All language subtitles for The Phantom Empire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 0:01:00,000 --> 0:01:01,000 You step on it, baby. 2 0:01:01,000 --> 0:01:07,000 It's getting dark and I got a headlight out. 3 0:01:07,000 --> 0:01:08,000 Simon! 4 0:01:08,000 --> 0:01:09,000 Where are you, you little shit? 5 0:01:09,000 --> 0:01:10,000 I'm going to round up the dog and beat his hairy little butt, okay? 6 0:01:10,000 --> 0:01:11,000 All right, well, I'll be back. 7 0:01:12,000 --> 0:01:13,000 Simon! 8 0:01:13,000 --> 0:01:18,000 Where are you, you little shit? 9 0:01:19,000 --> 0:01:20,000 Simon! 10 0:01:20,000 --> 0:01:21,000 Where are you, you little shit? 11 0:01:21,000 --> 0:01:22,000 I'm going to round up the dog and beat his hairy little butt, okay? 12 0:01:22,000 --> 0:01:23,000 All right, well, I'll be back. 13 0:01:43,000 --> 0:01:44,000 Simon! 14 0:01:44,000 --> 0:01:45,000 Come here you little fuck-a-bot. 15 0:01:45,000 --> 0:01:46,000 Come on, Simon! 16 0:01:46,000 --> 0:01:49,000 Come on, Simon. Come here so I can win you behind. 17 0:01:49,000 --> 0:01:51,000 Come on, boy. 18 0:01:53,000 --> 0:01:56,000 Simon! Simon! 19 0:01:58,000 --> 0:02:01,000 Oh, my God. 20 0:02:17,000 --> 0:02:20,000 Help! Help! 21 0:02:24,000 --> 0:02:26,000 Help! 22 0:02:47,000 --> 0:02:49,000 Help! 23 0:03:01,000 --> 0:03:03,000 Get away! 24 0:03:16,000 --> 0:03:18,000 Simon! 25 0:03:47,000 --> 0:03:51,000 Eddie. Eddie, someone's at the door. 26 0:03:53,000 --> 0:03:55,000 Probably just another bill for what? 27 0:03:55,000 --> 0:03:57,000 What are you talking about? It might be a customer. Come on. 28 0:03:57,000 --> 0:03:59,000 Why do I look busy? 29 0:03:59,000 --> 0:04:01,000 Oh, yes. 30 0:04:15,000 --> 0:04:18,000 Uh, come in. 31 0:04:18,000 --> 0:04:20,000 Are you open for business? 32 0:04:20,000 --> 0:04:22,000 Business? Uh, yeah, sure, sure. 33 0:04:22,000 --> 0:04:24,000 Come on in, Miss, uh... 34 0:04:24,000 --> 0:04:26,000 Chambers. Dania Chambers. 35 0:04:26,000 --> 0:04:28,000 It's a pleasure to meet you. 36 0:04:28,000 --> 0:04:30,000 Let me introduce you to my partner, Eddie Coldchild. 37 0:04:30,000 --> 0:04:32,000 Eddie, we have company. 38 0:04:32,000 --> 0:04:34,000 This is Miss Dania Chambers. 39 0:04:34,000 --> 0:04:36,000 She wants us to do a job for her. 40 0:04:36,000 --> 0:04:38,000 You'll have to excuse Eddie. 41 0:04:38,000 --> 0:04:40,000 We just finished a tough job, and she's not here. 42 0:04:40,000 --> 0:04:42,000 She's not here. 43 0:04:42,000 --> 0:04:44,000 She's not here. 44 0:04:44,000 --> 0:04:46,000 She's not here. 45 0:04:46,000 --> 0:04:48,000 Excuse Eddie. We just finished a tough job, 46 0:04:48,000 --> 0:04:50,000 and she's not fully recovered yet. 47 0:04:50,000 --> 0:04:52,000 My goodness. 48 0:05:02,000 --> 0:05:04,000 She'll be all right in a couple hours. 49 0:05:04,000 --> 0:05:06,000 Won't she, Eddie? 50 0:05:06,000 --> 0:05:08,000 Oh, she's got the constitution of a horse. 51 0:05:08,000 --> 0:05:10,000 Now, what can we do for you? 52 0:05:10,000 --> 0:05:13,000 Well, I'm sure you've seen this. 53 0:05:13,000 --> 0:05:15,000 Nah, I haven't read a paper in weeks. 54 0:05:15,000 --> 0:05:17,000 You know, we've been on that big job. 55 0:05:21,000 --> 0:05:23,000 Damn. 56 0:05:23,000 --> 0:05:25,000 It's all very tragic. 57 0:05:25,000 --> 0:05:27,000 Except the part about the jewels. 58 0:05:27,000 --> 0:05:29,000 Jewels? 59 0:05:29,000 --> 0:05:31,000 Yes. 60 0:05:31,000 --> 0:05:33,000 It seems that the thing that was living in that cave 61 0:05:33,000 --> 0:05:35,000 was wearing a necklace of unpolished stones 62 0:05:35,000 --> 0:05:37,000 valued at over half a million dollars. 63 0:05:37,000 --> 0:05:39,000 Now, the theory is that 64 0:05:39,000 --> 0:05:41,000 the jewels were stolen 65 0:05:41,000 --> 0:05:43,000 from the unpolished stones. 66 0:05:43,000 --> 0:05:45,000 Now, the theory is that this 67 0:05:45,000 --> 0:05:47,000 thing was living in one of the caves 68 0:05:47,000 --> 0:05:49,000 near the surface 69 0:05:49,000 --> 0:05:51,000 like a hermit. 70 0:05:51,000 --> 0:05:53,000 But I believe that it came 71 0:05:53,000 --> 0:05:55,000 from somewhere else, 72 0:05:55,000 --> 0:05:57,000 somewhere deeper in the earth. 73 0:05:57,000 --> 0:05:59,000 Reliah. 74 0:06:11,000 --> 0:06:13,000 You are familiar with the legend of Reliah? 75 0:06:13,000 --> 0:06:15,000 Of course. 76 0:06:15,000 --> 0:06:17,000 Yeah, I spent ten years of my life 77 0:06:17,000 --> 0:06:19,000 looking for that fantasy. 78 0:06:19,000 --> 0:06:21,000 I know. 79 0:06:25,000 --> 0:06:27,000 The thought I recognized you, 80 0:06:27,000 --> 0:06:29,000 you're Daniel Chambers, little girl, right? 81 0:06:29,000 --> 0:06:31,000 I thought you were a friend. 82 0:06:31,000 --> 0:06:33,000 I thought you were a friend. 83 0:06:33,000 --> 0:06:35,000 I thought you were a friend. 84 0:06:35,000 --> 0:06:37,000 I thought you were a friend. 85 0:06:37,000 --> 0:06:39,000 I thought you were a friend. 86 0:06:39,000 --> 0:06:41,000 You're Daniel Chambers, little girl, right? 87 0:06:41,000 --> 0:06:43,000 Damn, I haven't seen you 88 0:06:43,000 --> 0:06:45,000 since you were that high. 89 0:06:45,000 --> 0:06:47,000 I remember. 90 0:06:47,000 --> 0:06:49,000 My father used to speak 91 0:06:49,000 --> 0:06:51,000 of you a lot. 92 0:06:51,000 --> 0:06:53,000 Well, that was a long time ago. 93 0:06:53,000 --> 0:06:55,000 Well, most of it 94 0:06:55,000 --> 0:06:57,000 was good. 95 0:06:57,000 --> 0:06:59,000 Yeah, it's been a long time. You still miss your old man. 96 0:06:59,000 --> 0:07:01,000 Thank you. We all miss him. 97 0:07:01,000 --> 0:07:03,000 He was one of the good guys. 98 0:07:03,000 --> 0:07:05,000 What can we do for you? 99 0:07:05,000 --> 0:07:07,000 I propose an 100 0:07:07,000 --> 0:07:09,000 expedition, an expedition 101 0:07:09,000 --> 0:07:11,000 to find the lost city 102 0:07:11,000 --> 0:07:13,000 of Reliah. 103 0:07:31,000 --> 0:07:33,000 It doesn't exist. I've looked for it. 104 0:07:33,000 --> 0:07:35,000 We've all looked for it, including your father. 105 0:07:35,000 --> 0:07:37,000 But I'm well aware of my father's exploits. 106 0:07:39,000 --> 0:07:41,000 And just because something could not be found 20 years ago 107 0:07:41,000 --> 0:07:43,000 does not mean it can't be found today. 108 0:07:43,000 --> 0:07:45,000 You get a hell of a point there, Miss Chambers. 109 0:07:45,000 --> 0:07:47,000 Call me Daniella. 110 0:07:47,000 --> 0:07:49,000 Okay, Daniella, I'll lay out 111 0:07:49,000 --> 0:07:51,000 our terms for a job like this. 112 0:07:51,000 --> 0:07:53,000 Client pays all expenses up front. 113 0:07:53,000 --> 0:07:55,000 Eddie and I take a grand a week each. 114 0:07:55,000 --> 0:07:57,000 Two week minimum. 115 0:07:57,000 --> 0:07:59,000 We split profits from anything we find 116 0:07:59,000 --> 0:08:01,000 70-30. 30 for you, of course. 117 0:08:01,000 --> 0:08:03,000 My father was not 118 0:08:03,000 --> 0:08:05,000 exaggerating when he spoke of you, Mr. Eastman. 119 0:08:05,000 --> 0:08:07,000 Call me Court. 120 0:08:07,000 --> 0:08:09,000 Okay, Court. 121 0:08:09,000 --> 0:08:11,000 Now I will tell you 122 0:08:11,000 --> 0:08:13,000 what the deal will be on a job like this. 123 0:08:13,000 --> 0:08:15,000 I'll pay all your expenses. 124 0:08:15,000 --> 0:08:17,000 That's fine. 125 0:08:17,000 --> 0:08:19,000 You and Eddie will each get 126 0:08:19,000 --> 0:08:21,000 $200 a week. 127 0:08:21,000 --> 0:08:23,000 You can have your two week minimum, 128 0:08:23,000 --> 0:08:25,000 but you will earn it. 129 0:08:25,000 --> 0:08:27,000 And we will split everything we make. 130 0:08:27,000 --> 0:08:29,000 60-40. 131 0:08:29,000 --> 0:08:31,000 You get the 40, of course. 132 0:08:31,000 --> 0:08:33,000 We've got high overhead here. 133 0:08:33,000 --> 0:08:35,000 That'll be the deal or there is no deal. 134 0:08:37,000 --> 0:08:39,000 Now, I've brought 135 0:08:39,000 --> 0:08:41,000 $3,000 136 0:08:41,000 --> 0:08:43,000 to cover your fees 137 0:08:43,000 --> 0:08:45,000 and to purchase equipment, 138 0:08:45,000 --> 0:08:47,000 if that's all right with you. 139 0:08:47,000 --> 0:08:49,000 I'll give it to you one day. 140 0:08:49,000 --> 0:08:51,000 You sure as hell are your daddy's daughter. 141 0:09:01,000 --> 0:09:03,000 When can we begin? 142 0:09:03,000 --> 0:09:05,000 We just did. 143 0:09:05,000 --> 0:09:07,000 It'll take me a couple of hours to gather some equipment 144 0:09:07,000 --> 0:09:09,000 and we'll start the expedition proper in the morning. 145 0:09:09,000 --> 0:09:11,000 But first I've got to see a man about a map. 146 0:09:11,000 --> 0:09:13,000 A map? 147 0:09:13,000 --> 0:09:15,000 Yeah, it's kind of crazy, but I know this guy 148 0:09:15,000 --> 0:09:17,000 who's got a map to the area we're interested in. 149 0:09:17,000 --> 0:09:19,000 It's kind of touched in the head, 150 0:09:19,000 --> 0:09:21,000 but it's worth a shot. 151 0:09:21,000 --> 0:09:23,000 I'm sure he's got a map. 152 0:09:23,000 --> 0:09:25,000 I'm sure he's got a map. 153 0:09:25,000 --> 0:09:27,000 I'm sure he's got a map. 154 0:09:27,000 --> 0:09:29,000 I'm sure he's got a map. 155 0:09:29,000 --> 0:09:31,000 It's kind of touched in the head, but it's worth a shot. 156 0:09:31,000 --> 0:09:33,000 Can you be back here by 8 o'clock? 157 0:09:33,000 --> 0:09:35,000 Certainly. 158 0:09:37,000 --> 0:09:39,000 A map like that doesn't come cheap. 159 0:09:41,000 --> 0:09:43,000 I'm warning you, Mr. Eastman. 160 0:09:43,000 --> 0:09:45,000 Do not try to take advantage of me financially. 161 0:09:45,000 --> 0:09:47,000 I wouldn't try to take advantage of you financially. 162 0:09:47,000 --> 0:09:49,000 I wouldn't try to take advantage of you financially. 