All language subtitles for S01E08 Guerrieri - La regola dell’equilibrio La regola dell’equilibrio - Parte 2 (2026) WEBRip 1080p HEVC AAC ITA - Lullozzo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,120 --> 00:00:28,560 Ehi, come stai tu? 2 00:00:31,220 --> 00:00:32,220 Nel casino. 3 00:00:32,400 --> 00:00:33,400 Guarda qua. 4 00:00:41,560 --> 00:00:43,020 Che cercavano secondo te? 5 00:00:44,500 --> 00:00:45,500 Non lo so. 6 00:00:46,040 --> 00:00:48,440 Magari soltanto un avvertimento, no? 7 00:00:52,960 --> 00:00:54,840 E' meglio se non dormi qua stanotte. 8 00:00:55,070 --> 00:00:56,910 Sì, sono d'accordo, vieni da me. No, no. 9 00:00:57,890 --> 00:01:01,310 Io non vado da nessuna parte, questo è casa mia, resto qua. Anna Paolo, dai, 10 00:01:01,470 --> 00:01:03,570 dai. No, Guido, davvero, no. 11 00:01:03,930 --> 00:01:06,310 Vabbè, almeno dormo io qua, questo me lo concedi? 12 00:01:08,010 --> 00:01:11,550 Vabbè, vabbè, rimando una pattuglia a sorvegliare il palazzo. 13 00:01:12,110 --> 00:01:14,270 Non torneranno, ma così siete tranquilli. 14 00:01:14,790 --> 00:01:15,790 Vabbè. 15 00:01:41,700 --> 00:01:42,639 Buongiorno. Ciao. 16 00:01:42,640 --> 00:01:43,640 Ciao. 17 00:01:43,940 --> 00:01:49,360 Dormito fuori? Sì, ma non è come sembra. No, figurati, non sembra niente. Perché 18 00:01:49,360 --> 00:01:52,720 lo porti per le scale e non usi l'ascensore? 19 00:01:53,140 --> 00:01:54,580 No, io non lo prendo. 20 00:01:54,860 --> 00:01:55,860 Ah, neanch'io. 21 00:01:55,920 --> 00:01:56,920 Ah, sì? 22 00:01:57,420 --> 00:02:02,560 Posso dirti una cosa? Secondo me tu potresti chiamare l'ascensore, mettere 23 00:02:02,560 --> 00:02:06,300 il bioncello dentro, scendere e richiamare l'ascensore e ti ritroveresti 24 00:02:06,300 --> 00:02:07,380 il bioncello qua. 25 00:02:08,330 --> 00:02:11,490 Ah sì, però dovrei fare le scale di corsa, se no magari lo chiamo a qualcun 26 00:02:11,490 --> 00:02:14,550 altro. In effetti, però risparmieresti sulla palestra. 27 00:02:15,670 --> 00:02:16,670 Bella battuta. 28 00:02:17,410 --> 00:02:18,410 Buon riposo allora. 29 00:02:19,130 --> 00:02:20,130 Sì, grazie. 30 00:03:04,080 --> 00:03:08,340 Se ce ne andassimo in Brasile, ma non a fare un viaggio, è proprio a vivere. 31 00:03:08,680 --> 00:03:12,080 Ci sposiamo in spiaggia, a Salvador de Bahia, che dici? 32 00:03:13,500 --> 00:03:15,900 Che ho quello che è mia vita in suas mãos. 33 00:03:16,480 --> 00:03:17,540 Lo sai che vuol dire? 34 00:03:17,820 --> 00:03:18,820 In brasiliano, eh? 35 00:03:20,780 --> 00:03:22,500 Metto la mia vita nelle tue mani. 36 00:03:44,980 --> 00:03:46,380 Ciao a 37 00:03:46,380 --> 00:04:02,140 tutti 38 00:04:02,140 --> 00:04:03,620 Ciao Buongiorno 39 00:04:04,490 --> 00:04:10,630 Cos'è questo oggetto, diciamo? Un regalo stupendo. Tony, quando tu fai dei 40 00:04:10,630 --> 00:04:14,090 regali, ti devi consultare con me. No, questa volta non c'entro niente. 41 00:04:14,350 --> 00:04:18,390 Avvocato, mi assumo tutte le responsabilità e mi rimetto alla 42 00:04:18,390 --> 00:04:19,570 clemenza della corte. 43 00:04:19,990 --> 00:04:21,450 Grazie, Pasquale, ti voglio molto. 44 00:04:22,010 --> 00:04:23,310 Anch'io ho una sorpresa per te, eh. 45 00:04:23,910 --> 00:04:24,709 Cos'è? 46 00:04:24,710 --> 00:04:25,710 Eh, apri. 47 00:04:27,570 --> 00:04:29,290 Oddio, Fido, grazie. 48 00:04:30,090 --> 00:04:32,790 Prego, prego, prego. Grazie mille. 49 00:04:33,270 --> 00:04:34,470 E c'è un'altra sorpresina. 50 00:04:37,250 --> 00:04:38,410 Il tuo primo caso. 51 00:04:38,750 --> 00:04:39,750 Complimenti ai colleghi. 52 00:04:41,170 --> 00:04:42,190 Per Stefanis? 53 00:04:42,410 --> 00:04:43,930 Sì. Per Stefanis? No. 54 00:04:44,150 --> 00:04:45,290 Ti aspetta a braccia aperte. 55 00:04:45,510 --> 00:04:46,510 Vedi, ma io lo odio. 56 00:04:46,730 --> 00:04:50,090 Io lo faccio condannare. No, lo devi difendere perché fa parte del tuo 57 00:04:50,090 --> 00:04:52,030 dovere. No, perché del caso. 58 00:04:52,270 --> 00:04:53,270 Non è la facoltà. 59 00:04:53,810 --> 00:04:54,810 È una dittatura. 60 00:04:55,110 --> 00:04:56,730 Sì, ma illuminata. 61 00:05:00,210 --> 00:05:01,470 Sì, Anna Paola, dimmi. 62 00:05:03,180 --> 00:05:06,280 E io fra mezz'ora devo essere in tribunale, eh? 63 00:05:07,320 --> 00:05:08,960 Tu hai capito quello che devi fare, vero? 64 00:05:10,020 --> 00:05:12,640 Sì, una cosa magliata e illegale. 65 00:05:13,260 --> 00:05:14,760 Perché quello che fanno loro è illegale? 66 00:05:15,720 --> 00:05:17,020 Tu non li hai visti, Guido? 67 00:05:18,460 --> 00:05:24,900 La Rocca, Fabi, i loro amici, belli, tranquilli, nel loro circolo, si sentono 68 00:05:24,900 --> 00:05:27,140 intoccabili. 69 00:05:28,440 --> 00:05:30,240 E tu ti fai venire gli scrupoli di coscienza? 70 00:05:46,609 --> 00:05:52,070 Ciao. Dobbiamo intercettarli, ascoltarli, sentire cosa si dicono. 71 00:05:52,970 --> 00:05:54,630 È l'unica strada che abbiamo. 72 00:05:54,990 --> 00:05:56,890 Non dobbiamo mollarli un attimo. 73 00:06:04,270 --> 00:06:07,110 Una cosa mi ha fatto davvero piacere, che per le mie nomine c'è stato un 74 00:06:07,110 --> 00:06:11,130 plebiscito. Mi hanno votato anche le altre correnti. Anche quella di Berardi? 