All language subtitles for S01E08 Guerrieri - La regola dell’equilibrio La regola dell’equilibrio - Parte 2 (2026) WEBRip 1080p HEVC AAC ITA - Lullozzo
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,120 --> 00:00:28,560
Ehi, come stai tu?
2
00:00:31,220 --> 00:00:32,220
Nel casino.
3
00:00:32,400 --> 00:00:33,400
Guarda qua.
4
00:00:41,560 --> 00:00:43,020
Che cercavano secondo te?
5
00:00:44,500 --> 00:00:45,500
Non lo so.
6
00:00:46,040 --> 00:00:48,440
Magari soltanto un avvertimento, no?
7
00:00:52,960 --> 00:00:54,840
E' meglio se non dormi qua stanotte.
8
00:00:55,070 --> 00:00:56,910
Sì, sono d'accordo, vieni da me. No, no.
9
00:00:57,890 --> 00:01:01,310
Io non vado da nessuna parte, questo è
casa mia, resto qua. Anna Paolo, dai,
10
00:01:01,470 --> 00:01:03,570
dai. No, Guido, davvero, no.
11
00:01:03,930 --> 00:01:06,310
Vabbè, almeno dormo io qua, questo me lo
concedi?
12
00:01:08,010 --> 00:01:11,550
Vabbè, vabbè, rimando una pattuglia a
sorvegliare il palazzo.
13
00:01:12,110 --> 00:01:14,270
Non torneranno, ma così siete
tranquilli.
14
00:01:14,790 --> 00:01:15,790
Vabbè.
15
00:01:41,700 --> 00:01:42,639
Buongiorno. Ciao.
16
00:01:42,640 --> 00:01:43,640
Ciao.
17
00:01:43,940 --> 00:01:49,360
Dormito fuori? Sì, ma non è come sembra.
No, figurati, non sembra niente. Perché
18
00:01:49,360 --> 00:01:52,720
lo porti per le scale e non usi
l'ascensore?
19
00:01:53,140 --> 00:01:54,580
No, io non lo prendo.
20
00:01:54,860 --> 00:01:55,860
Ah, neanch'io.
21
00:01:55,920 --> 00:01:56,920
Ah, sì?
22
00:01:57,420 --> 00:02:02,560
Posso dirti una cosa? Secondo me tu
potresti chiamare l'ascensore, mettere
23
00:02:02,560 --> 00:02:06,300
il bioncello dentro, scendere e
richiamare l'ascensore e ti ritroveresti
24
00:02:06,300 --> 00:02:07,380
il bioncello qua.
25
00:02:08,330 --> 00:02:11,490
Ah sì, però dovrei fare le scale di
corsa, se no magari lo chiamo a qualcun
26
00:02:11,490 --> 00:02:14,550
altro. In effetti, però risparmieresti
sulla palestra.
27
00:02:15,670 --> 00:02:16,670
Bella battuta.
28
00:02:17,410 --> 00:02:18,410
Buon riposo allora.
29
00:02:19,130 --> 00:02:20,130
Sì, grazie.
30
00:03:04,080 --> 00:03:08,340
Se ce ne andassimo in Brasile, ma non a
fare un viaggio, è proprio a vivere.
31
00:03:08,680 --> 00:03:12,080
Ci sposiamo in spiaggia, a Salvador de
Bahia, che dici?
32
00:03:13,500 --> 00:03:15,900
Che ho quello che è mia vita in suas
mãos.
33
00:03:16,480 --> 00:03:17,540
Lo sai che vuol dire?
34
00:03:17,820 --> 00:03:18,820
In brasiliano, eh?
35
00:03:20,780 --> 00:03:22,500
Metto la mia vita nelle tue mani.
36
00:03:44,980 --> 00:03:46,380
Ciao a
37
00:03:46,380 --> 00:04:02,140
tutti
38
00:04:02,140 --> 00:04:03,620
Ciao Buongiorno
39
00:04:04,490 --> 00:04:10,630
Cos'è questo oggetto, diciamo? Un regalo
stupendo. Tony, quando tu fai dei
40
00:04:10,630 --> 00:04:14,090
regali, ti devi consultare con me. No,
questa volta non c'entro niente.
41
00:04:14,350 --> 00:04:18,390
Avvocato, mi assumo tutte le
responsabilità e mi rimetto alla
42
00:04:18,390 --> 00:04:19,570
clemenza della corte.
43
00:04:19,990 --> 00:04:21,450
Grazie, Pasquale, ti voglio molto.
44
00:04:22,010 --> 00:04:23,310
Anch'io ho una sorpresa per te, eh.
45
00:04:23,910 --> 00:04:24,709
Cos'è?
46
00:04:24,710 --> 00:04:25,710
Eh, apri.
47
00:04:27,570 --> 00:04:29,290
Oddio, Fido, grazie.
48
00:04:30,090 --> 00:04:32,790
Prego, prego, prego. Grazie mille.
49
00:04:33,270 --> 00:04:34,470
E c'è un'altra sorpresina.
50
00:04:37,250 --> 00:04:38,410
Il tuo primo caso.
51
00:04:38,750 --> 00:04:39,750
Complimenti ai colleghi.
52
00:04:41,170 --> 00:04:42,190
Per Stefanis?
53
00:04:42,410 --> 00:04:43,930
Sì. Per Stefanis? No.
54
00:04:44,150 --> 00:04:45,290
Ti aspetta a braccia aperte.
55
00:04:45,510 --> 00:04:46,510
Vedi, ma io lo odio.
56
00:04:46,730 --> 00:04:50,090
Io lo faccio condannare. No, lo devi
difendere perché fa parte del tuo
57
00:04:50,090 --> 00:04:52,030
dovere. No, perché del caso.
58
00:04:52,270 --> 00:04:53,270
Non è la facoltà.
59
00:04:53,810 --> 00:04:54,810
È una dittatura.
60
00:04:55,110 --> 00:04:56,730
Sì, ma illuminata.
61
00:05:00,210 --> 00:05:01,470
Sì, Anna Paola, dimmi.
62
00:05:03,180 --> 00:05:06,280
E io fra mezz'ora devo essere in
tribunale, eh?
63
00:05:07,320 --> 00:05:08,960
Tu hai capito quello che devi fare,
vero?
64
00:05:10,020 --> 00:05:12,640
Sì, una cosa magliata e illegale.
65
00:05:13,260 --> 00:05:14,760
Perché quello che fanno loro è illegale?
66
00:05:15,720 --> 00:05:17,020
Tu non li hai visti, Guido?
67
00:05:18,460 --> 00:05:24,900
La Rocca, Fabi, i loro amici, belli,
tranquilli, nel loro circolo, si sentono
68
00:05:24,900 --> 00:05:27,140
intoccabili.
69
00:05:28,440 --> 00:05:30,240
E tu ti fai venire gli scrupoli di
coscienza?
70
00:05:46,609 --> 00:05:52,070
Ciao. Dobbiamo intercettarli,
ascoltarli, sentire cosa si dicono.
71
00:05:52,970 --> 00:05:54,630
È l'unica strada che abbiamo.
72
00:05:54,990 --> 00:05:56,890
Non dobbiamo mollarli un attimo.
73
00:06:04,270 --> 00:06:07,110
Una cosa mi ha fatto davvero piacere,
che per le mie nomine c'è stato un
74
00:06:07,110 --> 00:06:11,130
plebiscito. Mi hanno votato anche le
altre correnti. Anche quella di Berardi?
75
00:06:11,950 --> 00:06:12,950
No.
76
00:06:15,690 --> 00:06:18,510
Ragazzi, qua dobbiamo fare un altro
brindisi. Vai.
