All language subtitles for Sweet and Sour (2017) tur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:09,160 --> 00:00:13,480 (ABD) NİSAN 2017 4 00:01:02,760 --> 00:01:04,800 Bir deyince. 5 00:01:08,760 --> 00:01:14,280 Beş, dört, üç, iki, bir, atla! 6 00:01:38,000 --> 00:01:41,320 Victor ile tanışın. O bir snowboardcu. 7 00:01:41,480 --> 00:01:43,800 Kimileri dünyanın en iyilerinden diyor. 8 00:01:44,760 --> 00:01:47,960 Sürüşünü geliştirmek için yeni şeyler denemeden edemiyor 9 00:01:48,360 --> 00:01:50,720 Sırada ne yapacağını asla bilemiyorsunuz. 10 00:01:50,880 --> 00:01:55,040 Ve her zaman yeni zorluklarla karşılaşması gerek, yoksa sıkılıyor. 11 00:02:14,960 --> 00:02:18,560 Rich benim arkadaşım ve bir kayakçı. 12 00:02:18,720 --> 00:02:20,680 Kimse mükemmel değil, değil mi? 13 00:02:20,840 --> 00:02:23,880 Ama kabul etmeliyim ki o çok sağlam bir kayakçı. 14 00:02:24,040 --> 00:02:27,480 Sürekli kendini zorlamasıyla ve benzersiz kayak tarzıyla 15 00:02:27,640 --> 00:02:29,520 tanınıyor. 16 00:02:29,680 --> 00:02:32,880 Olayı düz hatlarda kaymak, büyük kayalıklardan atlamak. 17 00:02:33,040 --> 00:02:36,520 Şu yamacı gördünüz mü? Bu, 30 metrelik bir atlayış. 18 00:02:36,680 --> 00:02:40,840 Muhtemelen dünyada bu atlayışı yapabilen birkaç kayakçıdan biri. 19 00:02:41,680 --> 00:02:42,960 Oldukça etkileyici. 20 00:02:45,400 --> 00:02:50,000 İkimiz çok farklıyız ama aynı tutkuyu paylaşıyoruz, Alaska. 21 00:02:51,600 --> 00:02:55,200 İkimiz de yıllardır oraya gidiyoruz 22 00:02:55,360 --> 00:02:59,320 ama bu yıl ilk kez birlikte kaymaya karar verdik. 23 00:02:59,480 --> 00:03:02,680 Bu oldukça özel bir şey çünkü bizim sporumuzda, 24 00:03:02,840 --> 00:03:05,600 snowboardcular ve kayakçılar pek birlikte takılmaz. 25 00:03:07,560 --> 00:03:11,560 Her yıl bir sürüşümüzü geliştirmeli ve kendimizi zorlamalıyız. 26 00:03:11,720 --> 00:03:15,200 Deli ve tehlike bağımlısı olduğumuzu düşünebilirsiniz 27 00:03:15,360 --> 00:03:17,280 ama bizim de korkularımız var. 28 00:03:17,440 --> 00:03:19,800 İşin aslı korkuya ihtiyacımız var. 29 00:03:20,280 --> 00:03:22,680 Potansiyelimizi fark etmemizi sağlıyor 30 00:03:22,840 --> 00:03:24,600 ve bizi tehlikeden koruyor. 31 00:03:25,440 --> 00:03:28,520 Yine de işler her zaman planlandığı gibi gitmiyor. 32 00:03:31,160 --> 00:03:35,520 (FRANSA) OCAK 2016 33 00:04:02,280 --> 00:04:05,920 Çıkışı göremiyorum. 34 00:04:14,240 --> 00:04:17,640 Yapamayacağımı düşünürsem sadece düz gideceğim. 35 00:04:17,800 --> 00:04:19,480 Düz gidiş. Aynen. 36 00:04:19,640 --> 00:04:20,960 Yapamayacaksan zorlama. 37 00:04:21,120 --> 00:04:22,880 Düz gidişe geç, ikincide denersin. 38 00:04:23,040 --> 00:04:24,800 Göründüğünden çok daha büyük. 39 00:04:24,960 --> 00:04:27,800 Aşağıda ne olacağını hiç bilmiyoruz. 40 00:04:27,960 --> 00:04:29,720 İyi mi olacak bilmiyoruz. 