163 0:09:49,000 --> 0:09:51,000 Good. 164 0:09:51,000 --> 0:09:53,000 I would hate to have to ruin you. 165 0:09:59,000 --> 0:10:01,000 Hey, partner, we're back in business. 166 0:10:29,000 --> 0:10:31,000 I'm sorry. 167 0:10:43,000 --> 0:10:45,000 Cord Eastman. 168 0:10:45,000 --> 0:10:47,000 Jesus Christ. 169 0:10:47,000 --> 0:10:49,000 It's been a long time, Bill. 170 0:10:49,000 --> 0:10:51,000 Real long. 171 0:10:51,000 --> 0:10:53,000 How you feeling? 172 0:10:53,000 --> 0:10:55,000 Okay. 173 0:10:55,000 --> 0:10:57,000 Can we come in? 174 0:10:57,000 --> 0:10:59,000 Yes. 175 0:11:07,000 --> 0:11:09,000 Cord, I can hardly believe it's you. 176 0:11:09,000 --> 0:11:11,000 You look great. 177 0:11:11,000 --> 0:11:13,000 Everybody misses you. 178 0:11:13,000 --> 0:11:15,000 They do? 179 0:11:15,000 --> 0:11:17,000 Well, you know, I've been kind of busy. 180 0:11:19,000 --> 0:11:21,000 Yeah, I can see. 181 0:11:21,000 --> 0:11:23,000 Still collecting those rock samples? 182 0:11:23,000 --> 0:11:25,000 Oh, yeah. I'm still at it. 183 0:11:25,000 --> 0:11:27,000 Oh, Bill, this is Miss D. 184 0:11:27,000 --> 0:11:29,000 Nia Chambers. 185 0:11:29,000 --> 0:11:31,000 Hi. 186 0:11:31,000 --> 0:11:33,000 And you remember Eddie? 187 0:11:33,000 --> 0:11:35,000 Hi. 188 0:11:35,000 --> 0:11:37,000 Hi. 189 0:11:39,000 --> 0:11:41,000 So, 190 0:11:41,000 --> 0:11:43,000 what brings you all up here? 191 0:11:43,000 --> 0:11:45,000 What brings you all up here? 192 0:11:45,000 --> 0:11:47,000 I haven't had any visitors up here since... 193 0:11:47,000 --> 0:11:49,000 I haven't had any visitors up here since... 194 0:11:49,000 --> 0:11:51,000 You know, Cord. 195 0:11:51,000 --> 0:11:53,000 I know. 196 0:11:53,000 --> 0:11:55,000 I know. 197 0:11:55,000 --> 0:11:57,000 That's why we're here. 198 0:11:59,000 --> 0:12:01,000 You don't mean it, Cord. 199 0:12:01,000 --> 0:12:03,000 I mean, you wouldn't. 200 0:12:03,000 --> 0:12:05,000 I will. 201 0:12:05,000 --> 0:12:07,000 I need help. 202 0:12:07,000 --> 0:12:09,000 Your help. 203 0:12:09,000 --> 0:12:11,000 Excuse me. 204 0:12:11,000 --> 0:12:13,000 I don't mean to sound stupid, 205 0:12:13,000 --> 0:12:15,000 but what exactly are we talking about here? 206 0:12:15,000 --> 0:12:17,000 Bill here is a field geologist. 207 0:12:17,000 --> 0:12:19,000 Bill here is a field geologist. 208 0:12:19,000 --> 0:12:21,000 So? 209 0:12:21,000 --> 0:12:23,000 He was also a member of the Reichman Party. 210 0:12:23,000 --> 0:12:25,000 Yeah, the first party. 211 0:12:25,000 --> 0:12:27,000 And the last. 212 0:12:29,000 --> 0:12:31,000 Well, listen, 213 0:12:31,000 --> 0:12:33,000 this calls for a celebration. 214 0:12:33,000 --> 0:12:35,000 Sit down. Yeah. 215 0:12:35,000 --> 0:12:37,000 A celebration. 216 0:12:45,000 --> 0:12:47,000 I'll take one of those. 217 0:12:47,000 --> 0:12:49,000 You want? 218 0:12:49,000 --> 0:12:51,000 There it is. 219 0:12:51,000 --> 0:12:53,000 There's one for you. 220 0:12:53,000 --> 0:12:55,000 There's one for me. 221 0:12:55,000 --> 0:12:57,000 Okay, get that there. 222 0:12:57,000 --> 0:12:59,000 There's yours. 223 0:12:59,000 --> 0:13:01,000 Okay. 224 0:13:01,000 --> 0:13:03,000 Ah, here's to you. 225 0:13:09,000 --> 0:13:11,000 Did you... did you injure your leg 226 0:13:11,000 --> 0:13:13,000 in that party? 227 0:13:13,000 --> 0:13:15,000 Yeah. 228 0:13:15,000 --> 0:13:17,000 It was a hell of a party. 229 0:13:19,000 --> 0:13:21,000 You know, that it's as... 230 0:13:21,000 --> 0:13:23,000 it's as fresh in my... 231 0:13:23,000 --> 0:13:25,000 in my mind today as it was when it happened. 232 0:13:27,000 --> 0:13:29,000 This won't let me forget. 233 0:13:31,000 --> 0:13:33,000 I don't suppose you'd care to let me in 234 0:13:33,000 --> 0:13:35,000 on all of this? 235 0:13:37,000 --> 0:13:39,000 Well, it doesn't improve with the talent, 236 0:13:39,000 --> 0:13:41,000 but I think you should know. 237 0:13:41,000 --> 0:13:43,000 And you should think about it. 238 0:13:45,000 --> 0:13:47,000 Just think about it. 239 0:13:47,000 --> 0:13:49,000 Before you all do something foolish. 240 0:13:51,000 --> 0:13:53,000 See, it was just... 241 0:13:53,000 --> 0:13:55,000 just an ordinary... 242 0:13:55,000 --> 0:13:57,000 an ordinary exploratory expedition. 243 0:13:57,000 --> 0:13:59,000 But it was the first expedition. 244 0:14:01,000 --> 0:14:03,000 It was the first 245 0:14:03,000 --> 0:14:05,000 exploration of the cave. 246 0:14:05,000 --> 0:14:07,000 The ones that we're about to go into? 247 0:14:07,000 --> 0:14:09,000 The very same one. 248 0:14:09,000 --> 0:14:11,000 Bill, this was a long time ago. 249 0:14:11,000 --> 0:14:13,000 Maybe so. 250 0:14:13,000 --> 0:14:15,000 But that 251 0:14:15,000 --> 0:14:17,000 doesn't make it any less real. 252 0:14:17,000 --> 0:14:19,000 Deep inside that cave 253 0:14:19,000 --> 0:14:21,000 there were 254 0:14:21,000 --> 0:14:23,000 minerals and precious stones. 255 0:14:23,000 --> 0:14:25,000 I mean, lying everywhere. 256 0:14:25,000 --> 0:14:27,000 We've never seen anything like it. 257 0:14:27,000 --> 0:14:29,000 None of us. None of us has seen 258 0:14:29,000 --> 0:14:31,000 anything like that. 259 0:14:31,000 --> 0:14:33,000 But it wasn't free easy 260 0:14:33,000 --> 0:14:35,000 for the taking. 261 0:14:35,000 --> 0:14:37,000 No. No. 262 0:14:37,000 --> 0:14:39,000 We had to pay the price. 263 0:14:39,000 --> 0:14:41,000 The melodrama is getting a little 264 0:14:41,000 --> 0:14:43,000 thick in here. 265 0:14:43,000 --> 0:14:45,000 Look, Bill, can we get to the point of this thing? 266 0:14:45,000 --> 0:14:47,000 The point is 267 0:14:47,000 --> 0:14:49,000 that something 268 0:14:49,000 --> 0:14:51,000 or some things 269 0:14:51,000 --> 0:14:53,000 down in that cave 270 0:14:53,000 --> 0:14:55,000 killed the entire 271 0:14:55,000 --> 0:14:57,000 Reitman party. 272 0:14:57,000 --> 0:14:59,000 Everybody except me. 273 0:14:59,000 --> 0:15:01,000 This leg is a blessing 274 0:15:01,000 --> 0:15:03,000 compared to what they got. 275 0:15:03,000 --> 0:15:05,000 I'm the lucky one. 276 0:15:05,000 --> 0:15:07,000 I want the map. 277 0:15:07,000 --> 0:15:09,000 Sorry, Corey. 278 0:15:09,000 --> 0:15:11,000 Sorry. You can't have it. 279 0:15:11,000 --> 0:15:13,000 Nobody gets it. 280 0:15:15,000 --> 0:15:17,000 Invest. 281 0:15:29,000 --> 0:15:31,000 Don't pass up opportunity. 282 0:15:31,000 --> 0:15:33,000 I want that map now. 283 0:15:33,000 --> 0:15:35,000 Come on, Bill. 284 0:15:35,000 --> 0:15:37,000 It's our next. You can't protect the whole world. 285 0:15:37,000 --> 0:15:39,000 She's right. Besides, 286 0:15:39,000 --> 0:15:41,000 after this thing gets to light, I mean, everybody's gonna be down there 287 0:15:41,000 --> 0:15:43,000 looking for it. 288 0:15:43,000 --> 0:15:45,000 Yeah. 289 0:15:47,000 --> 0:15:49,000 Look, if we don't get it, 290 0:15:49,000 --> 0:15:51,000 somebody else will. 291 0:15:51,000 --> 0:15:53,000 Yeah. 292 0:16:09,000 --> 0:16:11,000 Here it is. 293 0:16:11,000 --> 0:16:13,000 Reitman drew this himself. 294 0:16:13,000 --> 0:16:15,000 Every line is correct. 295 0:16:15,000 --> 0:16:17,000 It should be. 296 0:16:17,000 --> 0:16:19,000 It cost him his life. 297 0:16:19,000 --> 0:16:21,000 It may cost you yours. 298 0:16:21,000 --> 0:16:23,000 I wouldn't bet on it. 299 0:16:23,000 --> 0:16:25,000 Just be careful, Cawdor. 300 0:16:25,000 --> 0:16:27,000 Please, please. 301 0:16:27,000 --> 0:16:29,000 Be careful. 302 0:16:29,000 --> 0:16:31,000 I will. 303 0:16:31,000 --> 0:16:33,000 Eddie's a reckless one. 304 0:16:39,000 --> 0:16:41,000 I'm sorry. 305 0:16:41,419 --> 0:16:42,419 See you. 306 0:16:42,419 --> 0:16:44,000 Be safe. 307 0:16:44,000 --> 0:17:11,799 You sure act tough for society, Dame. 308 0:17:12,799 --> 0:17:14,799 Yeah, well, I'm tough enough. 309 0:17:14,799 --> 0:17:15,799 We'll see. 310 0:17:17,799 --> 0:17:20,799 Hey, Eddie, time to wake up. 311 0:17:26,799 --> 0:17:28,799 You look ready for action. 312 0:17:29,799 --> 0:17:31,799 I'm impressed your luck, sister. 313 0:17:31,799 --> 0:17:34,799 Here, have a cup of coffee. It'll make you feel better. 314 0:17:34,799 --> 0:17:35,799 Thanks. 315 0:17:41,799 --> 0:17:46,799 One time? 316 0:17:46,799 --> 0:17:49,799 No, thanks. I already took a shower this morning. 317 0:17:52,799 --> 0:17:55,799 Hey, great. Here comes Paris. Now we can get going. 318 0:17:55,799 --> 0:17:57,799 Mr. Eastman, who are these people? 319 0:17:57,799 --> 0:17:59,799 Hey, call me Court, honey. 320 0:17:59,799 --> 0:18:01,799 Okay, Court, honey. Who are these guys? 321 0:18:01,799 --> 0:18:04,799 Good morning, Mr. Eastman. I hope we're not holding you up. 322 0:18:04,799 --> 0:18:07,799 No, no. We're just having our first cup of coffee. 323 0:18:07,799 --> 0:18:11,799 Gentlemen, I'd like to introduce you to another member of our expedition. 324 0:18:11,799 --> 0:18:12,799 Mr. Eastman. 325 0:18:12,799 --> 0:18:13,799 Yes, sir. 326 0:18:13,799 --> 0:18:15,799 I'm the chief of staff here. 327 0:18:15,799 --> 0:18:17,799 I'm the chief of staff here. 328 0:18:17,799 --> 0:18:19,799 I'm the chief of staff here. 329 0:18:19,799 --> 0:18:21,799 I'm the chief of staff here. 330 0:18:21,799 --> 0:18:23,799 I'm the chief of staff here. 331 0:18:23,799 --> 0:18:26,799 I'd like to introduce you to another member of our expedition. 332 0:18:26,799 --> 0:18:28,799 This is Miss Danina Chambers. 333 0:18:28,799 --> 0:18:29,799 Dania. 334 0:18:29,799 --> 0:18:31,799 Dania? She's financing this shindig. 335 0:18:31,799 --> 0:18:35,799 Pleased to meet you. My name's Paris, Andrew Paris. 336 0:18:36,799 --> 0:18:39,799 And I'm Professor Artemis Strach. 337 0:18:39,799 --> 0:18:41,799 Hello. 