77
00:06:18,990 --> 00:06:21,710
Al nuovo presidente del Tribunale di
Bari.
78
00:06:21,950 --> 00:06:24,470
Adesso è ufficiale e ne possiamo fare
quanti ne vogliamo.
79
00:06:26,350 --> 00:06:27,350
Gravissimo.
80
00:06:30,350 --> 00:06:31,350
Senta, devo rimediare.
81
00:06:31,550 --> 00:06:32,550
Ti accompagno.
82
00:06:33,580 --> 00:06:36,420
Vino, vieni giù, ti faccio vedere la
cantina. Guarda, con l'età mi è venuta
83
00:06:36,420 --> 00:06:38,300
anche la claustrofobia, ma ti accompagno
Samino?
84
00:06:39,680 --> 00:06:41,280
Quanti nomi che c'ha la pigrezia, eh?
85
00:07:01,240 --> 00:07:02,260
Chiama Anna Paola.
86
00:07:05,810 --> 00:07:06,810
Eccoci.
87
00:07:09,990 --> 00:07:11,830
Piero, ma questa non è una cantina.
88
00:07:12,750 --> 00:07:14,110
È il liso del tesoro.
89
00:07:19,430 --> 00:07:20,950
Anna Paola, ci sono io.
90
00:07:21,170 --> 00:07:22,169
Il telefono?
91
00:07:22,170 --> 00:07:23,170
Sì, ce l'ho.
92
00:07:23,470 --> 00:07:24,910
Allora, avvio il programma.
93
00:07:31,510 --> 00:07:32,510
Ok, sbloccato.
94
00:07:33,710 --> 00:07:38,270
Ok, allora adesso devi stare attento
alla mail.
95
00:07:38,630 --> 00:07:39,710
Ravallo, non ti sento.
96
00:07:39,950 --> 00:07:40,950
Mi senti adesso?
97
00:07:41,330 --> 00:07:43,550
Aspetta, mi avvicino alla finestra così
magari prende meglio.
98
00:07:46,230 --> 00:07:47,330
Non ti agitare.
99
00:07:48,010 --> 00:07:51,790
Una parola. La vita è troppo breve per
bere del vino mediocre.
100
00:07:52,450 --> 00:07:54,270
Dovrebbero scriverlo sulla Costituzione.
101
00:07:54,610 --> 00:07:56,290
Proponilo, tu puoi. Ah sì?
102
00:07:57,550 --> 00:08:00,650
Qui non arriva niente?
103
00:08:00,910 --> 00:08:01,910
Cazzo.
104
00:08:08,940 --> 00:08:13,140
Ma la temperatura è controllata oppure è
naturale?
105
00:08:13,540 --> 00:08:16,440
No, non sei litigato con l'architetto.
Vieni su, ti spiego.
106
00:08:16,720 --> 00:08:20,080
I bianchi li tieni con i rossi oppure
separatamente?
107
00:08:24,240 --> 00:08:25,440
Dai, sarino.
108
00:08:26,120 --> 00:08:29,640
I bianchi e i rossi hanno temperature
diverse. Vieni, ti faccio vedere.
109
00:08:30,980 --> 00:08:31,980
Ok,
110
00:08:36,600 --> 00:08:37,600
ce l'ho, ce l'ho, ce l'ho.
111
00:08:37,929 --> 00:08:38,929
Ok.
112
00:08:39,289 --> 00:08:40,289
Apri l'allegato.
113
00:08:40,570 --> 00:08:41,590
Apro l'allegato.
114
00:08:41,909 --> 00:08:43,330
Sì. Aspetta.
115
00:08:46,750 --> 00:08:48,670
Andata. Adesso cancella la mail.
116
00:08:49,390 --> 00:08:50,390
Cancello la mail.
117
00:08:50,930 --> 00:08:54,170
Apro il cestino. Apro il cestino. E
falla sparire anche da lì.
118
00:08:54,710 --> 00:08:55,710
Cancello tutto.
119
00:09:00,670 --> 00:09:02,690
Guido, non sai che ti sei perso.
120
00:09:05,990 --> 00:09:07,270
La cantina.
121
00:09:14,200 --> 00:09:15,320
Prefidosa. Eccovi.
122
00:09:16,980 --> 00:09:17,980
Eccovi.
123
00:09:19,420 --> 00:09:21,540
Altro che leggenda del santo bevitore,
eh?
124
00:09:23,260 --> 00:09:25,380
Guarda, questa cura pure la
claustrofobia.
125
00:09:26,660 --> 00:09:27,660
Bicchieri?
126
00:09:27,940 --> 00:09:28,940
Subito.
127
00:09:40,140 --> 00:09:42,280
Siamo amici dopo tanto tempo.
128
00:09:43,320 --> 00:09:47,100
A Guido, che mi ha tirato fuori dai
guai.
129
00:09:48,180 --> 00:09:52,220
E alla pancia di Savino, l'unica
certezza delle nostre vite.
130
00:09:52,760 --> 00:09:54,940
Guarda, come la nostra amicizia.
131
00:09:55,540 --> 00:09:56,560
C'è già noi.
132
00:10:01,760 --> 00:10:05,860
Guarda che... Per me puoi restare quanto
vuoi, eh. Non hai bisogno di tempo per
133
00:10:05,860 --> 00:10:07,760
organizzarti. No, grazie, sei carino,
non serve.
134
00:10:08,060 --> 00:10:11,980
Vabbè, ti porto la borsa. Non serve, poi
stai lasciando la porta aperta.
135
00:10:13,500 --> 00:10:14,499
Lascio sempre.
136
00:10:14,500 --> 00:10:15,500
Le chiavi? Sì.
137
00:10:17,840 --> 00:10:23,100
Comunque, torno un po' dai miei e poi
voglio trovarmi una casa vera.
138
00:10:23,380 --> 00:10:24,740
Perché casa mia è finta?
139
00:10:25,280 --> 00:10:29,240
No, che c'entra, però ho bisogno di un
posto mio, no?
140
00:10:33,399 --> 00:10:35,180
Mi raccomando Tony, attento al gas!
141
00:11:38,110 --> 00:11:39,590
Grazie per essere rimasto.
142
00:11:40,150 --> 00:11:41,150
Figurati.
143
00:11:51,930 --> 00:11:55,630
Sono... Sono preoccupata per Anna Paola.
144
00:11:56,570 --> 00:11:57,610
Siete molto amiche?
145
00:11:58,750 --> 00:12:01,290
È lei che mi ha trovato, Angelo.
146
00:12:03,430 --> 00:12:05,850
È molto diversa da come sembra.
147
00:12:06,230 --> 00:12:07,450
Questo l'avevo capito.
148
00:12:08,970 --> 00:12:14,150
Anche se lei e Corsano non c'entravano
molto, mi sembra.
149
00:12:15,610 --> 00:12:17,550
Sono le storie più pericolose.
150
00:12:21,410 --> 00:12:25,990
Quando lui è tornato nella sua vita io
sapevo che avrebbe portato solo guai.
151
00:12:28,250 --> 00:12:31,930
Però non la vedevo così da un sacco di
tempo.
152
00:12:32,970 --> 00:12:34,770
Era davvero innamorato di lui.
153
00:12:38,579 --> 00:12:45,460
Nadia, no, tu forse non mi crederai, ma
quando
154
00:12:45,460 --> 00:12:50,260
pensavi di chiudere il tuo locale, il
Chelsea, io ho avuto paura.
155
00:12:51,360 --> 00:12:52,360
Perché?
156
00:12:53,320 --> 00:12:55,840
Sì, perché?
157
00:12:57,260 --> 00:13:04,140
Perché in tutti questi anni mi sono
158
00:13:04,140 --> 00:13:06,860
svegliato soltanto per il senso del
dovere.
