52
00:03:28,810 --> 00:03:32,130
I was happy as long as you were happy.
53
00:03:32,130 --> 00:03:34,069
Then you gradually earned yourself a bright future.
54
00:03:34,069 --> 00:03:37,490
It made me so happy from the bottom of my heart, you know?
55
00:03:37,490 --> 00:03:41,830
At your age, you wouldn't understand my happiness yet.
56
00:03:41,830 --> 00:03:45,070
I felt like my life was worth it.
57
00:03:45,070 --> 00:03:48,490
And now Cheng is my life.
58
00:03:48,490 --> 00:03:50,650
I'm happy as long as he's happy.
59
00:03:51,590 --> 00:03:53,630
Do you understand what I mean?
60
00:03:55,570 --> 00:03:59,190
Yu…You are so kind.
61
00:03:59,190 --> 00:04:02,750
Whoever marries you is blessed.
62
00:04:05,450 --> 00:04:08,549
- But your husband is a...
- You're flattering me again.
63
00:04:12,330 --> 00:04:14,290
Does your cheek still hurt?
64
00:05:00,490 --> 00:05:02,110
Mr. Yu.
65
00:05:10,170 --> 00:05:11,250
Baihu Sui.
66
00:05:11,250 --> 00:05:13,090
My condolences.
67
00:05:16,270 --> 00:05:19,370
This is Mr. Sun, the coroner of Shuntian Prefecture.
68
00:05:19,370 --> 00:05:21,429
He has a lot of knowledge in all kinds of knife wounds.
69
00:05:21,429 --> 00:05:24,090
So I asked him to check the knife wounds on the bodies
70
00:05:24,090 --> 00:05:26,230
to help our investigation.
71
00:05:30,730 --> 00:05:33,410
My sister is still in the hospital.
72
00:05:33,410 --> 00:05:36,710
Here are the bodies of my mother and my brother.
73
00:05:36,710 --> 00:05:39,010
The others are at the back.
74
00:05:40,850 --> 00:05:42,790
You can do autopsy on them.
75
00:06:22,510 --> 00:06:24,110
What do you think?
76
00:06:24,750 --> 00:06:27,289
Mrs. Yu and General Yu had no signs of struggling on their bodies.
77
00:06:27,289 --> 00:06:30,130
I think they died in their sleep.
78
00:06:30,130 --> 00:06:33,310
And the knife cuts show they were killed by the same person.
79
00:06:33,310 --> 00:06:35,209
And on the body of the Chef Zhang and Miss Yu,
80
00:06:35,210 --> 00:06:37,050
there are obvious signs of struggling.
81
00:06:37,050 --> 00:06:39,210
But the wounds on the chef's body
82
00:06:39,210 --> 00:06:41,090
are different from others.
83
00:06:41,090 --> 00:06:44,570
I'd say, they're even a bit strange…
84
00:06:44,570 --> 00:06:48,770
But I can't put my finger on how.
85
00:06:48,770 --> 00:06:51,950
Miss Yu and Chef Zhang were both found in a wing room.
86
00:06:51,950 --> 00:06:56,150
I guess Miss Yu was the last victim.
87
00:06:56,150 --> 00:06:58,509
And Chef Zhang fought against the murderer
88
00:06:58,509 --> 00:07:00,690
in order to protect Miss Yu.
89
00:07:00,690 --> 00:07:03,370
During the fight, they broke the wardrobe in her room.
90
00:07:03,370 --> 00:07:06,790
But in the end, he lost to the murderer and was killed.
91
00:07:06,790 --> 00:07:09,030
And the murderer stabbed Miss Yu later.
92
00:07:09,030 --> 00:07:11,130
Fortunately, she survived.
93
00:07:14,210 --> 00:07:18,850
If you may, I'd like to take a closer look at the bodies.
94
00:07:18,850 --> 00:07:22,590
But it might be an irreverence to the bodies.
95
00:07:22,590 --> 00:07:26,290
I don't know if you'll give your permission.
96
00:07:26,290 --> 00:07:28,740
As long as you can find out the truth,
97
00:07:29,970 --> 00:07:31,970
you can do anything you want.
98
00:07:57,890 --> 00:07:59,749
Mr. Yu, what is this for?
99
00:07:59,749 --> 00:08:01,350
Get up.
100
00:08:04,590 --> 00:08:08,990
Baihu Sui, please take care of my sister for me.
101
00:08:08,990 --> 00:08:10,470
Mr. Yu…
102
00:08:19,230 --> 00:08:22,190
Money! So much money.
103
00:08:22,190 --> 00:08:24,570
Mine, mine!
104
00:08:26,930 --> 00:08:29,070
My name is Yu Zhenglin,
105
00:08:30,890 --> 00:08:33,599
the second son of the Yu family whose members were all killed the other night.
106
00:08:33,599 --> 00:08:35,480
So he is the victims' family.
107
00:08:35,480 --> 00:08:36,990
It's him.
108
00:08:39,070 --> 00:08:40,370
So much silver!
109
00:08:40,370 --> 00:08:44,350
I have 30,000 strings of coins
110
00:08:45,130 --> 00:08:48,270
which are all the property of my family.
111
00:08:48,270 --> 00:08:49,870
Anyone who has
112
00:08:49,870 --> 00:08:53,150
proofs that can prove Wang Zhi, the Commander of Western Depot's misdeeds of
113
00:08:53,150 --> 00:08:56,569
offending the crown, forming a clique for his personal interests, or raising money by selling official titles,
114
00:08:56,569 --> 00:08:58,450
you can come to me for money.
115
00:08:58,450 --> 00:08:59,910
I have an example!
116
00:08:59,910 --> 00:09:02,470
Me too, me too!
117
00:09:02,470 --> 00:09:07,609
- I have a proof of his guilt!
- I have it!
118
00:09:07,609 --> 00:09:13,350
If anyone can prove the massacre of my families was done by Wang Zhi,
119
00:09:13,350 --> 00:09:17,030
he can have half of the money here.
120
00:09:17,030 --> 00:09:19,529
- OK!
- I can prove it.
121
00:09:19,529 --> 00:09:21,550
- I can prove it!
- Me, too!
122
00:09:21,550 --> 00:09:23,810
So much money.
123
00:09:30,310 --> 00:09:34,209
- Commander Wan.
- Commander Shang, please take a seat.