338 0:18:42,799 --> 0:18:45,799 Forgive me for being inquisitive, Miss Chambers, but 339 0:18:45,799 --> 0:18:49,799 are you by any chance related to Daniel Chambers, the paleontologist? 340 0:18:49,799 --> 0:18:51,799 Yes, he was my father. 341 0:18:51,799 --> 0:18:55,799 How fortunate for us. I'm honored by your presence. 342 0:18:56,799 --> 0:19:00,799 What exactly is it that you gentlemen do? 343 0:19:01,799 --> 0:19:04,799 Oh, I'm an intern archaeologist at the Miskatonic Institute, 344 0:19:04,799 --> 0:19:07,799 identification and classification division. 345 0:19:07,799 --> 0:19:09,799 Yeah, that's right. When we find something, 346 0:19:09,799 --> 0:19:11,799 that's the kid that's going to tell us what it is. 347 0:19:11,799 --> 0:19:12,799 I see. 348 0:19:12,799 --> 0:19:14,799 And Doc Strach there? 349 0:19:14,799 --> 0:19:16,799 Professor Strach. 350 0:19:17,799 --> 0:19:20,799 Sorry, Doc. He's a mineralologist. He'll tell us how much it's worth. 351 0:19:20,799 --> 0:19:22,799 Oh, an appraiser. 352 0:19:24,799 --> 0:19:26,799 Yes, I... 353 0:19:26,799 --> 0:19:29,799 Yes, I... In this particular case, yes. 354 0:19:31,799 --> 0:19:34,799 And this guy's cute, too. 355 0:19:36,799 --> 0:19:38,799 Is there anyone else I should know about? 356 0:19:39,799 --> 0:19:41,799 Just Pedro. 357 0:19:42,799 --> 0:19:43,799 Pedro? 358 0:19:43,799 --> 0:19:46,799 Oh, yeah, damn, I forgot about him. 359 0:19:47,799 --> 0:19:50,799 Hey, Pedro, come on. Wake up. 360 0:19:53,799 --> 0:19:55,799 Come on, wake up, man. 361 0:19:57,799 --> 0:19:59,799 Oh, I think he needs some coffee. 362 0:19:59,799 --> 0:20:02,799 Oh, no, Senorita, Eddie, I am up. 363 0:20:05,799 --> 0:20:07,799 Buenos tardes, Doc. 364 0:20:07,799 --> 0:20:10,799 Oh, Pedro here, he's going to watch our cars while we're gone. 365 0:20:10,799 --> 0:20:13,799 Sí, sí, sí, señor, por favor. 366 0:20:13,799 --> 0:20:15,799 Sí, sí, señor, por favor. 367 0:20:15,799 --> 0:20:18,799 If we're not back in three days, he'll hightail it over the authorities. 368 0:20:18,799 --> 0:20:21,799 If he doesn't steal our cars first. 369 0:20:21,799 --> 0:20:25,799 Ah, Pedro, K. He's been with us for years. 370 0:20:25,799 --> 0:20:29,799 Sí, I make my money the old-fashioned way. 371 0:20:29,799 --> 0:20:31,799 Yeah, he steals it. 372 0:20:31,799 --> 0:20:33,799 Well, now that we all got a chance to know each other, 373 0:20:33,799 --> 0:20:35,799 can we get the hell out of here? 374 0:20:35,799 --> 0:20:36,799 Yes, my feeling's exactly... 375 0:20:36,799 --> 0:20:38,799 It's going to be a long walk up to the caverns. 376 0:20:38,799 --> 0:20:40,799 So let's keep going. 377 0:20:43,799 --> 0:20:45,799 Let's go. 378 0:21:13,799 --> 0:21:15,799 Let's go. 379 0:21:16,799 --> 0:21:18,799 Thank you. 380 0:21:40,799 --> 0:21:42,799 Or, I don't know about this thing. 381 0:21:42,799 --> 0:21:44,799 Maybe this wasn't such a good idea. 382 0:21:44,799 --> 0:21:46,799 Hey, what are you talking about? 383 0:21:46,799 --> 0:21:48,799 This is better than sleeping on the damn street. 384 0:21:48,799 --> 0:21:50,799 Yeah, but I feel like we're babysitting 385 0:21:50,799 --> 0:21:52,799 three special children, if you know what I mean, 386 0:21:52,799 --> 0:21:54,799 and taking them on a terminal field trip. 387 0:21:54,799 --> 0:21:56,799 Come on, Eddie. 388 0:21:56,799 --> 0:21:58,799 The future couldn't be brighter if it was embroidered 389 0:21:58,799 --> 0:22:00,799 in neon lights, huh? 390 0:22:00,799 --> 0:22:02,799 That's life. 391 0:22:02,799 --> 0:22:04,799 No matter which way you turn, fate always 392 0:22:04,799 --> 0:22:06,799 sticks a foot out that trips you. 393 0:22:06,799 --> 0:22:08,799 Damn, you're bringing me down, partner. 394 0:22:08,799 --> 0:22:10,799 Yeah, yeah. 395 0:22:12,799 --> 0:22:14,799 I'm sorry. 396 0:22:32,799 --> 0:22:34,799 Watch out. 397 0:22:34,799 --> 0:22:36,799 I'm fine, I'm fine. 398 0:22:36,799 --> 0:22:38,799 Have you ever been on an expedition before? 399 0:22:38,799 --> 0:22:40,799 No. 400 0:22:40,799 --> 0:22:42,799 But my father used to tell me all about his travels 401 0:22:42,799 --> 0:22:44,799 and his adventures. 402 0:22:44,799 --> 0:22:46,799 Here you go. Professor Strack says 403 0:22:46,799 --> 0:22:48,799 he was quite a trailblazer, a real man of courage. 404 0:22:48,799 --> 0:22:50,799 That sounds like the opening 405 0:22:50,799 --> 0:22:52,799 of a ten-cent novel. 406 0:22:52,799 --> 0:22:54,799 What was he like? 407 0:22:56,799 --> 0:22:58,799 He was okay 408 0:22:58,799 --> 0:23:00,799 whenever he was around. 409 0:23:00,799 --> 0:23:02,799 Um, he was a real quiet guy. 410 0:23:02,799 --> 0:23:04,799 He never really talked a lot 411 0:23:04,799 --> 0:23:06,799 unless, of course, he was talking about himself, 412 0:23:06,799 --> 0:23:08,799 in which case you could not shut him up. 413 0:23:10,799 --> 0:23:12,799 You sound a little bitter. 414 0:23:12,799 --> 0:23:14,799 I don't mean to. 415 0:23:14,799 --> 0:23:16,799 Look, what my father did 416 0:23:16,799 --> 0:23:18,799 made him very happy. 417 0:23:18,799 --> 0:23:20,799 Happier than spending any time with his family 418 0:23:20,799 --> 0:23:22,799 could ever have made him. 419 0:23:22,799 --> 0:23:24,799 I mean, some people are like that. 420 0:23:24,799 --> 0:23:26,799 I'm a little bit like that. 421 0:23:26,799 --> 0:23:28,799 I just want to find 422 0:23:28,799 --> 0:23:30,799 a little of my own happiness, you know? 423 0:23:32,799 --> 0:23:34,799 Whoa. 424 0:23:34,799 --> 0:23:36,799 Great. 425 0:23:40,799 --> 0:23:42,799 This is the place. 426 0:23:42,799 --> 0:23:44,799 From here on, we deal strictly with the unknown. 427 0:23:44,799 --> 0:23:46,799 If you value your lives, 428 0:23:46,799 --> 0:23:48,799 you'll do exactly what I say when I tell you. 429 0:23:48,799 --> 0:23:50,799 And how will that stay with you? 430 0:23:50,799 --> 0:23:52,799 I'll be there. 431 0:23:52,799 --> 0:23:54,799 I'll be there. 432 0:23:54,799 --> 0:23:56,799 I'll be there. 433 0:23:56,799 --> 0:23:58,799 I'll be there. 434 0:23:58,799 --> 0:24:00,799 I'll be there. 435 0:24:00,799 --> 0:24:02,799 I'll be there. 436 0:24:02,799 --> 0:24:04,799 I'll be there. 437 0:24:04,799 --> 0:24:06,799 I'll be there. 438 0:24:06,799 --> 0:24:08,799 I'll be there. 439 0:24:08,799 --> 0:24:10,799 I'll be there. 440 0:24:10,799 --> 0:24:12,799 I'll be there. 441 0:24:12,799 --> 0:24:14,799 I'll be there. 442 0:24:14,799 --> 0:24:16,799 I'll be there. 443 0:24:16,799 --> 0:24:18,799 I'll be there. 444 0:24:20,799 --> 0:24:22,799 Mr. Eastman, I am not paying you 445 0:24:22,799 --> 0:24:24,799 to threaten people. 446 0:24:24,799 --> 0:24:26,799 You're not paying us to get eating alive 447 0:24:26,799 --> 0:24:28,799 either, are you? 448 0:24:28,799 --> 0:24:30,799 What does she mean? 449 0:24:30,799 --> 0:24:32,799 Something came out of this cave a few days ago 450 0:24:32,799 --> 0:24:34,799 that wasn't human. 451 0:24:34,799 --> 0:24:36,799 It tore a kid's head clean off. 452 0:24:36,799 --> 0:24:39,299 It can help you keep yours in place at the same time. 453 0:24:39,299 --> 0:24:41,799 That way you get true value for your dollar. 454 0:24:41,799 --> 0:24:44,799 The autopsy shows that the creature lived almost entirely... 455 0:24:44,799 --> 0:24:47,799 on a diet of night-blooming fungus... 456 0:24:47,799 --> 0:24:49,799 and human flesh. 457 0:24:49,799 --> 0:24:50,799 Cannibals? 458 0:24:50,799 --> 0:24:52,799 That's right, honey, cannibals. 459 0:24:52,799 --> 0:24:54,799 And as soon as they figure out how to skin you... 460 0:24:54,799 --> 0:24:56,799 they'll make a great snack. 461 0:24:56,799 --> 0:24:58,799 Don't worry, I've taken care of everything. 462 0:24:58,799 --> 0:25:01,799 Oh, did you notify our next-of-kin? 463 0:25:01,799 --> 0:25:03,799 Eddie, you ain't got no next-of-kin. 464 0:25:03,799 --> 0:25:05,799 Oh, I was talking about the Grand Dame over here. 465 0:25:05,799 --> 0:25:07,799 Hey, that's what adventure's all about. 466 0:25:07,799 --> 0:25:09,799 Taking risks. 467 0:25:09,799 --> 0:25:11,799 You want out? There's still time. 468 0:25:11,799 --> 0:25:14,799 Not a chance. I paid for this party... 469 0:25:14,799 --> 0:25:16,799 and I'm in all the way. 470 0:25:16,799 --> 0:25:18,799 You're one tough-talking dame. 471 0:25:18,799 --> 0:25:20,799 Well, hey. 472 0:25:33,799 --> 0:25:36,799 It's as black as caviar in here. 473 0:25:36,799 --> 0:25:39,799 It's as black as caviar. 474 0:26:33,799 --> 0:26:35,799 Eddie, why don't you come in? 475 0:26:35,799 --> 0:26:37,799 I'll be right back. 476 0:26:37,799 --> 0:26:39,799 I'll be right back. 477 0:27:03,799 --> 0:27:05,799 Good job. 478 0:27:08,799 --> 0:27:10,799 Why are you doing that? 479 0:27:10,799 --> 0:27:13,799 I left my bag of breadcrumbs in the car. 480 0:27:15,799 --> 0:27:17,799 You see, this will come in handy... 481 0:27:17,799 --> 0:27:20,799 when we want to find a way out of here. 482 0:27:20,799 --> 0:27:23,799 You mean we might actually get out of here alive? 483 0:27:23,799 --> 0:27:26,799 Alive and rich, I hope. 484 0:27:28,799 --> 0:27:30,799 All right, people, let's move it out. 485 0:27:30,799 --> 0:27:32,799 A few more miles and we can take a break. 486 0:27:32,799 --> 0:27:34,799 Come on. 487 0:27:39,799 --> 0:27:41,799 Prehistoric cave-throwing. 488 0:28:02,799 --> 0:28:04,799 Hey, somebody's playing a sax. 489 0:28:04,799 --> 0:28:07,799 It's probably just the wind... 490 0:28:07,799 --> 0:28:09,799 whistling through these tunnels. 491 0:28:09,799 --> 0:28:11,799 Maybe. 492 0:28:11,799 --> 0:28:13,799 We're pretty deep into this mountain. 493 0:28:13,799 --> 0:28:15,799 What do you think, Juana? 