159
00:13:08,400 --> 00:13:13,420
E che la bellezza di un nuovo giorno non
sapevo neanche che cosa fosse.
160
00:13:15,080 --> 00:13:17,200
Poi ho scoperto il Chelsea.
161
00:13:20,640 --> 00:13:21,900
E ti ho incontrata.
162
00:13:25,620 --> 00:13:28,280
E mi è venuta voglia di recuperare il
tempo perduto.
163
00:13:36,319 --> 00:13:37,760
Quello che sto cercando di dirti.
164
00:14:26,780 --> 00:14:29,440
Dottor Berate, tu riesci?
165
00:14:31,680 --> 00:14:33,760
Lascia stare il dottore che siamo
soltanto io e lei.
166
00:14:36,320 --> 00:14:39,980
Allora, come le dicevo, con questi
ispettori in mezzo ai piedi avrò
167
00:14:39,980 --> 00:14:42,880
parecchi problemi a lavorare, per cui
dubito che potrò concludere qualcosa.
168
00:14:43,480 --> 00:14:44,920
Mi dica come posso essere con te.
169
00:14:45,460 --> 00:14:48,840
Lei è davvero sicuro di voler
continuare? Si è riflettuto, Ben, sì.
170
00:14:50,120 --> 00:14:53,380
Insomma, potenzialmente da questa storia
potrebbe avere parecchio da rinetterci.
171
00:14:53,700 --> 00:14:54,960
La Rocca deve pagare.
172
00:14:55,230 --> 00:14:57,270
Il punto è che non è soltanto la rocca,
guerrieri.
173
00:14:57,630 --> 00:15:02,590
Qua si sta parlando di un sistema molto
complesso, pervasivo, che ha a che fare
174
00:15:02,590 --> 00:15:07,950
con magistratura, politica,
impenditoria, criminalità organizzata.
175
00:15:12,530 --> 00:15:13,530
Da me?
176
00:15:16,970 --> 00:15:20,430
Allora... Ora porto mano.
177
00:15:21,030 --> 00:15:22,030
Anche a lei.
178
00:15:50,089 --> 00:15:52,090
Tony! Puoi venire un attimo, per favore?
179
00:15:54,250 --> 00:15:55,630
Vieni, vieni, che ho un lavoretto per
te.
180
00:15:57,230 --> 00:16:01,290
Allora... Sì, ma non stare lì in piedi
che mi metti l'ansia. Prendi la sedia,
181
00:16:01,370 --> 00:16:02,370
fai il giro, vieni di qua.
182
00:16:05,570 --> 00:16:06,750
Allora... Vieni, vieni.
183
00:16:09,330 --> 00:16:15,550
Dunque... Allora... Che c'è?
184
00:16:16,430 --> 00:16:17,430
Niente.
185
00:16:23,980 --> 00:16:24,980
No. No.
186
00:16:26,180 --> 00:16:27,180
Cos'è?
187
00:16:30,320 --> 00:16:34,340
È stata qualche giorno da me per
studiare, per l'esame.
188
00:16:35,400 --> 00:16:37,080
Adesso che è andata via... Ti manca?
189
00:16:40,580 --> 00:16:42,360
Ma gliel'hai detto a me, no? No.
190
00:16:44,460 --> 00:16:49,360
Non sono cose che si dicono, secondo me.
Ma è l'ABC, è l'ABC.
191
00:16:50,600 --> 00:16:51,600
Glielo devi dire.
192
00:16:51,760 --> 00:16:53,560
Ma un uomo senza amore che cos'è?
193
00:16:54,220 --> 00:16:55,560
È proprio una legge.
194
00:16:56,300 --> 00:16:57,800
Tipo diritto costituzionale?
195
00:16:58,140 --> 00:16:59,140
Ma va, fa culo.
196
00:16:59,220 --> 00:17:03,860
Senti, concentriamoci su questo da me.
Allora, in questa pennetta qui ci sono
197
00:17:03,860 --> 00:17:07,920
tutti i nomi degli appartenenti ad una
società che si chiama Andromeda. Con le
198
00:17:07,920 --> 00:17:11,119
carte che abbiamo in mano tu mi devi
rintracciare tutti i contatti che hanno
199
00:17:11,119 --> 00:17:12,119
avuto con la Rocca.
200
00:17:12,140 --> 00:17:15,000
Quindi documenti, sentenze. E cosa
stiamo cercando?
201
00:17:15,380 --> 00:17:16,380
Poi te lo spiego.
202
00:17:20,300 --> 00:17:21,300
È una legge.
203
00:17:24,280 --> 00:17:25,280
Dai.
204
00:17:26,240 --> 00:17:27,240
Buon lavoro.
205
00:17:37,640 --> 00:17:38,640
Sì, Stefani.
206
00:17:38,820 --> 00:17:40,100
L'avvocato è già dentro.
207
00:17:40,460 --> 00:17:41,860
Là davanti l'avvocato, come qua.
208
00:17:42,140 --> 00:17:45,740
No, signorina, non scherziamo. Io pago
la parcella all'avvocato guerriero.
209
00:17:45,960 --> 00:17:47,720
No, non lo chiamo così mi sembra.
210
00:17:48,540 --> 00:17:49,660
Ma non c'è che non c'è tempo.
211
00:17:49,880 --> 00:17:55,900
A meno che non vuole perdere le conviene
entrare, Stefani. Ma... Gesù Giuseppe
212
00:17:55,900 --> 00:18:02,720
Maria. Nel 2023 sono state emesse
264.861 sanzioni per
213
00:18:02,720 --> 00:18:09,600
violazione al codice della strada per un
importo di 27.560.000 euro.
214
00:18:10,140 --> 00:18:13,440
Ora, a me viene spontaneo pensare...
215
00:18:13,690 --> 00:18:18,330
che alcuni agenti della polizia siano
sollecitati all'incremento di questa
216
00:18:18,330 --> 00:18:19,330
fiorente attività.
217
00:18:20,450 --> 00:18:26,310
Il signor De Stefanis, in questo
dibattimento, è la parte lesa, perché ha
218
00:18:26,310 --> 00:18:29,050
subito la sospensione dei propri diritti
di cittadino.
219
00:18:29,990 --> 00:18:35,730
Quindi, prima di prendere qualsiasi
decisione, domandatevi, domandiamoci,
220
00:18:35,790 --> 00:18:38,450
come si reagisce davanti a un sopruso
del genere.
221
00:18:39,850 --> 00:18:41,990
Ebbene, giudice, c'è solo una risposta.
222
00:18:43,050 --> 00:18:47,290
Con la stessa modalità con la quale
combattiamo i nemici della democrazia.
223
00:18:48,530 --> 00:18:50,030
Con la legittima difesa.
224
00:18:52,590 --> 00:18:54,370
Legittima, ripeto.
225
00:18:55,930 --> 00:19:00,110
Pertanto chiedo l'assoluzione
dell'imputato ai tempi dell'articolo 530
226
00:19:00,110 --> 00:19:04,090
prima com del codice di procedura penale
perché il fatto non costituisse reato.
227
00:19:04,610 --> 00:19:06,210
Ho concluso, grazie.
228
00:19:09,470 --> 00:19:12,270
Ma ci ho capito niente, ma sei stata
bravissima.
229
00:19:12,590 --> 00:19:15,930
Per essere una donna... Grazie.
230
00:19:29,370 --> 00:19:30,510
Buongiorno, Pasquale.
231
00:19:30,750 --> 00:19:33,250
Buongiorno, dottoressa. Com'è andata
l'udienza?
232
00:19:33,790 --> 00:19:35,470
Bene, ovviamente assolto.
233
00:19:36,410 --> 00:19:37,510
Dove sta Tony?
