All language subtitles for The Sleuth of the Ming Dynasty EP16 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,900 Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki 2 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 ["Water and Flame" by Shu Linzuo] 3 00:00:18,000 --> 00:00:20,400 ♫ The boundless world is pitch-dark as the night ♫ 4 00:00:20,400 --> 00:00:23,400 ♫ Your appearance is like a lightning bolt that tore through the night ♫ 5 00:00:23,400 --> 00:00:25,400 ♫ My birth is neither impure nor pure, neither born nor destroyed ♫ 6 00:00:25,400 --> 00:00:29,800 ♫ Perseverance is in my heart behaving atrociously, who can comprehend? ♫ 7 00:00:29,800 --> 00:00:32,400 ♫ The sharp sword that penetrates desire is stained with blood ♫ 8 00:00:32,400 --> 00:00:35,400 ♫ The season tainted with the hypocrisy of the world is prosperous yet withering ♫ 9 00:00:35,400 --> 00:00:38,600 ♫ Give me some time, I can change everything ♫ 10 00:00:38,600 --> 00:00:42,000 ♫ The courageous moth can also extinguish a sea of flames ♫ 11 00:00:42,000 --> 00:00:44,800 ♫ Sorrow and delight are interweaving with colors ♫ 12 00:00:44,800 --> 00:00:48,000 ♫ Layers upon layers covered by a dense fog ♫ 13 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 ♫ Numerous obstacles cannot stop me ♫ 14 00:00:51,000 --> 00:00:52,900 ♫ To uncover the truth ♫ 15 00:00:52,900 --> 00:00:56,400 ♫ A region of burning fire and deep waters ♫ 16 00:00:56,400 --> 00:00:59,200 ♫ Calm and blazing both existing ♫ 17 00:00:59,200 --> 00:01:02,300 ♫ Who will indulge the wicked flames ♫ 18 00:01:02,300 --> 00:01:04,800 ♫ To boil the deep sea ♫ 19 00:01:04,800 --> 00:01:08,500 ♫ This is the era of survival of the fittest ♫ 20 00:01:08,500 --> 00:01:11,600 ♫ Everything will be planned by oneself ♫ 21 00:01:11,600 --> 00:01:14,400 ♫ Even if it is a proud and aloof predestination ♫ 22 00:01:14,400 --> 00:01:23,200 ♫ Even if completely incompatible, I’m still here ♫ 23 00:01:23,200 --> 00:01:30,170 [The Sleuth of Ming Dynasty] 24 00:01:30,170 --> 00:01:33,030 [Episode 16] 25 00:01:35,800 --> 00:01:37,300 Please come in. 26 00:01:41,600 --> 00:01:45,100 Magistrate Tang, this house is not very big, 27 00:01:45,100 --> 00:01:49,200 but it is fully-furnished with sufficient sunlight and a reasonable rent. 28 00:01:49,200 --> 00:01:52,200 Also it is very close to your future office. 29 00:01:52,200 --> 00:01:54,800 I think it'll be perfect for you. 30 00:01:55,900 --> 00:01:58,400 Your Excellency Lu, thank you so much 31 00:01:58,400 --> 00:02:01,000 for helping me find the house so thoughtfully. I really appreciate it. 32 00:02:01,000 --> 00:02:03,300 It's my pleasure. 33 00:02:04,600 --> 00:02:07,600 I think your appointment to Tongzhou this time 34 00:02:07,600 --> 00:02:10,000 is just for adding a working experience on your resume 35 00:02:10,000 --> 00:02:12,800 for your future promotion, right? 36 00:02:12,800 --> 00:02:14,800 Actually I was appointed here 37 00:02:14,800 --> 00:02:18,000 because I solved a major murder case a few days ago. 38 00:02:18,000 --> 00:02:19,400 Major murder case? 39 00:02:19,400 --> 00:02:20,700 What is it? 40 00:02:20,700 --> 00:02:24,400 A cold case which hasn't been solved for the past 22 years. 41 00:02:26,400 --> 00:02:28,300 I always said this kid is so brilliant 42 00:02:28,300 --> 00:02:30,400 that he will achieve something great. 43 00:02:30,400 --> 00:02:32,200 Look at that! Exactly like what I said. 44 00:02:32,200 --> 00:02:35,600 Yes. A bright future is waiting for you. 45 00:02:35,600 --> 00:02:39,700 Yu. Go butcher that rooster at the backyard. 46 00:02:39,700 --> 00:02:41,000 We need to entertain Fan properly! 47 00:02:41,000 --> 00:02:43,300 That's right. Let's get another extra dish. 48 00:02:43,300 --> 00:02:44,700 Sure! 49 00:02:45,400 --> 00:02:46,600 Since you solved such a major case, 50 00:02:46,600 --> 00:02:48,400 the royal court must give you a lot of rewards. 51 00:02:48,400 --> 00:02:49,600 Tell us. 52 00:02:49,600 --> 00:02:51,600 There is no reward. 53 00:02:51,600 --> 00:02:54,800 This case involved a royal clan member. 54 00:02:54,800 --> 00:02:58,000 So I accidentally offended His Majesty. 55 00:02:58,000 --> 00:03:01,600 But he couldn't kill me since now we're under the spotlight of public opinion, 56 00:03:01,600 --> 00:03:04,300 so he just banished me to Tongzhou. 57 00:03:06,000 --> 00:03:07,700 I see... 58 00:03:10,000 --> 00:03:11,800 The weather has been dry these days. 59 00:03:11,800 --> 00:03:14,000 Chicken dish is too greasy for such a weather. 60 00:03:14,000 --> 00:03:16,800 Yu, don't butcher that rooster. 61 00:03:16,800 --> 00:03:19,200 Let's keep the food fresh and light. 62 00:03:19,200 --> 00:03:20,800 Yes, mother. 63 00:03:21,700 --> 00:03:28,600 Cheng. Recite the poem Dad taught you the other day. 64 00:03:28,600 --> 00:03:29,400 Yes, recite it. 65 00:03:29,400 --> 00:03:31,100 Come on! 66 00:03:35,600 --> 00:03:37,200 Sympathy with the Peasants. 67 00:03:37,200 --> 00:03:40,400 Just sow a seed in spring, 68 00:03:40,400 --> 00:03:43,400 and you will reap a lot of food in the fall. 69 00:03:43,400 --> 00:03:46,000 All over the world, 70 00:03:46,000 --> 00:03:48,800 no waste land... ummm... 71 00:03:52,200 --> 00:03:54,200 You forgot it in just two days. 72 00:03:54,200 --> 00:03:57,400 How can you take the imperial exam if you're so stupid! 73 00:03:57,400 --> 00:03:58,400 Come here. 74 00:03:58,400 --> 00:04:03,000 Cheng, you will work hard and will not let Dad down, right? 