41 00:04:42,760 --> 00:04:44,400 Üzeri fena buz tutmuş. 42 00:04:49,200 --> 00:04:52,520 Gergin değilim. Ama buz tutmuş olması canımı sıktı. 43 00:04:55,240 --> 00:04:56,320 -Evet? -Hadi gidelim. 44 00:04:57,240 --> 00:04:59,400 -Hazır mısınız? -Evet, hadi. 45 00:04:59,560 --> 00:05:02,000 -Tamam. -Hadi yapalım şunu. 46 00:05:03,040 --> 00:05:04,520 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 47 00:05:05,960 --> 00:05:08,720 Peki beyler, helikopteri gönderin. 48 00:05:20,440 --> 00:05:23,000 Atlıyor. Atla. 49 00:05:40,240 --> 00:05:43,480 Umarım kendini sakatlamamıştır. 50 00:05:47,080 --> 00:05:48,800 Kahretsin, galiba sakatlandı. 51 00:05:48,960 --> 00:05:51,000 Dizi galiba. 52 00:06:03,280 --> 00:06:05,080 Tümsek çok fenaydı. 53 00:06:05,800 --> 00:06:07,400 Normal nefes almaya çalış. 54 00:06:07,560 --> 00:06:10,240 -Sakin olmaya çalış Rich. -Yavaş yavaş. 55 00:06:10,400 --> 00:06:11,680 Tüm sezon mahvoldu. 56 00:06:11,840 --> 00:06:13,040 Olmadı. Dayan. 57 00:06:13,200 --> 00:06:15,080 İki topuğumu da kırdım. 58 00:06:15,240 --> 00:06:16,640 Çok sertti. 59 00:06:16,800 --> 00:06:18,320 Biliyordum. 60 00:06:19,520 --> 00:06:20,760 Yavaş nefes al. 61 00:06:20,920 --> 00:06:23,320 Çok acıyor, inişim çok sertti. 62 00:06:23,480 --> 00:06:25,920 Gördüm. Kıpırdama. 63 00:06:42,040 --> 00:06:43,360 Atlayışı gördünüz mü? 64 00:06:43,520 --> 00:06:45,160 İşte burada çuvalladım. 65 00:06:45,320 --> 00:06:47,920 Çok kısa, çok düz, çok sert. 66 00:06:48,080 --> 00:06:51,160 Sonuç olarak iki topuğumu birden kırdım. 67 00:06:52,320 --> 00:06:55,200 Sağda altı, solda beş çatlak. 68 00:06:55,360 --> 00:06:58,080 Artık her iki topuğumda da üçer vida var. 69 00:07:10,280 --> 00:07:15,720 (FRANSA) FİZİK TEDAVİ MERKEZİ YAZ 2016 70 00:07:15,880 --> 00:07:18,720 Tekerlekli sandalyede geçen üç aydan sonra doktor, 71 00:07:18,880 --> 00:07:22,400 normal yürümemin en az altı-yedi ayı bulacağını söyledi. 72 00:07:23,040 --> 00:07:25,880 Ve iyileşip yeniden eskisi gibi kaymam için 73 00:07:26,040 --> 00:07:28,200 en az iki yıl gerekiyordu. 74 00:07:39,720 --> 00:07:42,800 Yazımı açık havada yeni şeyler öğrenerek geçiriyorum. 75 00:07:43,240 --> 00:07:47,000 Rich'e olanları öğrendiğimde ona ulaşmaya çalıştım 76 00:07:47,160 --> 00:07:48,680 ama aramalarıma dönmedi. 77 00:07:50,560 --> 00:07:55,280 Acı çektiğini biliyorum, kötü bir düşüştü, her zamankinden kötüydü. 78 00:07:55,440 --> 00:07:57,480 Ama iyileşeceğini biliyorum. 79 00:07:58,360 --> 00:08:00,520 En azından öyle umuyorum. 80 00:08:15,120 --> 00:08:18,720 Kayağa doktorun söylediğinden daha erken döneceğimi biliyordum 81 00:08:18,880 --> 00:08:22,640 çünkü ayaklarımın üstünde durup istediğim şeyi yapmam şarttı. 82 00:08:24,480 --> 00:08:26,320 Ayaklarım çok acıyor olsa da 83 00:08:26,480 --> 00:08:29,040 kararlılığım bu acıdan daha güçlüydü. 