124
00:09:34,209 --> 00:09:36,830
Commander Wan lives such a leisure life
125
00:09:36,830 --> 00:09:40,650
to invite me to come for tea during workdays.
126
00:09:42,330 --> 00:09:45,749
Today, I asked you to come, hoping you can
127
00:09:45,749 --> 00:09:47,910
enjoy the drama outside.
128
00:09:47,910 --> 00:09:50,950
What do you mean?
129
00:09:50,950 --> 00:09:53,290
All the people all over the capital
130
00:09:53,290 --> 00:09:56,030
are talking about Wang Zhi's guilt.
131
00:09:56,030 --> 00:10:01,130
I think we should add some firewood to this bonfire.
132
00:10:02,090 --> 00:10:06,170
Do you have any good firewood at hand?
133
00:10:07,210 --> 00:10:09,990
I don't know if it's good or not,
134
00:10:09,990 --> 00:10:13,110
but I do have a big bundle of firewood.
135
00:10:15,310 --> 00:10:18,350
Now the fire to burn him is flaming
136
00:10:18,350 --> 00:10:20,930
with people adding fuel in it.
137
00:10:20,930 --> 00:10:23,770
I don't think our contribution is needed.
138
00:10:23,770 --> 00:10:27,910
Besides, we are all His Majesty's courtiers after all,
139
00:10:28,650 --> 00:10:31,170
let's just watch the show.
140
00:10:31,170 --> 00:10:33,330
You are a righteous man.
141
00:10:33,330 --> 00:10:37,450
You never hit a person when he is down, right?
142
00:10:37,450 --> 00:10:39,570
You got me wrong.
143
00:10:40,350 --> 00:10:42,990
I mean if you want to hit him,
144
00:10:42,990 --> 00:10:45,210
hit him right.
145
00:11:22,370 --> 00:11:25,430
Baihu Sui, what does this mean?
146
00:11:25,430 --> 00:11:29,730
These are the drawings showing all the bodies' wounds.
147
00:11:30,350 --> 00:11:32,010
Look at this cut.
148
00:11:32,010 --> 00:11:34,930
It means this cut was made downward
149
00:11:34,930 --> 00:11:37,690
while the victim was lying on their back.
150
00:11:39,670 --> 00:11:41,170
With every wound,
151
00:11:41,170 --> 00:11:43,550
I can judge its angle of entry
152
00:11:43,550 --> 00:11:45,810
and the pose of the victim when he or she was killed.
153
00:11:45,810 --> 00:11:47,570
But there was only one person
154
00:11:52,380 --> 00:11:54,490
whose wounds are a bit strange.
155
00:11:54,490 --> 00:11:57,570
I can't tell the situation when he was killed.
156
00:12:02,410 --> 00:12:04,010
Sir.
157
00:12:04,010 --> 00:12:06,290
Someone just surrendered themselves to the court.
158
00:12:06,290 --> 00:12:08,150
Excuse me.
159
00:12:09,230 --> 00:12:10,230
Sir, I killed them!
160
00:12:10,230 --> 00:12:13,330
I killed them. I killed them!
161
00:12:23,210 --> 00:12:25,370
Your Excellency! What's going on?
162
00:12:25,370 --> 00:12:27,269
These people are all coming to confess their crime.
163
00:12:27,269 --> 00:12:29,210
Confess? What crime?
164
00:12:29,210 --> 00:12:32,090
The massacre of the Yu family. These people all say they are the murderer.
165
00:12:32,090 --> 00:12:33,210
And…
166
00:12:33,210 --> 00:12:36,770
Didn't I already tell you guys? Wang Zhi gave me money to kill them.
167
00:12:36,770 --> 00:12:38,030
Wang Zhi?
168
00:12:38,030 --> 00:12:41,570
Yes. Everyone said Wang Zhi made them do it.
169
00:12:44,730 --> 00:12:46,890
You said you killed all members of the Yu family.
170
00:12:46,890 --> 00:12:47,930
That's right.
171
00:12:47,930 --> 00:12:50,390
Then how many people did you kill?
172
00:12:50,390 --> 00:12:52,890
Eighteen. Eighteen?
173
00:12:52,890 --> 00:12:55,070
Do you know there were only seven people
174
00:12:55,070 --> 00:12:57,350
in the whole Yu family, the cook included.
175
00:12:58,630 --> 00:13:01,450
Take him out and have him flogged for 20 times.
176
00:13:01,450 --> 00:13:03,650
Your Excellency! Sir, it's really me
177
00:13:03,650 --> 00:13:05,870
Sir, it's really me!
178
00:13:05,870 --> 00:13:08,930
Your Excellency! I really killed them.
179
00:13:12,090 --> 00:13:15,590
I know Yu Zhenglin took a lot of money out as bounty looking for evidence of Wang Zhi's guilt.
180
00:13:15,590 --> 00:13:18,010
But you must know that once this case is closed,
181
00:13:18,010 --> 00:13:20,210
the murderer is going to be decapitated.
182
00:13:23,810 --> 00:13:25,410
I will give you another chance.
183
00:13:25,410 --> 00:13:28,130
Whoever lied please leave immediately.
184
00:13:28,130 --> 00:13:29,529
I will not hold them accountable.
185
00:13:29,530 --> 00:13:32,550
If you don't leave, you'll end up like him.
186
00:13:38,610 --> 00:13:40,010
Fine.
187
00:13:41,170 --> 00:13:43,030
What was the weapon you used?
188
00:13:43,030 --> 00:13:46,250
I used a stick to beat them to death alive.
189
00:13:48,030 --> 00:13:49,430
Have him flogged.
190
00:13:50,030 --> 00:13:52,570
Your Excellency! I really killed them.
191
00:13:52,570 --> 00:13:54,649
I used a three-chi sword.
192
00:13:54,650 --> 00:13:55,870
Have him flogged for 20 times.
193
00:13:55,870 --> 00:13:58,471
No, what I said is true. Your Excellency!
194
00:13:58,471 --> 00:14:01,490
I used a…
195
00:14:01,490 --> 00:14:02,870
Knife.
196
00:14:04,210 --> 00:14:05,810
Yes. Just a knife.
197
00:14:05,810 --> 00:14:07,370
What knife?
198
00:14:07,370 --> 00:14:09,690
Um, a precious knife.
199
00:14:09,690 --> 00:14:10,930
Drag him out.