75 00:04:03,000 --> 00:04:04,800 Nod and say yes. 76 00:04:08,600 --> 00:04:10,800 Don't hide in your mother 's arms. 77 00:04:10,800 --> 00:04:12,600 You are a man, don't act like a girl. 78 00:04:12,600 --> 00:04:16,200 This bamboo shoot soup can nourish your lungs. 79 00:04:16,200 --> 00:04:18,200 Drink it while it's still warm. Come. 80 00:04:18,200 --> 00:04:20,400 You didn't educate the boy well. 81 00:04:24,100 --> 00:04:26,200 Cheng. Do you want to play outside? 82 00:04:26,200 --> 00:04:28,400 Let me take you to play. 83 00:04:28,400 --> 00:04:29,800 Come on. 84 00:04:44,300 --> 00:04:46,200 Why are you sitting on the ground? 85 00:04:46,200 --> 00:04:50,300 Yu. How are you doing these years in here? 86 00:04:50,300 --> 00:04:53,200 Pretty good. Why did you ask? 87 00:04:58,400 --> 00:05:00,500 You call this good? 88 00:05:01,800 --> 00:05:03,200 They treat you badly when I am still here. 89 00:05:03,200 --> 00:05:06,300 Imagine how your husband's family will bully you when I'm not here. 90 00:05:07,600 --> 00:05:10,100 No matter what happens, life goes on. 91 00:05:10,100 --> 00:05:12,400 As long as it can still go on, it's good enough for me. 92 00:05:12,400 --> 00:05:14,100 You know? 93 00:05:15,000 --> 00:05:17,800 Tongzhou is the end of the Beijing-Hangzhou Canal, 94 00:05:17,800 --> 00:05:20,200 which boosts many trades and businessmen. 95 00:05:20,200 --> 00:05:23,800 That's why this city is so prosperous and bustling. 96 00:05:23,800 --> 00:05:26,800 This shop has been running for some years in Tongzhou. 97 00:05:26,800 --> 00:05:30,200 It sells products across the country. 98 00:05:30,200 --> 00:05:32,400 To be honest with you, I have a sister 99 00:05:32,400 --> 00:05:37,000 who married into a He family that owns this shop. 100 00:05:38,300 --> 00:05:40,300 I shall bid my goodbye here. 101 00:05:40,300 --> 00:05:41,600 Mr. Tang, please help yourself. 102 00:05:41,600 --> 00:05:44,600 I need to go back to the office to deal with some documents. 103 00:05:51,800 --> 00:05:56,100 Lady, you have really white skin. 104 00:05:58,500 --> 00:05:59,600 You just said your body hurt... 105 00:05:59,600 --> 00:06:02,000 Is Mr. He here? I need to talk to him. 106 00:06:02,000 --> 00:06:03,800 - I have a heartache. - Heartache? 107 00:06:03,800 --> 00:06:05,600 OK, let me give you a massage. 108 00:06:05,600 --> 00:06:07,500 Here. It won't hurt after that. 109 00:06:07,500 --> 00:06:09,300 Come on. 110 00:06:13,600 --> 00:06:15,400 Tang Fan! You....When did you come? 111 00:06:15,400 --> 00:06:17,800 You should have told me you were coming. 112 00:06:24,600 --> 00:06:27,800 My sister is the only family I have. 113 00:06:27,800 --> 00:06:31,600 If she's happy, then good. 114 00:06:31,600 --> 00:06:33,000 If she's not... 115 00:06:33,000 --> 00:06:37,000 What are you talking about? We... We're happily together. 116 00:06:39,800 --> 00:06:41,400 That's good. 117 00:06:56,200 --> 00:06:58,500 Bastard! What are you doing here? 118 00:06:59,900 --> 00:07:01,800 Now I believe your family doesn't have any other capable man. 119 00:07:01,800 --> 00:07:04,600 You even sent a cook to kill me. 120 00:07:04,600 --> 00:07:06,800 I am impressed. 121 00:07:06,800 --> 00:07:07,800 A cook? 122 00:07:07,800 --> 00:07:11,800 I know in your heart you have killed me hundreds of times. 123 00:07:11,800 --> 00:07:16,900 But you can't send a cook to die in vain. 124 00:07:16,900 --> 00:07:21,800 If people know about it, your family will become a laughingstock. 125 00:07:31,800 --> 00:07:35,100 Did I order you to kill Wang Zhi? 126 00:07:35,100 --> 00:07:38,800 You said it yourself whoever kills Wang Zhi 127 00:07:38,800 --> 00:07:41,000 can marry Her Ladyship! 128 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Do you know what you are? 129 00:07:43,000 --> 00:07:45,400 Do you know your place? 130 00:07:45,400 --> 00:07:50,600 Whoever kills Wang Zhi can marry Her Ladyship! 131 00:07:50,600 --> 00:07:53,300 Shut up! 132 00:07:53,300 --> 00:07:55,000 - Whoever. - Stop it! 133 00:07:55,000 --> 00:07:56,600 - Kills Wang Zhi. - I told you to shut up! 134 00:07:56,600 --> 00:07:57,600 Can marry Her Ladyship! 135 00:07:57,600 --> 00:07:59,400 How dare you, a servant, 136 00:07:59,400 --> 00:08:02,000 to even dream about marrying Her Ladyship? 137 00:08:02,000 --> 00:08:04,400 If I kill Wang Zhi, I can marry Her Ladyship! 138 00:08:04,400 --> 00:08:05,800 I am gonna kill you! 139 00:08:05,800 --> 00:08:08,000 - I am gonna... - That's enough! 140 00:08:23,710 --> 00:08:27,689 Your Excellency! The six melon seedlings I grew were pulled out overnight! 141 00:08:27,689 --> 00:08:30,400 And then there are melon seedlings appeared out of thin air in Chengwu's field 142 00:08:30,400 --> 00:08:31,800 He must have stolen them from me. 143 00:08:31,800 --> 00:08:33,200 Your Excellency! 144 00:08:33,200 --> 00:08:36,600 When this man married me, he promised I would be the only love of his. 145 00:08:36,600 --> 00:08:38,800 We only got married for three years 146 00:08:38,800 --> 00:08:40,800 and now I caught him going to brothels! 147 00:08:40,800 --> 00:08:43,800 Isn't it my lawful right to beat such a scumbag up? 148 00:08:43,800 --> 00:08:44,600 Your Excellency! 149 00:08:44,600 --> 00:08:47,800 This man cheated me out of six coins with tricks! 150 00:08:50,100 --> 00:08:53,800 Your Excellency! vThere are visitors from the capital asking to see you. 151 00:08:53,800 --> 00:08:56,000 So anxious? There must be something important in the capital. 