84 00:08:34,840 --> 00:08:36,760 Sakatlıklar hayatımızın parçası. 85 00:08:36,920 --> 00:08:38,760 Uçurumun kenarında durmak gibi. 86 00:08:39,880 --> 00:08:42,080 Şahsen bu adrenalin bana lazım, 87 00:08:42,240 --> 00:08:45,760 canlı ve mutlu hissetmek için bu tarz riskleri almalıyım. 88 00:09:00,120 --> 00:09:02,280 Bu sporda canımız yanar. 89 00:09:02,440 --> 00:09:04,600 Risk alırız. Ama yine de 90 00:09:04,760 --> 00:09:07,800 tamamen dikkatsiz ya da salak değiliz. 91 00:09:09,280 --> 00:09:11,880 Hata yaptığımızda bedelini öderiz. 92 00:09:24,560 --> 00:09:27,120 Evet Paulita! 93 00:09:30,680 --> 00:09:34,720 Altı kez beyin zedelenmesi geçirdim, 13 kez kaburgamı kırdım, 94 00:09:34,880 --> 00:09:38,200 sakrum kemiğim, köprücük kemiğim, dört ön dişim, 95 00:09:38,360 --> 00:09:40,880 başparmaklarım, daha bir sürü yerim kırıldı. 96 00:09:55,200 --> 00:09:56,960 Canım yanıyorken bile 97 00:09:57,120 --> 00:10:00,840 burada tüm gün ayağıma bakmaktansa dağda acı çekmeyi tercih ederdim. 98 00:10:26,200 --> 00:10:28,400 Kaldır, indir. 99 00:10:30,960 --> 00:10:33,280 Hızlıca it, tekrar it. 100 00:10:54,960 --> 00:10:59,560 OCAK 2017 101 00:11:04,040 --> 00:11:05,720 (KANADA) 102 00:11:05,880 --> 00:11:08,560 Nihayet sezon başlıyor. 103 00:11:08,720 --> 00:11:11,480 Avrupa'da hiç kar yok. 104 00:11:11,640 --> 00:11:15,360 O yüzden Kanada'ya gitmeye karar verdim çünkü orası karla kaplı. 105 00:11:15,520 --> 00:11:17,280 Yapmak istediğim şeye tam uygun. 106 00:11:19,200 --> 00:11:20,880 Beş deyince! 107 00:11:21,040 --> 00:11:22,480 Beş deyince! 108 00:11:23,840 --> 00:11:25,720 -Atlıyorum! -Atla. 109 00:11:32,000 --> 00:11:33,520 Merhaba. 110 00:11:37,880 --> 00:11:39,120 Biraz kısa kaldım. 111 00:11:43,520 --> 00:11:47,440 Bir, iki, üç, dört, beş, altı. 112 00:11:48,640 --> 00:11:50,200 Esnememi bölüyorsun. 113 00:12:05,680 --> 00:12:07,000 Evet! 114 00:12:55,200 --> 00:12:56,920 iPhone'umu buldum! 115 00:14:00,040 --> 00:14:03,560 Üç hafta kaydıktan sonra artık rahatlama zamanıydı 116 00:14:03,720 --> 00:14:07,200 ve bunun için büyük yağlı bir sosisten daha iyisi olamazdı! 117 00:14:07,360 --> 00:14:08,560 Çok lezzetli. 118 00:14:14,880 --> 00:14:18,200 (JAPONYA) OCAK 2017 119 00:14:23,240 --> 00:14:25,160 Bir yıldır kaymadım. 120 00:14:25,320 --> 00:14:28,640 Topuklarım hâlâ acıyor ama beş aylık bir eğitimden sonra 121 00:14:28,800 --> 00:14:30,880 yürüyebiliyor ve koşabiliyorum. 122 00:14:31,880 --> 00:14:34,040 Artık kayak denemesi yapma zamanı. 123 00:14:37,720 --> 00:14:40,560 Nagano'ya gitmeye karar verdim 124 00:14:40,720 --> 00:14:42,800 çünkü ocakta dünyanın en iyi karı 125 00:14:42,960 --> 00:14:44,520 orada olur. 126 00:14:44,680 --> 00:14:48,120 Kabarık ve hafiftir. Ayak bileğime ve ayağıma 127 00:14:48,280 --> 00:14:51,960 çok fazla basınç uygulamayacağı için yeniden başlamaya uygun. 