Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,900
Timing and subtitles brought to you by
⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
2
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
["Water and Flame" by Shu Linzuo]
3
00:00:18,000 --> 00:00:20,400
♫ The boundless world is pitch-dark as the night ♫
4
00:00:20,400 --> 00:00:23,400
♫ Your appearance is like a lightning bolt
that tore through the night ♫
5
00:00:23,400 --> 00:00:25,400
♫ My birth is neither impure nor pure,
neither born nor destroyed ♫
6
00:00:25,400 --> 00:00:29,800
♫ Perseverance is in my heart behaving atrociously,
who can comprehend? ♫
7
00:00:29,800 --> 00:00:32,400
♫ The sharp sword that penetrates desire is stained with blood ♫
8
00:00:32,400 --> 00:00:35,400
♫ The season tainted with the hypocrisy of the world is prosperous yet withering ♫
9
00:00:35,400 --> 00:00:38,600
♫ Give me some time, I can change everything ♫
10
00:00:38,600 --> 00:00:42,000
♫ The courageous moth can also extinguish a sea of flames ♫
11
00:00:42,000 --> 00:00:44,800
♫ Sorrow and delight are interweaving with colors ♫
12
00:00:44,800 --> 00:00:48,000
♫ Layers upon layers covered by a dense fog ♫
13
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
♫ Numerous obstacles cannot stop me ♫
14
00:00:51,000 --> 00:00:52,900
♫ To uncover the truth ♫
15
00:00:52,900 --> 00:00:56,400
♫ A region of burning fire and deep waters ♫
16
00:00:56,400 --> 00:00:59,200
♫ Calm and blazing both existing ♫
17
00:00:59,200 --> 00:01:02,300
♫ Who will indulge the wicked flames ♫
18
00:01:02,300 --> 00:01:04,800
♫ To boil the deep sea ♫
19
00:01:04,800 --> 00:01:08,500
♫ This is the era of survival of the fittest ♫
20
00:01:08,500 --> 00:01:11,600
♫ Everything will be planned by oneself ♫
21
00:01:11,600 --> 00:01:14,400
♫ Even if it is a proud and aloof predestination ♫
22
00:01:14,400 --> 00:01:23,200
♫ Even if completely incompatible, I’m still here ♫
23
00:01:23,200 --> 00:01:30,170
[The Sleuth of Ming Dynasty]
24
00:01:30,170 --> 00:01:33,030
[Episode 16]
25
00:01:35,800 --> 00:01:37,300
Please come in.
26
00:01:41,600 --> 00:01:45,100
Magistrate Tang, this house is not very big,
27
00:01:45,100 --> 00:01:49,200
but it is fully-furnished with sufficient sunlight and a reasonable rent.
28
00:01:49,200 --> 00:01:52,200
Also it is very close to your future office.
29
00:01:52,200 --> 00:01:54,800
I think it'll be perfect for you.
30
00:01:55,900 --> 00:01:58,400
Your Excellency Lu, thank you so much
31
00:01:58,400 --> 00:02:01,000
for helping me find the house so thoughtfully. I really appreciate it.
32
00:02:01,000 --> 00:02:03,300
It's my pleasure.
33
00:02:04,600 --> 00:02:07,600
I think your appointment to Tongzhou this time
34
00:02:07,600 --> 00:02:10,000
is just for adding a working experience on your resume
35
00:02:10,000 --> 00:02:12,800
for your future promotion, right?
36
00:02:12,800 --> 00:02:14,800
Actually I was appointed here
37
00:02:14,800 --> 00:02:18,000
because I solved a major murder case a few days ago.
38
00:02:18,000 --> 00:02:19,400
Major murder case?
39
00:02:19,400 --> 00:02:20,700
What is it?
40
00:02:20,700 --> 00:02:24,400
A cold case which hasn't been solved for the past 22 years.
41
00:02:26,400 --> 00:02:28,300
I always said this kid is so brilliant
42
00:02:28,300 --> 00:02:30,400
that he will achieve something great.
43
00:02:30,400 --> 00:02:32,200
Look at that! Exactly like what I said.
44
00:02:32,200 --> 00:02:35,600
Yes. A bright future is waiting for you.
45
00:02:35,600 --> 00:02:39,700
Yu. Go butcher that rooster at the backyard.
46
00:02:39,700 --> 00:02:41,000
We need to entertain Fan properly!
47
00:02:41,000 --> 00:02:43,300
That's right. Let's get another extra dish.
48
00:02:43,300 --> 00:02:44,700
Sure!
49
00:02:45,400 --> 00:02:46,600
Since you solved such a major case,
50
00:02:46,600 --> 00:02:48,400
the royal court must give you a lot of rewards.
51
00:02:48,400 --> 00:02:49,600
Tell us.
52
00:02:49,600 --> 00:02:51,600
There is no reward.
53
00:02:51,600 --> 00:02:54,800
This case involved a royal clan member.
54
00:02:54,800 --> 00:02:58,000
So I accidentally offended His Majesty.
55
00:02:58,000 --> 00:03:01,600
But he couldn't kill me since now we're under the spotlight of public opinion,
56
00:03:01,600 --> 00:03:04,300
so he just banished me to Tongzhou.
57
00:03:06,000 --> 00:03:07,700
I see...
58
00:03:10,000 --> 00:03:11,800
The weather has been dry these days.
59
00:03:11,800 --> 00:03:14,000
Chicken dish is too greasy for such a weather.
60
00:03:14,000 --> 00:03:16,800
Yu, don't butcher that rooster.
61
00:03:16,800 --> 00:03:19,200
Let's keep the food fresh and light.
62
00:03:19,200 --> 00:03:20,800
Yes, mother.
63
00:03:21,700 --> 00:03:28,600
Cheng. Recite the poem Dad taught you the other day.
64
00:03:28,600 --> 00:03:29,400
Yes, recite it.
65
00:03:29,400 --> 00:03:31,100
Come on!
66
00:03:35,600 --> 00:03:37,200
Sympathy with the Peasants.
67
00:03:37,200 --> 00:03:40,400
Just sow a seed in spring,
68
00:03:40,400 --> 00:03:43,400
and you will reap a lot of food in the fall.
69
00:03:43,400 --> 00:03:46,000
All over the world,
70
00:03:46,000 --> 00:03:48,800
no waste land... ummm...
71
00:03:52,200 --> 00:03:54,200
You forgot it in just two days.
72
00:03:54,200 --> 00:03:57,400
How can you take the imperial exam if you're so stupid!
73
00:03:57,400 --> 00:03:58,400
Come here.
74
00:03:58,400 --> 00:04:03,000
Cheng, you will work hard and will not let Dad down, right?
75
00:04:03,000 --> 00:04:04,800
Nod and say yes.