152 00:08:56,000 --> 00:08:58,800 You guys deal with these cases without me, I'll go take a look. 153 00:09:02,600 --> 00:09:04,400 What brings you here? 154 00:09:06,500 --> 00:09:08,700 I brought some medicines for Cheng. 155 00:09:13,700 --> 00:09:14,800 What is this? 156 00:09:14,800 --> 00:09:16,200 Never seen that before, huh? 157 00:09:16,200 --> 00:09:19,700 Ever since I met tomatoes, I started to learn other foreign vegetables. 158 00:09:19,700 --> 00:09:24,200 This is a foreign sorghum from some Western states. 159 00:09:24,200 --> 00:09:26,800 It looks kind of cute. Is it edible? 160 00:09:26,800 --> 00:09:29,000 Of course. 161 00:09:33,300 --> 00:09:35,500 Well, the taste is not so good. 162 00:09:35,500 --> 00:09:40,800 I said it's edible, but it needs to be cooked thoroughly first. 163 00:09:42,300 --> 00:09:43,600 Why didn't you say so earlier? 164 00:09:43,600 --> 00:09:45,100 You didn't ask me. 165 00:09:45,100 --> 00:09:47,500 But I can study the possible recipes for it. 166 00:09:51,100 --> 00:09:52,700 Sorry to keep you waiting. 167 00:09:54,100 --> 00:09:56,400 Thank you, Dr. Pei, for specially coming to bring us the medicines. 168 00:09:56,400 --> 00:09:58,600 I made some osmanthus-scented honey. 169 00:09:58,600 --> 00:10:00,100 Try this honey tea. 170 00:10:06,870 --> 00:10:08,910 It's nice. 171 00:10:08,910 --> 00:10:10,249 How is Cheng recently? 172 00:10:10,249 --> 00:10:11,629 The seizure did not recur. 173 00:10:11,629 --> 00:10:12,729 And he eats more than before. 174 00:10:12,729 --> 00:10:14,590 He is also in a better shape. 175 00:10:14,590 --> 00:10:18,629 I am glad to hear it. By the way, I slightly adjusted the prescriptions 176 00:10:18,629 --> 00:10:21,429 by adding extra hawthorns and wolf berries which are good for his spleen and stomach. 177 00:10:21,429 --> 00:10:26,070 Look, these two herbs have to be decocted separately. 178 00:10:26,070 --> 00:10:29,149 And wait another hour to let him drink it. 179 00:10:29,149 --> 00:10:31,269 - OK. I got it. - Thank you Dr. Pei. 180 00:10:31,269 --> 00:10:33,630 - My pleasure. - Uncle Pei is here! 181 00:10:33,630 --> 00:10:36,050 Cheng. Come, let me hug you! 182 00:10:36,890 --> 00:10:38,029 - Father, mother. - You're really heavy! 183 00:10:38,029 --> 00:10:39,830 Do you miss me? 184 00:10:39,830 --> 00:10:41,930 Yes I do! 185 00:10:41,930 --> 00:10:44,050 So many medicines. How much did you spend on them? 186 00:10:44,050 --> 00:10:45,669 Cheng is not sick at all. 187 00:10:45,669 --> 00:10:47,970 Why did you buy so many medicines? 188 00:10:49,310 --> 00:10:55,110 Father, mother. This is Dr. Pei Huai, a famous doctor in the capital. 189 00:10:56,250 --> 00:11:00,069 Cheng's getting better thanks to his acupuncture and decoction. 190 00:11:00,069 --> 00:11:02,830 You are not a doctor, what do you know? 191 00:11:02,830 --> 00:11:07,270 Mother. Dr. Pei is a sincere friend of Fan. 192 00:11:07,270 --> 00:11:09,229 He didn't charge any money for these medicines. 193 00:11:09,229 --> 00:11:11,149 I really appreciated him. 194 00:11:11,149 --> 00:11:14,090 Tang Yu. I shall get out of your hair then. 195 00:11:14,090 --> 00:11:16,350 Goodbye. 196 00:11:16,350 --> 00:11:18,229 Remember to let Cheng take the medicine on time. 197 00:11:18,229 --> 00:11:19,830 OK. 198 00:11:25,330 --> 00:11:27,010 Take care on your way home. 199 00:11:36,950 --> 00:11:38,989 Is your brother-in-law's family running a shop? 200 00:11:38,989 --> 00:11:40,189 Yes. 201 00:11:40,189 --> 00:11:41,429 I knew it. 202 00:11:41,429 --> 00:11:44,009 I'm telling you, they're so mean to your sister. 203 00:11:44,009 --> 00:11:46,630 The child is sick, but they're not willing to give him treatments. 204 00:11:46,630 --> 00:11:50,050 Anyway, your sister must suffer a lot living with that family. 205 00:11:50,670 --> 00:11:51,949 I know. 206 00:11:51,949 --> 00:11:54,249 The He family has always bullied my sister 207 00:11:54,249 --> 00:11:56,309 because they thought she has no powerful family members to rely on. 208 00:11:56,309 --> 00:11:59,950 I won't let my sister suffer at the He family anymore. 209 00:12:00,690 --> 00:12:03,689 This is absurd. Totally absurd. 210 00:12:29,210 --> 00:12:32,249 What's wrong? These are your favorite dishes. 211 00:12:38,070 --> 00:12:39,770 Are they not tasty? 212 00:12:39,770 --> 00:12:41,189 They are. 213 00:12:41,189 --> 00:12:44,770 You cooked them, how can they be not tasty? 214 00:12:45,990 --> 00:12:47,289 Then what happened to you? 215 00:12:47,289 --> 00:12:49,109 I'm worried. 216 00:12:49,109 --> 00:12:50,269 About? 217 00:12:50,269 --> 00:12:51,589 What else can it be? 218 00:12:51,589 --> 00:12:54,210 Of course it's your marriage. 219 00:12:55,270 --> 00:13:01,490 Sui, are you really going to marry that Miss Yu? 220 00:13:02,950 --> 00:13:05,049 This is not even up to me to decide. 221 00:13:05,049 --> 00:13:07,029 Why would you a little girl worry about it? 222 00:13:07,029 --> 00:13:10,570 What you said doesn't make sense to me. 223 00:13:10,570 --> 00:13:14,829 Like Tang said, one should marry someone they love, and they will not separate ever again. 224 00:13:14,829 --> 00:13:18,750 How come you don't have a say in your own marriage? 225 00:13:18,750 --> 00:13:20,829 Anyway, I don't think you'll let me have a say in this, either. 