128 00:17:10,320 --> 00:17:12,120 Japonya'da iki haftadan sonra 129 00:17:12,280 --> 00:17:15,240 kayacağım için heyecanlıyım ama biraz da gerginim. 130 00:17:16,240 --> 00:17:17,880 Sol ayağım beni öldürüyor. 131 00:17:18,040 --> 00:17:20,040 Alaska'ya hazır mıyım bilmiyorum. 132 00:17:31,480 --> 00:17:32,960 Bir bakalım. 133 00:17:43,400 --> 00:17:50,200 Bazen burası sıkışabiliyor. Muhtemelen bu yüzden acıyor. 134 00:17:51,840 --> 00:17:57,040 İşte küboid kemiğin. Hâlâ çok iyi değil. 135 00:17:57,200 --> 00:17:58,880 İşte, tamam. 136 00:17:59,040 --> 00:18:01,480 Burayı iki kez kontrol edelim. 137 00:18:05,760 --> 00:18:08,200 -Daha iyiyim. -Çünkü hareket kabiliyeti daha iyi. 138 00:18:08,360 --> 00:18:10,040 Evet. 139 00:18:10,200 --> 00:18:13,360 Bileğinde burkulma yok. O yüzden bir sorun olmamalı. 140 00:18:13,520 --> 00:18:15,680 Göreyim seni. 141 00:18:17,240 --> 00:18:19,480 Ve bana Alaska'dan kart atmayı unutma. 142 00:18:19,640 --> 00:18:20,800 Atacağım. 143 00:18:25,280 --> 00:18:29,880 Canımı yaktı. Çok acıyor. 144 00:18:38,200 --> 00:18:40,440 -Nasılsın? -Bu gece iyi uyuyacağım. 145 00:18:41,800 --> 00:18:42,960 Teşekkürler Antho. 146 00:18:44,480 --> 00:18:48,040 (KANADA) ŞUBAT 2017 147 00:19:06,800 --> 00:19:10,200 Baksana, hemen şurada. Başardık! 148 00:19:13,440 --> 00:19:16,000 Victor'u görmeyeli epey olmuştu. 149 00:19:16,160 --> 00:19:17,720 Sabırsızlanıyorum. 150 00:19:17,880 --> 00:19:20,440 Ama aynı zamanda stresliyim. 151 00:19:20,600 --> 00:19:23,360 Fiziksel olarak tam iyileşmedim 152 00:19:23,520 --> 00:19:27,160 ama Victor'un bana destek olacağını biliyorum. 153 00:19:28,040 --> 00:19:30,720 Ve korkularımdan ötürü endişe etmekten bıktım. 154 00:19:30,880 --> 00:19:32,520 Artık devam etme zamanı. 155 00:19:42,120 --> 00:19:44,160 Rich gelebildiği için mutluyum. 156 00:19:45,480 --> 00:19:48,400 Sonunda ilk kez beraber kayabileceğiz. 157 00:21:58,120 --> 00:22:02,240 (ABD) NİSAN 2017 158 00:22:03,400 --> 00:22:06,640 Nisan'da Alaska ve Kanada sınırına ulaştık. 159 00:22:06,800 --> 00:22:10,560 Önümüzdeki ayı geçireceğimiz kampımıza gitmeye karar verdik. 160 00:22:14,760 --> 00:22:16,960 Bu an için bir yıldır bekliyordum. 161 00:22:17,680 --> 00:22:20,520 Alaska, Rich ve benim kutsal mekânımız. 162 00:22:28,560 --> 00:22:32,640 Dünyada kaymayı en çok sevdiğim yer Alaska. 163 00:22:33,440 --> 00:22:37,520 Buraya 11 yıl önce gelmiştim ve sadece üç gün kaymıştım. 164 00:22:37,680 --> 00:22:40,560 Ama o üç gün sayesinde her yıl buraya yeniden geldim. 165 00:22:41,520 --> 00:22:44,680 Bu yıl tam potansiyelimde kayamıyorum 166 00:22:44,840 --> 00:22:49,040 ama buraya gelmek büyük bir ayrıcalık ve her şeyimi vermek istiyorum. 167 00:22:54,200 --> 00:22:58,560 Hızlıca araziyi keşfetmeye ve karı kontrol etmeye karar verdik. 