75 00:06:11,950 --> 00:06:12,950 No. 76 00:06:15,690 --> 00:06:18,510 Ragazzi, qua dobbiamo fare un altro brindisi. Vai. 77 00:06:18,990 --> 00:06:21,710 Al nuovo presidente del Tribunale di Bari. 78 00:06:21,950 --> 00:06:24,470 Adesso è ufficiale e ne possiamo fare quanti ne vogliamo. 79 00:06:26,350 --> 00:06:27,350 Gravissimo. 80 00:06:30,350 --> 00:06:31,350 Senta, devo rimediare. 81 00:06:31,550 --> 00:06:32,550 Ti accompagno. 82 00:06:33,580 --> 00:06:36,420 Vino, vieni giù, ti faccio vedere la cantina. Guarda, con l'età mi è venuta 83 00:06:36,420 --> 00:06:38,300 anche la claustrofobia, ma ti accompagno Samino? 84 00:06:39,680 --> 00:06:41,280 Quanti nomi che c'ha la pigrezia, eh? 85 00:07:01,240 --> 00:07:02,260 Chiama Anna Paola. 86 00:07:05,810 --> 00:07:06,810 Eccoci. 87 00:07:09,990 --> 00:07:11,830 Piero, ma questa non è una cantina. 88 00:07:12,750 --> 00:07:14,110 È il liso del tesoro. 89 00:07:19,430 --> 00:07:20,950 Anna Paola, ci sono io. 90 00:07:21,170 --> 00:07:22,169 Il telefono? 91 00:07:22,170 --> 00:07:23,170 Sì, ce l'ho. 92 00:07:23,470 --> 00:07:24,910 Allora, avvio il programma. 93 00:07:31,510 --> 00:07:32,510 Ok, sbloccato. 94 00:07:33,710 --> 00:07:38,270 Ok, allora adesso devi stare attento alla mail. 95 00:07:38,630 --> 00:07:39,710 Ravallo, non ti sento. 96 00:07:39,950 --> 00:07:40,950 Mi senti adesso? 97 00:07:41,330 --> 00:07:43,550 Aspetta, mi avvicino alla finestra così magari prende meglio. 98 00:07:46,230 --> 00:07:47,330 Non ti agitare. 99 00:07:48,010 --> 00:07:51,790 Una parola. La vita è troppo breve per bere del vino mediocre. 100 00:07:52,450 --> 00:07:54,270 Dovrebbero scriverlo sulla Costituzione. 101 00:07:54,610 --> 00:07:56,290 Proponilo, tu puoi. Ah sì? 102 00:07:57,550 --> 00:08:00,650 Qui non arriva niente? 103 00:08:00,910 --> 00:08:01,910 Cazzo. 104 00:08:08,940 --> 00:08:13,140 Ma la temperatura è controllata oppure è naturale? 105 00:08:13,540 --> 00:08:16,440 No, non sei litigato con l'architetto. Vieni su, ti spiego. 106 00:08:16,720 --> 00:08:20,080 I bianchi li tieni con i rossi oppure separatamente? 107 00:08:24,240 --> 00:08:25,440 Dai, sarino. 108 00:08:26,120 --> 00:08:29,640 I bianchi e i rossi hanno temperature diverse. Vieni, ti faccio vedere. 109 00:08:30,980 --> 00:08:31,980 Ok, 110 00:08:36,600 --> 00:08:37,600 ce l'ho, ce l'ho, ce l'ho. 111 00:08:37,929 --> 00:08:38,929 Ok. 112 00:08:39,289 --> 00:08:40,289 Apri l'allegato. 113 00:08:40,570 --> 00:08:41,590 Apro l'allegato. 114 00:08:41,909 --> 00:08:43,330 Sì. Aspetta. 115 00:08:46,750 --> 00:08:48,670 Andata. Adesso cancella la mail. 116 00:08:49,390 --> 00:08:50,390 Cancello la mail. 117 00:08:50,930 --> 00:08:54,170 Apro il cestino. Apro il cestino. E falla sparire anche da lì. 118 00:08:54,710 --> 00:08:55,710 Cancello tutto. 119 00:09:00,670 --> 00:09:02,690 Guido, non sai che ti sei perso. 120 00:09:05,990 --> 00:09:07,270 La cantina. 121 00:09:14,200 --> 00:09:15,320 Prefidosa. Eccovi. 122 00:09:16,980 --> 00:09:17,980 Eccovi. 123 00:09:19,420 --> 00:09:21,540 Altro che leggenda del santo bevitore, eh? 124 00:09:23,260 --> 00:09:25,380 Guarda, questa cura pure la claustrofobia. 125 00:09:26,660 --> 00:09:27,660 Bicchieri? 126 00:09:27,940 --> 00:09:28,940 Subito. 127 00:09:40,140 --> 00:09:42,280 Siamo amici dopo tanto tempo. 128 00:09:43,320 --> 00:09:47,100 A Guido, che mi ha tirato fuori dai guai. 129 00:09:48,180 --> 00:09:52,220 E alla pancia di Savino, l'unica certezza delle nostre vite. 130 00:09:52,760 --> 00:09:54,940 Guarda, come la nostra amicizia. 131 00:09:55,540 --> 00:09:56,560 C'è già noi. 132 00:10:01,760 --> 00:10:05,860 Guarda che... Per me puoi restare quanto vuoi, eh. Non hai bisogno di tempo per 133 00:10:05,860 --> 00:10:07,760 organizzarti. No, grazie, sei carino, non serve. 134 00:10:08,060 --> 00:10:11,980 Vabbè, ti porto la borsa. Non serve, poi stai lasciando la porta aperta. 135 00:10:13,500 --> 00:10:14,499 Lascio sempre. 136 00:10:14,500 --> 00:10:15,500 Le chiavi? Sì. 137 00:10:17,840 --> 00:10:23,100 Comunque, torno un po' dai miei e poi voglio trovarmi una casa vera. 138 00:10:23,380 --> 00:10:24,740 Perché casa mia è finta? 139 00:10:25,280 --> 00:10:29,240 No, che c'entra, però ho bisogno di un posto mio, no? 140 00:10:33,399 --> 00:10:35,180 Mi raccomando Tony, attento al gas! 141 00:11:38,110 --> 00:11:39,590 Grazie per essere rimasto. 142 00:11:40,150 --> 00:11:41,150 Figurati. 143 00:11:51,930 --> 00:11:55,630 Sono... Sono preoccupata per Anna Paola. 144 00:11:56,570 --> 00:11:57,610 Siete molto amiche? 145 00:11:58,750 --> 00:12:01,290 È lei che mi ha trovato, Angelo. 146 00:12:03,430 --> 00:12:05,850 È molto diversa da come sembra. 147 00:12:06,230 --> 00:12:07,450 Questo l'avevo capito. 148 00:12:08,970 --> 00:12:14,150 Anche se lei e Corsano non c'entravano molto, mi sembra. 149 00:12:15,610 --> 00:12:17,550 Sono le storie più pericolose. 150 00:12:21,410 --> 00:12:25,990 Quando lui è tornato nella sua vita io sapevo che avrebbe portato solo guai. 151 00:12:28,250 --> 00:12:31,930 Però non la vedevo così da un sacco di tempo. 152 00:12:32,970 --> 00:12:34,770 Era davvero innamorato di lui. 153 00:12:38,579 --> 00:12:45,460 Nadia, no, tu forse non mi crederai, ma quando 154 00:12:45,460 --> 00:12:50,260 pensavi di chiudere il tuo locale, il Chelsea, io ho avuto paura. 