226 00:13:20,829 --> 00:13:23,710 Anyway, you're just going to marry Miss Yu. 227 00:13:24,710 --> 00:13:28,269 You saved me from those bag guys 228 00:13:28,269 --> 00:13:30,790 who outnumbered you by eight people. 229 00:13:30,790 --> 00:13:34,750 How come such a good fighter can't decide his own life? 230 00:13:34,750 --> 00:13:40,110 What Tang said only exists in story books. 231 00:13:40,110 --> 00:13:42,890 Are they real stories in the book? 232 00:13:43,570 --> 00:13:45,290 Not all of them. 233 00:13:47,030 --> 00:13:49,029 When I was six years old, 234 00:13:49,029 --> 00:13:51,390 there was a serious disaster in my hometown. 235 00:13:51,390 --> 00:13:54,189 My parents traded me for a bag of millet 236 00:13:54,189 --> 00:13:56,850 to keep my little brother alive. 237 00:13:56,850 --> 00:13:59,169 When the human trafficker came to take me away, 238 00:13:59,169 --> 00:14:03,269 my parents asked me not to hate them. 239 00:14:03,269 --> 00:14:07,220 They just tried to keep both me and my brother alive. 240 00:14:07,790 --> 00:14:09,709 I don't hate them. 241 00:14:09,709 --> 00:14:12,830 I know they really had no other choices. 242 00:14:12,830 --> 00:14:15,350 I was starved when I was little. 243 00:14:15,350 --> 00:14:19,710 So whenever I was unhappy or scared, 244 00:14:19,710 --> 00:14:21,889 I always thought I would not afraid of anything 245 00:14:21,890 --> 00:14:24,170 as long as I could still have food to eat. 246 00:14:24,170 --> 00:14:26,850 But when you came to save me, 247 00:14:26,850 --> 00:14:29,610 you risked your own life. 248 00:14:29,610 --> 00:14:33,349 I don't know what I did right in my previous life that I deserve such a blessing. 249 00:14:33,349 --> 00:14:36,069 I'm willing to stay by your side 250 00:14:36,069 --> 00:14:38,810 and take care of you for a lifetime. 251 00:14:59,250 --> 00:15:01,650 Tomorrow I want to go to Tongzhou. 252 00:15:01,650 --> 00:15:04,750 I'm going to find Tang. 253 00:15:04,750 --> 00:15:06,250 If you want to. 254 00:15:21,430 --> 00:15:23,829 I was wondering how Tang Fan is doing in Tongzhou. 255 00:15:23,829 --> 00:15:27,249 The case has gradually faded from people's sight. 256 00:15:27,249 --> 00:15:29,589 There is no sign that the royal court wants to continue to pursue him. 257 00:15:29,589 --> 00:15:32,350 Tell him he can rest assured and focus on work in Tongzhou. 258 00:15:38,190 --> 00:15:40,510 She didn't eat dinner last night, 259 00:15:40,510 --> 00:15:42,109 or breakfast in the morning. 260 00:15:42,109 --> 00:15:44,130 She's probably hungry. 261 00:15:44,770 --> 00:15:47,050 I prepared a lunchbox. 262 00:15:47,050 --> 00:15:50,210 You guys can share it on the way. 263 00:15:58,270 --> 00:16:03,050 Baihu Sui, I've never seen you speak so much. 264 00:16:29,170 --> 00:16:30,369 Are you OK? 265 00:16:30,369 --> 00:16:33,090 All of them are my favorite. 266 00:16:51,270 --> 00:16:52,650 Tang Fan. 267 00:16:52,650 --> 00:16:53,789 Why are you guys here? 268 00:16:53,789 --> 00:16:55,590 I want to talk to you. 269 00:16:56,370 --> 00:16:58,530 You are not going to threaten me today? 270 00:16:58,530 --> 00:17:01,710 I want to ask you a few questions. 271 00:17:01,710 --> 00:17:03,130 Go ahead. 272 00:17:03,130 --> 00:17:07,229 Your He family has run this shop so well. 273 00:17:07,229 --> 00:17:09,710 You should have a good income, right? 274 00:17:11,590 --> 00:17:15,109 Don't worry. I have no interest in your property at all. 275 00:17:15,109 --> 00:17:16,990 I just want to ask you, 276 00:17:16,990 --> 00:17:18,409 since the business is booming, 277 00:17:18,409 --> 00:17:21,029 why don't you hire some servants or maids to help? 278 00:17:21,029 --> 00:17:23,949 My sister not only does all housework, 279 00:17:23,949 --> 00:17:25,769 but also helps out in your shop. 280 00:17:25,770 --> 00:17:27,269 That's funny you ask. 281 00:17:27,269 --> 00:17:28,910 Since she has married into our family, 282 00:17:28,910 --> 00:17:31,929 it's her obligation to take care of her parents-in-law and handle the housework. 283 00:17:31,929 --> 00:17:33,509 What's wrong with this? 284 00:17:33,509 --> 00:17:35,469 Since she is not blessed to be a wealthy woman, 285 00:17:35,469 --> 00:17:38,029 she has to strictly abide by the female virtues. 286 00:17:38,029 --> 00:17:39,529 What's wrong with that? 287 00:17:39,529 --> 00:17:42,110 Don't you feel grateful at all? 288 00:17:42,110 --> 00:17:45,210 Don't you feel pity for your wife 289 00:17:45,210 --> 00:17:46,990 watching her working so hard day and night? 290 00:17:50,510 --> 00:17:51,629 Fine. 291 00:17:51,629 --> 00:17:53,970 It doesn't matter if you don't pity my sister. 292 00:17:53,970 --> 00:17:56,590 But Cheng is your own son. 293 00:17:56,590 --> 00:17:58,509 Why don't you give him proper medical care 294 00:17:58,509 --> 00:18:00,989 instead of listening to the superstitious nonsense? 295 00:18:00,989 --> 00:18:03,030 You have the nerve to bring this up! 296 00:18:03,030 --> 00:18:06,609 That hoodoo Tang Yu gave birth to him in the most cursed hour. 297 00:18:06,609 --> 00:18:09,289 The boy was unlucky so he attracted many evil spirits. 298 00:18:09,290 --> 00:18:10,989 That's why he brought all the wickedness to our house. 299 00:18:10,989 --> 00:18:13,630 Cheng has epilepsy. 300 00:18:13,630 --> 00:18:14,889 He is not possessed by demons. 301 00:18:14,889 --> 00:18:17,649 If he is given proper treatment, his epilepsy will be healed. 302 00:18:17,649 --> 00:18:19,130 Who are you? 303 00:18:19,130 --> 00:18:22,330 It's not your place to involve in my son's business. 