494 0:28:15,799 --> 0:28:17,799 Sounds like a horn I like. 495 0:28:17,799 --> 0:28:19,799 What kind? I'm not sure. 496 0:28:19,799 --> 0:28:22,799 Hey, remember those natives in New Guinea? 497 0:28:22,799 --> 0:28:24,799 They had a horn like that. 498 0:28:24,799 --> 0:28:26,799 I don't know. 499 0:28:26,799 --> 0:28:28,799 I don't know. 500 0:28:28,799 --> 0:28:30,799 I don't know. 501 0:28:30,799 --> 0:28:33,799 If they were natives in New Guinea, they'd have a horn like that. 502 0:28:33,799 --> 0:28:36,799 We're a hell of a long ways from New Guinea now, Martha. 503 0:28:36,799 --> 0:28:39,799 Yeah, if you move, we may get there by morning. 504 0:28:39,799 --> 0:28:42,799 Which direction is that sound coming from? 505 0:28:45,799 --> 0:28:49,799 And which direction are we going to walk? 506 0:28:52,799 --> 0:28:54,799 Hey. 507 0:28:54,799 --> 0:28:56,799 Listen. 508 0:29:01,799 --> 0:29:04,799 As I said, it's just the wind. 509 0:29:05,799 --> 0:29:07,799 Yeah, let's hope so. 510 0:29:07,799 --> 0:29:10,799 Come on, 30 more minutes and we'll take a break. 511 0:29:10,799 --> 0:29:12,799 Lane driver. 512 0:29:15,799 --> 0:29:17,799 Professor. 513 0:29:17,799 --> 0:29:19,799 Professor, you're the mineralogist. 514 0:29:19,799 --> 0:29:21,799 Isn't this feldspar? 515 0:29:21,799 --> 0:29:23,799 No. 516 0:29:23,799 --> 0:29:25,799 What is it? 517 0:29:25,799 --> 0:29:27,799 A rock. 518 0:29:31,799 --> 0:29:35,799 This looks like a good place for Danny to bed down for the night. 519 0:29:35,799 --> 0:29:38,799 Better than some I've seen. 520 0:30:01,799 --> 0:30:04,799 Oh, am I beat. 521 0:30:09,799 --> 0:30:12,799 Is it going to stay cold like this all the way through? 522 0:30:12,799 --> 0:30:16,799 Well, the absence of sunlight does have a degenerative effect on temperature. 523 0:30:16,799 --> 0:30:22,799 On the other hand, theoretically speaking, the sediment topography in the close confines should keep us well insulated. 524 0:30:22,799 --> 0:30:25,799 What does that mean? 525 0:30:25,799 --> 0:30:27,799 Oh, not to worry, Miss Chambers. 526 0:30:27,799 --> 0:30:30,799 I doubt if it'll get any colder than it is right now. 527 0:30:30,799 --> 0:30:32,799 Well, that's just fucking great. 528 0:30:32,799 --> 0:30:35,799 It's colder than coarse feet in here now. 529 0:30:42,799 --> 0:30:45,799 Is that all you brought? 530 0:30:45,799 --> 0:30:48,799 Hey, I like to travel light, honey. 531 0:30:48,799 --> 0:30:51,799 Yeah, moonshine light. 532 0:30:51,799 --> 0:30:54,799 Don't forget my vitamins. 533 0:30:57,799 --> 0:31:00,799 Well, this sterno should keep us warm. 534 0:31:02,799 --> 0:31:07,799 Would anybody mind if I investigated some of the walls in these nearby caves? 535 0:31:07,799 --> 0:31:09,799 Why do you want to do that? 536 0:31:09,799 --> 0:31:11,799 I am a mineralogist. 537 0:31:11,799 --> 0:31:16,799 Okay, dog, but stick close by and take my flashlight. 538 0:31:16,799 --> 0:31:22,799 But I doubt very much if I could see without one of these. 539 0:31:22,799 --> 0:31:24,799 Be careful, Professor. 540 0:31:24,799 --> 0:31:26,799 Yes, maybe I, uh... 541 0:31:26,799 --> 0:31:29,799 Maybe I can find some pet rocks. 542 0:31:32,799 --> 0:31:34,799 Yeah, bring me back a big one, dog. 543 0:31:34,799 --> 0:31:36,799 Professor. 544 0:31:36,799 --> 0:31:38,799 Professor. 545 0:31:40,799 --> 0:31:42,799 That guy's a nut. 546 0:31:42,799 --> 0:31:47,799 If ever I saw 15 miles of rock that looked the same, this is it. 547 0:31:47,799 --> 0:31:49,799 Amen to that. 548 0:31:49,799 --> 0:31:51,799 Thanks. 549 0:31:53,799 --> 0:31:56,799 Oh, boy, this stuff doesn't even need ice. 550 0:31:58,799 --> 0:32:02,799 Well, give it back, partner, and let's drink it on the rocks anyway, huh? 551 0:32:14,799 --> 0:32:16,799 What? 552 0:32:16,799 --> 0:32:18,799 What the hell is that thing? 553 0:32:19,799 --> 0:32:21,799 I'm taking notes. 554 0:32:24,799 --> 0:32:27,799 Kid's all lit up and he hasn't had a drink yet. 555 0:32:49,799 --> 0:32:51,799 Oh, lawyer. 556 0:32:51,799 --> 0:32:53,799 Must be getting nearer. 557 0:32:55,799 --> 0:32:58,799 Up in the air, Junior Birdman. 558 0:32:58,799 --> 0:33:01,799 Up in the air, high and fly. 559 0:33:01,799 --> 0:33:04,799 Up in the air, Junior Birdman. 560 0:33:04,799 --> 0:33:06,799 Get your wings up in the sky. 561 0:33:06,799 --> 0:33:08,799 Up in the sky. 562 0:33:19,799 --> 0:33:21,799 Up in the sky. 563 0:33:49,799 --> 0:33:51,799 Oh, my God. 564 0:34:10,800 --> 0:34:12,800 No, wait, wait, wait. 565 0:34:12,800 --> 0:34:14,800 No, no, I'm afraid. I don't want to hurt you. 566 0:34:14,800 --> 0:34:16,800 No, please, don't be afraid. 567 0:34:16,800 --> 0:34:18,800 No, I want to help you. 568 0:34:18,800 --> 0:34:20,800 Don't be afraid. 569 0:34:20,800 --> 0:34:23,800 When you hear the great announcement 570 0:34:23,800 --> 0:34:26,800 The Junior Birdman's your wings of tin 571 0:34:26,800 --> 0:34:29,800 Of tin, then you know you're Junior Birdman 572 0:34:29,800 --> 0:34:32,800 And you understand you're boxed up tin 573 0:34:32,800 --> 0:34:34,800 What the hell was that? 574 0:34:35,800 --> 0:34:38,800 Sure as hell wasn't wind whistling down the tunnel. 575 0:34:38,800 --> 0:34:40,800 Kid, you know how things work. 576 0:34:40,800 --> 0:34:42,800 Oh, I have a gun. I have a gun. 577 0:34:42,800 --> 0:34:44,800 Wait, wait, I've got a gun. 578 0:34:44,800 --> 0:34:46,800 Easy, easy, easy. Get the flashlight. 579 0:34:46,800 --> 0:34:48,800 Come on. 580 0:34:53,800 --> 0:34:55,800 Where is it? 581 0:34:55,800 --> 0:34:57,800 You must know how close we are. 582 0:34:57,800 --> 0:34:59,800 Don't answer me. 583 0:34:59,800 --> 0:35:02,800 Hey, what the hell's going on here? 584 0:35:02,800 --> 0:35:04,800 She was hysterical. 585 0:35:04,800 --> 0:35:06,800 I was trying to calm her down. 586 0:35:06,800 --> 0:35:08,800 I wanted to find out who she was. 587 0:35:08,800 --> 0:35:10,800 Maybe she's one of them cannibals. 588 0:35:10,800 --> 0:35:12,800 She doesn't look like a cannibal. 589 0:35:12,800 --> 0:35:14,800 Yeah, well, she doesn't look anorexic either. 590 0:35:17,800 --> 0:35:21,800 One thing's for sure, something scared her big time. 591 0:35:26,800 --> 0:35:28,800 Yeah, and whatever the hell it is, it's still here. 592 0:35:28,800 --> 0:35:29,800 Let's get back to our stuff. 593 0:35:29,800 --> 0:35:30,800 Good idea. 594 0:35:30,800 --> 0:35:32,800 Come with us, child. 595 0:35:34,800 --> 0:35:36,800 Oh, I have to slap her again, Strock. 596 0:35:36,800 --> 0:35:38,800 I think she likes it. 597 0:35:40,800 --> 0:35:42,800 We're not gonna hurt you. 598 0:35:42,800 --> 0:35:44,800 We're here to protect you. 599 0:35:45,800 --> 0:35:47,800 Come on, let's ditch her. 600 0:35:49,800 --> 0:35:51,800 She'll come with us. 601 0:35:51,800 --> 0:35:53,800 Okay, kid, but she's your responsibility. 602 0:35:53,800 --> 0:35:55,800 We're split. 603 0:35:57,800 --> 0:35:59,800 Come on. 604 0:36:03,800 --> 0:36:05,800 Come on. 605 0:36:14,800 --> 0:36:16,800 Let's haul it, people. 606 0:36:16,800 --> 0:36:18,800 Come on. 607 0:36:20,800 --> 0:36:22,800 Come on, let's pack this gear and get the hell out of here. 608 0:36:22,800 --> 0:36:24,800 Mr. Easton, what do you think that sound is? 609 0:36:24,800 --> 0:36:26,800 Two men says it's a bunch of those mutant cannibal bastards 610 0:36:26,800 --> 0:36:28,800 that we read about. 611 0:36:28,800 --> 0:36:30,800 If it is, what are we gonna do? 612 0:36:30,800 --> 0:36:32,800 Well, there's no reason to panic. 613 0:36:32,800 --> 0:36:34,800 There are six of us, and we do have weapons. 614 0:36:34,800 --> 0:36:36,800 Dark's right. 615 0:36:36,800 --> 0:36:38,800 Thought you were tough, Chambers. 616 0:36:38,800 --> 0:36:40,800 Tough, not stupid. 617 0:36:40,800 --> 0:36:42,800 Aw, shit, guess who's coming to dinner. 618 0:36:55,800 --> 0:36:57,800 Hey, guys, what's up? 619 0:37:01,800 --> 0:37:04,800 Maybe, maybe we should try to communicate with them. 620 0:37:04,800 --> 0:37:06,800 Maybe we should try to communicate with them. 621 0:37:06,800 --> 0:37:08,800 Maybe we should try to communicate with them. 622 0:37:08,800 --> 0:37:10,800 Hello. 623 0:37:22,800 --> 0:37:24,800 Now that's communication. 624 0:37:24,800 --> 0:37:26,800 Sure as hell is. 625 0:37:26,800 --> 0:37:28,800 Idiots. 626 0:37:28,800 --> 0:37:30,800 How do we know they meant to harm us? 627 0:37:30,800 --> 0:37:32,800 What the hell are you talking about, Doc? 628 0:37:32,800 --> 0:37:34,800 They looked at us like we were a supermarket. 629 0:37:34,800 --> 0:37:36,800 They'll be back in a minute. 630 0:37:36,800 --> 0:37:38,800 They looked at us like we were a supermarket. 631 0:37:38,800 --> 0:37:40,800 Deli platter. Smorgasbord. 632 0:37:40,800 --> 0:37:42,800 Champagne brunch. 633 0:37:42,800 --> 0:37:44,800 Probably just as frightened as we were. 634 0:37:49,800 --> 0:37:51,800 Lucky for us, they weren't armed. 635 0:37:52,800 --> 0:37:54,800 What's that smell? 636 0:37:54,800 --> 0:37:56,800 You got a scientific explanation for this? 637 0:37:57,800 --> 0:37:59,800 Look at that. 638 0:38:06,800 --> 0:38:08,800 Oh, yeah, Doc. 639 0:38:08,800 --> 0:38:10,800 I think this little expedition paid off real fine. 640 0:38:13,800 --> 0:38:16,800 Here, this ought to pay for a couple of backpacks. 641 0:38:16,800 --> 0:38:18,800 Reload those guns. 642 0:38:18,800 --> 0:38:20,800 My goodness. 643 0:38:20,800 --> 0:38:22,800 Court, I think we ought to get out of here. 644 0:38:22,800 --> 0:38:24,800 It sounds like they're regrouping. 645 0:38:24,800 --> 0:38:26,800 They're probably coming back to avenge their friend. 646 0:38:26,800 --> 0:38:28,800 With three enforcements. 