200
00:14:10,930 --> 00:14:15,510
No! Machete? Saber? Hatchet, a pocket knife! Your Excellency!
201
00:14:16,330 --> 00:14:17,370
Have him flogged.
202
00:14:17,370 --> 00:14:19,710
You didn't even ask me! Your Excellency!
203
00:14:19,710 --> 00:14:22,350
Have him flogged. Your Excellency! I buried them alive.
204
00:14:22,350 --> 00:14:26,190
Have him flogged. Your Excellency! They were burnt to death…
205
00:14:26,190 --> 00:14:31,090
Have him flogged. Flogged! Flogged!
206
00:14:34,430 --> 00:14:35,810
Have him flogged.
207
00:14:51,070 --> 00:14:52,910
I did it.
208
00:14:59,530 --> 00:15:02,070
The first person I killed was a sleeping strong man.
209
00:15:02,070 --> 00:15:03,409
He died when I stabbed him just once.
210
00:15:03,410 --> 00:15:05,531
The second one was a sick old lady. Wait.
211
00:15:05,531 --> 00:15:08,291
She woke up but she didn't have the strength to fight.
212
00:15:10,810 --> 00:15:12,490
Who made you say that?
213
00:15:12,490 --> 00:15:15,670
I killed them. No one told me anything.
214
00:15:25,350 --> 00:15:27,610
Which weapon was you holding?
215
00:15:27,610 --> 00:15:29,230
Right?
216
00:15:30,330 --> 00:15:31,410
Stab me.
217
00:15:31,410 --> 00:15:32,490
What?
218
00:15:32,490 --> 00:15:34,290
Stab me.
219
00:15:38,450 --> 00:15:39,850
Come again.
220
00:15:46,690 --> 00:15:51,010
This is for you lying.
221
00:15:58,810 --> 00:16:01,669
What kind of hero are you that an adult bullies a child?
222
00:16:01,669 --> 00:16:03,350
I am not a hero.
223
00:16:03,350 --> 00:16:05,450
I'm teaching you a lesson for your father and mother.
224
00:16:05,450 --> 00:16:09,610
If you keep lying, they will lose a son.
225
00:16:09,610 --> 00:16:12,370
If I don't lie, our family will starve to death.
226
00:16:12,370 --> 00:16:15,770
But if I come here, our family will receive fifteen taels of silver.
227
00:16:15,770 --> 00:16:18,230
They can survive.
228
00:16:21,290 --> 00:16:23,810
Who told you about the Yu family's murder?
229
00:16:31,050 --> 00:16:33,130
Are you gonna say it or not?
230
00:16:33,130 --> 00:16:35,210
It was an old man without beard.
231
00:16:35,210 --> 00:16:36,929
He said if I came here to tell you what he asked me to remember,
232
00:16:36,930 --> 00:16:39,370
he would give me fifteen taels of silver.
233
00:16:40,610 --> 00:16:41,890
Go home now.
234
00:16:41,890 --> 00:16:44,010
And don't ever lie again.
235
00:16:55,410 --> 00:16:57,270
An old man without beard.
236
00:16:59,050 --> 00:17:01,089
- Cheng.
- I'll kill you, demon!
237
00:17:01,090 --> 00:17:02,730
Don't run! Father, what are you doing?
238
00:17:02,730 --> 00:17:04,460
Don't hit the child!
239
00:17:04,460 --> 00:17:06,440
He's not possessed by demons. He's just sick.
240
00:17:06,440 --> 00:17:09,571
You see, I brought medicine. He will get better once he takes the medicine. Don't hit him.
241
00:17:09,571 --> 00:17:11,740
Shut up! I asked a fortune telling master.
242
00:17:11,740 --> 00:17:13,160
This child is possessed by a demon!
243
00:17:13,160 --> 00:17:15,640
I have to expel the devil in his body.
244
00:17:15,640 --> 00:17:16,950
Mother, don't!
245
00:17:16,950 --> 00:17:18,540
Father, don't hit the child. Don't hit him!
246
00:17:18,540 --> 00:17:20,310
Mother, Father! Father.
247
00:17:20,310 --> 00:17:21,850
Come on. Just go.
248
00:17:21,850 --> 00:17:23,690
Hurry up and leave.
249
00:17:23,690 --> 00:17:25,150
- Don't hit him.
- Just go.
250
00:17:25,150 --> 00:17:26,910
It's okay.
251
00:17:26,910 --> 00:17:29,730
- Evil!
- Don't hit Cheng! I'll kill you!
252
00:17:29,730 --> 00:17:31,590
Don't run!
253
00:17:34,090 --> 00:17:37,970
I know we won't be able to be together anymore.
254
00:17:37,970 --> 00:17:40,070
I don't want to waste your time.
255
00:17:40,070 --> 00:17:42,730
We were married once.
256
00:17:42,730 --> 00:17:46,770
I hope you can have a better life.
257
00:17:48,030 --> 00:17:54,090
These are the dowry you brought into our family.
258
00:17:54,090 --> 00:17:57,050
I have them all listed. You can have a check.
259
00:18:04,610 --> 00:18:09,830
He Lin, Cheng's illness is not serious.
260
00:18:09,830 --> 00:18:11,631
Dr. Pei said just take care of him carefully… Like we all said,
261
00:18:11,631 --> 00:18:15,910
Cheng is not sick, He's just possessed by a demon. A famous fortune teller said so.
262
00:18:15,910 --> 00:18:18,050
Listen to me. Ok?
263
00:18:18,050 --> 00:18:19,430
If you go on like this,
264
00:18:19,430 --> 00:18:23,069
Cheng will not die from his disease. He will be killed by you guys.
265
00:18:24,250 --> 00:18:25,730
What is his last name?
266
00:18:25,730 --> 00:18:28,030
He has the same surname as me, right?
267
00:18:28,030 --> 00:18:32,289
So he is the He family's member when he's alive, and he will be buried in our graveyard if he does die.
268
00:18:38,130 --> 00:18:40,570
I don't want my dowry. I just want Cheng.
269
00:18:40,570 --> 00:18:42,510
Give me my Cheng.
270
00:18:45,230 --> 00:18:46,370
OK.
271
00:18:46,370 --> 00:18:47,930
You said it, not me.
272
00:18:47,930 --> 00:18:50,869
I said it! You didn't try to take advantage of me. I said it!