304 00:18:23,250 --> 00:18:25,710 It seems that my mother was right. 305 00:18:25,710 --> 00:18:27,409 You specially came to give her medicines yesterday. 306 00:18:27,410 --> 00:18:28,849 There must be something fishy with you two. 307 00:18:28,850 --> 00:18:31,509 There is no free lunch unless you want something from her! 308 00:18:31,509 --> 00:18:33,630 Do you know what you're talking about? 309 00:18:33,630 --> 00:18:35,989 You are slandering your wife's reputation. 310 00:18:35,989 --> 00:18:37,590 Reputation? 311 00:18:39,030 --> 00:18:43,010 That hoodoo is totally capable of cheating on me. 312 00:18:45,230 --> 00:18:46,870 You bastard! 313 00:18:48,150 --> 00:18:49,910 What are you doing? 314 00:18:50,510 --> 00:18:53,389 How dare you hit your husband? Do you still want to stay in this family? 315 00:18:53,389 --> 00:18:55,610 It's not a pity to leave this family! 316 00:18:57,990 --> 00:18:59,410 All of you, get out of here! 317 00:19:11,630 --> 00:19:15,029 - Let's live with uncle for a while. - Yu, you can live in my room with Cheng. 318 00:19:15,029 --> 00:19:16,909 Pei, let's clean up the lumber room. 319 00:19:16,909 --> 00:19:18,570 We can sleep there. 320 00:19:18,570 --> 00:19:22,230 This tent seems to be perfect for you, Dora. 321 00:19:22,230 --> 00:19:23,489 Dora? 322 00:19:23,490 --> 00:19:25,150 Who is this lady? 323 00:19:25,150 --> 00:19:27,611 Yu, I forgot to introduce you two. 324 00:19:27,611 --> 00:19:29,409 This is Dora. She is a good friend of mine. 325 00:19:29,409 --> 00:19:30,789 She helped me a lot. 326 00:19:30,789 --> 00:19:33,430 Dora, this is my sister Tang Yu. 327 00:19:40,450 --> 00:19:42,249 You have tears on your face. 328 00:19:42,249 --> 00:19:44,649 Whoever makes a woman cry is a bad guy. 329 00:19:44,649 --> 00:19:46,490 Dora protects you. 330 00:19:52,110 --> 00:19:53,309 - Dong? - Tang! 331 00:19:53,309 --> 00:19:55,090 Why are you here? 332 00:19:58,390 --> 00:19:59,970 Where is Sui Zhou? 333 00:20:01,330 --> 00:20:02,489 What happened to you? 334 00:20:02,489 --> 00:20:05,670 I am fine. I'm just a little hungry. 335 00:20:05,670 --> 00:20:09,110 Now that you say so, I'm hungry too. 336 00:20:09,110 --> 00:20:11,949 Okay. I will make something delicious for everyone! 337 00:20:13,230 --> 00:20:15,210 Wuyun, you're amazing! 338 00:20:15,210 --> 00:20:16,990 Sometimes Cheng will reveal children's nature. 339 00:20:16,990 --> 00:20:18,290 Yes. 340 00:20:19,890 --> 00:20:21,569 Coming. 341 00:20:21,569 --> 00:20:22,829 - Let's dig in! - Come on. 342 00:20:22,829 --> 00:20:24,449 Dong, your potato slices. 343 00:20:24,449 --> 00:20:26,070 Time for putting meat in the pot. 344 00:20:26,690 --> 00:20:28,149 - Have some sesame sauce. - Sure. 345 00:20:28,149 --> 00:20:30,710 This is delicious. Have some more then. 346 00:20:30,710 --> 00:20:33,430 By the way, Dong. How is Sui doing? 347 00:20:33,430 --> 00:20:35,749 Miss Yu came to visit him every day. 348 00:20:35,749 --> 00:20:37,829 With all kinds of excuses. 349 00:20:37,829 --> 00:20:39,429 It's so annoying to watch. 350 00:20:39,429 --> 00:20:43,889 I'm so mad every time I saw how she looked at him. 351 00:20:43,890 --> 00:20:45,369 He is like an elder brother to me, 352 00:20:45,370 --> 00:20:47,730 who gave her the right to stare at him? 353 00:21:05,430 --> 00:21:08,930 Dr. Pei, you haven't gone to sleep yet? 354 00:21:08,930 --> 00:21:10,490 I... 355 00:21:10,490 --> 00:21:13,490 The hotpot you cooked was really delicious. 356 00:21:13,490 --> 00:21:15,070 I ate too much so I couldn't fall asleep. 357 00:21:15,070 --> 00:21:16,409 You must find me funny. 358 00:21:16,410 --> 00:21:17,589 Take a seat. 359 00:21:17,589 --> 00:21:18,970 OK. 360 00:21:41,910 --> 00:21:44,870 Cheng always eats too many snacks. 361 00:21:44,870 --> 00:21:48,449 I always carry hawthorn pills with me for his indigestion. 362 00:21:48,449 --> 00:21:50,550 Feel better? 363 00:21:51,990 --> 00:21:53,490 I did not expect 364 00:21:53,490 --> 00:21:57,850 today I become the doctor for a famous doctor. 365 00:22:05,730 --> 00:22:09,190 You have been living miserably In the He family. 366 00:22:10,270 --> 00:22:12,550 Why do you have to endure it? 367 00:22:14,990 --> 00:22:17,989 For Cheng. 368 00:22:17,989 --> 00:22:20,910 I can bear it no matter how much I suffer. 369 00:22:20,910 --> 00:22:23,569 But no matter what happened, they are Cheng's family. 370 00:22:23,570 --> 00:22:26,250 I don't have a choice. Moreover... 371 00:22:26,250 --> 00:22:27,569 What is it? 372 00:22:27,569 --> 00:22:30,950 Cheng's father won't divorce me. 373 00:22:30,950 --> 00:22:32,930 Why? 374 00:22:33,790 --> 00:22:37,329 My engagement with him was determined a long time ago 375 00:22:37,329 --> 00:22:40,130 while my parents were alive. 376 00:22:40,130 --> 00:22:43,670 I didn't expect my parents to die so early. 377 00:22:44,590 --> 00:22:47,730 But the He family did not regret the engagement. 378 00:22:47,730 --> 00:22:50,370 They insisted that He Lin should marry me. 379 00:22:50,370 --> 00:22:54,910 Fan was afraid my husband's family would look down upon me. 380 00:22:54,910 --> 00:22:59,930 So he gave all our parents' property to me as my dowry. 381 00:22:59,930 --> 00:23:03,830 He only kept a pair of chopsticks 382 00:23:03,830 --> 00:23:06,330 as a memorial of my parents. 383 00:23:06,330 --> 00:23:08,630 When I married him, 384 00:23:08,630 --> 00:23:10,769 his family's business was at a low point. 