168 00:22:59,720 --> 00:23:02,960 Bu dağların dünyada bir eşi yok. 169 00:23:03,120 --> 00:23:04,920 Etrafı sularla çevrili, 170 00:23:05,080 --> 00:23:07,920 o yüzden kar nemli ve yamaçlar karla kaplı. 171 00:23:08,520 --> 00:23:11,400 Bu sayede dik yamaçlarda kayabiliyoruz. 172 00:23:12,640 --> 00:23:14,840 Araziyi ve bir dağı nasıl okuyacağınızı 173 00:23:15,000 --> 00:23:17,360 iyi bilmelisiniz. 174 00:23:17,520 --> 00:23:19,080 Alaska tehlikeli olabiliyor. 175 00:23:21,240 --> 00:23:23,560 Burası genelde karla kaplı olur. 176 00:23:24,480 --> 00:23:28,320 Şurası ve dümdüz karşısı, burası korkunç. 177 00:23:29,320 --> 00:23:31,520 Bu kış her yolculuğumuzda 178 00:23:31,680 --> 00:23:34,640 rüzgâr çıktı ya da enverziyon oldu. 179 00:23:34,800 --> 00:23:37,480 Sonra kayalıklar ortaya çıktı. İnanılmazdı. 180 00:23:38,120 --> 00:23:41,560 Kar çok ince, normalde bu kayalar bembeyaz olur. 181 00:23:41,720 --> 00:23:43,960 Bu yıl bizim yılımız değil işte. 182 00:23:50,280 --> 00:23:52,280 Çok kötüydü, yeterli kar yoktu. 183 00:23:53,440 --> 00:23:56,520 Kayalıklar görünüyordu, kaymak çok tehlikeliydi. 184 00:23:57,680 --> 00:23:59,160 Tekrar kar yağana 185 00:23:59,320 --> 00:24:02,520 ve şartlar düzelene dek beklemek zorundaydık. 186 00:24:10,160 --> 00:24:14,280 Alaska'da mesele sabırlı olmak ve baskıyla baş edebilmektir. 187 00:24:14,440 --> 00:24:17,920 Bir aylığına gelirsin ama ne zaman kayacağını bilemezsin. 188 00:24:19,160 --> 00:24:21,840 Çoğu zaman birkaç gün kayarsın, 189 00:24:22,000 --> 00:24:25,200 o yüzden pozitif kalmaya ve oyalanmaya çalışıyoruz. 190 00:24:49,000 --> 00:24:52,840 Evet, 12 gün oldu ve umarım bugün başaracağız. 191 00:25:27,960 --> 00:25:29,720 Günaydın. 192 00:25:38,200 --> 00:25:40,560 Richie orada. 193 00:25:41,760 --> 00:25:44,800 Saat 07:00. Atlamaya hazırız! 194 00:25:44,960 --> 00:25:46,440 Rich, hazır mısın? 195 00:25:49,520 --> 00:25:51,640 -Hazırım. -Anlaşıldı. 196 00:25:53,240 --> 00:25:55,120 On saniye sonra. 197 00:25:58,400 --> 00:25:59,880 Beş saniye sonra. 198 00:26:01,560 --> 00:26:04,320 Üç, iki, bir, atla! 199 00:26:48,160 --> 00:26:49,840 Lanet olsun, kar çok kötü. 200 00:27:14,440 --> 00:27:15,720 Tamam. 201 00:27:25,800 --> 00:27:27,240 Adamım! 202 00:27:33,640 --> 00:27:36,080 Berbattı. 203 00:27:37,040 --> 00:27:41,160 Kayalara değdim, buzu hissettim. Çok gerildim. 204 00:27:42,560 --> 00:27:44,000 Seninki nasıldı? 205 00:27:44,160 --> 00:27:47,200 Sanırım senden daha yavaştım. 206 00:27:47,360 --> 00:27:51,720 En tepe harikaydı ama sonrasında ciddi buzlanma vardı. 207 00:27:51,880 --> 00:27:53,960 Beni orada gördün mü? 208 00:27:54,120 --> 00:27:56,240 Yan tarafım karlıyken buz üstünde kaydım. 209 00:27:56,400 --> 00:27:58,880 Başlar başlamaz neredeyse çakılacaktım, 210 00:27:59,040 --> 00:28:01,000 üzerime bir kar kayması geldi. 