273
00:18:54,190 --> 00:18:56,630
This is a mutual divorce agreement I have prepared.
274
00:18:56,630 --> 00:18:59,910
It's written in the agreement that you won't get any of your dowry back.
275
00:18:59,910 --> 00:19:01,510
Sign it.
276
00:19:56,490 --> 00:19:57,990
Fine.
277
00:20:00,490 --> 00:20:01,890
Bye.
278
00:20:02,730 --> 00:20:04,030
Wait.
279
00:20:04,470 --> 00:20:05,750
Wait.
280
00:20:05,750 --> 00:20:07,390
Where's Cheng?
281
00:20:07,390 --> 00:20:09,050
What about him?
282
00:20:09,730 --> 00:20:11,810
You promised me!
283
00:20:12,290 --> 00:20:13,990
Wait!
284
00:20:14,690 --> 00:20:17,429
You promised me as long as I gave up the dowry, you would return Cheng to me.
285
00:20:17,429 --> 00:20:18,369
You promised me!
286
00:20:18,369 --> 00:20:20,470
When did I promise you?
287
00:20:21,330 --> 00:20:23,290
The agreement!
288
00:20:23,970 --> 00:20:26,089
It's stated clearly in writing.
289
00:20:26,089 --> 00:20:28,749
- But there is no mention of Cheng.
- Give me the agreement!
290
00:20:28,749 --> 00:20:29,529
- Get up!
- Give me the agreement!
291
00:20:29,530 --> 00:20:31,610
Let go of me, you hoodoo!
292
00:20:34,370 --> 00:20:38,929
Give me my son!
293
00:20:39,810 --> 00:20:43,510
Give me my son!
294
00:20:45,610 --> 00:20:49,410
Cheng!
295
00:21:27,130 --> 00:21:29,630
Yu? What's going on?
296
00:21:29,630 --> 00:21:31,090
Yu!
297
00:21:57,010 --> 00:22:02,770
Your sister caught a cold.
298
00:22:02,770 --> 00:22:04,950
But the most important thing is
299
00:22:04,950 --> 00:22:08,570
she's extremely traumatized.
300
00:22:09,690 --> 00:22:11,670
She needs rest.
301
00:22:19,370 --> 00:22:21,710
Aha, wait for me!
302
00:22:27,090 --> 00:22:28,910
Step aside!
303
00:22:29,490 --> 00:22:31,230
What are you guys trying to do?
304
00:22:31,230 --> 00:22:34,310
On the prairie, if others took your child, you should take him back!
305
00:22:34,310 --> 00:22:36,230
We're taking the child back!
306
00:22:37,730 --> 00:22:41,010
Stop it. This is not your prairie.
307
00:22:41,010 --> 00:22:43,810
It's Ming's territory where we must follow the laws of Ming.
308
00:22:43,810 --> 00:22:46,730
You don't care if she's hurt by them?
309
00:22:46,730 --> 00:22:49,610
I do care! She is my sister.
310
00:22:49,610 --> 00:22:51,369
But now the other party has the agreement with her signature.
311
00:22:51,370 --> 00:22:52,849
We are already at a disadvantage.
312
00:22:52,850 --> 00:22:54,009
If we go take Cheng back with violence,
313
00:22:54,010 --> 00:22:56,610
it'll only make things worse rather than seek justice for us.
314
00:22:56,610 --> 00:22:57,730
What should we do then?
315
00:22:57,730 --> 00:22:59,930
Don't make an emotional decision. We'll win with wisdom.
316
00:22:59,930 --> 00:23:01,950
Use here.
317
00:23:12,810 --> 00:23:14,310
Come in.
318
00:23:17,290 --> 00:23:18,890
Your Excellency.
319
00:23:20,370 --> 00:23:23,390
Is there any progress with the Yu family's case?
320
00:23:23,390 --> 00:23:24,730
Not yet.
321
00:23:24,730 --> 00:23:26,630
Why is that?
322
00:23:26,630 --> 00:23:28,289
There are too many people handing themselves in.
323
00:23:28,290 --> 00:23:30,689
- Where are they?
- We released all of them.
324
00:23:31,370 --> 00:23:32,670
You released them all?
325
00:23:32,670 --> 00:23:34,390
Why?
326
00:23:34,390 --> 00:23:35,609
They can't even give accurate information of the murder.
327
00:23:35,610 --> 00:23:38,669
All the people who came to hand themselves in said they did it under the orders of Wang Zhi.
328
00:23:38,669 --> 00:23:42,250
So I suspect the large scale confession was orchestrated by someone.
329
00:23:42,250 --> 00:23:44,010
Stop.
330
00:23:45,970 --> 00:23:47,490
Let me ask you.
331
00:23:47,530 --> 00:23:50,430
- How long have you been in the Northern Administrative Court?
- More than three years.
332
00:23:50,430 --> 00:23:51,889
So you do know you've been here a long time.
333
00:23:51,890 --> 00:23:55,090
Do you still need me to babysit you?
334
00:23:55,090 --> 00:23:57,709
Whether it's orchestrated or not, as long as there is a witness,
335
00:23:57,709 --> 00:24:01,450
you should bring the suspect back for questioning.
336
00:24:02,650 --> 00:24:05,010
Where is the suspect Wang Zhi now?
337
00:24:07,370 --> 00:24:10,470
I know you are close with Wang Zhi in private.
338
00:24:10,470 --> 00:24:12,890
But I also advise you,
339
00:24:12,890 --> 00:24:17,309
don't think you can bend the law for your friend because you're Her Majesty Zhou's relative.
340
00:24:17,309 --> 00:24:19,950
You saw what happened to Duke Zhu Jianmou.
341
00:24:19,950 --> 00:24:21,470
Since there's evidence,
342
00:24:21,470 --> 00:24:24,270
you should bring the suspect to justice.
343
00:24:24,270 --> 00:24:26,090
Don't do anything you're not asked to do.
344
00:24:26,090 --> 00:24:28,570
Do you understand me?
345
00:24:43,010 --> 00:24:45,650
Are these all memorials impeaching Wang Zhi?
346
00:24:45,650 --> 00:24:48,930
Your Majesty, yes, they are.
347
00:24:49,610 --> 00:24:51,550
Read them to me.
348
00:25:06,890 --> 00:25:12,210
I, Wu Yong, am from Ansai County, Shaanxi.