385 00:23:10,769 --> 00:23:15,450 They turned the business around with the support of my dowry. 386 00:23:15,450 --> 00:23:19,830 So the He family won't let me go. 387 00:23:27,170 --> 00:23:30,430 What they don't want to let go is not you, 388 00:23:31,990 --> 00:23:34,230 but your dowry. 389 00:23:35,870 --> 00:23:37,910 I said too much. 390 00:23:37,910 --> 00:23:39,689 Dr. Pei, sorry that you have to hear this. 391 00:23:39,690 --> 00:23:41,090 It's alright. 392 00:24:10,350 --> 00:24:11,890 What happened? 393 00:24:13,070 --> 00:24:14,549 - What's going on? - Lady. 394 00:24:14,549 --> 00:24:15,809 Go with me. 395 00:24:15,809 --> 00:24:16,949 Go with you? 396 00:24:16,949 --> 00:24:18,630 Where are you going? 397 00:24:18,630 --> 00:24:21,289 We grew up together and have been close friends. 398 00:24:21,290 --> 00:24:23,009 You must know how I feel about you. 399 00:24:23,009 --> 00:24:24,289 Let's elope! 400 00:24:24,289 --> 00:24:25,790 I will treat you well. 401 00:24:25,790 --> 00:24:29,150 I won't let others bully you or make you suffer. 402 00:24:32,690 --> 00:24:34,729 Why did you suddenly tell me all this? 403 00:24:34,729 --> 00:24:38,830 I don't have many friends while growing up. 404 00:24:38,830 --> 00:24:41,689 My two brothers have no time to spend with me, either. 405 00:24:41,690 --> 00:24:43,089 You and I are about the same age, 406 00:24:43,090 --> 00:24:45,030 so we have been playing together since childhood. 407 00:24:45,030 --> 00:24:49,329 I always treat you like my brother. 408 00:24:49,329 --> 00:24:53,490 In my heart you are my best friend. 409 00:24:54,970 --> 00:24:56,890 Brother, 410 00:24:56,890 --> 00:24:58,470 friend? 411 00:24:58,470 --> 00:25:01,050 Yes. You are like a brother to me. 412 00:25:02,790 --> 00:25:07,150 Besides, I fall in love with someone. 413 00:25:07,150 --> 00:25:09,350 You really love 414 00:25:09,350 --> 00:25:11,170 that Sui Zhou? 415 00:25:12,710 --> 00:25:15,230 I will definitely marry him. 416 00:25:15,230 --> 00:25:17,369 When I went to his house for the first time, 417 00:25:17,369 --> 00:25:19,169 I got the wrong person. 418 00:25:19,169 --> 00:25:22,070 I thought Tang Fan was Sui Zhou. 419 00:25:22,070 --> 00:25:23,849 Then I really met him and I found out 420 00:25:23,850 --> 00:25:25,509 he is extraordinarily handsome. 421 00:25:25,509 --> 00:25:28,410 Yes, as everyone said, extraordinarily handsome. 422 00:25:32,590 --> 00:25:34,030 Degui? 423 00:25:35,590 --> 00:25:37,090 Degui! 424 00:25:40,450 --> 00:25:42,090 I see. 425 00:25:43,750 --> 00:25:45,309 Go back to sleep. 426 00:25:45,309 --> 00:25:48,290 I won't tell anyone what you told me tonight. 427 00:25:57,130 --> 00:25:59,609 Cheng! Cheng. 428 00:25:59,609 --> 00:26:01,550 Grandma! 429 00:26:02,390 --> 00:26:03,429 Cheng. 430 00:26:03,429 --> 00:26:04,530 Here. 431 00:26:04,530 --> 00:26:08,669 Cheng! Grandma made your favorite shortbread. 432 00:26:08,669 --> 00:26:10,570 Go back with Grandma. 433 00:26:14,910 --> 00:26:16,490 Cheng! 434 00:26:18,270 --> 00:26:19,770 Cheng! 435 00:26:21,150 --> 00:26:22,770 Cheng! 436 00:26:25,510 --> 00:26:27,330 Cheng! 437 00:26:27,330 --> 00:26:28,689 Cheng! 438 00:26:28,689 --> 00:26:30,550 Is everything alright? 439 00:26:30,550 --> 00:26:33,270 Cheng is gone! 440 00:26:38,930 --> 00:26:40,730 Cheng! 441 00:26:40,730 --> 00:26:41,849 Mom! 442 00:26:41,849 --> 00:26:43,709 - My good boy. - Why didn't you come pick me up earlier? 443 00:26:43,709 --> 00:26:45,710 Mom will take you with me now. 444 00:26:47,690 --> 00:26:49,370 Mother, father. 445 00:26:49,370 --> 00:26:52,049 How can you take Cheng away without telling me? 446 00:26:52,049 --> 00:26:53,629 Cheng belongs to my family. 447 00:26:53,629 --> 00:26:55,089 I am his grandmother. 448 00:26:55,089 --> 00:26:57,969 I don't need to tell you if I take him away. 449 00:26:57,970 --> 00:26:59,329 I want to take him with me. 450 00:26:59,329 --> 00:27:00,449 You won't! 451 00:27:00,449 --> 00:27:02,370 Cheng! 452 00:27:02,370 --> 00:27:04,969 Cheng! Who gave you the right to keep Cheng here? 453 00:27:04,969 --> 00:27:06,129 What do you want? 454 00:27:06,130 --> 00:27:07,749 Mom, I want my mom! 455 00:27:07,749 --> 00:27:09,249 The child's surname is He. 456 00:27:09,250 --> 00:27:10,909 So he has to stay with us. 457 00:27:10,909 --> 00:27:12,829 Even if he dies, he must be buried in the He family's graveyard! 458 00:27:12,829 --> 00:27:15,469 If you insist, I'm going to file the case to the court. 459 00:27:15,469 --> 00:27:17,549 Okay. Go ahead. 460 00:27:17,549 --> 00:27:20,369 Isn't your younger brother an official in Tongzhou government? 461 00:27:20,370 --> 00:27:22,989 Do not worry. We won't bully you. 462 00:27:22,989 --> 00:27:25,990 Let's take this to the court! 463 00:27:25,990 --> 00:27:29,169 Fine! Let's take this to the court! 464 00:27:48,870 --> 00:27:50,410 Sorry, Your Excellency Lu. 465 00:27:50,410 --> 00:27:51,729 It's OK. 466 00:27:51,729 --> 00:27:54,730 Have some tea and take another nap. 467 00:27:54,730 --> 00:27:56,940 No, no, no. 468 00:27:57,650 --> 00:28:01,329 Why does the whole office remain idle today? 469 00:28:01,329 --> 00:28:03,929 Are there any unfinished jobs that I can do? 470 00:28:03,929 --> 00:28:07,449 Even like those kinds of petty cases yesterday. 471 00:28:07,449 --> 00:28:09,929 Mr. Tang, you are still so young. 472 00:28:09,929 --> 00:28:12,949 Remember, the first rule of being an official is 473 00:28:12,949 --> 00:28:16,530 no news is good news. 474 00:28:22,550 --> 00:28:24,310 Well, speaking of the devil. 