155 00:12:51,360 --> 00:12:52,360 Perché? 156 00:12:53,320 --> 00:12:55,840 Sì, perché? 157 00:12:57,260 --> 00:13:04,140 Perché in tutti questi anni mi sono 158 00:13:04,140 --> 00:13:06,860 svegliato soltanto per il senso del dovere. 159 00:13:08,400 --> 00:13:13,420 E che la bellezza di un nuovo giorno non sapevo neanche che cosa fosse. 160 00:13:15,080 --> 00:13:17,200 Poi ho scoperto il Chelsea. 161 00:13:20,640 --> 00:13:21,900 E ti ho incontrata. 162 00:13:25,620 --> 00:13:28,280 E mi è venuta voglia di recuperare il tempo perduto. 163 00:13:36,319 --> 00:13:37,760 Quello che sto cercando di dirti. 164 00:14:26,780 --> 00:14:29,440 Dottor Berate, tu riesci? 165 00:14:31,680 --> 00:14:33,760 Lascia stare il dottore che siamo soltanto io e lei. 166 00:14:36,320 --> 00:14:39,980 Allora, come le dicevo, con questi ispettori in mezzo ai piedi avrò 167 00:14:39,980 --> 00:14:42,880 parecchi problemi a lavorare, per cui dubito che potrò concludere qualcosa. 168 00:14:43,480 --> 00:14:44,920 Mi dica come posso essere con te. 169 00:14:45,460 --> 00:14:48,840 Lei è davvero sicuro di voler continuare? Si è riflettuto, Ben, sì. 170 00:14:50,120 --> 00:14:53,380 Insomma, potenzialmente da questa storia potrebbe avere parecchio da rinetterci. 171 00:14:53,700 --> 00:14:54,960 La Rocca deve pagare. 172 00:14:55,230 --> 00:14:57,270 Il punto è che non è soltanto la rocca, guerrieri. 173 00:14:57,630 --> 00:15:02,590 Qua si sta parlando di un sistema molto complesso, pervasivo, che ha a che fare 174 00:15:02,590 --> 00:15:07,950 con magistratura, politica, impenditoria, criminalità organizzata. 175 00:15:12,530 --> 00:15:13,530 Da me? 176 00:15:16,970 --> 00:15:20,430 Allora... Ora porto mano. 177 00:15:21,030 --> 00:15:22,030 Anche a lei. 178 00:15:50,089 --> 00:15:52,090 Tony! Puoi venire un attimo, per favore? 179 00:15:54,250 --> 00:15:55,630 Vieni, vieni, che ho un lavoretto per te. 180 00:15:57,230 --> 00:16:01,290 Allora... Sì, ma non stare lì in piedi che mi metti l'ansia. Prendi la sedia, 181 00:16:01,370 --> 00:16:02,370 fai il giro, vieni di qua. 182 00:16:05,570 --> 00:16:06,750 Allora... Vieni, vieni. 183 00:16:09,330 --> 00:16:15,550 Dunque... Allora... Che c'è? 184 00:16:16,430 --> 00:16:17,430 Niente. 185 00:16:23,980 --> 00:16:24,980 No. No. 186 00:16:26,180 --> 00:16:27,180 Cos'è? 187 00:16:30,320 --> 00:16:34,340 È stata qualche giorno da me per studiare, per l'esame. 188 00:16:35,400 --> 00:16:37,080 Adesso che è andata via... Ti manca? 189 00:16:40,580 --> 00:16:42,360 Ma gliel'hai detto a me, no? No. 190 00:16:44,460 --> 00:16:49,360 Non sono cose che si dicono, secondo me. Ma è l'ABC, è l'ABC. 191 00:16:50,600 --> 00:16:51,600 Glielo devi dire. 192 00:16:51,760 --> 00:16:53,560 Ma un uomo senza amore che cos'è? 193 00:16:54,220 --> 00:16:55,560 È proprio una legge. 194 00:16:56,300 --> 00:16:57,800 Tipo diritto costituzionale? 195 00:16:58,140 --> 00:16:59,140 Ma va, fa culo. 196 00:16:59,220 --> 00:17:03,860 Senti, concentriamoci su questo da me. Allora, in questa pennetta qui ci sono 197 00:17:03,860 --> 00:17:07,920 tutti i nomi degli appartenenti ad una società che si chiama Andromeda. Con le 198 00:17:07,920 --> 00:17:11,119 carte che abbiamo in mano tu mi devi rintracciare tutti i contatti che hanno 199 00:17:11,119 --> 00:17:12,119 avuto con la Rocca. 200 00:17:12,140 --> 00:17:15,000 Quindi documenti, sentenze. E cosa stiamo cercando? 201 00:17:15,380 --> 00:17:16,380 Poi te lo spiego. 202 00:17:20,300 --> 00:17:21,300 È una legge. 203 00:17:24,280 --> 00:17:25,280 Dai. 204 00:17:26,240 --> 00:17:27,240 Buon lavoro. 205 00:17:37,640 --> 00:17:38,640 Sì, Stefani. 206 00:17:38,820 --> 00:17:40,100 L'avvocato è già dentro. 207 00:17:40,460 --> 00:17:41,860 Là davanti l'avvocato, come qua. 208 00:17:42,140 --> 00:17:45,740 No, signorina, non scherziamo. Io pago la parcella all'avvocato guerriero. 209 00:17:45,960 --> 00:17:47,720 No, non lo chiamo così mi sembra. 210 00:17:48,540 --> 00:17:49,660 Ma non c'è che non c'è tempo. 211 00:17:49,880 --> 00:17:55,900 A meno che non vuole perdere le conviene entrare, Stefani. Ma... Gesù Giuseppe 212 00:17:55,900 --> 00:18:02,720 Maria. Nel 2023 sono state emesse 264.861 sanzioni per 213 00:18:02,720 --> 00:18:09,600 violazione al codice della strada per un importo di 27.560.000 euro. 214 00:18:10,140 --> 00:18:13,440 Ora, a me viene spontaneo pensare... 215 00:18:13,690 --> 00:18:18,330 che alcuni agenti della polizia siano sollecitati all'incremento di questa 216 00:18:18,330 --> 00:18:19,330 fiorente attività. 217 00:18:20,450 --> 00:18:26,310 Il signor De Stefanis, in questo dibattimento, è la parte lesa, perché ha 218 00:18:26,310 --> 00:18:29,050 subito la sospensione dei propri diritti di cittadino. 219 00:18:29,990 --> 00:18:35,730 Quindi, prima di prendere qualsiasi decisione, domandatevi, domandiamoci, 220 00:18:35,790 --> 00:18:38,450 come si reagisce davanti a un sopruso del genere. 221 00:18:39,850 --> 00:18:41,990 Ebbene, giudice, c'è solo una risposta. 222 00:18:43,050 --> 00:18:47,290 Con la stessa modalità con la quale combattiamo i nemici della democrazia. 223 00:18:48,530 --> 00:18:50,030 Con la legittima difesa. 224 00:18:52,590 --> 00:18:54,370 Legittima, ripeto. 