234
00:19:37,830 --> 00:19:39,210
Nell'ufficio dell'avvocato.
235
00:19:46,760 --> 00:19:48,700
Scusa, Tony, che ci fai alla scrivania
di Guido?
236
00:19:49,100 --> 00:19:50,660
Com'è andata con De Stefanis?
237
00:19:50,900 --> 00:19:51,900
Bene, sotto.
238
00:19:52,240 --> 00:19:53,240
Bene.
239
00:19:54,260 --> 00:19:55,260
Guido?
240
00:19:55,600 --> 00:19:56,640
Usciva prima oggi.
241
00:19:57,060 --> 00:19:58,300
Eh, tu che stai facendo?
242
00:19:59,320 --> 00:20:01,140
Guido mi ha chiesto di fare delle
ricerche.
243
00:20:01,840 --> 00:20:03,040
Ha bisogno di una mano.
244
00:20:05,060 --> 00:20:06,060
Che devo fare?
245
00:20:12,400 --> 00:20:14,400
Questo è il fascicolo La Rocca.
246
00:20:14,800 --> 00:20:15,800
La Rocca?
247
00:20:34,250 --> 00:20:36,370
Quindi si è ammazzato perché era
depreso?
248
00:20:37,390 --> 00:20:38,850
Certo non perché era allegro.
249
00:20:41,290 --> 00:20:45,810
Per come lo conoscevo io, qualche dubbio
ce l'ho.
250
00:20:47,310 --> 00:20:51,310
Per come lo conoscevi tu appunto, ma lui
era bravo a dare un'immagine di sé che
251
00:20:51,310 --> 00:20:52,390
non corrispondeva alla realtà.
252
00:20:53,910 --> 00:20:58,510
Sarà deformazione professionale, ma c'è
qualcosa che non mi quadro.
253
00:20:59,070 --> 00:21:02,310
Quando ti abbiamo fatto diventare
presidente del tribunale non hai avuto
254
00:21:02,310 --> 00:21:03,310
nessun dubbio però.
255
00:21:03,450 --> 00:21:04,450
O sbaglio?
256
00:21:07,250 --> 00:21:08,930
Amante di Corzano, come si chiama?
257
00:21:09,190 --> 00:21:12,110
Anna Paola Doria. Abbiamo controllato
anche il suo studio.
258
00:21:12,310 --> 00:21:13,310
Non è in mano niente.
259
00:21:14,490 --> 00:21:15,530
Non c'è qualcosa.
260
00:21:16,730 --> 00:21:18,510
E tu con Guerrieri ci hai parlato?
261
00:21:18,790 --> 00:21:20,370
Te l'ho detto Enrico, non è possibile.
262
00:21:21,150 --> 00:21:23,850
Hai detto che è serio, fidato.
263
00:21:24,450 --> 00:21:25,450
Non so.
264
00:21:27,190 --> 00:21:28,450
Non accetterebbe mai.
265
00:21:38,530 --> 00:21:41,290
Vorrei solo andare dalla rocca e
prendere la pugna. Siamo in due.
266
00:21:51,190 --> 00:21:52,190
Buongiorno Pasquale.
267
00:21:52,690 --> 00:21:54,190
Buongiorno. Buongiorno.
268
00:21:54,550 --> 00:21:55,550
Dottoressa.
269
00:21:59,350 --> 00:22:00,249
Buongiorno Guido.
270
00:22:00,250 --> 00:22:03,030
Ciao. Ma voi siete rimasti qui tutta la
notte?
271
00:22:03,750 --> 00:22:05,890
Consuelo mi ha aiutato a fare quello che
mi ha chiesto.
272
00:22:06,659 --> 00:22:09,220
Io la rocca... Lasciamo perdere.
273
00:22:09,500 --> 00:22:10,500
Lasciamo perdere.
274
00:22:10,760 --> 00:22:15,800
Abbiamo fatto un diagramma con tutti gli
intrecci tra la rocca e gli altri membri
275
00:22:15,800 --> 00:22:17,980
di quest'andromeda. E sono parecchi. Sì.
276
00:22:18,340 --> 00:22:20,800
Abbiamo fatto così perché sembrava più
semplice da capire.
277
00:22:21,000 --> 00:22:23,620
Per ogni nome ci sono le corrispondenze
con la rocca.
278
00:22:23,840 --> 00:22:27,360
E i contesti in cui si sono incontrati e
per quali motivi.
279
00:22:27,580 --> 00:22:29,020
Avete fatto un lavoro pazzesco.
280
00:22:29,240 --> 00:22:30,240
Bravi.
281
00:22:30,860 --> 00:22:31,860
Guido. Sì.
282
00:22:32,120 --> 00:22:33,120
Ma questo?
283
00:22:33,550 --> 00:22:36,750
Quello è un omaggio di La Rocca che
naturalmente ho rifiutato.
284
00:22:37,030 --> 00:22:38,150
Ti manda a Davos?
285
00:22:38,570 --> 00:22:40,910
Sì, dice che è un posto pazzesco, che
lui ci fa sempre.
286
00:22:41,350 --> 00:22:42,350
Si tratta bene.
287
00:22:42,430 --> 00:22:46,550
Perché? Questo è un posto per
calciatori, attori, VIP della finanza.
288
00:22:46,690 --> 00:22:48,750
Stai dicendo che un magistrato non se lo
può permettere?
289
00:22:49,910 --> 00:22:51,190
Posso provare a scoprirlo?
290
00:22:53,150 --> 00:22:54,150
Bravi, eh?
291
00:22:54,370 --> 00:22:55,370
Ciao, Claudia.
292
00:22:55,550 --> 00:22:57,090
Anna Paola, come stai?
293
00:22:57,310 --> 00:22:59,130
Sì, sono giorni difficili.
294
00:22:59,570 --> 00:23:01,130
È un periodo terribile.
295
00:23:01,390 --> 00:23:02,390
Mi dispiace.
296
00:23:03,240 --> 00:23:06,320
Se vuoi prenderti una pausa vieni qui,
ce ne stiamo un po' insieme.
297
00:23:06,520 --> 00:23:09,340
Magari, però per il momento devo
rimanere qua.
298
00:23:10,160 --> 00:23:11,620
Che mi volevi chiedere?
299
00:23:12,000 --> 00:23:13,520
Ti voglio chiedere un favore.
300
00:23:14,380 --> 00:23:15,380
Dimmi.
301
00:23:16,040 --> 00:23:20,000
Lo so che ti chiedo tanto, ma è davvero
importante.
302
00:23:22,440 --> 00:23:27,160
Avrei bisogno di controllare i soggiorni
di un vostro cliente nell'hotel di Davo.
303
00:23:27,820 --> 00:23:29,900
Ma sei pazza, mi vuoi far licenziare?
304
00:23:32,680 --> 00:23:34,460
C'entra con la morte di Stefano,
Claudia.
305
00:23:36,960 --> 00:23:38,840
Come si chiama questo cliente?
306
00:23:39,560 --> 00:23:40,800
Piero Larocca.
307
00:24:00,400 --> 00:24:01,400
Ciao.
308
00:24:03,480 --> 00:24:05,500
Scusa il ritardo, c'era un sacco di
traffico.
309
00:24:06,160 --> 00:24:07,160
Dal conservatorio?
310
00:24:07,480 --> 00:24:08,480
No, sulle scale.
311
00:24:09,020 --> 00:24:10,020
Ah.
312
00:24:10,720 --> 00:24:12,000
Vieni. Nella casa.
313
00:24:12,700 --> 00:24:14,500
Questo è il mio sacco. Eh sì.
314
00:24:17,100 --> 00:24:18,660
Ah, non mi ha detto che c'era una festa?