211 00:28:01,160 --> 00:28:04,560 Çok güçlü geliyordu ve sonra senin yanından geçti. 212 00:28:05,760 --> 00:28:07,640 Kahretsin, güne zor başladık. 213 00:28:07,800 --> 00:28:10,560 Hava şartları çok kötü. 214 00:28:10,720 --> 00:28:12,600 Çok tehlikeli, benden bu kadar. 215 00:28:13,680 --> 00:28:15,680 Karın daha iyi olacağını ummuştum. 216 00:28:15,840 --> 00:28:18,120 Benden bu kadar. Daha fazla risk almam. 217 00:28:22,960 --> 00:28:25,400 İlk denememiz çok kötüydü. 218 00:28:25,560 --> 00:28:30,120 12 gündür buradayız, kayamıyoruz, havada bir iyileşme belirtisi yok, 219 00:28:30,280 --> 00:28:33,640 hiçliğin ortasında kaldık ve aklımızı yitirmeye başladık. 220 00:28:33,800 --> 00:28:35,360 Hem de ne yitirmek. 221 00:28:35,520 --> 00:28:37,040 Çok isterim, evet. 222 00:28:37,200 --> 00:28:39,640 Hadi oraya gidelim de deneyelim. 223 00:28:40,280 --> 00:28:41,520 Nereye gitmek istedi? 224 00:28:41,680 --> 00:28:43,160 Böylesi en iyisi. 225 00:28:53,320 --> 00:28:54,800 Lanet olsun! 226 00:29:11,440 --> 00:29:13,320 Ne bekliyoruz? 227 00:29:23,880 --> 00:29:26,320 Yatmaya gidiyor. 228 00:29:30,040 --> 00:29:31,960 Hey Richie, uyuyor musun? 229 00:30:05,120 --> 00:30:07,080 Böyle kapana kısılıp kalınca 230 00:30:07,240 --> 00:30:11,960 Tagish First Nation topraklarının ortasındaki Carcross'a gitmeye 231 00:30:12,120 --> 00:30:15,120 ve hayatını, sanatına ve kültürünü aktarmaya adamış 232 00:30:15,280 --> 00:30:18,160 usta oymacı, yerel efsane Keith Wolfe Smarch'ı 233 00:30:18,320 --> 00:30:20,280 ziyaret etmeye karar verdik. 234 00:30:20,440 --> 00:30:24,280 Bir efsaneye görehayvanların anası buradaki dört zirveden 235 00:30:24,440 --> 00:30:26,320 bir hamak yapmış çünkü burada 236 00:30:26,480 --> 00:30:28,200 dört vadinin ortasındayız 237 00:30:28,360 --> 00:30:31,040 ve Carcross'un üstünde tüm hayvanları yaratmış. 238 00:30:31,200 --> 00:30:33,640 Şuraya bakarsanız tasarımı görürsünüz. 239 00:30:33,800 --> 00:30:36,680 Önce kâğıt üstünde tasarladık, ölçeklendirilmiş bir tasarım. 240 00:30:38,320 --> 00:30:41,440 Aşağıda bir bozayı var. 241 00:30:41,600 --> 00:30:43,760 Kulaklarından kurbağalar çıkıyor. 242 00:30:44,800 --> 00:30:46,440 Ve bu da dağ keçisi. 243 00:30:46,600 --> 00:30:47,840 Boynuzları getireyim. 244 00:30:52,680 --> 00:30:55,480 Ve dağ keçisinin tepesinde oturan bir kurt var. 245 00:30:56,200 --> 00:30:58,480 Ve en tepede dehayvanların anası. 246 00:31:00,160 --> 00:31:04,160 Bu fotoğraf olmasa bugün burada olmazdım. 247 00:31:04,320 --> 00:31:07,440 Herkes çok gururlu görünüyor. 248 00:31:07,600 --> 00:31:10,960 Babama tüm bu şeylerin nerede olduğunu sordum. 249 00:31:11,120 --> 00:31:15,720 Maskeler, küçük totem direkleri, tasarımlar, renkler. 250 00:31:15,880 --> 00:31:17,680 "Yok oldu." dedi. 251 00:31:17,840 --> 00:31:19,200 Buradaydı 252 00:31:19,360 --> 00:31:21,800 ama altına hücumdan her şey sonra yok oldu. 253 00:31:21,960 --> 00:31:26,240 Küçük bir çocukken bundan çok etkilenmiştim. 