475 00:28:32,450 --> 00:28:34,780 Yu? Why did you come? 476 00:28:35,389 --> 00:28:38,489 They took Cheng and didn't return him to me. 477 00:28:38,489 --> 00:28:39,649 You go too far! 478 00:28:39,649 --> 00:28:42,249 I haven't settled the accounts with you about how you bullied my sister! 479 00:28:42,249 --> 00:28:43,809 Now you guys even took Cheng from her? 480 00:28:43,809 --> 00:28:45,309 You've pushed too hard! 481 00:28:45,309 --> 00:28:49,689 Mr. Tang, so you're saying this lady is your sister? 482 00:28:49,690 --> 00:28:51,530 Yes. 483 00:28:51,530 --> 00:28:53,369 Since the case involves your family, 484 00:28:53,369 --> 00:28:55,169 you have a conflict of interest in the case. 485 00:28:55,170 --> 00:28:56,730 You need to be recused from the matter. 486 00:29:05,990 --> 00:29:07,490 Fan? 487 00:29:10,990 --> 00:29:12,750 Your Excellency's right. 488 00:29:12,750 --> 00:29:16,429 So I am now standing here as the brother of the victim 489 00:29:16,429 --> 00:29:18,890 to be questioned by you. 490 00:29:18,890 --> 00:29:21,689 Okay. If that's what you want. 491 00:29:25,470 --> 00:29:28,650 You beat the drum at court, so what complaint do you want to lodge? 492 00:29:29,630 --> 00:29:33,270 Your Excellency. My name is Tang Yu. 493 00:29:33,270 --> 00:29:37,649 I am making a complaint that the He family took my son. 494 00:29:37,650 --> 00:29:39,089 Is that true? 495 00:29:39,090 --> 00:29:41,170 No! 496 00:29:41,170 --> 00:29:43,689 Tang Yu is my daughter-in-law. 497 00:29:43,689 --> 00:29:45,289 We are a family. 498 00:29:45,289 --> 00:29:46,969 There is no such thing as we "took" her son! 499 00:29:46,969 --> 00:29:49,449 What family? They're going to get a mutual agreed divorce soon! 500 00:29:49,449 --> 00:29:53,449 Tang Yu. Did Your husband announce he would divorce you or 501 00:29:53,449 --> 00:29:56,090 a mutually agreed divorce on paper? 502 00:29:56,090 --> 00:29:57,529 Not yet. 503 00:29:57,529 --> 00:30:00,990 That being the case, you guys are indeed a family. 504 00:30:01,530 --> 00:30:03,930 This is hardly a law suit. 505 00:30:03,930 --> 00:30:06,769 Moreover, even if you have mutually agreed to divorce, 506 00:30:06,770 --> 00:30:09,449 the child is still a member of the He family. 507 00:30:09,450 --> 00:30:11,370 Only when they clearly state on the divorce documentation 508 00:30:11,370 --> 00:30:13,729 they agree to let you take the child away, 509 00:30:13,730 --> 00:30:15,750 will you get the custody of the child. 510 00:30:15,750 --> 00:30:17,009 Do you understand? 511 00:30:17,010 --> 00:30:18,169 Then let's get a divorce right here! 512 00:30:18,170 --> 00:30:19,610 Fine! 513 00:30:20,650 --> 00:30:22,350 Let's do it. 514 00:30:24,010 --> 00:30:26,110 I'll give you the divorce you want. 515 00:30:26,110 --> 00:30:28,050 This is my statement to divorce you. 516 00:30:34,510 --> 00:30:36,210 But there is one thing. 517 00:30:36,210 --> 00:30:38,490 You can't take the boy. 518 00:30:38,490 --> 00:30:40,070 No way. 519 00:30:40,070 --> 00:30:41,430 I don't want to divorce anymore. 520 00:30:41,430 --> 00:30:43,050 Your Excellency. I don't want to divorce anymore. 521 00:30:43,050 --> 00:30:44,990 Yu! What are you thinking? 522 00:30:44,990 --> 00:30:48,010 He is so unbearable. You have to get a divorce! 523 00:30:48,010 --> 00:30:49,590 We'll think about Cheng's problem by then. 524 00:30:49,590 --> 00:30:50,710 No, leave it alone. 525 00:30:50,710 --> 00:30:52,249 What's wrong with your brother? 526 00:30:52,250 --> 00:30:54,550 How can he persuade his sister to divorce? 527 00:30:54,550 --> 00:30:57,530 Tang Fan! Don't think you can bully us ordinary people because you are an official! 528 00:30:57,530 --> 00:30:59,950 No. Your Excellency. 529 00:30:59,950 --> 00:31:01,529 Fan, don't worry about me. 530 00:31:01,530 --> 00:31:03,290 You must! 531 00:31:03,290 --> 00:31:04,870 I don't want to! Leave us alone. 532 00:31:04,870 --> 00:31:07,490 I'm protecting you. You must divorce him! What about Cheng? 533 00:31:07,490 --> 00:31:11,389 Do you understand what this means? You must leave him! 534 00:31:34,650 --> 00:31:39,250 I will never get a divorce! 535 00:32:09,970 --> 00:32:11,770 Is anyone home? 536 00:32:16,830 --> 00:32:18,670 Anyone in there? 537 00:33:34,030 --> 00:33:35,390 You guys go to check the crime scenes. 538 00:33:35,390 --> 00:33:37,169 Report it to me if you find anything. 539 00:33:37,170 --> 00:33:39,010 - Search the place! - Yes! 540 00:33:39,010 --> 00:33:40,310 Come on! 541 00:33:43,130 --> 00:33:44,590 Go there to take a look. 542 00:33:45,290 --> 00:33:47,450 - Go over there. - Okay. 543 00:34:06,570 --> 00:34:09,670 Sir! Mrs. Yu's body was found in the east chamber. 544 00:34:10,690 --> 00:34:14,289 Sir. The body of General Yu Zhengpeng was found in the west chamber. 545 00:34:16,410 --> 00:34:17,809 We found a fingerprint with blood. 546 00:34:17,810 --> 00:34:21,090 Miss Yu's body is found, and there is also a male body. 547 00:34:22,410 --> 00:34:26,630 Sir, that male body should be their chef. 548 00:34:32,690 --> 00:34:36,900 Sir! 549 00:35:02,250 --> 00:35:05,290 Your Excellencies, how can I help you guys? 550 00:35:05,290 --> 00:35:09,009 Commander Wang. This is an ingot of the official silver by Yunhe government this year. 551 00:35:13,470 --> 00:35:14,629 What's wrong with it? 552 00:35:14,629 --> 00:35:18,190 It looks authentic and feels authentic. 