76
00:04:08,600 --> 00:04:10,800
Don't hide in your mother 's arms.
77
00:04:10,800 --> 00:04:12,600
You are a man, don't act like a girl.
78
00:04:12,600 --> 00:04:16,200
This bamboo shoot soup can nourish your lungs.
79
00:04:16,200 --> 00:04:18,200
Drink it while it's still warm. Come.
80
00:04:18,200 --> 00:04:20,400
You didn't educate the boy well.
81
00:04:24,100 --> 00:04:26,200
Cheng. Do you want to play outside?
82
00:04:26,200 --> 00:04:28,400
Let me take you to play.
83
00:04:28,400 --> 00:04:29,800
Come on.
84
00:04:44,300 --> 00:04:46,200
Why are you sitting on the ground?
85
00:04:46,200 --> 00:04:50,300
Yu. How are you doing these years in here?
86
00:04:50,300 --> 00:04:53,200
Pretty good. Why did you ask?
87
00:04:58,400 --> 00:05:00,500
You call this good?
88
00:05:01,800 --> 00:05:03,200
They treat you badly when I am still here.
89
00:05:03,200 --> 00:05:06,300
Imagine how your husband's family will bully you when I'm not here.
90
00:05:07,600 --> 00:05:10,100
No matter what happens, life goes on.
91
00:05:10,100 --> 00:05:12,400
As long as it can still go on, it's good enough for me.
92
00:05:12,400 --> 00:05:14,100
You know?
93
00:05:15,000 --> 00:05:17,800
Tongzhou is the end of the Beijing-Hangzhou Canal,
94
00:05:17,800 --> 00:05:20,200
which boosts many trades and businessmen.
95
00:05:20,200 --> 00:05:23,800
That's why this city is so prosperous and bustling.
96
00:05:23,800 --> 00:05:26,800
This shop has been running for some years in Tongzhou.
97
00:05:26,800 --> 00:05:30,200
It sells products across the country.
98
00:05:30,200 --> 00:05:32,400
To be honest with you, I have a sister
99
00:05:32,400 --> 00:05:37,000
who married into a He family that owns this shop.
100
00:05:38,300 --> 00:05:40,300
I shall bid my goodbye here.
101
00:05:40,300 --> 00:05:41,600
Mr. Tang, please help yourself.
102
00:05:41,600 --> 00:05:44,600
I need to go back to the office to deal with some documents.
103
00:05:51,800 --> 00:05:56,100
Lady, you have really white skin.
104
00:05:58,500 --> 00:05:59,600
You just said your body hurt...
105
00:05:59,600 --> 00:06:02,000
Is Mr. He here? I need to talk to him.
106
00:06:02,000 --> 00:06:03,800
- I have a heartache.
- Heartache?
107
00:06:03,800 --> 00:06:05,600
OK, let me give you a massage.
108
00:06:05,600 --> 00:06:07,500
Here.
It won't hurt after that.
109
00:06:07,500 --> 00:06:09,300
Come on.
110
00:06:13,600 --> 00:06:15,400
Tang Fan! You....When did you come?
111
00:06:15,400 --> 00:06:17,800
You should have told me you were coming.
112
00:06:24,600 --> 00:06:27,800
My sister is the only family I have.
113
00:06:27,800 --> 00:06:31,600
If she's happy, then good.
114
00:06:31,600 --> 00:06:33,000
If she's not...
115
00:06:33,000 --> 00:06:37,000
What are you talking about? We... We're happily together.
116
00:06:39,800 --> 00:06:41,400
That's good.
117
00:06:56,200 --> 00:06:58,500
Bastard! What are you doing here?
118
00:06:59,900 --> 00:07:01,800
Now I believe your family doesn't have any other capable man.
119
00:07:01,800 --> 00:07:04,600
You even sent a cook to kill me.
120
00:07:04,600 --> 00:07:06,800
I am impressed.
121
00:07:06,800 --> 00:07:07,800
A cook?
122
00:07:07,800 --> 00:07:11,800
I know in your heart you have killed me hundreds of times.
123
00:07:11,800 --> 00:07:16,900
But you can't send a cook to die in vain.
124
00:07:16,900 --> 00:07:21,800
If people know about it, your family will become a laughingstock.
125
00:07:31,800 --> 00:07:35,100
Did I order you to kill Wang Zhi?
126
00:07:35,100 --> 00:07:38,800
You said it yourself whoever kills Wang Zhi
127
00:07:38,800 --> 00:07:41,000
can marry Her Ladyship!
128
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Do you know what you are?
129
00:07:43,000 --> 00:07:45,400
Do you know your place?
130
00:07:45,400 --> 00:07:50,600
Whoever kills Wang Zhi can marry Her Ladyship!
131
00:07:50,600 --> 00:07:53,300
Shut up!
132
00:07:53,300 --> 00:07:55,000
- Whoever.
- Stop it!
133
00:07:55,000 --> 00:07:56,600
- Kills Wang Zhi.
- I told you to shut up!
134
00:07:56,600 --> 00:07:57,600
Can marry Her Ladyship!
135
00:07:57,600 --> 00:07:59,400
How dare you, a servant,
136
00:07:59,400 --> 00:08:02,000
to even dream about marrying Her Ladyship?
137
00:08:02,000 --> 00:08:04,400
If I kill Wang Zhi, I can marry Her Ladyship!
138
00:08:04,400 --> 00:08:05,800
I am gonna kill you!
139
00:08:05,800 --> 00:08:08,000
- I am gonna...
- That's enough!
140
00:08:23,710 --> 00:08:27,689
Your Excellency! The six melon seedlings I grew were pulled out overnight!
141
00:08:27,689 --> 00:08:30,400
And then there are melon seedlings appeared out of thin air in Chengwu's field
142
00:08:30,400 --> 00:08:31,800
He must have stolen them from me.
143
00:08:31,800 --> 00:08:33,200
Your Excellency!
144
00:08:33,200 --> 00:08:36,600
When this man married me, he promised I would be the only love of his.
145
00:08:36,600 --> 00:08:38,800
We only got married for three years
146
00:08:38,800 --> 00:08:40,800
and now I caught him going to brothels!
147
00:08:40,800 --> 00:08:43,800
Isn't it my lawful right to beat such a scumbag up?
148
00:08:43,800 --> 00:08:44,600
Your Excellency!
149
00:08:44,600 --> 00:08:47,800
This man cheated me out of six coins with tricks!
150
00:08:50,100 --> 00:08:53,800
Your Excellency! vThere are visitors from the capital asking to see you.
151
00:08:53,800 --> 00:08:56,000
So anxious? There must be something important in the capital.
152
00:08:56,000 --> 00:08:58,800
You guys deal with these cases without me, I'll go take a look.