315
00:24:19,200 --> 00:24:21,100
Farmi perdonare mi sembrava il minimo.
316
00:24:21,700 --> 00:24:23,380
Dai, ti pezzo qualcosa da bere.
317
00:24:23,720 --> 00:24:25,460
Io non bevo.
318
00:24:26,160 --> 00:24:27,160
Ah.
319
00:24:28,940 --> 00:24:31,600
Il problema è che...
320
00:24:32,310 --> 00:24:34,350
Temo di non avere nemmeno l'acqua
minerale.
321
00:24:35,950 --> 00:24:36,950
Voilà.
322
00:24:37,710 --> 00:24:38,710
Organizzatissimo. Eh sì.
323
00:24:38,930 --> 00:24:39,930
Cincino. Cincino.
324
00:24:43,030 --> 00:24:44,030
Bellissima vita.
325
00:24:45,270 --> 00:24:48,410
Senti, ma tu perché hai scelto Bari per
vivere?
326
00:24:49,310 --> 00:24:51,070
Non stavo bene a Torino.
327
00:24:51,930 --> 00:24:54,650
Poi ho vinto la cattedra qui ed eccomi
qua.
328
00:24:55,910 --> 00:24:58,490
Mi piace questa città. Mi piacciono le
persone.
329
00:24:59,430 --> 00:25:00,430
Poi c'è il mare.
330
00:25:02,529 --> 00:25:05,370
Poi Bari in fondo ha qualcosa di Torino,
no?
331
00:25:05,870 --> 00:25:08,650
Non era una piccola Parigi? Sì, anche,
anche.
332
00:25:09,290 --> 00:25:14,150
Però ad esempio il centro, la scacchiera
fa un po' sabaudo, no? Un pochino. Così
333
00:25:14,150 --> 00:25:18,010
a occhio io di sabaudo non ci vedo
niente. Però come vuoi.
334
00:25:21,630 --> 00:25:22,629
Credo sia il tuo.
335
00:25:22,630 --> 00:25:25,310
Sì, vabbè, ma non sarà importante. Non
mi rispondi tranquillo. Ma non rispondo
336
00:25:25,310 --> 00:25:26,450
mai. Vabbè, rispondi per favore.
337
00:25:27,790 --> 00:25:28,790
Scusami.
338
00:25:33,199 --> 00:25:39,200
No, infatti, no, era la mia ex moglie,
però non mi chiama mai.
339
00:25:40,140 --> 00:25:41,460
Devi darmi dei miei piedi.
340
00:25:41,740 --> 00:25:45,660
No, non devo, ma voglio, perché non
voglio che tu ti faccia idee strane su
341
00:25:45,660 --> 00:25:46,660
di me, tutti qua.
342
00:25:46,980 --> 00:25:48,820
E se me le fatti già fatte?
343
00:25:49,380 --> 00:25:50,380
Parecchi bene.
344
00:25:51,160 --> 00:25:52,160
Lo sapevo.
345
00:25:54,300 --> 00:25:57,880
No, però per chiarire, no, allora.
346
00:25:58,280 --> 00:26:01,920
L'altra notte sono dovuto andare a fare
la guardia a casa di Anna Paola, la
347
00:26:01,920 --> 00:26:07,160
detective, perché ha avuto una visita,
insomma, veramente poco gradita.
348
00:26:08,440 --> 00:26:11,480
Mentre la donna che hai conosciuto qui
l'altro giorno è Nadia.
349
00:26:12,020 --> 00:26:13,200
Tu conosci il Chelsea?
350
00:26:15,160 --> 00:26:17,940
Non credo. È un locale bellissimo del
suo.
351
00:26:18,260 --> 00:26:21,540
L'ho difesa tanti anni fa in un
procedimento e siamo rimasti amici tutto
352
00:26:21,540 --> 00:26:22,540
qui.
353
00:26:25,580 --> 00:26:26,900
Sempre il tuo. Sempre il mio?
354
00:26:29,260 --> 00:26:31,660
Poi lo spengo, giuro che lo spengo. Lo
faccio veramente.
355
00:26:34,020 --> 00:26:35,040
La quarta donna?
356
00:26:35,340 --> 00:26:36,340
No, la prima.
357
00:26:38,160 --> 00:26:39,160
Scusa.
358
00:26:40,020 --> 00:26:41,020
Problemi?
359
00:26:42,860 --> 00:26:46,260
No, mi fai i complimenti per un
procedimento che ho seguito per un
360
00:26:46,260 --> 00:26:47,300
amico, un ex amico.
361
00:26:48,820 --> 00:26:50,260
Non sembri contento però.
362
00:26:50,700 --> 00:26:51,700
No, non tanto.
363
00:26:52,960 --> 00:26:53,899
Cin cin.
364
00:26:53,900 --> 00:26:54,900
Le donne?
365
00:26:59,280 --> 00:27:03,020
Beh, prima di venire qui ero
praticamente nomade. Ho suonato un po'
366
00:27:03,080 --> 00:27:04,080
dappertutto.
367
00:27:04,820 --> 00:27:06,660
Tu e tuo marito e il violoncello?
368
00:27:06,900 --> 00:27:08,880
Eh sì, abbiamo girato il mondo.
369
00:27:10,240 --> 00:27:13,760
Poi? E poi... è una storia lunga.
370
00:27:14,360 --> 00:27:18,060
Magari te la racconterò un'altra volta.
Si è fatto un po' tardi. Ah, non per me.
371
00:27:18,280 --> 00:27:21,080
Mi eviterebbe di rotolarmi nel letto
come una cotoletta.
372
00:27:21,760 --> 00:27:22,780
Non riesci a dormire?
373
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
Eh no, da tanto tempo.
374
00:27:24,400 --> 00:27:25,400
Da quanto?
375
00:27:30,250 --> 00:27:31,250
Da quando avevo 15 anni.
376
00:27:31,850 --> 00:27:32,850
Stai scartando?
377
00:27:33,470 --> 00:27:34,470
No.
378
00:27:35,230 --> 00:27:36,230
E perché?
379
00:27:41,110 --> 00:27:44,610
C'era questa cosa di andare ad Aprile,
ad Amalfi.
380
00:27:45,450 --> 00:27:47,290
I miei si erano sposati lì.
381
00:27:49,250 --> 00:27:55,010
Io da bambino impazzivo, non vedevo
l'ora di andare. Poi si cresce, 14-15
382
00:27:55,010 --> 00:27:56,230
anni, insomma arriva quel...
383
00:27:56,650 --> 00:28:01,470
Quel momento lì, insomma quell'anno non
ci sono voluto andare e i miei sono
384
00:28:01,470 --> 00:28:02,470
andati senza di me.
385
00:28:06,430 --> 00:28:13,190
Ritorno, hanno avuto un incidente
stradale
386
00:28:13,190 --> 00:28:16,170
e sono morti tutti e due.
387
00:28:23,350 --> 00:28:26,050
Pensare che prima non mi svegliavano
nemmeno le cannonate.
388
00:28:34,070 --> 00:28:35,070
Non immaginavo.
389
00:28:35,770 --> 00:28:38,970
Ma nemmeno io immaginavo di raccontarti
questa storia anche perché non la
390
00:28:38,970 --> 00:28:39,970
racconto mai a nessuno.
391
00:29:16,010 --> 00:29:19,730
Perché esco fuori da troppi cambiamenti
tutti insieme e non ce la faccio.
392
00:29:20,630 --> 00:29:22,330
Poi viviamo nello stesso palazzo io.
393
00:29:23,070 --> 00:29:24,110
Mi trasferisco.
394
00:29:26,510 --> 00:29:29,650
Hai un sacco di amiche donne, possiamo
sempre essere amici, no?