225 00:18:55,930 --> 00:19:00,110 Pertanto chiedo l'assoluzione dell'imputato ai tempi dell'articolo 530 226 00:19:00,110 --> 00:19:04,090 prima com del codice di procedura penale perché il fatto non costituisse reato. 227 00:19:04,610 --> 00:19:06,210 Ho concluso, grazie. 228 00:19:09,470 --> 00:19:12,270 Ma ci ho capito niente, ma sei stata bravissima. 229 00:19:12,590 --> 00:19:15,930 Per essere una donna... Grazie. 230 00:19:29,370 --> 00:19:30,510 Buongiorno, Pasquale. 231 00:19:30,750 --> 00:19:33,250 Buongiorno, dottoressa. Com'è andata l'udienza? 232 00:19:33,790 --> 00:19:35,470 Bene, ovviamente assolto. 233 00:19:36,410 --> 00:19:37,510 Dove sta Tony? 234 00:19:37,830 --> 00:19:39,210 Nell'ufficio dell'avvocato. 235 00:19:46,760 --> 00:19:48,700 Scusa, Tony, che ci fai alla scrivania di Guido? 236 00:19:49,100 --> 00:19:50,660 Com'è andata con De Stefanis? 237 00:19:50,900 --> 00:19:51,900 Bene, sotto. 238 00:19:52,240 --> 00:19:53,240 Bene. 239 00:19:54,260 --> 00:19:55,260 Guido? 240 00:19:55,600 --> 00:19:56,640 Usciva prima oggi. 241 00:19:57,060 --> 00:19:58,300 Eh, tu che stai facendo? 242 00:19:59,320 --> 00:20:01,140 Guido mi ha chiesto di fare delle ricerche. 243 00:20:01,840 --> 00:20:03,040 Ha bisogno di una mano. 244 00:20:05,060 --> 00:20:06,060 Che devo fare? 245 00:20:12,400 --> 00:20:14,400 Questo è il fascicolo La Rocca. 246 00:20:14,800 --> 00:20:15,800 La Rocca? 247 00:20:34,250 --> 00:20:36,370 Quindi si è ammazzato perché era depreso? 248 00:20:37,390 --> 00:20:38,850 Certo non perché era allegro. 249 00:20:41,290 --> 00:20:45,810 Per come lo conoscevo io, qualche dubbio ce l'ho. 250 00:20:47,310 --> 00:20:51,310 Per come lo conoscevi tu appunto, ma lui era bravo a dare un'immagine di sé che 251 00:20:51,310 --> 00:20:52,390 non corrispondeva alla realtà. 252 00:20:53,910 --> 00:20:58,510 Sarà deformazione professionale, ma c'è qualcosa che non mi quadro. 253 00:20:59,070 --> 00:21:02,310 Quando ti abbiamo fatto diventare presidente del tribunale non hai avuto 254 00:21:02,310 --> 00:21:03,310 nessun dubbio però. 255 00:21:03,450 --> 00:21:04,450 O sbaglio? 256 00:21:07,250 --> 00:21:08,930 Amante di Corzano, come si chiama? 257 00:21:09,190 --> 00:21:12,110 Anna Paola Doria. Abbiamo controllato anche il suo studio. 258 00:21:12,310 --> 00:21:13,310 Non è in mano niente. 259 00:21:14,490 --> 00:21:15,530 Non c'è qualcosa. 260 00:21:16,730 --> 00:21:18,510 E tu con Guerrieri ci hai parlato? 261 00:21:18,790 --> 00:21:20,370 Te l'ho detto Enrico, non è possibile. 262 00:21:21,150 --> 00:21:23,850 Hai detto che è serio, fidato. 263 00:21:24,450 --> 00:21:25,450 Non so. 264 00:21:27,190 --> 00:21:28,450 Non accetterebbe mai. 265 00:21:38,530 --> 00:21:41,290 Vorrei solo andare dalla rocca e prendere la pugna. Siamo in due. 266 00:21:51,190 --> 00:21:52,190 Buongiorno Pasquale. 267 00:21:52,690 --> 00:21:54,190 Buongiorno. Buongiorno. 268 00:21:54,550 --> 00:21:55,550 Dottoressa. 269 00:21:59,350 --> 00:22:00,249 Buongiorno Guido. 270 00:22:00,250 --> 00:22:03,030 Ciao. Ma voi siete rimasti qui tutta la notte? 271 00:22:03,750 --> 00:22:05,890 Consuelo mi ha aiutato a fare quello che mi ha chiesto. 272 00:22:06,659 --> 00:22:09,220 Io la rocca... Lasciamo perdere. 273 00:22:09,500 --> 00:22:10,500 Lasciamo perdere. 274 00:22:10,760 --> 00:22:15,800 Abbiamo fatto un diagramma con tutti gli intrecci tra la rocca e gli altri membri 275 00:22:15,800 --> 00:22:17,980 di quest'andromeda. E sono parecchi. Sì. 276 00:22:18,340 --> 00:22:20,800 Abbiamo fatto così perché sembrava più semplice da capire. 277 00:22:21,000 --> 00:22:23,620 Per ogni nome ci sono le corrispondenze con la rocca. 278 00:22:23,840 --> 00:22:27,360 E i contesti in cui si sono incontrati e per quali motivi. 279 00:22:27,580 --> 00:22:29,020 Avete fatto un lavoro pazzesco. 280 00:22:29,240 --> 00:22:30,240 Bravi. 281 00:22:30,860 --> 00:22:31,860 Guido. Sì. 282 00:22:32,120 --> 00:22:33,120 Ma questo? 283 00:22:33,550 --> 00:22:36,750 Quello è un omaggio di La Rocca che naturalmente ho rifiutato. 284 00:22:37,030 --> 00:22:38,150 Ti manda a Davos? 285 00:22:38,570 --> 00:22:40,910 Sì, dice che è un posto pazzesco, che lui ci fa sempre. 286 00:22:41,350 --> 00:22:42,350 Si tratta bene. 287 00:22:42,430 --> 00:22:46,550 Perché? Questo è un posto per calciatori, attori, VIP della finanza. 288 00:22:46,690 --> 00:22:48,750 Stai dicendo che un magistrato non se lo può permettere? 289 00:22:49,910 --> 00:22:51,190 Posso provare a scoprirlo? 290 00:22:53,150 --> 00:22:54,150 Bravi, eh? 291 00:22:54,370 --> 00:22:55,370 Ciao, Claudia. 292 00:22:55,550 --> 00:22:57,090 Anna Paola, come stai? 293 00:22:57,310 --> 00:22:59,130 Sì, sono giorni difficili. 294 00:22:59,570 --> 00:23:01,130 È un periodo terribile. 295 00:23:01,390 --> 00:23:02,390 Mi dispiace. 296 00:23:03,240 --> 00:23:06,320 Se vuoi prenderti una pausa vieni qui, ce ne stiamo un po' insieme. 297 00:23:06,520 --> 00:23:09,340 Magari, però per il momento devo rimanere qua. 298 00:23:10,160 --> 00:23:11,620 Che mi volevi chiedere? 299 00:23:12,000 --> 00:23:13,520 Ti voglio chiedere un favore. 300 00:23:14,380 --> 00:23:15,380 Dimmi. 301 00:23:16,040 --> 00:23:20,000 Lo so che ti chiedo tanto, ma è davvero importante. 