254 00:31:26,400 --> 00:31:29,040 Bunları bulmayı, geri getirmeyi amaç edindim. 255 00:31:29,200 --> 00:31:31,960 Oymacı olmak için bana ilham veren de buydu. 256 00:31:32,120 --> 00:31:34,040 Ve işte buradayım, 257 00:31:34,200 --> 00:31:37,360 40 yıl geçti ve şimdi elimizde bunlar var. 258 00:31:39,120 --> 00:31:40,840 Demek her şey kayboldu. 259 00:31:41,000 --> 00:31:43,200 Altına hücumdan sonra kültürümüz biraz... 260 00:31:43,360 --> 00:31:44,360 -Zedelendi. -Evet. 261 00:31:44,520 --> 00:31:46,280 Odak başka yere kaydı. 262 00:31:46,440 --> 00:31:48,720 Gençliğinde büyükbabam bile 263 00:31:48,880 --> 00:31:52,680 oyma yapabiliyormuş ama Kızılderili olmak modaya uygun değildi. 264 00:31:52,840 --> 00:31:55,960 Sanat arka plana itilmiş, unutulmuş. 265 00:31:56,760 --> 00:31:59,000 Sen kendi kendine mi öğrendin? 266 00:31:59,160 --> 00:32:02,240 Dempsey Bob ile tanıştım. Aslında benim ustam o. 267 00:32:02,400 --> 00:32:04,480 35 yıldır onun yanında çalışıyorum. 268 00:32:04,640 --> 00:32:05,800 Tamam. 269 00:32:05,960 --> 00:32:09,360 Dedi ki "Sana oymayı öğretebilirim ama kültürü öğretemem. 270 00:32:09,520 --> 00:32:11,160 Sana malzemeleri vereceğim, 271 00:32:11,320 --> 00:32:13,880 evine git ve bunları kültürüne uygula." 272 00:32:14,040 --> 00:32:15,200 Harikaymış. 273 00:32:15,360 --> 00:32:17,000 Burada olacağım 274 00:32:17,160 --> 00:32:18,400 aklıma bile gelmezdi. 275 00:32:18,560 --> 00:32:21,480 O zamanlar sadece bir hayaldi. 276 00:32:33,560 --> 00:32:35,080 Keith'le tanışmak süperdi. 277 00:32:35,240 --> 00:32:37,840 Onunla ve ailesiyle harika vakit geçirdik, 278 00:32:38,000 --> 00:32:40,480 tüm stresimizi unuttuk. 279 00:32:42,720 --> 00:32:44,920 Havamız tamamen değişti. 280 00:32:45,080 --> 00:32:48,720 Bir kereliğine yeni bir şey öğrendik ve bu tecrübeyle büyüdük. 281 00:32:50,280 --> 00:32:52,040 Genelde Alaska'ya geldiğimizde 282 00:32:52,200 --> 00:32:56,400 kilitlenip kaldığımız tek şey kayak ve hatlar olur. 283 00:32:56,560 --> 00:32:59,280 O yüzden bu bizim için çok özel bir andı. 284 00:33:19,640 --> 00:33:22,360 Victor ve Richard'ın yaptıklarına baktığımda 285 00:33:22,520 --> 00:33:25,680 bu aslında benim yaptığım şeye duyduğum gibi bir tutku. 286 00:33:25,840 --> 00:33:27,680 Ve birkaç film seyretmiştim, 287 00:33:27,840 --> 00:33:30,680 çok yüksek, heybetli dağlar vardı. 288 00:33:30,840 --> 00:33:32,840 Onu oyan karıncalar gibiydiler. 289 00:33:44,320 --> 00:33:47,280 Önce helikopterle gelip dağa bakıyorlar, 290 00:33:47,440 --> 00:33:50,080 nereye, nasıl gideceklerini belirliyorlar. 291 00:33:50,240 --> 00:33:52,240 Yapılan bu plana uymalısınız. 