349
00:25:12,210 --> 00:25:15,169
I passed the imperial exam with the title Jinshi at the fifth year of the Chenghua reign.
350
00:25:15,170 --> 00:25:18,930
I was the County Magistrate of Guangning, Liaodong…
351
00:25:18,930 --> 00:25:20,950
Stop!
352
00:25:20,950 --> 00:25:22,970
This Wu Yong really is useless as his name suggests.
353
00:25:22,970 --> 00:25:26,730
His lengthy nonsense is wasting my time.
354
00:25:26,730 --> 00:25:29,070
What is the general idea of it?
355
00:25:33,810 --> 00:25:37,370
Your Majesty, he's accusing Wang…
356
00:25:40,130 --> 00:25:44,510
Commander Wang
357
00:25:44,530 --> 00:25:46,990
took huge amount of bribes when he was inspecting Liaodong.
358
00:25:46,990 --> 00:25:48,870
Next memorial.
359
00:25:59,690 --> 00:26:01,550
Your Majesty,
360
00:26:01,550 --> 00:26:04,810
this one is accusing Commander Wang
361
00:26:04,810 --> 00:26:08,370
for murdering all members of the Yu family.
362
00:26:08,370 --> 00:26:10,910
The same old empty talk again.
363
00:26:10,910 --> 00:26:14,030
Do they have evidence for these allegations?
364
00:26:14,030 --> 00:26:18,810
It is difficult to tell if the accusations are true for the time being.
365
00:26:18,810 --> 00:26:24,410
But I believe there's no smoke without fire.
366
00:26:25,170 --> 00:26:29,150
Moreover, all the officers at court are united to impeach him,
367
00:26:29,150 --> 00:26:31,030
so we can't just ignore them.
368
00:26:31,030 --> 00:26:35,530
Your Majesty, I heard within just one day,
369
00:26:35,530 --> 00:26:39,470
many people surrendered themselves to the Northern Administrative Court.
370
00:26:39,470 --> 00:26:42,990
They said Commander Wang paid them
371
00:26:42,990 --> 00:26:45,650
to commit that massacre of the Yu family.
372
00:26:45,650 --> 00:26:48,370
But these testimonies can be overlooked for the time being because
373
00:26:48,370 --> 00:26:51,169
I'm investigating the authenticity of them.
374
00:26:51,170 --> 00:26:54,670
But it is true that Commander Wang and the Yu family
375
00:26:54,670 --> 00:26:57,530
had been holding a grudge against each other for a long time.
376
00:26:57,530 --> 00:27:01,709
I remember Yu Zhengpeng
377
00:27:01,709 --> 00:27:05,650
had been suing Commander Wang for forcing his father to commit suicide.
378
00:27:05,650 --> 00:27:07,070
Right?
379
00:27:07,070 --> 00:27:12,490
I think we cannot let anyone guilty get away with it,
380
00:27:12,490 --> 00:27:15,970
but we also can't wrongly accuse innocent people.
381
00:27:15,970 --> 00:27:18,769
The Ministry of Punishments, the Ministry of Personnel,
382
00:27:18,770 --> 00:27:22,810
the Court of Judicial Review and Censorate will need some time
383
00:27:22,810 --> 00:27:26,790
to investigate if what these memorials said is true or not.
384
00:27:26,790 --> 00:27:30,990
But at the same time
385
00:27:30,990 --> 00:27:37,090
it's obviously not appropriate for Commander Wang
386
00:27:37,090 --> 00:27:42,430
to continue to lead Western Depot during this period.
387
00:27:45,810 --> 00:27:47,849
Wang Zhi is temporarily suspended from his duties while the investigation is ongoing.
388
00:27:47,850 --> 00:27:49,750
Go home waiting for further notice.
389
00:27:49,750 --> 00:27:53,610
Western Depot's work will temporarily be handed over to Eastern Depot.
390
00:27:53,610 --> 00:27:55,470
During the investigation,
391
00:27:55,470 --> 00:27:57,770
Wang Zhi is prohibited from leaving the capital.
392
00:28:00,530 --> 00:28:02,870
Yes, Your Majesty.
393
00:28:05,910 --> 00:28:09,190
Your Majesty made a wise decision.
394
00:28:12,310 --> 00:28:16,809
Zhou, have you been investigating the Yu family's massacre?
395
00:28:16,810 --> 00:28:18,010
Yes.
396
00:28:18,010 --> 00:28:21,590
His Majesty has ordered the Northern Administrative Court to be in charge.
397
00:28:23,290 --> 00:28:25,570
A few days ago
398
00:28:25,570 --> 00:28:29,170
I was setting you up with Lady Yu.
399
00:28:29,170 --> 00:28:32,910
I didn't expect such a tragedy would happen!
400
00:28:32,910 --> 00:28:34,790
Your Majesty, I am sorry for your loss.
401
00:28:34,790 --> 00:28:39,050
I heard that the murderer is that eunuch.
402
00:28:39,610 --> 00:28:42,269
Just a good opportunity I want. You must do a thorough investigation.
403
00:28:42,269 --> 00:28:44,950
We can't let him get away with it.
404
00:28:44,950 --> 00:28:50,090
You better take this opportunity to alert His Majesty about him.
405
00:28:50,910 --> 00:28:56,070
Your Majesty, we cannot prove Wang Zhi is the culprit yet.
406
00:28:56,070 --> 00:28:59,970
But please rest assured that as the chief investigator of this case,
407
00:28:59,970 --> 00:29:01,590
I will definitely find out the truth
408
00:29:01,590 --> 00:29:04,090
and give the Yu family the justice they deserve.
409
00:29:21,650 --> 00:29:23,470
Commander Wang.
410
00:29:26,070 --> 00:29:30,150
The biggest suspect of the Yu family's case is you.
411
00:29:30,810 --> 00:29:32,730
Ever since Minister Yu killed himself,
412
00:29:32,730 --> 00:29:34,971
the whole Yu family saw you as their irreconcilable enemy.
413
00:29:34,971 --> 00:29:39,050
This matter is no secret to everyone in the capital.
414
00:29:39,050 --> 00:29:40,750
You don't need to explain to me.
415
00:29:40,750 --> 00:29:42,690
I know you didn't do it.
416
00:29:42,690 --> 00:29:45,130
But others don't think so.