153
00:09:02,600 --> 00:09:04,400
What brings you here?
154
00:09:06,500 --> 00:09:08,700
I brought some medicines for Cheng.
155
00:09:13,700 --> 00:09:14,800
What is this?
156
00:09:14,800 --> 00:09:16,200
Never seen that before, huh?
157
00:09:16,200 --> 00:09:19,700
Ever since I met tomatoes, I started to learn other foreign vegetables.
158
00:09:19,700 --> 00:09:24,200
This is a foreign sorghum from some Western states.
159
00:09:24,200 --> 00:09:26,800
It looks kind of cute. Is it edible?
160
00:09:26,800 --> 00:09:29,000
Of course.
161
00:09:33,300 --> 00:09:35,500
Well, the taste is not so good.
162
00:09:35,500 --> 00:09:40,800
I said it's edible, but it needs to be cooked thoroughly first.
163
00:09:42,300 --> 00:09:43,600
Why didn't you say so earlier?
164
00:09:43,600 --> 00:09:45,100
You didn't ask me.
165
00:09:45,100 --> 00:09:47,500
But I can study the possible recipes for it.
166
00:09:51,100 --> 00:09:52,700
Sorry to keep you waiting.
167
00:09:54,100 --> 00:09:56,400
Thank you, Dr. Pei, for specially coming to bring us the medicines.
168
00:09:56,400 --> 00:09:58,600
I made some osmanthus-scented honey.
169
00:09:58,600 --> 00:10:00,100
Try this honey tea.
170
00:10:06,870 --> 00:10:08,910
It's nice.
171
00:10:08,910 --> 00:10:10,249
How is Cheng recently?
172
00:10:10,249 --> 00:10:11,629
The seizure did not recur.
173
00:10:11,629 --> 00:10:12,729
And he eats more than before.
174
00:10:12,729 --> 00:10:14,590
He is also in a better shape.
175
00:10:14,590 --> 00:10:18,629
I am glad to hear it. By the way, I slightly adjusted the prescriptions
176
00:10:18,629 --> 00:10:21,429
by adding extra hawthorns and wolf berries which are good for his spleen and stomach.
177
00:10:21,429 --> 00:10:26,070
Look, these two herbs have to be decocted separately.
178
00:10:26,070 --> 00:10:29,149
And wait another hour to let him drink it.
179
00:10:29,149 --> 00:10:31,269
- OK. I got it.
- Thank you Dr. Pei.
180
00:10:31,269 --> 00:10:33,630
- My pleasure.
- Uncle Pei is here!
181
00:10:33,630 --> 00:10:36,050
Cheng. Come, let me hug you!
182
00:10:36,890 --> 00:10:38,029
- Father, mother.
- You're really heavy!
183
00:10:38,029 --> 00:10:39,830
Do you miss me?
184
00:10:39,830 --> 00:10:41,930
Yes I do!
185
00:10:41,930 --> 00:10:44,050
So many medicines. How much did you spend on them?
186
00:10:44,050 --> 00:10:45,669
Cheng is not sick at all.
187
00:10:45,669 --> 00:10:47,970
Why did you buy so many medicines?
188
00:10:49,310 --> 00:10:55,110
Father, mother. This is Dr. Pei Huai, a famous doctor in the capital.
189
00:10:56,250 --> 00:11:00,069
Cheng's getting better thanks to his acupuncture and decoction.
190
00:11:00,069 --> 00:11:02,830
You are not a doctor, what do you know?
191
00:11:02,830 --> 00:11:07,270
Mother. Dr. Pei is a sincere friend of Fan.
192
00:11:07,270 --> 00:11:09,229
He didn't charge any money for these medicines.
193
00:11:09,229 --> 00:11:11,149
I really appreciated him.
194
00:11:11,149 --> 00:11:14,090
Tang Yu. I shall get out of your hair then.
195
00:11:14,090 --> 00:11:16,350
Goodbye.
196
00:11:16,350 --> 00:11:18,229
Remember to let Cheng take the medicine on time.
197
00:11:18,229 --> 00:11:19,830
OK.
198
00:11:25,330 --> 00:11:27,010
Take care on your way home.
199
00:11:36,950 --> 00:11:38,989
Is your brother-in-law's family running a shop?
200
00:11:38,989 --> 00:11:40,189
Yes.
201
00:11:40,189 --> 00:11:41,429
I knew it.
202
00:11:41,429 --> 00:11:44,009
I'm telling you, they're so mean to your sister.
203
00:11:44,009 --> 00:11:46,630
The child is sick, but they're not willing to give him treatments.
204
00:11:46,630 --> 00:11:50,050
Anyway, your sister must suffer a lot living with that family.
205
00:11:50,670 --> 00:11:51,949
I know.
206
00:11:51,949 --> 00:11:54,249
The He family has always bullied my sister
207
00:11:54,249 --> 00:11:56,309
because they thought she has no powerful family members to rely on.
208
00:11:56,309 --> 00:11:59,950
I won't let my sister suffer at the He family anymore.
209
00:12:00,690 --> 00:12:03,689
This is absurd. Totally absurd.
210
00:12:29,210 --> 00:12:32,249
What's wrong? These are your favorite dishes.
211
00:12:38,070 --> 00:12:39,770
Are they not tasty?
212
00:12:39,770 --> 00:12:41,189
They are.
213
00:12:41,189 --> 00:12:44,770
You cooked them, how can they be not tasty?
214
00:12:45,990 --> 00:12:47,289
Then what happened to you?
215
00:12:47,289 --> 00:12:49,109
I'm worried.
216
00:12:49,109 --> 00:12:50,269
About?
217
00:12:50,269 --> 00:12:51,589
What else can it be?
218
00:12:51,589 --> 00:12:54,210
Of course it's your marriage.
219
00:12:55,270 --> 00:13:01,490
Sui, are you really going to marry that Miss Yu?
220
00:13:02,950 --> 00:13:05,049
This is not even up to me to decide.
221
00:13:05,049 --> 00:13:07,029
Why would you a little girl worry about it?
222
00:13:07,029 --> 00:13:10,570
What you said doesn't make sense to me.
223
00:13:10,570 --> 00:13:14,829
Like Tang said, one should marry someone they love, and they will not separate ever again.
224
00:13:14,829 --> 00:13:18,750
How come you don't have a say in your own marriage?
225
00:13:18,750 --> 00:13:20,829
Anyway, I don't think you'll let me have a say in this, either.
226
00:13:20,829 --> 00:13:23,710
Anyway, you're just going to marry Miss Yu.
227
00:13:24,710 --> 00:13:28,269
You saved me from those bag guys
228
00:13:28,269 --> 00:13:30,790
who outnumbered you by eight people.