302 00:23:22,440 --> 00:23:27,160 Avrei bisogno di controllare i soggiorni di un vostro cliente nell'hotel di Davo. 303 00:23:27,820 --> 00:23:29,900 Ma sei pazza, mi vuoi far licenziare? 304 00:23:32,680 --> 00:23:34,460 C'entra con la morte di Stefano, Claudia. 305 00:23:36,960 --> 00:23:38,840 Come si chiama questo cliente? 306 00:23:39,560 --> 00:23:40,800 Piero Larocca. 307 00:24:00,400 --> 00:24:01,400 Ciao. 308 00:24:03,480 --> 00:24:05,500 Scusa il ritardo, c'era un sacco di traffico. 309 00:24:06,160 --> 00:24:07,160 Dal conservatorio? 310 00:24:07,480 --> 00:24:08,480 No, sulle scale. 311 00:24:09,020 --> 00:24:10,020 Ah. 312 00:24:10,720 --> 00:24:12,000 Vieni. Nella casa. 313 00:24:12,700 --> 00:24:14,500 Questo è il mio sacco. Eh sì. 314 00:24:17,100 --> 00:24:18,660 Ah, non mi ha detto che c'era una festa? 315 00:24:19,200 --> 00:24:21,100 Farmi perdonare mi sembrava il minimo. 316 00:24:21,700 --> 00:24:23,380 Dai, ti pezzo qualcosa da bere. 317 00:24:23,720 --> 00:24:25,460 Io non bevo. 318 00:24:26,160 --> 00:24:27,160 Ah. 319 00:24:28,940 --> 00:24:31,600 Il problema è che... 320 00:24:32,310 --> 00:24:34,350 Temo di non avere nemmeno l'acqua minerale. 321 00:24:35,950 --> 00:24:36,950 Voilà. 322 00:24:37,710 --> 00:24:38,710 Organizzatissimo. Eh sì. 323 00:24:38,930 --> 00:24:39,930 Cincino. Cincino. 324 00:24:43,030 --> 00:24:44,030 Bellissima vita. 325 00:24:45,270 --> 00:24:48,410 Senti, ma tu perché hai scelto Bari per vivere? 326 00:24:49,310 --> 00:24:51,070 Non stavo bene a Torino. 327 00:24:51,930 --> 00:24:54,650 Poi ho vinto la cattedra qui ed eccomi qua. 328 00:24:55,910 --> 00:24:58,490 Mi piace questa città. Mi piacciono le persone. 329 00:24:59,430 --> 00:25:00,430 Poi c'è il mare. 330 00:25:02,529 --> 00:25:05,370 Poi Bari in fondo ha qualcosa di Torino, no? 331 00:25:05,870 --> 00:25:08,650 Non era una piccola Parigi? Sì, anche, anche. 332 00:25:09,290 --> 00:25:14,150 Però ad esempio il centro, la scacchiera fa un po' sabaudo, no? Un pochino. Così 333 00:25:14,150 --> 00:25:18,010 a occhio io di sabaudo non ci vedo niente. Però come vuoi. 334 00:25:21,630 --> 00:25:22,629 Credo sia il tuo. 335 00:25:22,630 --> 00:25:25,310 Sì, vabbè, ma non sarà importante. Non mi rispondi tranquillo. Ma non rispondo 336 00:25:25,310 --> 00:25:26,450 mai. Vabbè, rispondi per favore. 337 00:25:27,790 --> 00:25:28,790 Scusami. 338 00:25:33,199 --> 00:25:39,200 No, infatti, no, era la mia ex moglie, però non mi chiama mai. 339 00:25:40,140 --> 00:25:41,460 Devi darmi dei miei piedi. 340 00:25:41,740 --> 00:25:45,660 No, non devo, ma voglio, perché non voglio che tu ti faccia idee strane su 341 00:25:45,660 --> 00:25:46,660 di me, tutti qua. 342 00:25:46,980 --> 00:25:48,820 E se me le fatti già fatte? 343 00:25:49,380 --> 00:25:50,380 Parecchi bene. 344 00:25:51,160 --> 00:25:52,160 Lo sapevo. 345 00:25:54,300 --> 00:25:57,880 No, però per chiarire, no, allora. 346 00:25:58,280 --> 00:26:01,920 L'altra notte sono dovuto andare a fare la guardia a casa di Anna Paola, la 347 00:26:01,920 --> 00:26:07,160 detective, perché ha avuto una visita, insomma, veramente poco gradita. 348 00:26:08,440 --> 00:26:11,480 Mentre la donna che hai conosciuto qui l'altro giorno è Nadia. 349 00:26:12,020 --> 00:26:13,200 Tu conosci il Chelsea? 350 00:26:15,160 --> 00:26:17,940 Non credo. È un locale bellissimo del suo. 351 00:26:18,260 --> 00:26:21,540 L'ho difesa tanti anni fa in un procedimento e siamo rimasti amici tutto 352 00:26:21,540 --> 00:26:22,540 qui. 353 00:26:25,580 --> 00:26:26,900 Sempre il tuo. Sempre il mio? 354 00:26:29,260 --> 00:26:31,660 Poi lo spengo, giuro che lo spengo. Lo faccio veramente. 355 00:26:34,020 --> 00:26:35,040 La quarta donna? 356 00:26:35,340 --> 00:26:36,340 No, la prima. 357 00:26:38,160 --> 00:26:39,160 Scusa. 358 00:26:40,020 --> 00:26:41,020 Problemi? 359 00:26:42,860 --> 00:26:46,260 No, mi fai i complimenti per un procedimento che ho seguito per un 360 00:26:46,260 --> 00:26:47,300 amico, un ex amico. 361 00:26:48,820 --> 00:26:50,260 Non sembri contento però. 362 00:26:50,700 --> 00:26:51,700 No, non tanto. 363 00:26:52,960 --> 00:26:53,899 Cin cin. 364 00:26:53,900 --> 00:26:54,900 Le donne? 365 00:26:59,280 --> 00:27:03,020 Beh, prima di venire qui ero praticamente nomade. Ho suonato un po' 366 00:27:03,080 --> 00:27:04,080 dappertutto. 367 00:27:04,820 --> 00:27:06,660 Tu e tuo marito e il violoncello? 368 00:27:06,900 --> 00:27:08,880 Eh sì, abbiamo girato il mondo. 369 00:27:10,240 --> 00:27:13,760 Poi? E poi... è una storia lunga. 370 00:27:14,360 --> 00:27:18,060 Magari te la racconterò un'altra volta. Si è fatto un po' tardi. Ah, non per me. 371 00:27:18,280 --> 00:27:21,080 Mi eviterebbe di rotolarmi nel letto come una cotoletta. 372 00:27:21,760 --> 00:27:22,780 Non riesci a dormire? 373 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 Eh no, da tanto tempo. 374 00:27:24,400 --> 00:27:25,400 Da quanto? 375 00:27:30,250 --> 00:27:31,250 Da quando avevo 15 anni. 376 00:27:31,850 --> 00:27:32,850 Stai scartando? 377 00:27:33,470 --> 00:27:34,470 No. 378 00:27:35,230 --> 00:27:36,230 E perché? 379 00:27:41,110 --> 00:27:44,610 C'era questa cosa di andare ad Aprile, ad Amalfi. 