292 00:33:52,400 --> 00:33:54,960 Bu bir oduna bakmamla aynı şey, yani bakınca 293 00:33:55,120 --> 00:33:57,080 çevirir tekrar bakarım ve nereyi 294 00:33:57,240 --> 00:33:58,760 keseceğime karar veririm. 295 00:33:58,920 --> 00:34:00,160 Hata yapamazsınız. 296 00:34:00,320 --> 00:34:02,000 Hatalara yer yoktur. 297 00:34:02,680 --> 00:34:05,120 Kendimi onlarla böyle kıyaslayabilirim. 298 00:34:15,040 --> 00:34:17,680 Her dağ farklıdır, her kütük farklıdır. 299 00:34:18,360 --> 00:34:20,400 Her yeni odun, yeni bir zorluk. 300 00:34:40,320 --> 00:34:42,040 Hayatta acı-tatlı bir arada. 301 00:34:43,040 --> 00:34:44,960 Kendinizi zorlamalısınız. 302 00:34:45,120 --> 00:34:47,680 Her zaman daha ileriye gitmelisiniz. 303 00:34:47,840 --> 00:34:50,200 Arkanıza bakmayın. Önünüze bakın. 304 00:35:03,200 --> 00:35:05,400 Saat 06:00. Başlıyoruz. 305 00:35:06,040 --> 00:35:08,440 Helikoptere binip karın daha iyi olduğu 306 00:35:08,600 --> 00:35:10,400 Haines'e gitmeye karar verdik. 307 00:36:11,360 --> 00:36:13,560 Kornişin kenarındayız. 308 00:36:15,160 --> 00:36:17,360 Lanet olsun, korkutucu! 309 00:36:17,520 --> 00:36:20,320 -Burası hiç hoş değil. -Ben de nefret ettim. 310 00:36:21,520 --> 00:36:23,920 -Duvarı gördün mü? -Evet. 311 00:36:25,120 --> 00:36:28,040 Bir, iki, üç, sonra atlıyoruz. 312 00:36:28,200 --> 00:36:30,560 Burayı bağlayacağım çünkü çok korkuyorum. 313 00:36:30,720 --> 00:36:32,040 -Ne? -Burayı bağlıyorum 314 00:36:32,200 --> 00:36:34,600 -çünkü çok korkuyorum. -Ben de! 315 00:36:42,320 --> 00:36:44,120 -Hava sıcak. -Ne? 316 00:36:44,280 --> 00:36:46,240 Sıcak! 317 00:36:46,400 --> 00:36:48,000 İyice ısınıyor. 318 00:36:49,120 --> 00:36:50,600 Fazla sıcak. 319 00:36:53,320 --> 00:36:55,560 -Evet dostum, başlayalım. -Evet Vic. 320 00:36:59,080 --> 00:37:01,520 -Kahretsin, şu oyuk korkutucu! -Evet. 321 00:37:04,920 --> 00:37:06,880 Deli gibi kar kayması olacak. 322 00:37:07,800 --> 00:37:09,160 Richard, hazır mısın? 323 00:37:09,320 --> 00:37:11,000 Hazırım. 324 00:37:18,440 --> 00:37:21,280 Hazır olunca haber ver Richard. 325 00:37:22,120 --> 00:37:23,880 Richard hazır. 326 00:37:26,840 --> 00:37:28,240 Hadi Richie! 327 00:37:28,400 --> 00:37:30,360 -Görüşürüz dostum! -Görüşürüz. 328 00:37:30,520 --> 00:37:34,920 Dört, üç, iki, bir, atla. 329 00:38:08,680 --> 00:38:11,760 Evet! Kahretsin! 330 00:38:13,760 --> 00:38:18,800 Zorlayıcı bir yıldan sonra bu sezon üçüncü denemem! 331 00:38:20,680 --> 00:38:22,160 Richard hazır. 332 00:38:23,600 --> 00:38:25,040 Anlaşıldı. 333 00:38:26,120 --> 00:38:31,640 Beş, dört, üç, iki, bir, atla. 334 00:41:26,200 --> 00:41:28,240 Evet dostum! 335 00:41:28,400 --> 00:41:31,360 Harikaydı. Tebrikler dostum! 336 00:44:08,720 --> 00:44:10,400 Artık sahile gidebilir miyiz? 337 00:44:10,560 --> 00:44:12,200 Fransa'ya dönebilir miyiz? 338 00:44:12,360 --> 00:44:13,960 Film bitti. 25626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.