647 0:38:28,800 --> 0:38:30,800 Maybe a whole goddamn army and then... 648 0:38:30,800 --> 0:38:32,800 Wait a minute, where's the girl? 649 0:38:32,800 --> 0:38:34,800 She had to have gone this way. 650 0:38:34,800 --> 0:38:36,800 What are we going to do? 651 0:38:36,800 --> 0:38:38,800 I think we ought to follow the little lady. 652 0:38:38,800 --> 0:38:40,800 It looked like she knew where she was going. 653 0:38:52,800 --> 0:38:54,800 Let me go! 654 0:38:54,800 --> 0:38:56,800 What the hell's the matter with you? 655 0:38:56,800 --> 0:38:58,800 I'm trying to be your friend, you tub of shit! 656 0:38:58,800 --> 0:39:00,800 Let me go! 657 0:39:05,800 --> 0:39:07,800 Get off of her! 658 0:39:07,800 --> 0:39:09,800 If you snag my sweater, I'll kill you! 659 0:39:11,800 --> 0:39:13,800 Let me go! 660 0:39:16,800 --> 0:39:19,800 What is climbing, mutated fuck-monger? 661 0:39:34,800 --> 0:39:37,800 Use the light! They can't stand the light! 662 0:39:37,800 --> 0:39:39,800 Come on, get in the line! 663 0:39:45,800 --> 0:39:47,800 Get out of here! 664 0:39:47,800 --> 0:39:49,800 Come on, go, go! 665 0:40:04,800 --> 0:40:06,800 Professor! 666 0:40:08,800 --> 0:40:10,800 Come on, professor. 667 0:40:10,800 --> 0:40:12,800 Are you all right? 668 0:40:18,800 --> 0:40:20,800 Thanks for the hand, kid. 669 0:40:21,800 --> 0:40:23,800 Hey, you two. 670 0:40:27,800 --> 0:40:29,800 Where's Dania? 671 0:40:29,800 --> 0:40:31,800 She's in the hospital. 672 0:40:31,800 --> 0:40:33,800 Where's Dania? 673 0:40:36,800 --> 0:40:38,800 I don't know. 674 0:40:38,800 --> 0:40:40,800 I must have taken her. 675 0:40:40,800 --> 0:40:42,800 Taken her, sure, but where? 676 0:40:42,800 --> 0:40:44,800 I bet she knows. 677 0:40:44,800 --> 0:40:46,800 Honey, let's go. Take us to where they got her. 678 0:40:48,800 --> 0:40:50,800 Mr. Eastman, I realize this is a terrible thing, 679 0:40:50,800 --> 0:40:53,800 but we've got to resign ourselves to the fact that she's dead. 680 0:40:53,800 --> 0:40:56,800 Now, trying to rescue a corpse is only going to endanger all of us. 681 0:40:56,800 --> 0:40:58,800 I'm afraid I don't agree with you, Doc. 682 0:40:58,800 --> 0:41:00,800 The lady paid for this outing, 683 0:41:00,800 --> 0:41:03,800 and if she's still alive, I plan to get her back. 684 0:41:03,800 --> 0:41:05,800 What's the matter, Strock, wimping out? 685 0:41:05,800 --> 0:41:07,800 I am just trying to be sensible. 686 0:41:07,800 --> 0:41:10,800 After all, I was the one who tried to communicate with her, 687 0:41:10,800 --> 0:41:13,800 but, oh, no, no, you made it all impossible. 688 0:41:13,800 --> 0:41:16,800 Well, guess what, Doc? You're going to get a second chance. 689 0:41:16,800 --> 0:41:18,800 I say let's give it a shot. 690 0:41:21,800 --> 0:41:23,800 Okay, honey. 691 0:41:23,800 --> 0:41:25,800 Where are they? 692 0:41:25,800 --> 0:41:28,800 Come on, sister, we ain't got all day. 693 0:41:28,800 --> 0:41:31,800 No, no, let me. Which way? 694 0:41:35,800 --> 0:41:37,800 It's that way. 695 0:41:37,800 --> 0:41:41,800 Okay, folks, let's move out and keep those guns locked and locked. 696 0:41:41,800 --> 0:41:43,800 Forget the guns. 697 0:41:43,800 --> 0:41:45,800 The battle's going to be one with these. 698 0:41:51,800 --> 0:41:53,800 Ah! Ah! Ah! 699 0:41:53,800 --> 0:41:56,800 Yes, yes, yes! Yes, my God! 700 0:41:56,800 --> 0:41:58,800 Oh, my God! 701 0:42:18,800 --> 0:42:20,800 It's pretty warm in here. 702 0:42:20,800 --> 0:42:22,800 No argument there. 703 0:42:22,800 --> 0:42:24,800 We're making a slow descent into the earth. 704 0:42:24,800 --> 0:42:28,800 I think as we go deeper, I'm afraid it's going to get even hotter. 705 0:42:28,800 --> 0:42:32,800 Yeah, well, let's just hope we don't wind up in a crockpot. 706 0:42:32,800 --> 0:42:35,800 Now who's wimping out? 707 0:42:35,800 --> 0:42:39,800 I was just joking, Doc, trying to use the suspense for you. 708 0:42:41,800 --> 0:42:44,800 She grew up in a tough neighborhood. You know something? 709 0:42:44,800 --> 0:42:46,800 What is it? 710 0:42:46,800 --> 0:42:48,800 Look, this smells like her perfume. 711 0:42:48,800 --> 0:42:50,800 Really? Try it. 712 0:42:51,800 --> 0:42:53,800 Maybe you know, doesn't it? 713 0:42:53,800 --> 0:42:55,800 That's it. 714 0:42:55,800 --> 0:42:57,800 Let's get out of here and go. 715 0:43:00,800 --> 0:43:02,800 Ah! Let me go! 716 0:43:02,800 --> 0:43:04,800 Oh, where are you taking me? 717 0:43:04,800 --> 0:43:06,800 Oh, what is this place? 718 0:43:06,800 --> 0:43:08,800 Oh, my God! Oh, my God! 719 0:43:08,800 --> 0:43:10,800 What are you going to do to me? 720 0:43:10,800 --> 0:43:12,800 Oh! Ah! 721 0:43:12,800 --> 0:43:14,800 Oh! Ah! 722 0:43:14,800 --> 0:43:16,800 Keep your hands off of me! What are you doing? 723 0:43:16,800 --> 0:43:18,800 All right, now, everybody, just calm down. 724 0:43:18,800 --> 0:43:20,800 Just calm down. Oh, my God! 725 0:43:20,800 --> 0:43:22,800 Ah! 726 0:43:22,800 --> 0:43:24,800 Oh, my God! Oh, my God! 727 0:43:24,800 --> 0:43:26,800 Oh, my God! 728 0:43:26,800 --> 0:43:28,800 Ah! Ah! 729 0:43:28,800 --> 0:43:30,800 Oh, my God! 730 0:43:30,800 --> 0:43:32,800 Ah! 731 0:43:32,800 --> 0:43:34,800 Oh, my God! 732 0:43:34,800 --> 0:43:36,800 Ah! Ah! 733 0:43:36,800 --> 0:43:38,800 Ah! 734 0:43:40,800 --> 0:43:42,800 Phone. 735 0:43:42,800 --> 0:43:44,800 Phone. 736 0:43:44,800 --> 0:43:46,800 From the looks of her, we must be getting close. 737 0:43:46,800 --> 0:43:48,800 We must be getting close. Better turn off the flashlight. 738 0:43:48,800 --> 0:43:52,800 The walls of these caves have a strange illumination of their own. 739 0:43:52,800 --> 0:43:56,800 We shouldn't have any trouble finding our way into this fungus. 740 0:43:56,800 --> 0:43:58,800 It seems to give off a strange glow. 741 0:43:58,800 --> 0:44:00,800 Yeah, I've seen something like this in a gym locker room. 742 0:44:00,800 --> 0:44:02,800 Hey, quiet down, old man. We've got to sneak in there. 743 0:44:02,800 --> 0:44:04,800 So let's take it nice and slow. 744 0:44:04,800 --> 0:44:08,800 First, we'll hit them with the flashlights and only shoot if necessary. 745 0:44:08,800 --> 0:44:10,800 Oh, shoot it, huh? 746 0:44:10,800 --> 0:44:12,800 I'm staying here. I'm too old for this sort of thing. 747 0:44:12,800 --> 0:44:14,800 You're never too old to be a blue-plated vessel. 748 0:44:16,800 --> 0:44:18,800 Doc, you be ready to haul ass. 749 0:44:20,800 --> 0:44:22,800 I don't know any of this. 750 0:44:32,800 --> 0:44:34,800 This must be the place. 751 0:44:34,800 --> 0:44:36,800 What makes you think that? 752 0:44:36,800 --> 0:44:38,800 Stop hanging out there. 753 0:44:40,800 --> 0:44:44,800 Oh, God! Help! Get me off of this! 754 0:44:45,800 --> 0:44:47,800 What makes you think she's still alive? 755 0:44:56,800 --> 0:44:58,800 I think we got here just in time. They're making a party. 756 0:44:58,800 --> 0:45:02,800 Somehow I get the feeling this is not the first time they've done this. 757 0:45:15,800 --> 0:45:17,800 Please, Doc! 758 0:45:17,800 --> 0:45:19,800 Please! 759 0:45:22,800 --> 0:45:24,800 Hey, watch it, buddy! 760 0:45:39,800 --> 0:45:41,800 You guys know what to do. 761 0:45:44,800 --> 0:45:46,800 Oh, boy. What's the new kid? 762 0:45:46,800 --> 0:45:48,800 This could be what's left of an entire species. 763 0:45:48,800 --> 0:45:50,800 We can't just run in there and blow these people away. 764 0:45:50,800 --> 0:45:54,800 Hey, people, they're monsters, and don't forget it. 765 0:45:54,800 --> 0:45:56,800 Now let's get in there and kick some ass. 766 0:45:56,800 --> 0:46:01,800 Oh, my God! Listen, guys, are this about your friends' necklace? 767 0:46:01,800 --> 0:46:03,800 Oh, because it's in my bag. 768 0:46:03,800 --> 0:46:05,800 Honestly, I don't... Oh, my God! 769 0:46:05,800 --> 0:46:08,800 I'm young, but I'm very tough. You won't like the way I... 770 0:46:10,800 --> 0:46:13,800 Oh, you bastards! You won't get away with this! 771 0:46:15,800 --> 0:46:17,800 You heard the lady. Let's go! 772 0:46:25,800 --> 0:46:27,800 Thank God you're here! 773 0:46:31,800 --> 0:46:33,800 Hang on, girl. 774 0:46:33,800 --> 0:46:35,800 Okay, roll it out. Easy, easy. 775 0:46:36,800 --> 0:46:38,800 Oh, thank you, Mr. Spock. 776 0:46:38,800 --> 0:46:41,800 God, glad you're here. I feel like I lost 15 pounds. 777 0:46:41,800 --> 0:46:43,800 No, you didn't, sweetheart. They're right behind you. 778 0:46:43,800 --> 0:46:45,800 Come on, let's beat it. Get dressed, Eddie. 779 0:46:45,800 --> 0:46:47,800 Let's get the doc and the dame and get the hell out of here. 780 0:46:47,800 --> 0:46:49,800 Let's go. 781 0:46:55,800 --> 0:46:57,800 Wait, wait, wait! 782 0:46:57,800 --> 0:46:59,800 Oh, God! 783 0:46:59,800 --> 0:47:01,800 Come on. 784 0:47:01,800 --> 0:47:03,800 Come on, move ass! 785 0:47:07,800 --> 0:47:09,800 Can I just hold it? 786 0:47:13,800 --> 0:47:15,800 Oh, God! 787 0:47:22,800 --> 0:47:23,800 Doc! 788 0:47:23,800 --> 0:47:25,800 Oh, ask the professor your pet box. 789 0:47:25,800 --> 0:47:27,800 What's happening? 790 0:47:27,800 --> 0:47:29,800 You don't want to know. No. 791 0:47:43,800 --> 0:47:45,800 Oh, yes! 792 0:47:45,800 --> 0:47:47,800 My cell phone! 793 0:47:47,800 --> 0:47:50,800 Damn! Our batteries must be affected by the high iron content of these walls. 794 0:47:50,800 --> 0:47:53,800 I would suggest you get ready to start shooting. 795 0:47:53,800 --> 0:47:56,800 What's the matter, Spock? I thought you wanted to chat with these guys. 796 0:47:56,800 --> 0:47:58,800 They can't talk with their mouths. 797 0:47:58,800 --> 0:48:00,800 Damn straight, now! 798 0:48:00,800 --> 0:48:02,800 Oh, my God! 799 0:48:02,800 --> 0:48:04,800 They've woken up! Oh, no! 800 0:48:14,800 --> 0:48:16,800 I sure hope the hell you know where you're going, honey. 