380 00:27:45,450 --> 00:27:47,290 I miei si erano sposati lì. 381 00:27:49,250 --> 00:27:55,010 Io da bambino impazzivo, non vedevo l'ora di andare. Poi si cresce, 14-15 382 00:27:55,010 --> 00:27:56,230 anni, insomma arriva quel... 383 00:27:56,650 --> 00:28:01,470 Quel momento lì, insomma quell'anno non ci sono voluto andare e i miei sono 384 00:28:01,470 --> 00:28:02,470 andati senza di me. 385 00:28:06,430 --> 00:28:13,190 Ritorno, hanno avuto un incidente stradale 386 00:28:13,190 --> 00:28:16,170 e sono morti tutti e due. 387 00:28:23,350 --> 00:28:26,050 Pensare che prima non mi svegliavano nemmeno le cannonate. 388 00:28:34,070 --> 00:28:35,070 Non immaginavo. 389 00:28:35,770 --> 00:28:38,970 Ma nemmeno io immaginavo di raccontarti questa storia anche perché non la 390 00:28:38,970 --> 00:28:39,970 racconto mai a nessuno. 391 00:29:16,010 --> 00:29:19,730 Perché esco fuori da troppi cambiamenti tutti insieme e non ce la faccio. 392 00:29:20,630 --> 00:29:22,330 Poi viviamo nello stesso palazzo io. 393 00:29:23,070 --> 00:29:24,110 Mi trasferisco. 394 00:29:26,510 --> 00:29:29,650 Hai un sacco di amiche donne, possiamo sempre essere amici, no? 395 00:29:31,430 --> 00:29:34,510 Eh, sì, ma io per te provo qualcos'altro. 396 00:29:35,290 --> 00:29:37,890 No, immaginavo che anche tu... Ti sbagliavi. 397 00:29:39,530 --> 00:29:40,530 Mi dispiace. 398 00:30:32,840 --> 00:30:33,840 Io esco. 399 00:30:36,420 --> 00:30:37,840 Cosa sono questi fiori? 400 00:30:38,720 --> 00:30:40,100 Sono per Consuelo. 401 00:30:40,660 --> 00:30:44,620 Da lei mi sarei aspettato una scelta lievemente più fantasiosa. 402 00:30:44,940 --> 00:30:50,080 No, ma non c'entro niente. Ho incontrato il ragazzo del fioraio e ha detto che 403 00:30:50,080 --> 00:30:51,140 sono per l'avvocato Favia. 404 00:30:51,480 --> 00:30:52,480 Per me? 405 00:30:53,540 --> 00:30:56,180 Che sarà questo spasimante segreto? 406 00:30:56,520 --> 00:30:57,760 Belli, tieni un attimo. 407 00:31:01,870 --> 00:31:06,170 Non ci sono soltanto i principi del foro, pure le princiveste, anzi le 408 00:31:06,170 --> 00:31:07,170 regine. 409 00:31:09,330 --> 00:31:11,790 Vabbè, è da Dissepanis. 410 00:31:12,110 --> 00:31:13,910 Ah, Royal Wedding. 411 00:31:16,490 --> 00:31:20,450 Pasquale, bruciali, mettili in acqua, facci quello che vuoi. 412 00:31:33,399 --> 00:31:34,399 Ciao, ciao. 413 00:31:35,000 --> 00:31:36,960 Novità? Sì, Guido, importanti. 414 00:31:37,180 --> 00:31:41,580 Negli ultimi tre anni, sette soggiorni a Davos, il nostro La Rocca. Sì, ma non è 415 00:31:41,580 --> 00:31:45,100 un reato purtroppo. La suite che prende lui viaggia su 5.000 euro al giorno. 416 00:31:45,640 --> 00:31:49,000 Ecco, decisamente fuori budget per un magistrato, ma siamo ancora a zero 417 00:31:49,000 --> 00:31:51,120 reato. Vuoi sapere come paga i conti? Beh? 418 00:31:51,540 --> 00:31:54,600 Con bonifici da un conto estero, da Lussemburgo esattamente. 419 00:31:55,500 --> 00:31:56,740 Ecco, questo è già più interessante. 420 00:31:57,880 --> 00:32:00,320 Senti, io però devo scappare. Ciao, grazie. Ciao, Guido. 421 00:32:09,230 --> 00:32:10,430 Tommaso! Tommaso! 422 00:32:10,870 --> 00:32:11,870 Tommaso! 423 00:32:16,310 --> 00:32:17,310 Tommaso! 424 00:32:17,830 --> 00:32:19,010 Ma tu stai qua? 425 00:32:20,010 --> 00:32:24,450 Che ci fai là sotto, sotto il rinco? Che ci sta la polvere? È buio, non si vede 426 00:32:24,450 --> 00:32:25,450 niente. 427 00:32:28,410 --> 00:32:30,650 Mi allena a stare da solo. 428 00:32:32,970 --> 00:32:36,150 Possiamo parlare un po'? E dimmi. 429 00:32:37,750 --> 00:32:39,530 Non voglio che te ne vai. 430 00:32:40,610 --> 00:32:41,610 Lo so. 431 00:32:42,690 --> 00:32:45,010 Hai ragione, ma questo è il debito che tengo io. 432 00:32:45,530 --> 00:32:47,410 E lo devo pagare, perché è giusto così. 433 00:32:48,070 --> 00:32:50,030 Come facciamo senza di te? 434 00:32:50,990 --> 00:32:52,250 Tomà, guarda che la mamma è forte. 435 00:32:52,710 --> 00:32:54,430 Più di te, più di me messi insieme. 436 00:32:54,690 --> 00:32:56,050 E tu la devi aiutare. 437 00:32:56,910 --> 00:32:58,550 E non lasciare la palestra. 438 00:32:59,490 --> 00:33:01,390 Perché tu sei cresciuto qui dentro, Tomà. 439 00:33:02,629 --> 00:33:03,629 Questa è quella tua. 440 00:33:07,710 --> 00:33:08,710 Ed è qui? 441 00:33:09,190 --> 00:33:10,190 Sì. 442 00:33:10,390 --> 00:33:12,510 Dai, vieni, che c'è la mamma. Non mi trovare. 443 00:33:14,550 --> 00:33:15,550 Eccoci. 444 00:33:28,050 --> 00:33:29,430 Pure lui ha bisogno di te. 445 00:33:34,490 --> 00:33:36,510 Ehi, è una legge. 446 00:34:18,989 --> 00:34:24,409 Prima possibile ti faccio vedere dei permessi, libertà vigilata, magari un 447 00:34:24,409 --> 00:34:25,409 lavoro esterno. 448 00:34:27,710 --> 00:34:29,929 Esci da qui prima che tu possa immaginare, capito? 449 00:34:31,250 --> 00:34:32,250 Eh? 450 00:34:36,150 --> 00:34:37,210 Allora ci vediamo domani. 451 00:34:42,130 --> 00:34:43,449 Questo è un po' più difficile. 452 00:35:09,960 --> 00:35:10,520 e non trovare 453 00:35:10,520 --> 00:35:20,220 tu 454 00:35:20,220 --> 00:35:31,020 ti 455 00:35:31,020 --> 00:35:35,820 sai fare sul ring io ti vedo anche se non sto lì 456 00:36:11,050 --> 00:36:14,470 La mia idea di giustizia non ha nulla di romantico. 