553 00:35:20,170 --> 00:35:22,270 Look at this one. 554 00:35:35,390 --> 00:35:37,230 Lead in official silver ingots. 555 00:35:40,250 --> 00:35:42,290 What's the matter? Didn't you see I am busy? 556 00:35:42,290 --> 00:35:43,930 It's the Yu family. 557 00:35:43,930 --> 00:35:45,810 Yu Zhengpeng! 558 00:35:45,810 --> 00:35:48,150 When will he stop? He really thinks I'm afraid of him? 559 00:35:48,150 --> 00:35:49,809 Something happened to the Yu family. 560 00:35:49,810 --> 00:35:51,810 The whole family were killed last night. 561 00:35:57,130 --> 00:36:00,169 Commander Wang. His Majesty calls you to go to the palace. 562 00:36:15,810 --> 00:36:17,209 Baihu Sui. 563 00:36:17,210 --> 00:36:19,289 Miss Yu's heart artery was cut by a knife. 564 00:36:19,290 --> 00:36:22,390 That's why she would seem to be dead before. 565 00:36:22,390 --> 00:36:26,490 It's a blessing that they realized she was alive. 566 00:36:26,490 --> 00:36:29,730 But after all, the injury is too serious. 567 00:36:29,730 --> 00:36:32,009 I've done everything I could. 568 00:36:32,010 --> 00:36:34,030 Whether she can wake up or not 569 00:36:34,030 --> 00:36:36,810 is now up to the God. 570 00:36:38,070 --> 00:36:42,190 Baihu Sui, I'd like to ask you for forgiveness in advance 571 00:36:42,190 --> 00:36:45,670 in case she doesn't make it. 572 00:37:15,310 --> 00:37:17,810 Your Majesty, Wang Zhi is here. 573 00:37:17,810 --> 00:37:19,330 You finally show up. 574 00:37:19,330 --> 00:37:21,089 Something serious happened. 575 00:37:21,090 --> 00:37:23,330 Everyone in the Yu family was killed. 576 00:37:23,330 --> 00:37:26,470 You're a bit too ruthless this time. 577 00:37:26,470 --> 00:37:29,689 Your Majesty, although Wang Zhi went too far this time, 578 00:37:29,690 --> 00:37:33,210 he has his own reasons. Yu Zhengpeng embarrassed him several times. 579 00:37:33,210 --> 00:37:35,009 He pushed Commander Wang too hard. 580 00:37:35,010 --> 00:37:38,850 Nevertheless, our Commander Wang is a royal court courtier, right? 581 00:37:38,850 --> 00:37:43,489 But he couldn't spare the lives of Mrs. Yu and the chef. 582 00:37:43,490 --> 00:37:46,610 Isn't this a bit too... I am telling you what, 583 00:37:46,610 --> 00:37:49,670 a few days ago, Yu mansion's chef assassinated Wang Zhi in Huanyi Brothel 584 00:37:49,670 --> 00:37:51,009 but was caught red-handed. 585 00:37:51,010 --> 00:37:53,389 I didn't know that! Really? Of course. 586 00:37:59,770 --> 00:38:04,110 Wang Zhi, did you do it? 587 00:38:04,110 --> 00:38:07,070 Your Majesty. No. 588 00:38:07,070 --> 00:38:09,530 I don't think it's you. 589 00:38:09,530 --> 00:38:12,009 First, you are not stupid. 590 00:38:12,010 --> 00:38:14,450 You wouldn't do it so openly. 591 00:38:14,450 --> 00:38:19,130 Second, you could have killed Yu Zhengpeng in many ways. 592 00:38:19,130 --> 00:38:23,370 You wouldn't do it in such a stupid and sloppy way. 593 00:38:23,370 --> 00:38:27,270 Third, I don't think you get any benefit from 594 00:38:27,270 --> 00:38:30,030 the fact the whole Yu family is killed. Right? No. 595 00:38:30,030 --> 00:38:33,569 Would you do something with no benefit? 596 00:38:33,570 --> 00:38:34,910 No. 597 00:38:39,010 --> 00:38:40,609 What do you think? 598 00:38:40,610 --> 00:38:42,510 Your Majesty is right. 599 00:38:42,510 --> 00:38:46,290 Exactly. I don't think it was done by Commander Wang, either. 600 00:38:46,290 --> 00:38:49,449 He must be framed by someone else. 601 00:38:49,450 --> 00:38:51,950 Whoever did this must harbor malice to him! 602 00:38:52,570 --> 00:38:56,130 All right. You can leave. 603 00:38:56,130 --> 00:38:57,590 Yes, Your Majesty. 604 00:39:04,330 --> 00:39:05,649 You still have anything else? 605 00:39:05,650 --> 00:39:07,050 Yes. 606 00:39:10,230 --> 00:39:11,530 Your Majesty. 607 00:39:17,690 --> 00:39:19,410 We have a problem in Yunhe. 608 00:39:22,080 --> 00:39:31,100 Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki 609 00:39:44,230 --> 00:39:49,260 Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki 610 00:39:49,260 --> 00:39:55,770 ♫ Out of the mud but not tainted with the world of mortals ♫ 611 00:39:55,770 --> 00:40:02,110 ♫ The sea drifts along while the heart is calm for a fraction ♫ 612 00:40:02,110 --> 00:40:08,350 ♫ All alone in the world with no love nor hate ♫ 613 00:40:08,350 --> 00:40:14,060 ♫ Being too slow-witted is also an innate intelligence ♫ 614 00:40:14,060 --> 00:40:20,140 ♫ The cold fireworks branded the palm lines of predestination ♫ 615 00:40:20,140 --> 00:40:26,340 ♫ New wounds cannot easily conceal old scars ♫ 616 00:40:26,340 --> 00:40:33,170 ♫ The naked eye cannot easily break through worldly affairs, it can only hold on to one’s pure inherent quality ♫ 617 00:40:33,170 --> 00:40:38,830 ♫ Hold his hand, don’t let him sink into degradation ♫ 618 00:40:38,890 --> 00:40:45,190 ♫ In this mortal world together, both wandering to the end of the world ♫ 619 00:40:45,190 --> 00:40:50,710 ♫ Brushing past each other, there’s no need to be bothered with the past ♫ 620 00:40:50,710 --> 00:40:57,530 ♫ A fish leapt over the dragon gate (after becoming successful), you eventually forgot your original identity ♫ 621 00:40:57,530 --> 00:41:05,560 ♫ I only ask for you to always remember my expression as I gazed back ♫ 622 00:41:05,560 --> 00:41:14,480 ♫ I only ask for you to always remember my expression as I gazed back ♫ 47293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.