417
00:29:45,130 --> 00:29:46,870
So?
418
00:29:46,870 --> 00:29:51,330
So I suggest you come back with me to the Northern Administrative Court to clear things up.
419
00:29:52,170 --> 00:29:55,550
Finding the truth of the case is your job, not mine.
420
00:29:55,550 --> 00:29:58,210
I have more important things to do.
421
00:30:10,050 --> 00:30:12,789
You don't have to be so formal. Get up.
422
00:30:14,810 --> 00:30:18,250
Your Highness, I wonder what you called me back to the palace for?
423
00:30:18,250 --> 00:30:21,810
What? You are so busy and important now
424
00:30:21,810 --> 00:30:26,730
that I can't call you to have a casual chat with me?
425
00:30:27,910 --> 00:30:30,470
I know about the Yu family's case.
426
00:30:31,970 --> 00:30:37,409
How about you stay in the palace serving me to take a break for a while?
427
00:30:37,409 --> 00:30:40,310
Things outside can be out of sight and out of mind.
428
00:30:40,310 --> 00:30:44,210
I will inform His Majesty for you.
429
00:30:44,210 --> 00:30:45,810
Your Highness, please forgive me.
430
00:30:45,810 --> 00:30:49,350
I may not have the time to accompany Your Highness right now.
431
00:30:50,250 --> 00:30:52,510
Actually, I am not worried about the Yu family's case.
432
00:30:52,510 --> 00:30:56,570
But now there is a more important job for me which has no room for error.
433
00:30:59,890 --> 00:31:04,830
Since you have official duties, I won't keep you here.
434
00:31:05,730 --> 00:31:08,010
But you have to remember who you are.
435
00:31:08,010 --> 00:31:11,330
Tread very carefully.
436
00:31:11,850 --> 00:31:13,529
I shall remember Your Highness's instruction.
437
00:31:13,530 --> 00:31:17,630
And also I can tell you lost weight recently.
438
00:31:17,630 --> 00:31:19,890
Take time to have proper meals.
439
00:31:32,730 --> 00:31:35,510
This is Yunhe's official silver ingot.
440
00:31:35,510 --> 00:31:37,510
How do you know that?
441
00:31:37,530 --> 00:31:40,550
I have been working in the treasury for more than thirty years.
442
00:31:40,550 --> 00:31:44,390
I can tell differences of official silver ingots from different local mints by touching.
443
00:31:44,390 --> 00:31:47,850
You don't even have to look?
444
00:31:47,850 --> 00:31:50,550
The treasury is heavily guarded
445
00:31:50,550 --> 00:31:53,210
and sunlight barely shines into it all year round.
446
00:31:53,210 --> 00:31:54,970
We could only do our jobs by touching.
447
00:31:54,970 --> 00:31:59,810
The dim light also caused my blindness.
448
00:31:59,810 --> 00:32:01,130
I don't need to see it.
449
00:32:01,130 --> 00:32:05,890
With a touch I can tell you the source of this official silver ingot
450
00:32:05,890 --> 00:32:10,430
as well as its weight and authenticity.
451
00:32:10,430 --> 00:32:13,910
So is this one authentic official silver ingot?
452
00:32:17,970 --> 00:32:23,350
This was indeed minted from a mold of Yunhe Mintage Supervision Bureau.
453
00:32:23,350 --> 00:32:24,729
The shape is exactly the same.
454
00:32:24,730 --> 00:32:26,950
But the weight…
455
00:32:26,950 --> 00:32:28,790
What about it?
456
00:32:28,790 --> 00:32:33,110
This silver ingot is not pure silver.
457
00:34:12,090 --> 00:34:13,790
Let's go!
458
00:34:13,790 --> 00:34:15,570
Go after him!
459
00:34:18,870 --> 00:34:20,870
Over here.
460
00:34:28,330 --> 00:34:30,030
Sir.
461
00:34:32,370 --> 00:34:34,170
Hide in here.
462
00:35:23,490 --> 00:35:25,410
Where is Wang Zhi?
463
00:35:25,970 --> 00:35:27,510
Let's go.
464
00:35:43,170 --> 00:35:44,550
Who are you?
465
00:35:44,550 --> 00:35:46,690
Why did you bring a pig to the court?
466
00:35:46,690 --> 00:35:48,770
This is just ridiculous!
467
00:35:48,770 --> 00:35:52,190
Your Excellency! Please set things straight for me.
468
00:35:52,190 --> 00:35:53,769
Stand up and tell us what happened.
469
00:35:53,770 --> 00:35:55,130
Stop crying.
470
00:35:55,130 --> 00:36:00,250
Your Excellency! This profiteer ordered this pig from me three months ago.
471
00:36:00,250 --> 00:36:03,009
We originally agreed I would deliver the pig to him right before the New Year.
472
00:36:03,010 --> 00:36:06,550
But now he said he doesn't want the pig anymore.
473
00:36:06,550 --> 00:36:07,710
Your Excellencies!
474
00:36:07,710 --> 00:36:10,190
Please set things straight for me.
475
00:36:10,190 --> 00:36:13,110
Is that true?
476
00:36:13,970 --> 00:36:15,810
Why did you break the contract?
477
00:36:15,890 --> 00:36:19,490
Do you know Tongzhou values the credibility of merchants very much?
478
00:36:19,490 --> 00:36:23,690
Liquidated damages will be 10 times of the contract value.
479
00:36:24,190 --> 00:36:26,930
Your Excellency! I didn't mean to break the contract.
480
00:36:26,930 --> 00:36:29,370
I wanted to get this pig for the New Year.
481
00:36:29,370 --> 00:36:30,930
And I also paid a deposit.
482
00:36:30,930 --> 00:36:33,791
But now my whole family will move to the south.
483
00:36:33,791 --> 00:36:36,290
We can't move with a pig.
484
00:36:36,290 --> 00:36:37,610
So I wanted to return the pig.
485
00:36:37,610 --> 00:36:40,249
According to the terms of the contract my deposit will be deducted for returning the pig.
486
00:36:40,290 --> 00:36:41,830
So I said he could keep the deposit.
487
00:36:41,830 --> 00:36:44,470
This is not a breach of contract, right?
488
00:36:45,190 --> 00:36:46,930
It is true.
489
00:36:46,930 --> 00:36:49,509
Your Excellencies! You can't let him do that.