395
00:29:31,430 --> 00:29:34,510
Eh, sì, ma io per te provo
qualcos'altro.
396
00:29:35,290 --> 00:29:37,890
No, immaginavo che anche tu... Ti
sbagliavi.
397
00:29:39,530 --> 00:29:40,530
Mi dispiace.
398
00:30:32,840 --> 00:30:33,840
Io esco.
399
00:30:36,420 --> 00:30:37,840
Cosa sono questi fiori?
400
00:30:38,720 --> 00:30:40,100
Sono per Consuelo.
401
00:30:40,660 --> 00:30:44,620
Da lei mi sarei aspettato una scelta
lievemente più fantasiosa.
402
00:30:44,940 --> 00:30:50,080
No, ma non c'entro niente. Ho incontrato
il ragazzo del fioraio e ha detto che
403
00:30:50,080 --> 00:30:51,140
sono per l'avvocato Favia.
404
00:30:51,480 --> 00:30:52,480
Per me?
405
00:30:53,540 --> 00:30:56,180
Che sarà questo spasimante segreto?
406
00:30:56,520 --> 00:30:57,760
Belli, tieni un attimo.
407
00:31:01,870 --> 00:31:06,170
Non ci sono soltanto i principi del
foro, pure le princiveste, anzi le
408
00:31:06,170 --> 00:31:07,170
regine.
409
00:31:09,330 --> 00:31:11,790
Vabbè, è da Dissepanis.
410
00:31:12,110 --> 00:31:13,910
Ah, Royal Wedding.
411
00:31:16,490 --> 00:31:20,450
Pasquale, bruciali, mettili in acqua,
facci quello che vuoi.
412
00:31:33,399 --> 00:31:34,399
Ciao, ciao.
413
00:31:35,000 --> 00:31:36,960
Novità? Sì, Guido, importanti.
414
00:31:37,180 --> 00:31:41,580
Negli ultimi tre anni, sette soggiorni a
Davos, il nostro La Rocca. Sì, ma non è
415
00:31:41,580 --> 00:31:45,100
un reato purtroppo. La suite che prende
lui viaggia su 5.000 euro al giorno.
416
00:31:45,640 --> 00:31:49,000
Ecco, decisamente fuori budget per un
magistrato, ma siamo ancora a zero
417
00:31:49,000 --> 00:31:51,120
reato. Vuoi sapere come paga i conti?
Beh?
418
00:31:51,540 --> 00:31:54,600
Con bonifici da un conto estero, da
Lussemburgo esattamente.
419
00:31:55,500 --> 00:31:56,740
Ecco, questo è già più interessante.
420
00:31:57,880 --> 00:32:00,320
Senti, io però devo scappare. Ciao,
grazie. Ciao, Guido.
421
00:32:09,230 --> 00:32:10,430
Tommaso! Tommaso!
422
00:32:10,870 --> 00:32:11,870
Tommaso!
423
00:32:16,310 --> 00:32:17,310
Tommaso!
424
00:32:17,830 --> 00:32:19,010
Ma tu stai qua?
425
00:32:20,010 --> 00:32:24,450
Che ci fai là sotto, sotto il rinco? Che
ci sta la polvere? È buio, non si vede
426
00:32:24,450 --> 00:32:25,450
niente.
427
00:32:28,410 --> 00:32:30,650
Mi allena a stare da solo.
428
00:32:32,970 --> 00:32:36,150
Possiamo parlare un po'? E dimmi.
429
00:32:37,750 --> 00:32:39,530
Non voglio che te ne vai.
430
00:32:40,610 --> 00:32:41,610
Lo so.
431
00:32:42,690 --> 00:32:45,010
Hai ragione, ma questo è il debito che
tengo io.
432
00:32:45,530 --> 00:32:47,410
E lo devo pagare, perché è giusto così.
433
00:32:48,070 --> 00:32:50,030
Come facciamo senza di te?
434
00:32:50,990 --> 00:32:52,250
Tomà, guarda che la mamma è forte.
435
00:32:52,710 --> 00:32:54,430
Più di te, più di me messi insieme.
436
00:32:54,690 --> 00:32:56,050
E tu la devi aiutare.
437
00:32:56,910 --> 00:32:58,550
E non lasciare la palestra.
438
00:32:59,490 --> 00:33:01,390
Perché tu sei cresciuto qui dentro,
Tomà.
439
00:33:02,629 --> 00:33:03,629
Questa è quella tua.
440
00:33:07,710 --> 00:33:08,710
Ed è qui?
441
00:33:09,190 --> 00:33:10,190
Sì.
442
00:33:10,390 --> 00:33:12,510
Dai, vieni, che c'è la mamma. Non mi
trovare.
443
00:33:14,550 --> 00:33:15,550
Eccoci.
444
00:33:28,050 --> 00:33:29,430
Pure lui ha bisogno di te.
445
00:33:34,490 --> 00:33:36,510
Ehi, è una legge.
446
00:34:18,989 --> 00:34:24,409
Prima possibile ti faccio vedere dei
permessi, libertà vigilata, magari un
447
00:34:24,409 --> 00:34:25,409
lavoro esterno.
448
00:34:27,710 --> 00:34:29,929
Esci da qui prima che tu possa
immaginare, capito?
449
00:34:31,250 --> 00:34:32,250
Eh?
450
00:34:36,150 --> 00:34:37,210
Allora ci vediamo domani.
451
00:34:42,130 --> 00:34:43,449
Questo è un po' più difficile.
452
00:35:09,960 --> 00:35:10,520
e non trovare
453
00:35:10,520 --> 00:35:20,220
tu
454
00:35:20,220 --> 00:35:31,020
ti
455
00:35:31,020 --> 00:35:35,820
sai fare sul ring io ti vedo anche se
non sto lì
456
00:36:11,050 --> 00:36:14,470
La mia idea di giustizia non ha nulla di
romantico.
457
00:36:15,870 --> 00:36:19,670
Osservando il mondo della giustizia
penale, senza farsi fuorviare da
458
00:36:19,670 --> 00:36:24,950
pregiudizi retorici o moralistici, si
scoprono delle verità disturbanti.
459
00:36:25,950 --> 00:36:30,530
Una di queste verità disturbanti è che
molto spesso gli imputati sono colpevoli
460
00:36:30,530 --> 00:36:31,890
dei reati di cui sono accusati.
461
00:36:34,070 --> 00:36:38,370
Ovvio, ci sono gli innocenti, ma
costituiscono una minoranza.
462
00:36:38,950 --> 00:36:40,490
Lo so, è sgradevole.
463
00:36:40,940 --> 00:36:41,940
Ma è così.
464
00:36:42,820 --> 00:36:46,680
Sia i magistrati sia gli avvocati sono
consapevoli di questa verità.
465
00:36:47,660 --> 00:36:50,840
Anche se per diverse ragioni la negano o
non la riconoscono.
466
00:36:51,660 --> 00:36:55,260
Un avvocato penalista che sostenga che
la maggior parte dei suoi clienti è
467
00:36:55,260 --> 00:36:59,380
innocente o è un bugiardo o è un
cretino.
468
00:37:00,760 --> 00:37:02,580
Non mi piace questo discorso.
469
00:37:03,420 --> 00:37:06,280
Per il rete è un'idea di giustizia più
romantica.
470
00:37:07,560 --> 00:37:10,180
La verità è che gli avvocati non
vogliono giustizia.
471
00:37:10,480 --> 00:37:14,620
Non vogliono che i colpevoli siano
condannati e che le vittime vengano
472
00:37:14,620 --> 00:37:15,620
ricarcite.
473
00:37:17,180 --> 00:37:19,640
Gli avvocati vogliono vincere i
processi.