457 00:36:15,870 --> 00:36:19,670 Osservando il mondo della giustizia penale, senza farsi fuorviare da 458 00:36:19,670 --> 00:36:24,950 pregiudizi retorici o moralistici, si scoprono delle verità disturbanti. 459 00:36:25,950 --> 00:36:30,530 Una di queste verità disturbanti è che molto spesso gli imputati sono colpevoli 460 00:36:30,530 --> 00:36:31,890 dei reati di cui sono accusati. 461 00:36:34,070 --> 00:36:38,370 Ovvio, ci sono gli innocenti, ma costituiscono una minoranza. 462 00:36:38,950 --> 00:36:40,490 Lo so, è sgradevole. 463 00:36:40,940 --> 00:36:41,940 Ma è così. 464 00:36:42,820 --> 00:36:46,680 Sia i magistrati sia gli avvocati sono consapevoli di questa verità. 465 00:36:47,660 --> 00:36:50,840 Anche se per diverse ragioni la negano o non la riconoscono. 466 00:36:51,660 --> 00:36:55,260 Un avvocato penalista che sostenga che la maggior parte dei suoi clienti è 467 00:36:55,260 --> 00:36:59,380 innocente o è un bugiardo o è un cretino. 468 00:37:00,760 --> 00:37:02,580 Non mi piace questo discorso. 469 00:37:03,420 --> 00:37:06,280 Per il rete è un'idea di giustizia più romantica. 470 00:37:07,560 --> 00:37:10,180 La verità è che gli avvocati non vogliono giustizia. 471 00:37:10,480 --> 00:37:14,620 Non vogliono che i colpevoli siano condannati e che le vittime vengano 472 00:37:14,620 --> 00:37:15,620 ricarcite. 473 00:37:17,180 --> 00:37:19,640 Gli avvocati vogliono vincere i processi. 474 00:37:20,940 --> 00:37:22,280 Prego, dottor Guerrieri. 475 00:37:25,040 --> 00:37:28,520 Lei ha appena detto che gli avvocati vogliono soltanto vincere i processi, 476 00:37:28,520 --> 00:37:30,240 che non sono interessati alla giustizia. 477 00:37:30,480 --> 00:37:35,440 Ma se gli avvocati non volessero vincere i processi, gli imputati si 478 00:37:35,440 --> 00:37:38,960 ritroverebbero senza una vera tutela e gli imputati innocenti rischierebbero... 479 00:37:39,440 --> 00:37:41,340 Molte più condanne ingiuste, non trova? 480 00:37:41,680 --> 00:37:46,160 No. Intendevo dire che quando un avvocato dice che vuole che sia fatta 481 00:37:46,160 --> 00:37:50,620 giustizia, quasi sempre, consciamente o inconsciamente, sta mentendo. 482 00:37:50,860 --> 00:37:51,960 E i magistrati? 483 00:37:52,860 --> 00:37:56,360 Quando si incontrano per stabilire l'innocenza, la colpevolezza degli 484 00:37:56,360 --> 00:38:00,100 imputati, a decidere delle loro vite, non mentono mai? 485 00:38:00,700 --> 00:38:01,740 Nessuno dice questo. 486 00:38:03,940 --> 00:38:05,740 I magistrati sono uomini. 487 00:38:06,830 --> 00:38:09,630 Ci saranno anche quelli infedeli o peggio, corrotti. 488 00:38:09,870 --> 00:38:10,870 Corrotti, ha detto? 489 00:38:12,850 --> 00:38:15,410 Nel senso che aggiustano le sentenze per il proprio torneconto? 490 00:38:17,190 --> 00:38:18,190 Sì. 491 00:38:22,270 --> 00:38:23,270 Grazie, mi ha risposto. 492 00:38:39,460 --> 00:38:42,460 Guido, ascolta, ti devo parlare. Non abbiamo nulla da dirci. 493 00:38:44,040 --> 00:38:45,120 E invece te. 494 00:38:46,020 --> 00:38:47,020 Vieni. 495 00:38:59,700 --> 00:39:01,120 Cosa credevi di fare? 496 00:39:05,260 --> 00:39:06,440 Una domanda. 497 00:39:08,110 --> 00:39:10,330 Hai risposto e hai confermato quello che già sapevo. 498 00:39:10,710 --> 00:39:11,890 Cosa pensi di sapere? 499 00:39:13,210 --> 00:39:14,510 Che sei corrotto. 500 00:39:15,050 --> 00:39:17,090 E hai approfittato della mia buona fede. 501 00:39:18,650 --> 00:39:20,630 Corrotto? Che parolone. 502 00:39:21,670 --> 00:39:23,150 E poi tu fai l'avvocato. 503 00:39:23,530 --> 00:39:26,970 Un avvocato non è tenuto a sapere se il proprio cliente è responsabile o no. 504 00:39:27,210 --> 00:39:28,210 Cliente? 505 00:39:28,570 --> 00:39:31,910 Mi hai fatto una testa così con tutte le storie sulla nostra amicizia e cliente? 506 00:39:32,910 --> 00:39:34,090 Ero sincero. 507 00:39:35,170 --> 00:39:39,270 Solo... Che avevo paura che la tua difesa sarebbe stata meno efficace. 508 00:39:40,290 --> 00:39:41,430 Conoscendo il retroterra. 509 00:39:42,470 --> 00:39:44,150 Il retroterra non è male. 510 00:39:45,370 --> 00:39:47,730 Perché vieni qui a farmi la morale? La morale? 511 00:39:50,250 --> 00:39:54,510 Riflettici un attimo. Chi ha portato lavoro, occupazione, una giustizia più 512 00:39:54,510 --> 00:39:56,830 veloce, capitali e investimenti in questa terra? 513 00:39:58,010 --> 00:39:59,030 Quelli come me. 514 00:39:59,530 --> 00:40:00,810 Speculazione edilizia. 515 00:40:01,770 --> 00:40:02,870 Finanza corrotta. 516 00:40:03,509 --> 00:40:06,710 Affari con le organizzazioni criminali, anche questo avete portato te, Ghilardi, 517 00:40:06,870 --> 00:40:10,410 Corsano, Fabio e tutti gli altri. Il mio provvedimento di dissequestro di 518 00:40:10,410 --> 00:40:12,470 Punticera è ineccepibile, tu lo sai. 519 00:40:13,570 --> 00:40:15,850 Nessuno può dire che l'ho fatto nell'interesse di Ghilardi. 520 00:40:16,630 --> 00:40:18,290 E questa è l'unica cosa che conta. 521 00:40:21,730 --> 00:40:25,630 Ti ricordi cosa tutela la norma sul reato di corruzione in atti giudiziari? 522 00:40:25,830 --> 00:40:26,830 Guido, adesso basta. 523 00:40:27,150 --> 00:40:30,770 Un giudice corrotto fa saltare tutto il palcoscenico sul quale è recitato. Un 524 00:40:30,770 --> 00:40:34,190 giudice ha un potere enorme, decide sulla libertà, sulle vite delle persone. 