229
00:13:30,790 --> 00:13:34,750
How come such a good fighter can't decide his own life?
230
00:13:34,750 --> 00:13:40,110
What Tang said only exists in story books.
231
00:13:40,110 --> 00:13:42,890
Are they real stories in the book?
232
00:13:43,570 --> 00:13:45,290
Not all of them.
233
00:13:47,030 --> 00:13:49,029
When I was six years old,
234
00:13:49,029 --> 00:13:51,390
there was a serious disaster in my hometown.
235
00:13:51,390 --> 00:13:54,189
My parents traded me for a bag of millet
236
00:13:54,189 --> 00:13:56,850
to keep my little brother alive.
237
00:13:56,850 --> 00:13:59,169
When the human trafficker came to take me away,
238
00:13:59,169 --> 00:14:03,269
my parents asked me not to hate them.
239
00:14:03,269 --> 00:14:07,220
They just tried to keep both me and my brother alive.
240
00:14:07,790 --> 00:14:09,709
I don't hate them.
241
00:14:09,709 --> 00:14:12,830
I know they really had no other choices.
242
00:14:12,830 --> 00:14:15,350
I was starved when I was little.
243
00:14:15,350 --> 00:14:19,710
So whenever I was unhappy or scared,
244
00:14:19,710 --> 00:14:21,889
I always thought I would not afraid of anything
245
00:14:21,890 --> 00:14:24,170
as long as I could still have food to eat.
246
00:14:24,170 --> 00:14:26,850
But when you came to save me,
247
00:14:26,850 --> 00:14:29,610
you risked your own life.
248
00:14:29,610 --> 00:14:33,349
I don't know what I did right in my previous life that I deserve such a blessing.
249
00:14:33,349 --> 00:14:36,069
I'm willing to stay by your side
250
00:14:36,069 --> 00:14:38,810
and take care of you for a lifetime.
251
00:14:59,250 --> 00:15:01,650
Tomorrow I want to go to Tongzhou.
252
00:15:01,650 --> 00:15:04,750
I'm going to find Tang.
253
00:15:04,750 --> 00:15:06,250
If you want to.
254
00:15:21,430 --> 00:15:23,829
I was wondering how Tang Fan is doing in Tongzhou.
255
00:15:23,829 --> 00:15:27,249
The case has gradually faded from people's sight.
256
00:15:27,249 --> 00:15:29,589
There is no sign that the royal court wants to continue to pursue him.
257
00:15:29,589 --> 00:15:32,350
Tell him he can rest assured and focus on work in Tongzhou.
258
00:15:38,190 --> 00:15:40,510
She didn't eat dinner last night,
259
00:15:40,510 --> 00:15:42,109
or breakfast in the morning.
260
00:15:42,109 --> 00:15:44,130
She's probably hungry.
261
00:15:44,770 --> 00:15:47,050
I prepared a lunchbox.
262
00:15:47,050 --> 00:15:50,210
You guys can share it on the way.
263
00:15:58,270 --> 00:16:03,050
Baihu Sui, I've never seen you speak so much.
264
00:16:29,170 --> 00:16:30,369
Are you OK?
265
00:16:30,369 --> 00:16:33,090
All of them are my favorite.
266
00:16:51,270 --> 00:16:52,650
Tang Fan.
267
00:16:52,650 --> 00:16:53,789
Why are you guys here?
268
00:16:53,789 --> 00:16:55,590
I want to talk to you.
269
00:16:56,370 --> 00:16:58,530
You are not going to threaten me today?
270
00:16:58,530 --> 00:17:01,710
I want to ask you a few questions.
271
00:17:01,710 --> 00:17:03,130
Go ahead.
272
00:17:03,130 --> 00:17:07,229
Your He family has run this shop so well.
273
00:17:07,229 --> 00:17:09,710
You should have a good income, right?
274
00:17:11,590 --> 00:17:15,109
Don't worry. I have no interest in your property at all.
275
00:17:15,109 --> 00:17:16,990
I just want to ask you,
276
00:17:16,990 --> 00:17:18,409
since the business is booming,
277
00:17:18,409 --> 00:17:21,029
why don't you hire some servants or maids to help?
278
00:17:21,029 --> 00:17:23,949
My sister not only does all housework,
279
00:17:23,949 --> 00:17:25,769
but also helps out in your shop.
280
00:17:25,770 --> 00:17:27,269
That's funny you ask.
281
00:17:27,269 --> 00:17:28,910
Since she has married into our family,
282
00:17:28,910 --> 00:17:31,929
it's her obligation to take care of her parents-in-law and handle the housework.
283
00:17:31,929 --> 00:17:33,509
What's wrong with this?
284
00:17:33,509 --> 00:17:35,469
Since she is not blessed to be a wealthy woman,
285
00:17:35,469 --> 00:17:38,029
she has to strictly abide by the female virtues.
286
00:17:38,029 --> 00:17:39,529
What's wrong with that?
287
00:17:39,529 --> 00:17:42,110
Don't you feel grateful at all?
288
00:17:42,110 --> 00:17:45,210
Don't you feel pity for your wife
289
00:17:45,210 --> 00:17:46,990
watching her working so hard day and night?
290
00:17:50,510 --> 00:17:51,629
Fine.
291
00:17:51,629 --> 00:17:53,970
It doesn't matter if you don't pity my sister.
292
00:17:53,970 --> 00:17:56,590
But Cheng is your own son.
293
00:17:56,590 --> 00:17:58,509
Why don't you give him proper medical care
294
00:17:58,509 --> 00:18:00,989
instead of listening to the superstitious nonsense?
295
00:18:00,989 --> 00:18:03,030
You have the nerve to bring this up!
296
00:18:03,030 --> 00:18:06,609
That hoodoo Tang Yu gave birth to him in the most cursed hour.
297
00:18:06,609 --> 00:18:09,289
The boy was unlucky so he attracted many evil spirits.
298
00:18:09,290 --> 00:18:10,989
That's why he brought all the wickedness to our house.
299
00:18:10,989 --> 00:18:13,630
Cheng has epilepsy.
300
00:18:13,630 --> 00:18:14,889
He is not possessed by demons.
301
00:18:14,889 --> 00:18:17,649
If he is given proper treatment, his epilepsy will be healed.
302
00:18:17,649 --> 00:18:19,130
Who are you?
303
00:18:19,130 --> 00:18:22,330
It's not your place to involve in my son's business.
304
00:18:23,250 --> 00:18:25,710
It seems that my mother was right.
305
00:18:25,710 --> 00:18:27,409
You specially came to give her medicines yesterday.
306
00:18:27,410 --> 00:18:28,849
There must be something fishy with you two.
307
00:18:28,850 --> 00:18:31,509
There is no free lunch unless you want something from her!