474
00:37:20,940 --> 00:37:22,280
Prego, dottor Guerrieri.
475
00:37:25,040 --> 00:37:28,520
Lei ha appena detto che gli avvocati
vogliono soltanto vincere i processi,
476
00:37:28,520 --> 00:37:30,240
che non sono interessati alla giustizia.
477
00:37:30,480 --> 00:37:35,440
Ma se gli avvocati non volessero vincere
i processi, gli imputati si
478
00:37:35,440 --> 00:37:38,960
ritroverebbero senza una vera tutela e
gli imputati innocenti rischierebbero...
479
00:37:39,440 --> 00:37:41,340
Molte più condanne ingiuste, non trova?
480
00:37:41,680 --> 00:37:46,160
No. Intendevo dire che quando un
avvocato dice che vuole che sia fatta
481
00:37:46,160 --> 00:37:50,620
giustizia, quasi sempre, consciamente o
inconsciamente, sta mentendo.
482
00:37:50,860 --> 00:37:51,960
E i magistrati?
483
00:37:52,860 --> 00:37:56,360
Quando si incontrano per stabilire
l'innocenza, la colpevolezza degli
484
00:37:56,360 --> 00:38:00,100
imputati, a decidere delle loro vite,
non mentono mai?
485
00:38:00,700 --> 00:38:01,740
Nessuno dice questo.
486
00:38:03,940 --> 00:38:05,740
I magistrati sono uomini.
487
00:38:06,830 --> 00:38:09,630
Ci saranno anche quelli infedeli o
peggio, corrotti.
488
00:38:09,870 --> 00:38:10,870
Corrotti, ha detto?
489
00:38:12,850 --> 00:38:15,410
Nel senso che aggiustano le sentenze per
il proprio torneconto?
490
00:38:17,190 --> 00:38:18,190
Sì.
491
00:38:22,270 --> 00:38:23,270
Grazie, mi ha risposto.
492
00:38:39,460 --> 00:38:42,460
Guido, ascolta, ti devo parlare. Non
abbiamo nulla da dirci.
493
00:38:44,040 --> 00:38:45,120
E invece te.
494
00:38:46,020 --> 00:38:47,020
Vieni.
495
00:38:59,700 --> 00:39:01,120
Cosa credevi di fare?
496
00:39:05,260 --> 00:39:06,440
Una domanda.
497
00:39:08,110 --> 00:39:10,330
Hai risposto e hai confermato quello che
già sapevo.
498
00:39:10,710 --> 00:39:11,890
Cosa pensi di sapere?
499
00:39:13,210 --> 00:39:14,510
Che sei corrotto.
500
00:39:15,050 --> 00:39:17,090
E hai approfittato della mia buona fede.
501
00:39:18,650 --> 00:39:20,630
Corrotto? Che parolone.
502
00:39:21,670 --> 00:39:23,150
E poi tu fai l'avvocato.
503
00:39:23,530 --> 00:39:26,970
Un avvocato non è tenuto a sapere se il
proprio cliente è responsabile o no.
504
00:39:27,210 --> 00:39:28,210
Cliente?
505
00:39:28,570 --> 00:39:31,910
Mi hai fatto una testa così con tutte le
storie sulla nostra amicizia e cliente?
506
00:39:32,910 --> 00:39:34,090
Ero sincero.
507
00:39:35,170 --> 00:39:39,270
Solo... Che avevo paura che la tua
difesa sarebbe stata meno efficace.
508
00:39:40,290 --> 00:39:41,430
Conoscendo il retroterra.
509
00:39:42,470 --> 00:39:44,150
Il retroterra non è male.
510
00:39:45,370 --> 00:39:47,730
Perché vieni qui a farmi la morale? La
morale?
511
00:39:50,250 --> 00:39:54,510
Riflettici un attimo. Chi ha portato
lavoro, occupazione, una giustizia più
512
00:39:54,510 --> 00:39:56,830
veloce, capitali e investimenti in
questa terra?
513
00:39:58,010 --> 00:39:59,030
Quelli come me.
514
00:39:59,530 --> 00:40:00,810
Speculazione edilizia.
515
00:40:01,770 --> 00:40:02,870
Finanza corrotta.
516
00:40:03,509 --> 00:40:06,710
Affari con le organizzazioni criminali,
anche questo avete portato te, Ghilardi,
517
00:40:06,870 --> 00:40:10,410
Corsano, Fabio e tutti gli altri. Il mio
provvedimento di dissequestro di
518
00:40:10,410 --> 00:40:12,470
Punticera è ineccepibile, tu lo sai.
519
00:40:13,570 --> 00:40:15,850
Nessuno può dire che l'ho fatto
nell'interesse di Ghilardi.
520
00:40:16,630 --> 00:40:18,290
E questa è l'unica cosa che conta.
521
00:40:21,730 --> 00:40:25,630
Ti ricordi cosa tutela la norma sul
reato di corruzione in atti giudiziari?
522
00:40:25,830 --> 00:40:26,830
Guido, adesso basta.
523
00:40:27,150 --> 00:40:30,770
Un giudice corrotto fa saltare tutto il
palcoscenico sul quale è recitato. Un
524
00:40:30,770 --> 00:40:34,190
giudice ha un potere enorme, decide
sulla libertà, sulle vite delle persone.
525
00:40:34,210 --> 00:40:39,210
Se è corrotto... crolla tutto il mondo.
526
00:40:40,510 --> 00:40:41,610
Il nostro mondo.
527
00:40:45,690 --> 00:40:46,690
Peccato, Guido.
528
00:40:46,750 --> 00:40:47,930
Non lo dico sul serio.
529
00:40:49,230 --> 00:40:52,910
Siamo circondati da incapaci che
ricoprono ruoli di cui non sono degni.
530
00:40:54,670 --> 00:40:56,730
Io avevo scelto te anche per metterti
alla prova.
531
00:40:57,990 --> 00:40:59,470
Ti facevo più intelligente.
532
00:41:10,650 --> 00:41:12,870
Trovate un altro avvocato, magari uno
più bravo di me.
533
00:41:13,410 --> 00:41:15,430
Anche perché tu non farai più
l'avvocato.
534
00:41:16,390 --> 00:41:19,990
Se ti azzardi a fare qualcosa ti
denuncio per infedele patrocinio.
535
00:41:22,170 --> 00:41:23,190
Vuoi perdere tutto?
536
00:41:23,520 --> 00:41:24,520
Puoi rovinarmi.
537
00:41:37,960 --> 00:41:40,040
Anche perché tu non farai più
l'avvocato.
538
00:41:40,960 --> 00:41:44,580
Se ti azzardi a fare qualcosa ti
denuncio per infedele patrocinio.
539
00:41:46,720 --> 00:41:48,760
Vuoi perdere tutto? Puoi rovinarmi.
540
00:41:51,850 --> 00:41:54,250
Io penso che fosse importante che anche
voi la sentiste.
541
00:41:56,190 --> 00:42:00,630
Questa registrazione naturalmente non ha
alcun valore dal punto di vista
542
00:42:00,630 --> 00:42:05,190
processuale, anche perché l'abbiamo
fatta noi, senza alcuna autorizzazione,
543
00:42:05,410 --> 00:42:11,070
però il comportamento di La Rocca, le
parole di La Rocca,
544
00:42:11,110 --> 00:42:15,750
indicano un percorso, una strada che noi
peraltro abbiamo già preso, ad esempio
545
00:42:15,750 --> 00:42:18,850
con Berardi, ed è la strada giusta.
546
00:42:21,790 --> 00:42:26,930
Giuseppe Traina, il medico legale che ha
eseguito l'autopsia di Corsano, dice che
547
00:42:26,930 --> 00:42:30,150
non si può stabilire se si è trattato di
suicidio o di omicidio.