490
00:36:49,509 --> 00:36:52,290
This pig was supposed to be sold to him for three taels of silver.
491
00:36:52,290 --> 00:36:55,190
At that time, he only paid me 30 coins as a deposit.
492
00:36:55,190 --> 00:36:59,369
But by now the money I spent on raising this pig is far more than 30 coins.
493
00:36:59,369 --> 00:37:01,290
He said he didn't want it now.
494
00:37:01,290 --> 00:37:04,270
Where can I find another buyer?
495
00:37:04,270 --> 00:37:07,270
Besides, our family worked hard for half a year.
496
00:37:07,270 --> 00:37:10,990
We're counting on the three taels of silver to cover the New Year's expense.
497
00:37:10,990 --> 00:37:12,770
Your Excellency!
498
00:37:15,450 --> 00:37:19,450
Mr. Tang, what are you doing?
499
00:37:22,770 --> 00:37:23,770
Come on.
500
00:37:23,770 --> 00:37:26,490
The two of you, get up. Harmony brings wealth.
501
00:37:26,490 --> 00:37:28,749
Stand up. Harmony brings wealth.
502
00:37:28,749 --> 00:37:29,869
Harmony brings wealth.
503
00:37:29,869 --> 00:37:33,390
Give each other a hug and let's forgive and forget, ok?
504
00:37:33,390 --> 00:37:35,410
But…
505
00:37:35,410 --> 00:37:39,710
Mr. Tang, this verdict is too casual.
506
00:37:39,710 --> 00:37:41,150
What happened to you today?
507
00:37:41,150 --> 00:37:42,610
Are you feeling sick?
508
00:37:42,610 --> 00:37:44,110
No, I am totally fine!
509
00:37:44,110 --> 00:37:48,310
On the contrary, their dispute has solved my problem.
510
00:37:54,550 --> 00:37:59,810
Your Excellency Lu, do you have three taels of silver with you?
511
00:37:59,810 --> 00:38:02,190
Can I borrow them?
512
00:38:02,190 --> 00:38:04,370
Remember to pay me back.
513
00:38:06,890 --> 00:38:08,249
I'll buy this pig.
514
00:38:08,250 --> 00:38:10,209
Go home and have a good new year with the silver.
515
00:38:10,210 --> 00:38:13,250
Thank you! Your Excellency!
516
00:38:13,250 --> 00:38:16,189
Your Excellency, it's still months away from the New Year.
517
00:38:16,189 --> 00:38:19,870
Let me raise this pig for you until then.
518
00:38:20,450 --> 00:38:24,550
Mr. Tang. You even went so far as paying from your pocket for the folks in Tongzhou.
519
00:38:24,550 --> 00:38:28,590
But if you go on like this, you will go bankrupt in a few days.
520
00:38:28,590 --> 00:38:30,169
It's okay.
521
00:38:30,170 --> 00:38:33,330
Consider the pig as a celebration in advance.
522
00:38:33,330 --> 00:38:36,510
Fine. Court adjourned.
523
00:38:36,510 --> 00:38:37,889
What delicious food did you bring?
524
00:38:37,890 --> 00:38:39,790
I am starving.
525
00:38:45,450 --> 00:38:47,590
There is a guest at home asking to see you.
526
00:38:47,590 --> 00:38:48,670
Who is it?
527
00:38:48,670 --> 00:38:50,970
He asked me to keep it secret.
528
00:38:52,570 --> 00:38:55,390
What is he doing here? I don't want to see him.
529
00:39:12,490 --> 00:39:15,290
OK, OK. Put them all back.
530
00:39:17,970 --> 00:39:20,129
What are you standing there for? Didn't he want to see me?
531
00:39:20,129 --> 00:39:21,910
Let's go home.
532
00:39:29,830 --> 00:39:32,390
Your humble shed is too small to raise pigs.
533
00:39:32,390 --> 00:39:35,950
I suggest you watch your attitude; otherwise, I won't help you.
534
00:39:35,950 --> 00:39:37,870
Help me?
535
00:39:38,630 --> 00:39:40,229
You do everything for your own interest.
536
00:39:40,229 --> 00:39:42,350
You came all the way to send me snacks?
537
00:39:42,350 --> 00:39:46,770
Definitely something happened, and it's serious.
538
00:39:49,630 --> 00:39:51,910
We have a problem in Yunhe.
539
00:39:52,730 --> 00:39:55,209
Yunhe is the main source of the Ming Dynasty's official silver ingots.
540
00:39:55,210 --> 00:39:57,289
In the past three years, we often heard reports saying
541
00:39:57,290 --> 00:40:00,190
they found silver ingots mixed with lead with Yunhe's mark on it.
542
00:40:00,190 --> 00:40:02,110
Is it an inside job in Yunhe Official Mint
543
00:40:02,110 --> 00:40:04,089
or someone illegally minted official silver ingots?
544
00:40:04,090 --> 00:40:06,790
We don't know yet.
545
00:40:06,790 --> 00:40:08,749
You know the importance of official silver ingots.
546
00:40:08,749 --> 00:40:11,889
Many official payments, from officials' salaries to military supplies,
547
00:40:11,889 --> 00:40:15,490
are all made with silver from the three official silver mints.
548
00:40:15,490 --> 00:40:17,350
If the situation continues,
549
00:40:17,350 --> 00:40:19,990
the Ming Dynasty is in grave danger.
550
00:40:19,990 --> 00:40:22,129
No one knows about it yet, except His Majesty and me,
551
00:40:22,130 --> 00:40:23,990
and now you.
552
00:40:23,990 --> 00:40:27,190
You have to remember, never reveal any news to anyone about it.
553
00:40:27,190 --> 00:40:29,970
Otherwise our country will be in big trouble.
554
00:40:31,250 --> 00:40:32,730
Do you understand me?
555
00:40:32,730 --> 00:40:34,910
Yes.
556
00:40:34,930 --> 00:40:36,870
I understand you're in trouble,
557
00:40:42,050 --> 00:40:44,090
and it's a big one this time.
558
00:40:45,250 --> 00:40:47,769
You are not sure whether you can get through it this time.
559
00:40:47,770 --> 00:40:49,769
That's why you came all the way to Tongzhou to entrust this serious matter to me.
560
00:40:49,770 --> 00:40:52,789
to entrust this serious matter to me. Right?