308
00:18:31,509 --> 00:18:33,630
Do you know what you're talking about?
309
00:18:33,630 --> 00:18:35,989
You are slandering your wife's reputation.
310
00:18:35,989 --> 00:18:37,590
Reputation?
311
00:18:39,030 --> 00:18:43,010
That hoodoo is totally capable of cheating on me.
312
00:18:45,230 --> 00:18:46,870
You bastard!
313
00:18:48,150 --> 00:18:49,910
What are you doing?
314
00:18:50,510 --> 00:18:53,389
How dare you hit your husband? Do you still want to stay in this family?
315
00:18:53,389 --> 00:18:55,610
It's not a pity to leave this family!
316
00:18:57,990 --> 00:18:59,410
All of you, get out of here!
317
00:19:11,630 --> 00:19:15,029
- Let's live with uncle for a while.
- Yu, you can live in my room with Cheng.
318
00:19:15,029 --> 00:19:16,909
Pei, let's clean up the lumber room.
319
00:19:16,909 --> 00:19:18,570
We can sleep there.
320
00:19:18,570 --> 00:19:22,230
This tent seems to be perfect for you, Dora.
321
00:19:22,230 --> 00:19:23,489
Dora?
322
00:19:23,490 --> 00:19:25,150
Who is this lady?
323
00:19:25,150 --> 00:19:27,611
Yu, I forgot to introduce you two.
324
00:19:27,611 --> 00:19:29,409
This is Dora. She is a good friend of mine.
325
00:19:29,409 --> 00:19:30,789
She helped me a lot.
326
00:19:30,789 --> 00:19:33,430
Dora, this is my sister Tang Yu.
327
00:19:40,450 --> 00:19:42,249
You have tears on your face.
328
00:19:42,249 --> 00:19:44,649
Whoever makes a woman cry is a bad guy.
329
00:19:44,649 --> 00:19:46,490
Dora protects you.
330
00:19:52,110 --> 00:19:53,309
- Dong?
- Tang!
331
00:19:53,309 --> 00:19:55,090
Why are you here?
332
00:19:58,390 --> 00:19:59,970
Where is Sui Zhou?
333
00:20:01,330 --> 00:20:02,489
What happened to you?
334
00:20:02,489 --> 00:20:05,670
I am fine. I'm just a little hungry.
335
00:20:05,670 --> 00:20:09,110
Now that you say so, I'm hungry too.
336
00:20:09,110 --> 00:20:11,949
Okay. I will make something delicious for everyone!
337
00:20:13,230 --> 00:20:15,210
Wuyun, you're amazing!
338
00:20:15,210 --> 00:20:16,990
Sometimes Cheng will reveal children's nature.
339
00:20:16,990 --> 00:20:18,290
Yes.
340
00:20:19,890 --> 00:20:21,569
Coming.
341
00:20:21,569 --> 00:20:22,829
- Let's dig in!
- Come on.
342
00:20:22,829 --> 00:20:24,449
Dong, your potato slices.
343
00:20:24,449 --> 00:20:26,070
Time for putting meat in the pot.
344
00:20:26,690 --> 00:20:28,149
- Have some sesame sauce.
- Sure.
345
00:20:28,149 --> 00:20:30,710
This is delicious. Have some more then.
346
00:20:30,710 --> 00:20:33,430
By the way, Dong. How is Sui doing?
347
00:20:33,430 --> 00:20:35,749
Miss Yu came to visit him every day.
348
00:20:35,749 --> 00:20:37,829
With all kinds of excuses.
349
00:20:37,829 --> 00:20:39,429
It's so annoying to watch.
350
00:20:39,429 --> 00:20:43,889
I'm so mad every time I saw how she looked at him.
351
00:20:43,890 --> 00:20:45,369
He is like an elder brother to me,
352
00:20:45,370 --> 00:20:47,730
who gave her the right to stare at him?
353
00:21:05,430 --> 00:21:08,930
Dr. Pei, you haven't gone to sleep yet?
354
00:21:08,930 --> 00:21:10,490
I...
355
00:21:10,490 --> 00:21:13,490
The hotpot you cooked was really delicious.
356
00:21:13,490 --> 00:21:15,070
I ate too much so I couldn't fall asleep.
357
00:21:15,070 --> 00:21:16,409
You must find me funny.
358
00:21:16,410 --> 00:21:17,589
Take a seat.
359
00:21:17,589 --> 00:21:18,970
OK.
360
00:21:41,910 --> 00:21:44,870
Cheng always eats too many snacks.
361
00:21:44,870 --> 00:21:48,449
I always carry hawthorn pills with me for his indigestion.
362
00:21:48,449 --> 00:21:50,550
Feel better?
363
00:21:51,990 --> 00:21:53,490
I did not expect
364
00:21:53,490 --> 00:21:57,850
today I become the doctor for a famous doctor.
365
00:22:05,730 --> 00:22:09,190
You have been living miserably In the He family.
366
00:22:10,270 --> 00:22:12,550
Why do you have to endure it?
367
00:22:14,990 --> 00:22:17,989
For Cheng.
368
00:22:17,989 --> 00:22:20,910
I can bear it no matter how much I suffer.
369
00:22:20,910 --> 00:22:23,569
But no matter what happened, they are Cheng's family.
370
00:22:23,570 --> 00:22:26,250
I don't have a choice. Moreover...
371
00:22:26,250 --> 00:22:27,569
What is it?
372
00:22:27,569 --> 00:22:30,950
Cheng's father won't divorce me.
373
00:22:30,950 --> 00:22:32,930
Why?
374
00:22:33,790 --> 00:22:37,329
My engagement with him was determined a long time ago
375
00:22:37,329 --> 00:22:40,130
while my parents were alive.
376
00:22:40,130 --> 00:22:43,670
I didn't expect my parents to die so early.
377
00:22:44,590 --> 00:22:47,730
But the He family did not regret the engagement.
378
00:22:47,730 --> 00:22:50,370
They insisted that He Lin should marry me.
379
00:22:50,370 --> 00:22:54,910
Fan was afraid my husband's family would look down upon me.
380
00:22:54,910 --> 00:22:59,930
So he gave all our parents' property to me as my dowry.
381
00:22:59,930 --> 00:23:03,830
He only kept a pair of chopsticks
382
00:23:03,830 --> 00:23:06,330
as a memorial of my parents.
383
00:23:06,330 --> 00:23:08,630
When I married him,
384
00:23:08,630 --> 00:23:10,769
his family's business was at a low point.
385
00:23:10,769 --> 00:23:15,450
They turned the business around with the support of my dowry.
386
00:23:15,450 --> 00:23:19,830
So the He family won't let me go.
387
00:23:27,170 --> 00:23:30,430
What they don't want to let go is not you,
388
00:23:31,990 --> 00:23:34,230
but your dowry.