548
00:42:30,530 --> 00:42:31,530
Non è strano.
549
00:42:32,230 --> 00:42:34,590
Poi anche lui, socio di Andromeda.
550
00:42:37,330 --> 00:42:38,970
Troppe coincidenze per una storia sola.
551
00:42:54,480 --> 00:42:56,000
Buonasera, l'ufficio di Dan Credi?
552
00:42:56,620 --> 00:42:59,280
Guardi qui, seconda porta sulla
sinistra. Grazie.
553
00:43:06,200 --> 00:43:07,200
Avanti.
554
00:43:08,200 --> 00:43:09,260
Disturbo. Capitano.
555
00:43:12,700 --> 00:43:13,700
Prego, si accomodi.
556
00:43:14,220 --> 00:43:16,920
Ci tenevo a venire di persona.
557
00:43:17,700 --> 00:43:22,770
Perché? Che è successo? Beh, grazie alle
vostre informazioni siamo partiti dal
558
00:43:22,770 --> 00:43:26,730
conto estero di La Rocca e adesso stiamo
ricostruendo tutto il circuito dei
559
00:43:26,730 --> 00:43:27,750
capitali di Andromeda.
560
00:43:28,050 --> 00:43:29,370
Un vero labirinto.
561
00:43:30,250 --> 00:43:32,010
Il merito non è soltanto il nostro.
562
00:43:32,790 --> 00:43:35,730
Diciamo che abbiamo avuto degli ottimi
collaboratori, ecco.
563
00:43:36,950 --> 00:43:37,950
Guardi qui, ispettore.
564
00:43:39,090 --> 00:43:44,250
I capitali vengono divisi in mille
rivoli per poi ricomporsi al capolinea
565
00:43:44,250 --> 00:43:48,230
di alcuni paradisi fiscali. Noi fino ad
ora ne abbiamo trovati tre.
566
00:43:48,810 --> 00:43:54,290
E di questi capolinea, in tre paesi
diversi. Ah, e sono tutti riconducibili
567
00:43:54,290 --> 00:43:55,350
ai nostri indagati.
568
00:43:55,550 --> 00:43:56,850
E questa è la cosa notevole.
569
00:43:57,130 --> 00:43:58,690
Ci sono dentro tutti.
570
00:43:58,990 --> 00:44:03,090
Da Ghilardi a Corsano, la Rocca
naturalmente.
571
00:44:04,050 --> 00:44:09,470
Ispettore, parliamo di cifre da
capogiro, eh? Non certo di spiccioli. L
572
00:44:09,470 --> 00:44:10,288
'avete visto?
573
00:44:10,290 --> 00:44:11,550
Questa è la volta buona.
574
00:44:11,890 --> 00:44:14,850
Eh, magari sì.
575
00:44:15,110 --> 00:44:16,790
Finalmente questa è la volta buona.
576
00:44:21,800 --> 00:44:25,620
Sulla facciata di un'associazione
culturale si nascondeva un gruppo di
577
00:44:25,620 --> 00:44:30,820
potere con ramificazioni in ogni settore
della società civile. Quanto emerge
578
00:44:30,820 --> 00:44:33,080
dalle indagini della procura di Lecce?
579
00:44:33,610 --> 00:44:39,190
Rispetto all'associazione Andromeda, tra
le 56 persone i cui nomi figurano nel
580
00:44:39,190 --> 00:44:44,750
registro degli indagati, 30 sarebbero
coinvolte nel progetto di punta e gea
581
00:44:44,750 --> 00:44:50,010
della holding Ghilardi, il cui cantiere
risulta nuovamente sotto sequestro.
582
00:44:50,090 --> 00:44:54,450
Indagato anche il presidente del
Tribunale di Bari, Piero Larocca, che
583
00:44:54,450 --> 00:44:55,308
dopo aver...
584
00:44:55,310 --> 00:45:00,510
accusato un malore che è messo in
aspettativa per malattia. Il procuratore
585
00:45:00,510 --> 00:45:05,270
di Lecce Michele Berardi vuole inoltre
far luce sulla morte dell'ex presidente
586
00:45:05,270 --> 00:45:11,130
dell'associazione, l'avvocato Stefano
Corsano, sotto inchiesta ai magistrati
587
00:45:11,130 --> 00:45:13,030
che si sono occupati del caso.
588
00:45:43,980 --> 00:45:45,480
Sei venuta per salutare, no?
589
00:45:49,440 --> 00:45:51,320
E non puoi farlo con quella faccia.
590
00:45:53,640 --> 00:45:55,260
Almeno un sorriso me lo merito.
591
00:45:58,920 --> 00:45:59,920
Ecco.
592
00:46:00,300 --> 00:46:01,300
Molto meglio.
593
00:46:06,180 --> 00:46:07,240
Mi dispiace.
594
00:46:09,600 --> 00:46:11,500
Tu adesso mi prometti una cosa.
595
00:46:13,130 --> 00:46:17,250
Quando sarai uscito da questa casa
dimenticherai tutto.
596
00:46:18,870 --> 00:46:19,870
Anche me.
597
00:46:23,110 --> 00:46:24,110
Prometti?
598
00:47:20,490 --> 00:47:21,690
No, ciao, scusa.
599
00:47:22,450 --> 00:47:23,450
Sì.
600
00:47:25,150 --> 00:47:29,670
Sbaglio è sempre più grande il
violoncello. Sì, anche più pesante.
601
00:47:31,470 --> 00:47:32,470
Ok.
602
00:47:33,050 --> 00:47:34,050
Senti, sì.
603
00:47:36,130 --> 00:47:42,290
Allora, forse da soli non possiamo
farcela, però secondo me insieme
604
00:47:42,290 --> 00:47:44,970
forse sì.
605
00:47:46,350 --> 00:47:47,350
A fare cosa?
606
00:47:47,730 --> 00:47:49,490
A prendere l'ascensore, dicevo.
607
00:47:49,950 --> 00:47:50,950
Ah,
608
00:47:51,370 --> 00:47:58,150
ah, non credo di farcela. No, neanch'io
però, possiamo almeno
609
00:47:58,150 --> 00:47:59,150
provarci.
610
00:48:04,130 --> 00:48:05,130
Che dici?
611
00:48:08,170 --> 00:48:09,170
Vai,
612
00:48:14,530 --> 00:48:15,530
vai Lu, vai. Vado.
613
00:48:16,570 --> 00:48:17,570
Vai, vai, vai.
614
00:48:20,200 --> 00:48:21,200
Ok? Schiaccio, eh?
615
00:48:21,420 --> 00:48:22,420
Schiaccio.
616
00:48:23,340 --> 00:48:24,340
Vai.
617
00:48:32,880 --> 00:48:33,880
Scusa, scusa.
618
00:48:36,800 --> 00:48:37,860
Aria, aria. Mi sono di aria.
619
00:48:38,280 --> 00:48:39,700
Un po' d'aria, vedi che... Tutto ok?
620
00:48:40,000 --> 00:48:41,000
Sì, sì, no? Ok.
621
00:48:43,020 --> 00:48:46,080
Però nonostante tutto è stato bello, no?
622
00:48:46,460 --> 00:48:48,760
Sì, sì, sì, è stato bello, ma...
623
00:48:49,529 --> 00:48:50,529
Ma lo non rifarei.
624
00:48:51,430 --> 00:48:54,230
Ma tu che ne sai? Sei stata sempre con
gli occhi chiusi.
625
00:48:55,090 --> 00:48:56,090
Ma tu che ne sai?
626
00:48:56,370 --> 00:48:57,370
Che ne so?
44933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.