801 0:48:16,800 --> 0:48:18,800 That makes five of us. 802 0:48:18,800 --> 0:48:20,800 Look, there's a light up there. 803 0:48:20,800 --> 0:48:22,800 Great. Now maybe we can get out of here. 804 0:48:31,800 --> 0:48:33,800 Come on, let's light the fire. 805 0:48:33,800 --> 0:48:35,800 We're going to make heaven a garden. 806 0:48:35,800 --> 0:48:37,800 What the hell's that? 807 0:48:39,800 --> 0:48:41,800 Oh, Doc! Doc! 808 0:48:41,800 --> 0:48:43,800 Oh, my God! 809 0:48:49,800 --> 0:48:51,800 Okay, watch it! 810 0:48:53,800 --> 0:48:55,800 I'm doing it! 811 0:49:03,800 --> 0:49:05,800 Get him! Get him! 812 0:49:05,800 --> 0:49:07,800 Get away from him! 813 0:49:07,800 --> 0:49:09,800 Get my arm off! 814 0:49:09,800 --> 0:49:11,800 Get my arm off! 815 0:49:11,800 --> 0:49:13,800 Move it! 816 0:49:25,800 --> 0:49:27,800 Oh, Doc! Oh, Eddie! 817 0:49:39,800 --> 0:49:41,800 No! No! 818 0:50:09,800 --> 0:50:11,800 Yes! Yes! 819 0:50:11,800 --> 0:50:13,800 I got him! 820 0:50:13,800 --> 0:50:15,800 Quick thinking, Miss Chambers. 821 0:50:15,800 --> 0:50:17,800 See you soon, girl. 822 0:50:27,800 --> 0:50:29,800 Quick thinking. 823 0:50:29,800 --> 0:50:31,800 I saved you. 824 0:50:31,800 --> 0:50:33,800 I saved you. 825 0:50:33,800 --> 0:50:35,800 I saved you. 826 0:50:35,800 --> 0:50:37,800 I saved you. 827 0:50:37,800 --> 0:50:39,800 Quick thinking. 828 0:50:39,800 --> 0:50:41,800 I saved your life. 829 0:50:41,800 --> 0:50:43,800 Hey, what are you talking about? 830 0:50:43,800 --> 0:50:45,800 Asbont's ready to roll out of his way. 831 0:50:45,800 --> 0:50:47,800 He was about to turn you into a big tab. 832 0:50:47,800 --> 0:50:49,800 Come on, it's all in the reflexes, Eddie. 833 0:50:49,800 --> 0:50:51,800 Look, while you two are arguing, 834 0:50:51,800 --> 0:50:53,800 do you have any idea what you're arguing about? 835 0:50:53,800 --> 0:50:55,800 Aren't you interested in this thing that attacked us? 836 0:50:55,800 --> 0:50:57,800 Well, hell, Doc, it's just a robot. 837 0:50:57,800 --> 0:50:59,800 Robots are indigenous to this area. 838 0:50:59,800 --> 0:51:01,800 I got a point there, Doc. 839 0:51:01,800 --> 0:51:03,800 Superior design. 840 0:51:03,800 --> 0:51:05,800 I don't recognize this alloy. 841 0:51:05,800 --> 0:51:09,800 There's nothing like this in existence on Earth, to my knowledge. 842 0:51:09,800 --> 0:51:11,800 Well, you must have skipped a class at school, kid, 843 0:51:11,800 --> 0:51:13,800 because the Earth stands. 844 0:51:13,800 --> 0:51:17,800 Your statement presumes that this machine was made on Earth, Mr. Easton. 845 0:51:17,800 --> 0:51:19,800 You mean this could be from... 846 0:51:19,800 --> 0:51:21,800 Anywhere. 847 0:51:21,800 --> 0:51:23,800 Oh, come on, Doc. 848 0:51:27,800 --> 0:51:29,800 Hey, where's the girl? 849 0:51:29,800 --> 0:51:31,800 She split down the end of the cave. 850 0:51:31,800 --> 0:51:33,800 You certainly are interested in that savage. 851 0:51:35,800 --> 0:51:37,800 I know someone who's jealous. 852 0:51:39,800 --> 0:51:41,800 My interests are purely scientific, I assure you. 853 0:51:41,800 --> 0:51:43,800 I don't care. 854 0:51:43,800 --> 0:51:45,800 You know, I was just... 855 0:51:45,800 --> 0:51:47,800 It doesn't even matter. 856 0:51:47,800 --> 0:51:49,800 Listen, when you two are done lying to each other, 857 0:51:49,800 --> 0:51:52,800 could you help us figure out how to get the hell out of here, maybe? 858 0:51:52,800 --> 0:51:55,800 Get out. When we're so close to our goal... 859 0:51:55,800 --> 0:51:57,800 Stop. 860 0:52:03,800 --> 0:52:05,800 What are you talking about now, Doc? 861 0:52:09,800 --> 0:52:11,800 Reliah. 862 0:52:11,800 --> 0:52:15,800 Would somebody mind telling me what all this reliah crap is about? 863 0:52:16,800 --> 0:52:19,800 Well, it's a myth, a legend. 864 0:52:19,800 --> 0:52:21,800 Like the lost city of Atlantis. 865 0:52:21,800 --> 0:52:23,800 Except under the ground, not under the ocean. 866 0:52:23,800 --> 0:52:25,800 Yeah, it's a lost civilization. 867 0:52:25,800 --> 0:52:27,800 Well, that sure tells me a whole fuck of a lot. 868 0:52:30,800 --> 0:52:35,800 Mr. Easton, would you like to be the first of our expedition to set foot on Reliah? 869 0:52:37,800 --> 0:52:39,800 No, Doc, you be my guest. 870 0:52:54,800 --> 0:52:56,800 So this is Reliah, huh? 871 0:52:56,800 --> 0:52:58,800 Where's the red carpet? 872 0:52:58,800 --> 0:53:00,800 We're close. I know we are. 873 0:53:02,800 --> 0:53:04,800 Oh, face it, Doc. 874 0:53:04,800 --> 0:53:06,800 It was a myth then, it's a myth now. 875 0:53:06,800 --> 0:53:08,800 But the robot... 876 0:53:08,800 --> 0:53:12,800 No, it's probably some kind of secret government mining tool 877 0:53:12,800 --> 0:53:14,800 that went renegade and ended up down here. 878 0:53:15,800 --> 0:53:17,800 And the girl? 879 0:53:17,800 --> 0:53:19,800 You and that girl. 880 0:53:19,800 --> 0:53:21,800 Probably one of those mutants' wives. 881 0:53:21,800 --> 0:53:23,800 She's trying to get a divorce, huh? 882 0:53:23,800 --> 0:53:25,800 She didn't look too mutated to me. 883 0:53:25,800 --> 0:53:27,800 You looked awfully close, too, didn't you? 884 0:53:27,800 --> 0:53:29,800 Well, at least the mutants haven't followed us. 885 0:53:29,800 --> 0:53:31,800 Not yet, anyway. 886 0:53:31,800 --> 0:53:33,800 Judging by the look of the eyes of the ones you shot, 887 0:53:33,800 --> 0:53:35,800 they must be very light sensitive. 888 0:53:35,800 --> 0:53:37,800 It's probably too bright here. 889 0:53:37,800 --> 0:53:39,800 So what happens when it gets dark? 890 0:53:39,800 --> 0:53:43,800 I seriously doubt it will get any darker than this. 891 0:53:43,800 --> 0:53:47,800 Yeah, that volcano, we'll see to that. 892 0:53:51,800 --> 0:53:53,800 Yeah, but you're forgetting one thing, Doc. 893 0:53:53,800 --> 0:53:55,800 One of those things, whatever it is, 894 0:53:55,800 --> 0:53:57,800 killed a guy in a brightly lit park a few days ago. 895 0:53:57,800 --> 0:54:00,800 And one of those creatures probably got lost in the caverns. 896 0:54:00,800 --> 0:54:03,800 It became so hungry that by the time it surfaced, 897 0:54:03,800 --> 0:54:05,800 it had no choice. 898 0:54:05,800 --> 0:54:07,800 It had to brave the light and find food. 899 0:54:07,800 --> 0:54:09,800 Let's hope they're not all that hungry. 900 0:54:09,800 --> 0:54:11,800 What's the matter, getting shy all of a sudden? 901 0:54:17,800 --> 0:54:19,800 What? 902 0:54:21,800 --> 0:54:23,800 Oh, get a load of this shit. 903 0:54:23,800 --> 0:54:25,800 Are they for real? 904 0:54:25,800 --> 0:54:26,800 Yeah, they're for real. 905 0:54:26,800 --> 0:54:28,800 Now, lay your guns down easy. 906 0:54:28,800 --> 0:54:30,800 Easy. 907 0:54:42,800 --> 0:54:44,800 Oh, what the hell next? 908 0:54:44,800 --> 0:54:46,800 I don't know. 909 0:54:46,800 --> 0:54:48,800 I don't know. 910 0:54:48,800 --> 0:54:50,800 Oh, what the hell next? 911 0:54:54,800 --> 0:54:57,800 Oh, man, it looks like some kind of freaked out carnival ride 912 0:54:57,800 --> 0:54:59,800 that got loose. 913 0:55:05,800 --> 0:55:07,800 All right. 914 0:55:07,800 --> 0:55:09,800 Oh, you've got to be kidding. 915 0:55:15,800 --> 0:55:17,800 I know someone who's jealous. 916 0:55:17,800 --> 0:55:19,800 Shut up. 917 0:55:21,800 --> 0:55:23,800 She speaks English. 918 0:55:23,800 --> 0:55:25,800 She's stunning. 919 0:55:25,800 --> 0:55:27,800 You're not deaf. 920 0:55:27,800 --> 0:55:29,800 Don't be dumb. 921 0:55:48,800 --> 0:55:50,800 We're from the surface. 922 0:55:50,800 --> 0:55:53,800 But you can die down here. 923 0:56:04,800 --> 0:56:07,800 You're damn poor specimens for surface types. 924 0:56:07,800 --> 0:56:09,800 I'm... 925 0:56:09,800 --> 0:56:12,800 Excuse me, lady, but we ain't specimens. 926 0:56:17,800 --> 0:56:19,800 Oh, shit. 927 0:56:35,800 --> 0:56:37,800 Don't worry, folks, I got this under control. 928 0:56:37,800 --> 0:56:39,800 Ah. 929 0:56:39,800 --> 0:56:41,800 Ah! 930 0:56:45,800 --> 0:56:47,800 Big mouth, small brain. 931 0:56:53,800 --> 0:56:55,800 Smooth cord, very smooth. 932 0:57:04,800 --> 0:57:07,800 Ah! Ah! 933 0:57:07,800 --> 0:57:09,800 You bitch! 934 0:57:09,800 --> 0:57:11,800 Ah! 935 0:57:11,800 --> 0:57:13,800 Shit! 936 0:57:13,800 --> 0:57:16,800 Damn, lady, all I wanted to do was sit up front. 937 0:57:32,800 --> 0:57:35,800 Take the men to the cell. 938 0:57:37,800 --> 0:57:39,800 That's for you. 939 0:57:54,800 --> 0:57:57,800 Looks like she's got a crush on the kid. 940 0:57:57,800 --> 0:57:59,800 Must be his aftershave. 941 0:58:02,800 --> 0:58:04,800 I think they want us to go with them. 942 0:58:04,800 --> 0:58:07,800 Did you go to school to get that smart? 943 0:58:07,800 --> 0:58:10,800 Hey, watch it with that thing. 944 0:58:10,800 --> 0:58:12,800 Hey, don't worry, girls. 945 0:58:12,800 --> 0:58:14,800 I'll think of something, come back and rescue you. 946 0:58:14,800 --> 0:58:16,800 Well, wait right here. 947 0:58:20,800 --> 0:58:23,800 Hey, Doc, you're a rock, man. 948 0:58:23,800 --> 0:58:26,800 Tell me, how do they get light down here with no sun? 949 0:58:27,800 --> 0:58:30,800 I haven't the faintest idea. 950 0:58:31,800 --> 0:58:34,800 And those women? What about those women? 951 0:58:34,800 --> 0:58:37,800 How do they survive down here with no men? 952 0:58:38,800 --> 0:58:41,800 I haven't the faintest idea. 953 0:58:42,800 --> 0:58:44,800 I got it, Doc. 954 0:58:44,800 --> 0:58:47,800 They're going to use us for breeding stock. 955 0:58:49,800 --> 0:58:51,800 What a dumb idea. 956 0:58:53,800 --> 0:58:55,800 You can't have fun here. 957 0:58:56,800 --> 0:58:57,800 I bet. 958 0:58:57,800 --> 0:59:01,800 Look, I have this life on the surface and I really should get back. 959 0:59:01,800 --> 0:59:03,800 I think I left the oven on. 960 0:59:03,800 --> 0:59:05,800 Or else. 961 0:59:12,800 --> 0:59:15,800 Are you from another planet? 