389
00:23:35,870 --> 00:23:37,910
I said too much.
390
00:23:37,910 --> 00:23:39,689
Dr. Pei, sorry that you have to hear this.
391
00:23:39,690 --> 00:23:41,090
It's alright.
392
00:24:10,350 --> 00:24:11,890
What happened?
393
00:24:13,070 --> 00:24:14,549
- What's going on?
- Lady.
394
00:24:14,549 --> 00:24:15,809
Go with me.
395
00:24:15,809 --> 00:24:16,949
Go with you?
396
00:24:16,949 --> 00:24:18,630
Where are you going?
397
00:24:18,630 --> 00:24:21,289
We grew up together and have been close friends.
398
00:24:21,290 --> 00:24:23,009
You must know how I feel about you.
399
00:24:23,009 --> 00:24:24,289
Let's elope!
400
00:24:24,289 --> 00:24:25,790
I will treat you well.
401
00:24:25,790 --> 00:24:29,150
I won't let others bully you or make you suffer.
402
00:24:32,690 --> 00:24:34,729
Why did you suddenly tell me all this?
403
00:24:34,729 --> 00:24:38,830
I don't have many friends while growing up.
404
00:24:38,830 --> 00:24:41,689
My two brothers have no time to spend with me, either.
405
00:24:41,690 --> 00:24:43,089
You and I are about the same age,
406
00:24:43,090 --> 00:24:45,030
so we have been playing together since childhood.
407
00:24:45,030 --> 00:24:49,329
I always treat you like my brother.
408
00:24:49,329 --> 00:24:53,490
In my heart you are my best friend.
409
00:24:54,970 --> 00:24:56,890
Brother,
410
00:24:56,890 --> 00:24:58,470
friend?
411
00:24:58,470 --> 00:25:01,050
Yes. You are like a brother to me.
412
00:25:02,790 --> 00:25:07,150
Besides, I fall in love with someone.
413
00:25:07,150 --> 00:25:09,350
You really love
414
00:25:09,350 --> 00:25:11,170
that Sui Zhou?
415
00:25:12,710 --> 00:25:15,230
I will definitely marry him.
416
00:25:15,230 --> 00:25:17,369
When I went to his house for the first time,
417
00:25:17,369 --> 00:25:19,169
I got the wrong person.
418
00:25:19,169 --> 00:25:22,070
I thought Tang Fan was Sui Zhou.
419
00:25:22,070 --> 00:25:23,849
Then I really met him and I found out
420
00:25:23,850 --> 00:25:25,509
he is extraordinarily handsome.
421
00:25:25,509 --> 00:25:28,410
Yes, as everyone said, extraordinarily handsome.
422
00:25:32,590 --> 00:25:34,030
Degui?
423
00:25:35,590 --> 00:25:37,090
Degui!
424
00:25:40,450 --> 00:25:42,090
I see.
425
00:25:43,750 --> 00:25:45,309
Go back to sleep.
426
00:25:45,309 --> 00:25:48,290
I won't tell anyone what you told me tonight.
427
00:25:57,130 --> 00:25:59,609
Cheng! Cheng.
428
00:25:59,609 --> 00:26:01,550
Grandma!
429
00:26:02,390 --> 00:26:03,429
Cheng.
430
00:26:03,429 --> 00:26:04,530
Here.
431
00:26:04,530 --> 00:26:08,669
Cheng! Grandma made your favorite shortbread.
432
00:26:08,669 --> 00:26:10,570
Go back with Grandma.
433
00:26:14,910 --> 00:26:16,490
Cheng!
434
00:26:18,270 --> 00:26:19,770
Cheng!
435
00:26:21,150 --> 00:26:22,770
Cheng!
436
00:26:25,510 --> 00:26:27,330
Cheng!
437
00:26:27,330 --> 00:26:28,689
Cheng!
438
00:26:28,689 --> 00:26:30,550
Is everything alright?
439
00:26:30,550 --> 00:26:33,270
Cheng is gone!
440
00:26:38,930 --> 00:26:40,730
Cheng!
441
00:26:40,730 --> 00:26:41,849
Mom!
442
00:26:41,849 --> 00:26:43,709
- My good boy.
- Why didn't you come pick me up earlier?
443
00:26:43,709 --> 00:26:45,710
Mom will take you with me now.
444
00:26:47,690 --> 00:26:49,370
Mother, father.
445
00:26:49,370 --> 00:26:52,049
How can you take Cheng away without telling me?
446
00:26:52,049 --> 00:26:53,629
Cheng belongs to my family.
447
00:26:53,629 --> 00:26:55,089
I am his grandmother.
448
00:26:55,089 --> 00:26:57,969
I don't need to tell you if I take him away.
449
00:26:57,970 --> 00:26:59,329
I want to take him with me.
450
00:26:59,329 --> 00:27:00,449
You won't!
451
00:27:00,449 --> 00:27:02,370
Cheng!
452
00:27:02,370 --> 00:27:04,969
Cheng! Who gave you the right to keep Cheng here?
453
00:27:04,969 --> 00:27:06,129
What do you want?
454
00:27:06,130 --> 00:27:07,749
Mom, I want my mom!
455
00:27:07,749 --> 00:27:09,249
The child's surname is He.
456
00:27:09,250 --> 00:27:10,909
So he has to stay with us.
457
00:27:10,909 --> 00:27:12,829
Even if he dies, he must be buried in the He family's graveyard!
458
00:27:12,829 --> 00:27:15,469
If you insist, I'm going to file the case to the court.
459
00:27:15,469 --> 00:27:17,549
Okay. Go ahead.
460
00:27:17,549 --> 00:27:20,369
Isn't your younger brother an official in Tongzhou government?
461
00:27:20,370 --> 00:27:22,989
Do not worry. We won't bully you.
462
00:27:22,989 --> 00:27:25,990
Let's take this to the court!
463
00:27:25,990 --> 00:27:29,169
Fine! Let's take this to the court!
464
00:27:48,870 --> 00:27:50,410
Sorry, Your Excellency Lu.
465
00:27:50,410 --> 00:27:51,729
It's OK.
466
00:27:51,729 --> 00:27:54,730
Have some tea and take another nap.
467
00:27:54,730 --> 00:27:56,940
No, no, no.
468
00:27:57,650 --> 00:28:01,329
Why does the whole office remain idle today?
469
00:28:01,329 --> 00:28:03,929
Are there any unfinished jobs that I can do?
470
00:28:03,929 --> 00:28:07,449
Even like those kinds of petty cases yesterday.
471
00:28:07,449 --> 00:28:09,929
Mr. Tang, you are still so young.