561
00:40:53,290 --> 00:40:55,850
If you don't speak, I'll take it as a yes.
562
00:40:55,850 --> 00:40:57,650
In fact, it is not difficult to guess.
563
00:40:57,650 --> 00:40:59,350
A domineering person like you
564
00:40:59,350 --> 00:41:01,990
must have made a lot of enemies with your peer courtiers.
565
00:41:01,990 --> 00:41:03,610
But you have always been careful
566
00:41:03,610 --> 00:41:06,470
so they didn't have any evidence to go against you.
567
00:41:06,470 --> 00:41:10,729
According to my guess, something must happened in the capital which got you involved.
568
00:41:10,729 --> 00:41:14,050
And your enemies took the opportunity to hit you.
569
00:41:14,050 --> 00:41:16,229
Although you did do a lot of bad things,
570
00:41:16,229 --> 00:41:19,430
this time you are wrongly accused.
571
00:41:20,770 --> 00:41:21,900
The one who knows me the best…
572
00:41:21,900 --> 00:41:24,890
Stop it! Don't give me goosebumps.
573
00:41:24,890 --> 00:41:29,089
How about you stay in Tongzhou and let's discuss this matter thoroughly?
574
00:41:29,089 --> 00:41:30,670
I can't.
575
00:41:30,670 --> 00:41:33,650
I must return to the capital before the city gate is closed today.
576
00:41:33,650 --> 00:41:36,830
It's getting dark. I have to go.
577
00:41:46,430 --> 00:41:48,490
Tang.
578
00:41:48,490 --> 00:41:51,210
What should we do with this pig?
579
00:41:51,210 --> 00:41:54,289
Keep it alive today. It shall die another day.
580
00:42:06,010 --> 00:42:07,750
Today the city gate is closed.
581
00:42:07,750 --> 00:42:10,310
Wait until tomorrow to enter the city.
582
00:42:10,310 --> 00:42:12,170
Sir, please do me a favor.
583
00:42:12,170 --> 00:42:15,750
I want to see Sui Zhou of the Northern Administrative Court.
584
00:42:18,390 --> 00:42:21,370
My beloved ministers, what do you want to tell me?
585
00:42:21,370 --> 00:42:25,430
Your Majesty, Wang Zhi left the capital without permission yesterday.
586
00:42:25,430 --> 00:42:27,569
Today I sent people to search for him,
587
00:42:27,570 --> 00:42:29,490
but they couldn't find him.
588
00:42:29,490 --> 00:42:31,870
I believe Wang Zhi escaped.
589
00:42:31,870 --> 00:42:33,070
Your Majesty.
590
00:42:33,090 --> 00:42:37,530
Your Majesty. I can prove Wang Zhi did intend to flee to escape punishment.
591
00:42:37,530 --> 00:42:38,809
Last night after the city gate was closed,
592
00:42:38,810 --> 00:42:42,570
patrolmen of the capital saw Wang Zhi's carriage wandering outside the city gate.
593
00:42:42,570 --> 00:42:44,089
They notified the Imperial Guards.
594
00:42:44,089 --> 00:42:45,749
Fortunately, we arrived in time.
595
00:42:45,749 --> 00:42:49,130
Wang Zhi has been arrested now.
596
00:42:51,050 --> 00:42:53,710
Summon Sui Zhou to bring Wang Zhi into the palace.
597
00:42:53,710 --> 00:42:56,110
I want to interrogate him myself.
598
00:42:59,810 --> 00:43:03,510
Sui Zhou, did Wang Zhi try to escape?
599
00:43:03,510 --> 00:43:04,970
Your Majesty.
600
00:43:04,970 --> 00:43:06,469
Your Majesty. Someone tried to assassinate Wang Zhi.
601
00:43:06,469 --> 00:43:09,130
It was a close call but fortunately he was OK.
602
00:43:09,130 --> 00:43:11,950
To prevent the assassination from happening again,
603
00:43:11,950 --> 00:43:15,870
all the last night Wang Zhi took refuge in the Northern Administrative Court.
604
00:43:15,870 --> 00:43:19,750
Sui Zhou, think carefully before you speak.
605
00:43:20,410 --> 00:43:21,670
It's just such a simple fact.
606
00:43:21,670 --> 00:43:24,630
What's there to think about?
607
00:43:24,630 --> 00:43:27,850
I think as long as Wang Zhi is outside
608
00:43:27,850 --> 00:43:30,430
you would feel uneasy, right?
609
00:43:31,410 --> 00:43:32,770
How about this?
610
00:43:32,770 --> 00:43:36,150
Wang Zhi, in order to reassure everyone,
611
00:43:36,150 --> 00:43:38,610
you may stay in Imperial Edict Prison.
612
00:43:38,610 --> 00:43:40,570
Yes, Your Majesty.
613
00:43:44,030 --> 00:43:52,950
Timing and subtitles brought to you by
⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
614
00:44:10,220 --> 00:44:16,770
♫ Out of the mud but not tainted with the world of mortals ♫
615
00:44:16,770 --> 00:44:23,080
♫ The sea drifts along while the heart is calm for a fraction ♫
616
00:44:23,080 --> 00:44:29,380
♫ All alone in the world with no love nor hate ♫
617
00:44:29,380 --> 00:44:35,110
♫ Being too slow-witted is also an innate intelligence ♫
618
00:44:35,110 --> 00:44:41,150
♫ The cold fireworks branded the palm lines of predestination ♫
619
00:44:47,350 --> 00:44:54,160
♫ The naked eye cannot easily break through worldly affairs,
it can only hold on to one’s pure inherent quality ♫
620
00:44:54,160 --> 00:44:59,670
♫ Hold his hand, don’t let him sink into degradation ♫
621
00:44:59,670 --> 00:45:06,290
♫ In this mortal world together, both wandering to the
end of the world ♫
622
00:45:06,290 --> 00:45:11,720
♫ Brushing past each other, there’s no need to be
bothered with the past ♫
623
00:45:11,720 --> 00:45:18,480
♫ A fish leapt over the dragon gate (after becoming successful), you eventually forgot your original identity ♫
624
00:45:18,480 --> 00:45:25,520
♫ I only ask for you to always remember my
expression as I gazed back ♫
625
00:45:26,410 --> 00:45:36,290
♫ I only ask for you to always remember my
expression as I gazed back ♫
49054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.