962 0:59:18,800 --> 0:59:20,800 Ship crashed. 963 0:59:20,800 --> 0:59:22,800 It's useless now. 964 0:59:23,800 --> 0:59:25,800 Can it be repaired? 965 0:59:28,800 --> 0:59:33,800 The robot mined crystals, diamonds, could have been fuel. 966 0:59:36,800 --> 0:59:38,800 But you destroyed that hope. 967 0:59:39,800 --> 0:59:43,800 Sorry about that, but he did try to excavate our skulls, you know. 968 0:59:43,800 --> 0:59:47,800 Well, now your people will take its place in the mines. 969 0:59:49,800 --> 0:59:54,800 And when the ship's ready, you and I'll move on. 970 0:59:57,800 --> 0:59:58,800 Right? 971 1:00:02,800 --> 1:00:05,800 Well, since you put it that way... 972 1:00:06,800 --> 1:00:09,800 Since you put it that way... 973 1:00:25,800 --> 1:00:28,800 This is a pretty boring little tour here. 974 1:00:28,800 --> 1:00:30,800 What say we lose these llamas? 975 1:00:30,800 --> 1:00:32,800 What if they chase us? 976 1:00:35,800 --> 1:00:37,800 I don't know. 977 1:00:47,800 --> 1:00:49,800 You scared the willies out of me. 978 1:00:49,800 --> 1:00:52,800 Hey, Doc, it looks like we're being sprung. 979 1:00:53,800 --> 1:00:55,800 Wait, you think we'd trust her? 980 1:00:55,800 --> 1:00:58,800 Never look a gift cave girl in the mouth. 981 1:00:58,800 --> 1:01:00,800 You're right. 982 1:01:05,800 --> 1:01:07,800 I'll be right back. 983 1:01:25,800 --> 1:01:28,800 Well, it won't be long before they know we've escaped. 984 1:01:28,800 --> 1:01:30,800 What's the plan? 985 1:01:31,800 --> 1:01:34,800 I don't know, round everybody up and get the hell out of here. 986 1:01:36,800 --> 1:01:39,800 Brilliant. Absolutely brilliant. 987 1:01:48,800 --> 1:01:50,800 How dare you come in here? 988 1:01:59,800 --> 1:02:01,800 I'll be back. 989 1:02:05,800 --> 1:02:08,800 Don't be long. 990 1:02:36,800 --> 1:02:38,800 Mr. Eastman. 991 1:02:38,800 --> 1:02:42,800 Mr. Eastman, do you think this girl really knows where she's going? 992 1:02:42,800 --> 1:02:47,800 Well, either way, the way I figured she must be taking us to where the kids be in hell. 993 1:02:47,800 --> 1:02:51,800 Whatever young Andrew is, I'm sure he's a hell of a lot better off than we are. 994 1:02:53,800 --> 1:02:56,800 Well, either way, she's the only guide we got. 995 1:02:56,800 --> 1:02:58,800 Well, we'd better get moving, Doc. 996 1:02:58,800 --> 1:03:00,800 Oh, sure. 997 1:03:01,800 --> 1:03:03,800 Keep moving, keep moving. 998 1:03:05,800 --> 1:03:07,800 I'll be right back. 999 1:03:36,800 --> 1:03:40,800 You know, I think I've preferred the caves to this. 1000 1:03:40,800 --> 1:03:43,800 Well, listen, if you don't like it, you can go back. 1001 1:03:43,800 --> 1:03:45,800 I've got to find court, okay? 1002 1:03:45,800 --> 1:03:47,800 Well, can we at least sit down for a while? 1003 1:03:47,800 --> 1:03:50,800 I mean, we haven't had any sleep or anything. 1004 1:03:51,800 --> 1:03:54,800 Okay. Let's pull up a rock. 1005 1:04:05,800 --> 1:04:07,800 Oh. 1006 1:04:09,800 --> 1:04:11,800 What's the matter, Doc? Do we faint? 1007 1:04:11,800 --> 1:04:14,800 No, no, it's this plant. 1008 1:04:14,800 --> 1:04:16,800 Plant? What about its poisonous? 1009 1:04:16,800 --> 1:04:20,800 Oh, it's prehistoric. 1010 1:04:20,800 --> 1:04:22,800 What? 1011 1:04:22,800 --> 1:04:24,800 Yeah, there hasn't been anything like this on Earth since the Mesozoic Age. 1012 1:04:24,800 --> 1:04:26,800 I mean, that's a very good point. 1013 1:04:26,800 --> 1:04:28,800 I mean, it's a very good point. 1014 1:04:28,800 --> 1:04:30,800 I mean, it's a very good point. 1015 1:04:30,800 --> 1:04:32,800 It's prehistoric. 1016 1:04:32,800 --> 1:04:33,800 What? 1017 1:04:33,800 --> 1:04:35,800 Yeah, there hasn't been anything like this on Earth since the Mesozoic Age. 1018 1:04:35,800 --> 1:04:38,800 Oh, come on, Doc. I mean, I've seen millions of them just like that. 1019 1:04:38,800 --> 1:04:40,800 I seriously doubt it. 1020 1:04:40,800 --> 1:04:44,800 Anytime I've ever seen anything like it, it was encased in a piece of fossilized rock. 1021 1:04:44,800 --> 1:04:48,800 Well, why don't you fill your pockets with seed and let's get the hell out of here. 1022 1:04:52,800 --> 1:04:55,800 She seems kind of upset. I wonder what's eating her. 1023 1:04:55,800 --> 1:04:57,800 I'm afraid we're going to find out. 1024 1:05:01,800 --> 1:05:04,800 Damn, that stinks. What the hell is it, Doc? 1025 1:05:04,800 --> 1:05:06,800 I could tell you, but you're not going to like it. 1026 1:05:06,800 --> 1:05:08,800 Try me. 1027 1:05:11,800 --> 1:05:13,800 It's a... 1028 1:05:13,800 --> 1:05:15,800 It's a dinosaur. 1029 1:05:15,800 --> 1:05:17,800 Or what's left of it. 1030 1:05:17,800 --> 1:05:19,800 A dinosaur. Get out of here. 1031 1:05:19,800 --> 1:05:20,800 Or what's left of it. 1032 1:05:20,800 --> 1:05:22,800 Get out of here. Do I look that stupid? 1033 1:05:24,800 --> 1:05:26,800 It's probably a plant eater. 1034 1:05:26,800 --> 1:05:28,800 It's probably a plant eater. 1035 1:05:28,800 --> 1:05:30,800 Slow. 1036 1:05:30,800 --> 1:05:32,800 Stupid. 1037 1:05:32,800 --> 1:05:33,800 Easy prey. 1038 1:05:33,800 --> 1:05:34,800 For what? 1039 1:05:34,800 --> 1:05:36,800 For some gigantic flesh eater. 1040 1:05:36,800 --> 1:05:39,800 A tyrannosaurus, an allosaurus, perhaps. 1041 1:05:39,800 --> 1:05:40,800 Now, that's incredible. 1042 1:05:40,800 --> 1:05:45,800 Do you realize we have probably made one of the greatest scientific discoveries of all time. 1043 1:05:45,800 --> 1:05:48,800 Only we're never going to live to tell anybody about it. 1044 1:05:48,800 --> 1:05:49,800 Now, let's not lose heart, Doc. 1045 1:05:49,800 --> 1:05:52,800 Little cave bunny here survived and so are we. Huh? 1046 1:05:52,800 --> 1:05:55,800 What the hell kind of survival is it if we have to live here? 1047 1:05:55,800 --> 1:05:59,800 Come on. Let's get the hell out of here before something comes back for its lunch. 1048 1:06:00,800 --> 1:06:02,800 Come on, Doc. 1049 1:06:26,800 --> 1:06:28,800 Oh, boy. 1050 1:06:28,800 --> 1:06:31,800 Oh, I wish we had something to eat. I'm starving. 1051 1:06:35,800 --> 1:06:37,800 There. Got it. 1052 1:06:39,800 --> 1:06:41,800 What... What is this? 1053 1:06:41,800 --> 1:06:44,800 You don't expect me to eat this, do you? 1054 1:06:44,800 --> 1:06:49,800 No. I thought you might go over there and kill that thing and then we'll cook him. 1055 1:06:49,800 --> 1:06:51,800 That thing? 1056 1:06:51,800 --> 1:06:53,800 Yeah. Over there. 1057 1:06:54,800 --> 1:06:56,800 Oh, my God. 1058 1:06:58,800 --> 1:07:04,800 How... How long has that creature been there? 1059 1:07:04,800 --> 1:07:08,800 Oh, I don't know. Let's see. How long have we been here? 1060 1:07:08,800 --> 1:07:13,800 You mean that thing has been sitting there this whole time and you knew it and you didn't tell me? 1061 1:07:13,800 --> 1:07:14,800 How dare you? 1062 1:07:14,800 --> 1:07:17,800 Leave him alone. He ain't hurting nobody. 1063 1:07:17,800 --> 1:07:19,800 Besides, I think he's kind of cute. 1064 1:07:20,800 --> 1:07:22,800 Cute? 1065 1:07:24,800 --> 1:07:31,800 Oh, God. Do you think he'll just kill us right away or do you think he'll just play with us for a while 1066 1:07:31,800 --> 1:07:36,800 until we get so sick and scared that we die and then maybe he'll peck us with that awful beak 1067 1:07:36,800 --> 1:07:40,800 and use that tongue and hit us with his left foot and hit us with his right? 1068 1:07:40,800 --> 1:07:43,800 Oh, God. What are we gonna do? 1069 1:07:44,800 --> 1:07:46,800 We'll slip out the back way, okay? 1070 1:07:47,800 --> 1:07:49,800 Come on, now. Let's go. 1071 1:07:53,800 --> 1:07:57,800 This is like a lost world, you know? Like in the movies. 1072 1:07:57,800 --> 1:08:01,800 Yeah, I kind of figured that. Now all we need is Gene Hawking. 1073 1:08:01,800 --> 1:08:03,800 Who? 1074 1:08:03,800 --> 1:08:06,800 Never mind. Hey, look over there. 1075 1:08:06,800 --> 1:08:11,800 Oh, my God. Is there no end to this nightmare? 1076 1:08:11,800 --> 1:08:13,800 I thought you said you were going to kill us. 1077 1:08:13,800 --> 1:08:15,800 Oh, my God. 1078 1:08:15,800 --> 1:08:17,800 Oh, my God. 1079 1:08:17,800 --> 1:08:19,800 Oh, my God. 1080 1:08:19,800 --> 1:08:22,800 Is there no end to this nightmare? 1081 1:08:22,800 --> 1:08:25,800 I thought you said you were hungry. Those guys look like good eating to me. 1082 1:08:25,800 --> 1:08:28,800 Yeah, well, I could believe that, but they're the ones that are doing the eating. 1083 1:08:28,800 --> 1:08:33,800 Oh, they don't look so scary. They're just like big puppies with poker chips on their back. 1084 1:08:33,800 --> 1:08:37,800 It's all the same to you. Could we just sneak away while we can? 1085 1:08:49,800 --> 1:08:51,800 Must be where they had the kid. 1086 1:08:51,800 --> 1:08:54,800 All right. Let's get it over with. 1087 1:08:56,800 --> 1:08:58,800 What's wrong, honey? Huh? 1088 1:09:03,800 --> 1:09:06,800 Jesus, now. There's something you don't see every day. 1089 1:09:06,800 --> 1:09:08,800 Ah! 1090 1:09:08,800 --> 1:09:10,800 Ah! 1091 1:09:10,800 --> 1:09:12,800 Ah! 1092 1:09:12,800 --> 1:09:14,800 Ah! 1093 1:09:14,800 --> 1:09:16,800 Ah! 1094 1:09:16,800 --> 1:09:18,800 Ah! 1095 1:09:24,800 --> 1:09:26,800 Ah! 1096 1:09:26,800 --> 1:09:28,800 Ah! 1097 1:09:28,800 --> 1:09:30,800 Ah! 1098 1:09:30,800 --> 1:09:32,800 Ah! 1099 1:09:32,800 --> 1:09:34,800 Ah! 1100 1:09:36,800 --> 1:09:38,800 Ah! 1101 1:09:38,800 --> 1:09:40,800 Ah! 1102 1:09:46,800 --> 1:09:48,800 Ah! 1103 1:10:02,800 --> 1:10:04,800 Let's get the hell out of here. 1104 1:10:04,800 --> 1:10:06,800 Come on. 1105 1:10:06,800 --> 1:10:08,800 Oh, what the hell are we going to do about her? 1106 1:10:08,800 --> 1:10:10,800 Screw her. She can handle it herself. 