472
00:28:09,929 --> 00:28:12,949
Remember, the first rule of being an official is
473
00:28:12,949 --> 00:28:16,530
no news is good news.
474
00:28:22,550 --> 00:28:24,310
Well, speaking of the devil.
475
00:28:32,450 --> 00:28:34,780
Yu? Why did you come?
476
00:28:35,389 --> 00:28:38,489
They took Cheng and didn't return him to me.
477
00:28:38,489 --> 00:28:39,649
You go too far!
478
00:28:39,649 --> 00:28:42,249
I haven't settled the accounts with you about how you bullied my sister!
479
00:28:42,249 --> 00:28:43,809
Now you guys even took Cheng from her?
480
00:28:43,809 --> 00:28:45,309
You've pushed too hard!
481
00:28:45,309 --> 00:28:49,689
Mr. Tang, so you're saying this lady is your sister?
482
00:28:49,690 --> 00:28:51,530
Yes.
483
00:28:51,530 --> 00:28:53,369
Since the case involves your family,
484
00:28:53,369 --> 00:28:55,169
you have a conflict of interest in the case.
485
00:28:55,170 --> 00:28:56,730
You need to be recused from the matter.
486
00:29:05,990 --> 00:29:07,490
Fan?
487
00:29:10,990 --> 00:29:12,750
Your Excellency's right.
488
00:29:12,750 --> 00:29:16,429
So I am now standing here as the brother of the victim
489
00:29:16,429 --> 00:29:18,890
to be questioned by you.
490
00:29:18,890 --> 00:29:21,689
Okay. If that's what you want.
491
00:29:25,470 --> 00:29:28,650
You beat the drum at court, so what complaint do you want to lodge?
492
00:29:29,630 --> 00:29:33,270
Your Excellency. My name is Tang Yu.
493
00:29:33,270 --> 00:29:37,649
I am making a complaint that the He family took my son.
494
00:29:37,650 --> 00:29:39,089
Is that true?
495
00:29:39,090 --> 00:29:41,170
No!
496
00:29:41,170 --> 00:29:43,689
Tang Yu is my daughter-in-law.
497
00:29:43,689 --> 00:29:45,289
We are a family.
498
00:29:45,289 --> 00:29:46,969
There is no such thing as we "took" her son!
499
00:29:46,969 --> 00:29:49,449
What family? They're going to get a mutual agreed divorce soon!
500
00:29:49,449 --> 00:29:53,449
Tang Yu. Did Your husband announce he would divorce you or
501
00:29:53,449 --> 00:29:56,090
a mutually agreed divorce on paper?
502
00:29:56,090 --> 00:29:57,529
Not yet.
503
00:29:57,529 --> 00:30:00,990
That being the case, you guys are indeed a family.
504
00:30:01,530 --> 00:30:03,930
This is hardly a law suit.
505
00:30:03,930 --> 00:30:06,769
Moreover, even if you have mutually agreed to divorce,
506
00:30:06,770 --> 00:30:09,449
the child is still a member of the He family.
507
00:30:09,450 --> 00:30:11,370
Only when they clearly state on the divorce documentation
508
00:30:11,370 --> 00:30:13,729
they agree to let you take the child away,
509
00:30:13,730 --> 00:30:15,750
will you get the custody of the child.
510
00:30:15,750 --> 00:30:17,009
Do you understand?
511
00:30:17,010 --> 00:30:18,169
Then let's get a divorce right here!
512
00:30:18,170 --> 00:30:19,610
Fine!
513
00:30:20,650 --> 00:30:22,350
Let's do it.
514
00:30:24,010 --> 00:30:26,110
I'll give you the divorce you want.
515
00:30:26,110 --> 00:30:28,050
This is my statement to divorce you.
516
00:30:34,510 --> 00:30:36,210
But there is one thing.
517
00:30:36,210 --> 00:30:38,490
You can't take the boy.
518
00:30:38,490 --> 00:30:40,070
No way.
519
00:30:40,070 --> 00:30:41,430
I don't want to divorce anymore.
520
00:30:41,430 --> 00:30:43,050
Your Excellency. I don't want to divorce anymore.
521
00:30:43,050 --> 00:30:44,990
Yu! What are you thinking?
522
00:30:44,990 --> 00:30:48,010
He is so unbearable. You have to get a divorce!
523
00:30:48,010 --> 00:30:49,590
We'll think about Cheng's problem by then.
524
00:30:49,590 --> 00:30:50,710
No, leave it alone.
525
00:30:50,710 --> 00:30:52,249
What's wrong with your brother?
526
00:30:52,250 --> 00:30:54,550
How can he persuade his sister to divorce?
527
00:30:54,550 --> 00:30:57,530
Tang Fan! Don't think you can bully us ordinary people because you are an official!
528
00:30:57,530 --> 00:30:59,950
No. Your Excellency.
529
00:30:59,950 --> 00:31:01,529
Fan, don't worry about me.
530
00:31:01,530 --> 00:31:03,290
You must!
531
00:31:03,290 --> 00:31:04,870
I don't want to! Leave us alone.
532
00:31:04,870 --> 00:31:07,490
I'm protecting you. You must divorce him! What about Cheng?
533
00:31:07,490 --> 00:31:11,389
Do you understand what this means? You must leave him!
534
00:31:34,650 --> 00:31:39,250
I will never get a divorce!
535
00:32:09,970 --> 00:32:11,770
Is anyone home?
536
00:32:16,830 --> 00:32:18,670
Anyone in there?
537
00:33:34,030 --> 00:33:35,390
You guys go to check the crime scenes.
538
00:33:35,390 --> 00:33:37,169
Report it to me if you find anything.
539
00:33:37,170 --> 00:33:39,010
- Search the place!
- Yes!
540
00:33:39,010 --> 00:33:40,310
Come on!
541
00:33:43,130 --> 00:33:44,590
Go there to take a look.
542
00:33:45,290 --> 00:33:47,450
- Go over there.
- Okay.
543
00:34:06,570 --> 00:34:09,670
Sir! Mrs. Yu's body was found in the east chamber.
544
00:34:10,690 --> 00:34:14,289
Sir. The body of General Yu Zhengpeng was found in the west chamber.
545
00:34:16,410 --> 00:34:17,809
We found a fingerprint with blood.
546
00:34:17,810 --> 00:34:21,090
Miss Yu's body is found, and there is also a male body.
547
00:34:22,410 --> 00:34:26,630
Sir, that male body should be their chef.
548
00:34:32,690 --> 00:34:36,900
Sir!
549
00:35:02,250 --> 00:35:05,290
Your Excellencies, how can I help you guys?
550
00:35:05,290 --> 00:35:09,009
Commander Wang. This is an ingot of the official silver by Yunhe government this year.
551
00:35:13,470 --> 00:35:14,629
What's wrong with it?
552
00:35:14,629 --> 00:35:18,190
It looks authentic and feels authentic.
553
00:35:20,170 --> 00:35:22,270
Look at this one.
554
00:35:35,390 --> 00:35:37,230
Lead in official silver ingots.
555
00:35:40,250 --> 00:35:42,290
What's the matter? Didn't you see I am busy?
556
00:35:42,290 --> 00:35:43,930
It's the Yu family.
557
00:35:43,930 --> 00:35:45,810
Yu Zhengpeng!
558
00:35:45,810 --> 00:35:48,150
When will he stop? He really thinks I'm afraid of him?
559
00:35:48,150 --> 00:35:49,809
Something happened to the Yu family.
560
00:35:49,810 --> 00:35:51,810
The whole family were killed last night.
561
00:35:57,130 --> 00:36:00,169
Commander Wang. His Majesty calls you to go to the palace.
562
00:36:15,810 --> 00:36:17,209
Baihu Sui.
563
00:36:17,210 --> 00:36:19,289
Miss Yu's heart artery was cut by a knife.
564
00:36:19,290 --> 00:36:22,390
That's why she would seem to be dead before.
565
00:36:22,390 --> 00:36:26,490
It's a blessing that they realized she was alive.
566
00:36:26,490 --> 00:36:29,730
But after all, the injury is too serious.
567
00:36:29,730 --> 00:36:32,009
I've done everything I could.
568
00:36:32,010 --> 00:36:34,030
Whether she can wake up or not
569
00:36:34,030 --> 00:36:36,810
is now up to the God.
570
00:36:38,070 --> 00:36:42,190
Baihu Sui, I'd like to ask you for forgiveness in advance
571
00:36:42,190 --> 00:36:45,670
in case she doesn't make it.
572
00:37:15,310 --> 00:37:17,810
Your Majesty, Wang Zhi is here.
573
00:37:17,810 --> 00:37:19,330
You finally show up.
574
00:37:19,330 --> 00:37:21,089
Something serious happened.
575
00:37:21,090 --> 00:37:23,330
Everyone in the Yu family was killed.
576
00:37:23,330 --> 00:37:26,470
You're a bit too ruthless this time.
577
00:37:26,470 --> 00:37:29,689
Your Majesty, although Wang Zhi went too far this time,
578
00:37:29,690 --> 00:37:33,210
he has his own reasons. Yu Zhengpeng embarrassed him several times.
579
00:37:33,210 --> 00:37:35,009
He pushed Commander Wang too hard.
580
00:37:35,010 --> 00:37:38,850
Nevertheless, our Commander Wang is a royal court courtier, right?
581
00:37:38,850 --> 00:37:43,489
But he couldn't spare the lives of Mrs. Yu and the chef.
582
00:37:43,490 --> 00:37:46,610
Isn't this a bit too... I am telling you what,
583
00:37:46,610 --> 00:37:49,670
a few days ago, Yu mansion's chef assassinated Wang Zhi in Huanyi Brothel
584
00:37:49,670 --> 00:37:51,009
but was caught red-handed.
585
00:37:51,010 --> 00:37:53,389
I didn't know that! Really? Of course.
586
00:37:59,770 --> 00:38:04,110
Wang Zhi, did you do it?
587
00:38:04,110 --> 00:38:07,070
Your Majesty. No.
588
00:38:07,070 --> 00:38:09,530
I don't think it's you.
589
00:38:09,530 --> 00:38:12,009
First, you are not stupid.
590
00:38:12,010 --> 00:38:14,450
You wouldn't do it so openly.
591
00:38:14,450 --> 00:38:19,130
Second, you could have killed Yu Zhengpeng in many ways.
592
00:38:19,130 --> 00:38:23,370
You wouldn't do it in such a stupid and sloppy way.
593
00:38:23,370 --> 00:38:27,270
Third, I don't think you get any benefit from
594
00:38:27,270 --> 00:38:30,030
the fact the whole Yu family is killed. Right? No.
595
00:38:30,030 --> 00:38:33,569
Would you do something with no benefit?
596
00:38:33,570 --> 00:38:34,910
No.
597
00:38:39,010 --> 00:38:40,609
What do you think?
598
00:38:40,610 --> 00:38:42,510
Your Majesty is right.
599
00:38:42,510 --> 00:38:46,290
Exactly. I don't think it was done by Commander Wang, either.
600
00:38:46,290 --> 00:38:49,449
He must be framed by someone else.
601
00:38:49,450 --> 00:38:51,950
Whoever did this must harbor malice to him!
602
00:38:52,570 --> 00:38:56,130
All right. You can leave.
603
00:38:56,130 --> 00:38:57,590
Yes, Your Majesty.
604
00:39:04,330 --> 00:39:05,649
You still have anything else?
605
00:39:05,650 --> 00:39:07,050
Yes.
606
00:39:10,230 --> 00:39:11,530
Your Majesty.
607
00:39:17,690 --> 00:39:19,410
We have a problem in Yunhe.
608
00:39:22,080 --> 00:39:31,100
Timing and subtitles brought to you by
⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
609
00:39:44,230 --> 00:39:49,260
Timing and subtitles brought to you by
⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
610
00:39:49,260 --> 00:39:55,770
♫ Out of the mud but not tainted with the world of mortals ♫
611
00:39:55,770 --> 00:40:02,110
♫ The sea drifts along while the heart is calm for a fraction ♫
612
00:40:02,110 --> 00:40:08,350
♫ All alone in the world with no love nor hate ♫
613
00:40:08,350 --> 00:40:14,060
♫ Being too slow-witted is also an innate intelligence ♫
614
00:40:14,060 --> 00:40:20,140
♫ The cold fireworks branded the palm lines of predestination ♫
615
00:40:20,140 --> 00:40:26,340
♫ New wounds cannot easily conceal old scars ♫
616
00:40:26,340 --> 00:40:33,170
♫ The naked eye cannot easily break through worldly affairs,
it can only hold on to one’s pure inherent quality ♫
617
00:40:33,170 --> 00:40:38,830
♫ Hold his hand, don’t let him sink into degradation ♫
618
00:40:38,890 --> 00:40:45,190
♫ In this mortal world together, both wandering to the
end of the world ♫
619
00:40:45,190 --> 00:40:50,710
♫ Brushing past each other, there’s no need to be
bothered with the past ♫
620
00:40:50,710 --> 00:40:57,530
♫ A fish leapt over the dragon gate (after becoming successful), you eventually forgot your original identity ♫
621
00:40:57,530 --> 00:41:05,560
♫ I only ask for you to always remember my
expression as I gazed back ♫
622
00:41:05,560 --> 00:41:14,480
♫ I only ask for you to always remember my
expression as I gazed back ♫
47293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.