1107 1:10:12,800 --> 1:10:15,800 Come on. Let's get back to the cave and rescue everybody. 1108 1:10:15,800 --> 1:10:17,800 Well, she's got her hands full. 1109 1:10:45,800 --> 1:10:47,800 Ah! 1110 1:10:51,800 --> 1:10:55,800 Now, if I'm right, this path ought to lead us back to the caves. 1111 1:10:55,800 --> 1:10:57,800 Then what? 1112 1:10:57,800 --> 1:11:05,800 Well, maybe we'll find court and the others and fight our way out of this lost world or this time warp or whatever the hell this place is. 1113 1:11:05,800 --> 1:11:07,800 Look at that. 1114 1:11:07,800 --> 1:11:09,800 Whoa. 1115 1:11:11,800 --> 1:11:13,800 Hot damn. 1116 1:11:13,800 --> 1:11:15,800 They look like giant diamonds. 1117 1:11:15,800 --> 1:11:19,800 Whoa. I wish I could put one of them in my pocket. 1118 1:11:19,800 --> 1:11:23,800 You know, they're probably worth millions of dollars. 1119 1:11:23,800 --> 1:11:27,800 And who says size doesn't matter? 1120 1:11:27,800 --> 1:11:29,800 I'm speechless. 1121 1:11:29,800 --> 1:11:31,800 Now, there's a twist. 1122 1:11:33,800 --> 1:11:35,800 Come on. 1123 1:11:35,800 --> 1:11:37,800 The cave's this way. 1124 1:11:43,800 --> 1:11:45,800 Come on. 1125 1:12:13,800 --> 1:12:15,800 Anybody else want some of this? 1126 1:12:43,800 --> 1:12:45,800 Whoa. 1127 1:12:57,800 --> 1:12:59,800 Whoa. 1128 1:12:59,800 --> 1:13:01,800 Whoa. 1129 1:13:13,800 --> 1:13:15,800 Now's our chance to get him out, Doc. 1130 1:13:17,800 --> 1:13:19,800 Hey, keep going, honey. You're doing great. 1131 1:13:23,800 --> 1:13:25,800 Hey, guys. 1132 1:13:25,800 --> 1:13:27,800 Yeah, you got yourself in a hell of a shape. 1133 1:13:27,800 --> 1:13:31,800 Just in time. The honeymoon was just about ready to begin. 1134 1:13:35,800 --> 1:13:39,800 Don't thank us, kid. Thank Cave Bunny over there. 1135 1:13:39,800 --> 1:13:41,800 I think she likes you. 1136 1:13:43,800 --> 1:13:45,800 It's my curse, you know. It's always been like this. 1137 1:13:45,800 --> 1:13:47,800 It's just something I've had to live with. 1138 1:13:47,800 --> 1:13:49,800 Now, that's a tough break, kid. 1139 1:13:49,800 --> 1:13:51,800 Listen, Cave Bunny, can you get us out of here? 1140 1:13:51,800 --> 1:13:53,800 Which way? 1141 1:13:53,800 --> 1:13:55,800 Move! 1142 1:13:57,800 --> 1:13:59,800 Move! 1143 1:14:11,800 --> 1:14:13,800 She knows where she's going. 1144 1:14:13,800 --> 1:14:15,800 Oh, Jesus. 1145 1:14:15,800 --> 1:14:17,800 Come here. 1146 1:14:17,800 --> 1:14:19,800 Now we can get out of here. 1147 1:14:19,800 --> 1:14:21,800 Still in one piece, I see. 1148 1:14:21,800 --> 1:14:23,800 Yeah, it was terrible. It was just awful. 1149 1:14:23,800 --> 1:14:25,800 I bet. 1150 1:14:25,800 --> 1:14:27,800 Now we should figure out a way to escape. 1151 1:14:27,800 --> 1:14:29,800 Doc's right. 1152 1:14:29,800 --> 1:14:31,800 So what's the plan, Cora, baby? 1153 1:14:31,800 --> 1:14:33,800 Listen, what if we get that Land Rover and drive the hell out of here? 1154 1:14:33,800 --> 1:14:35,800 That makes sense. 1155 1:14:35,800 --> 1:14:37,800 But which way? 1156 1:14:37,800 --> 1:14:39,800 Wait a minute. The vehicle. Where is it? 1157 1:14:39,800 --> 1:14:41,800 It's that way. 1158 1:14:41,800 --> 1:14:43,800 How the hell do you do that? 1159 1:14:43,800 --> 1:14:45,800 It's a trade secret. Trade secret. 1160 1:14:45,800 --> 1:14:47,800 What's that? 1161 1:14:47,800 --> 1:14:49,800 That's the big lady spaceship. 1162 1:14:49,800 --> 1:14:51,800 Get out of here. 1163 1:14:51,800 --> 1:14:53,800 She's from another planet. 1164 1:14:53,800 --> 1:14:55,800 Amazing. 1165 1:14:55,800 --> 1:14:57,800 Screw that. Doc, look. 1166 1:15:01,800 --> 1:15:03,800 Hey, Doc, what the hell are these? 1167 1:15:05,800 --> 1:15:07,800 Diamonds. Diamonds. 1168 1:15:07,800 --> 1:15:09,800 Hundreds of them. 1169 1:15:09,800 --> 1:15:11,800 Hey, kid, pick your stuff up. 1170 1:15:11,800 --> 1:15:13,800 I'm going to get them. 1171 1:15:13,800 --> 1:15:15,800 Diamonds. Hundreds of them. 1172 1:15:15,800 --> 1:15:17,800 Hey, kid, pick yourself up out of the wedding ring. 1173 1:15:17,800 --> 1:15:19,800 I'll take a bagful. 1174 1:15:19,800 --> 1:15:21,800 For God's sake, for your pockets, hurry. 1175 1:15:21,800 --> 1:15:23,800 That's not a bad idea. Hey, Eddie. 1176 1:15:23,800 --> 1:15:25,800 For you, sweetheart. 1177 1:15:25,800 --> 1:15:27,800 Let's get the fuck out of here. 1178 1:15:27,800 --> 1:15:29,800 No. 1179 1:15:29,800 --> 1:15:31,800 Come on. Come on. Let's go. 1180 1:15:43,800 --> 1:15:45,800 Hey, don't stand too close to that thing. 1181 1:15:45,800 --> 1:15:47,800 You might fall in. 1182 1:15:47,800 --> 1:15:49,800 You'd miss me, baby, wouldn't you? 1183 1:15:49,800 --> 1:15:51,800 Damn right I would. You're one of a kind. 1184 1:15:53,800 --> 1:15:55,800 All right, let's move it out. 1185 1:16:13,800 --> 1:16:15,800 You'll be sorry. 1186 1:16:15,800 --> 1:16:17,800 There it is. 1187 1:16:17,800 --> 1:16:19,800 Hell of a party, ladies. See you next year. 1188 1:16:19,800 --> 1:16:21,800 Everybody get inside. Come on, Doc. 1189 1:16:21,800 --> 1:16:23,800 Come on. 1190 1:16:27,800 --> 1:16:29,800 You killed me. 1191 1:16:29,800 --> 1:16:31,800 Now, Doc. 1192 1:16:31,800 --> 1:16:33,800 Small brains. 1193 1:16:43,800 --> 1:16:45,800 Whoa. 1194 1:16:53,800 --> 1:16:55,800 All right, let's burn some rubber. 1195 1:16:55,800 --> 1:16:57,800 Whoo. 1196 1:16:57,800 --> 1:16:59,800 Whoa. 1197 1:16:59,800 --> 1:17:01,800 Watch it, baby. Watch it. 1198 1:17:07,800 --> 1:17:09,800 Gordon, is there anything I can do? 1199 1:17:09,800 --> 1:17:11,800 Is there anything I can do? 1200 1:17:11,800 --> 1:17:13,800 Yeah, well, why don't you cover 1201 1:17:13,800 --> 1:17:15,800 a cave bottom here? I can't concentrate. 1202 1:17:15,800 --> 1:17:17,800 Right. 1203 1:17:17,800 --> 1:17:19,800 All right, let's get it in gear. 1204 1:17:19,800 --> 1:17:21,800 Come on, puppy. Chuck Wiggin. 1205 1:17:21,800 --> 1:17:23,800 Whoa. 1206 1:17:35,800 --> 1:17:37,800 Come on. Punch it, baby. Punch it. 1207 1:17:37,800 --> 1:17:39,800 I got it to the floor now. 1208 1:17:43,800 --> 1:17:45,800 Kid, you got to tell me how you do that. 1209 1:17:45,800 --> 1:17:47,800 What? 1210 1:17:47,800 --> 1:17:49,800 What can I say? 1211 1:17:49,800 --> 1:17:51,800 It's a chemical imbalance. 1212 1:17:51,800 --> 1:17:53,800 I... 1213 1:17:53,800 --> 1:17:55,800 Hey, listen, kid. 1214 1:17:55,800 --> 1:17:57,800 When we get back to the service, 1215 1:17:57,800 --> 1:17:59,800 I want some of that stuff. 1216 1:18:07,800 --> 1:18:09,800 Whoa. 1217 1:18:09,800 --> 1:18:11,800 Whoa. 1218 1:18:11,800 --> 1:18:13,800 Damn it. 1219 1:18:13,800 --> 1:18:15,800 I told you to watch it. 1220 1:18:15,800 --> 1:18:17,800 What is happening? 1221 1:18:17,800 --> 1:18:19,800 This baby's stuck. Stuck? 1222 1:18:19,800 --> 1:18:21,800 Anybody got a bigger tunnel? 1223 1:18:29,800 --> 1:18:31,800 Hey. 1224 1:18:31,800 --> 1:18:33,800 That's hydraulic fluid. 1225 1:18:33,800 --> 1:18:35,800 I think this thing's over. 1226 1:18:35,800 --> 1:18:37,800 We got to get out of here. 1227 1:18:37,800 --> 1:18:39,800 This thing's going to explode. 1228 1:18:39,800 --> 1:18:41,800 Explode? 1229 1:18:41,800 --> 1:18:43,800 Get out of here. 1230 1:18:43,800 --> 1:18:45,800 Go! 1231 1:18:45,800 --> 1:18:47,800 That way. That tunnel. 1232 1:18:47,800 --> 1:18:49,800 Go. 1233 1:18:49,800 --> 1:18:51,800 Go. 1234 1:18:51,800 --> 1:18:53,800 Come on, Doc. 1235 1:18:53,800 --> 1:18:55,800 Next stop, sporting goods and lingerie. 1236 1:18:59,800 --> 1:19:01,800 All right, here you go. 1237 1:19:01,800 --> 1:19:03,800 Damn thing. I can't believe 1238 1:19:03,800 --> 1:19:05,800 we got to get out of here. 1239 1:19:05,800 --> 1:19:07,800 Kid, run in! 1240 1:19:19,800 --> 1:19:21,800 Hit the deck. It's going to blow. 1241 1:19:33,800 --> 1:19:35,800 So much for Reliah. 1242 1:19:35,800 --> 1:19:37,800 I'm lost again. 1243 1:19:37,800 --> 1:19:39,800 That place belongs lost, kids. 1244 1:19:39,800 --> 1:19:41,800 And after that cave-in, 1245 1:19:41,800 --> 1:19:43,800 it's going to stay lost. 1246 1:19:43,800 --> 1:19:45,800 At least we didn't come away empty-handed. 1247 1:19:45,800 --> 1:19:47,800 No, we did okay by ourselves. 1248 1:19:47,800 --> 1:19:49,800 Well, what about her and her kind? 1249 1:19:49,800 --> 1:19:51,800 Poor old buddy. 1250 1:19:51,800 --> 1:19:53,800 We're salvagers, not psychoanalysts. 1251 1:19:53,800 --> 1:19:55,800 Whatever the fuck you say. 1252 1:19:55,800 --> 1:19:57,800 We're not going to let you get away with it. 1253 1:19:57,800 --> 1:19:59,800 We're going to get away with it. 1254 1:19:59,800 --> 1:20:01,800 We're going to get away with it. 1255 1:20:01,800 --> 1:20:03,800 We're not psychoanalysts. 1256 1:20:03,800 --> 1:20:05,800 Whatever the fuck that means. 1257 1:20:05,800 --> 1:20:07,800 Let's go home. 1258 1:20:07,800 --> 1:20:09,800 Hey, Court, what about her? 1259 1:20:09,800 --> 1:20:11,800 Who cares? 1260 1:20:11,800 --> 1:20:13,800 It's champagne time and I'm buying. 1261 1:20:15,800 --> 1:20:17,800 60-40? 1262 1:20:17,800 --> 1:20:19,800 You get the 40! 1263 1:20:19,800 --> 1:20:21,800 Come on, Doc. 1264 1:20:21,800 --> 1:20:23,800 Come on, Professor. 1265 1:20:23,800 --> 1:20:25,800 Now you're going to be sorry. 1266 1:20:53,800 --> 1:20:55,800 I'm sorry. 1267 1:21:23,800 --> 1:21:25,800 I'm sorry. 1268 1:21:53,800 --> 1:21:55,800 I'm sorry. 1269 1:22:23,800 --> 1:22:25,800 I'm sorry. 1270 1:22:53,800 --> 1:22:55,800 I'm sorry. 1271 1:23:23,800 --> 1:23:25,800 The End 84159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.