525 00:40:34,210 --> 00:40:39,210 Se è corrotto... crolla tutto il mondo. 526 00:40:40,510 --> 00:40:41,610 Il nostro mondo. 527 00:40:45,690 --> 00:40:46,690 Peccato, Guido. 528 00:40:46,750 --> 00:40:47,930 Non lo dico sul serio. 529 00:40:49,230 --> 00:40:52,910 Siamo circondati da incapaci che ricoprono ruoli di cui non sono degni. 530 00:40:54,670 --> 00:40:56,730 Io avevo scelto te anche per metterti alla prova. 531 00:40:57,990 --> 00:40:59,470 Ti facevo più intelligente. 532 00:41:10,650 --> 00:41:12,870 Trovate un altro avvocato, magari uno più bravo di me. 533 00:41:13,410 --> 00:41:15,430 Anche perché tu non farai più l'avvocato. 534 00:41:16,390 --> 00:41:19,990 Se ti azzardi a fare qualcosa ti denuncio per infedele patrocinio. 535 00:41:22,170 --> 00:41:23,190 Vuoi perdere tutto? 536 00:41:23,520 --> 00:41:24,520 Puoi rovinarmi. 537 00:41:37,960 --> 00:41:40,040 Anche perché tu non farai più l'avvocato. 538 00:41:40,960 --> 00:41:44,580 Se ti azzardi a fare qualcosa ti denuncio per infedele patrocinio. 539 00:41:46,720 --> 00:41:48,760 Vuoi perdere tutto? Puoi rovinarmi. 540 00:41:51,850 --> 00:41:54,250 Io penso che fosse importante che anche voi la sentiste. 541 00:41:56,190 --> 00:42:00,630 Questa registrazione naturalmente non ha alcun valore dal punto di vista 542 00:42:00,630 --> 00:42:05,190 processuale, anche perché l'abbiamo fatta noi, senza alcuna autorizzazione, 543 00:42:05,410 --> 00:42:11,070 però il comportamento di La Rocca, le parole di La Rocca, 544 00:42:11,110 --> 00:42:15,750 indicano un percorso, una strada che noi peraltro abbiamo già preso, ad esempio 545 00:42:15,750 --> 00:42:18,850 con Berardi, ed è la strada giusta. 546 00:42:21,790 --> 00:42:26,930 Giuseppe Traina, il medico legale che ha eseguito l'autopsia di Corsano, dice che 547 00:42:26,930 --> 00:42:30,150 non si può stabilire se si è trattato di suicidio o di omicidio. 548 00:42:30,530 --> 00:42:31,530 Non è strano. 549 00:42:32,230 --> 00:42:34,590 Poi anche lui, socio di Andromeda. 550 00:42:37,330 --> 00:42:38,970 Troppe coincidenze per una storia sola. 551 00:42:54,480 --> 00:42:56,000 Buonasera, l'ufficio di Dan Credi? 552 00:42:56,620 --> 00:42:59,280 Guardi qui, seconda porta sulla sinistra. Grazie. 553 00:43:06,200 --> 00:43:07,200 Avanti. 554 00:43:08,200 --> 00:43:09,260 Disturbo. Capitano. 555 00:43:12,700 --> 00:43:13,700 Prego, si accomodi. 556 00:43:14,220 --> 00:43:16,920 Ci tenevo a venire di persona. 557 00:43:17,700 --> 00:43:22,770 Perché? Che è successo? Beh, grazie alle vostre informazioni siamo partiti dal 558 00:43:22,770 --> 00:43:26,730 conto estero di La Rocca e adesso stiamo ricostruendo tutto il circuito dei 559 00:43:26,730 --> 00:43:27,750 capitali di Andromeda. 560 00:43:28,050 --> 00:43:29,370 Un vero labirinto. 561 00:43:30,250 --> 00:43:32,010 Il merito non è soltanto il nostro. 562 00:43:32,790 --> 00:43:35,730 Diciamo che abbiamo avuto degli ottimi collaboratori, ecco. 563 00:43:36,950 --> 00:43:37,950 Guardi qui, ispettore. 564 00:43:39,090 --> 00:43:44,250 I capitali vengono divisi in mille rivoli per poi ricomporsi al capolinea 565 00:43:44,250 --> 00:43:48,230 di alcuni paradisi fiscali. Noi fino ad ora ne abbiamo trovati tre. 566 00:43:48,810 --> 00:43:54,290 E di questi capolinea, in tre paesi diversi. Ah, e sono tutti riconducibili 567 00:43:54,290 --> 00:43:55,350 ai nostri indagati. 568 00:43:55,550 --> 00:43:56,850 E questa è la cosa notevole. 569 00:43:57,130 --> 00:43:58,690 Ci sono dentro tutti. 570 00:43:58,990 --> 00:44:03,090 Da Ghilardi a Corsano, la Rocca naturalmente. 571 00:44:04,050 --> 00:44:09,470 Ispettore, parliamo di cifre da capogiro, eh? Non certo di spiccioli. L 572 00:44:09,470 --> 00:44:10,288 'avete visto? 573 00:44:10,290 --> 00:44:11,550 Questa è la volta buona. 574 00:44:11,890 --> 00:44:14,850 Eh, magari sì. 575 00:44:15,110 --> 00:44:16,790 Finalmente questa è la volta buona. 576 00:44:21,800 --> 00:44:25,620 Sulla facciata di un'associazione culturale si nascondeva un gruppo di 577 00:44:25,620 --> 00:44:30,820 potere con ramificazioni in ogni settore della società civile. Quanto emerge 578 00:44:30,820 --> 00:44:33,080 dalle indagini della procura di Lecce? 579 00:44:33,610 --> 00:44:39,190 Rispetto all'associazione Andromeda, tra le 56 persone i cui nomi figurano nel 580 00:44:39,190 --> 00:44:44,750 registro degli indagati, 30 sarebbero coinvolte nel progetto di punta e gea 581 00:44:44,750 --> 00:44:50,010 della holding Ghilardi, il cui cantiere risulta nuovamente sotto sequestro. 582 00:44:50,090 --> 00:44:54,450 Indagato anche il presidente del Tribunale di Bari, Piero Larocca, che 583 00:44:54,450 --> 00:44:55,308 dopo aver... 584 00:44:55,310 --> 00:45:00,510 accusato un malore che è messo in aspettativa per malattia. Il procuratore 585 00:45:00,510 --> 00:45:05,270 di Lecce Michele Berardi vuole inoltre far luce sulla morte dell'ex presidente 586 00:45:05,270 --> 00:45:11,130 dell'associazione, l'avvocato Stefano Corsano, sotto inchiesta ai magistrati 587 00:45:11,130 --> 00:45:13,030 che si sono occupati del caso. 588 00:45:43,980 --> 00:45:45,480 Sei venuta per salutare, no? 589 00:45:49,440 --> 00:45:51,320 E non puoi farlo con quella faccia. 590 00:45:53,640 --> 00:45:55,260 Almeno un sorriso me lo merito. 591 00:45:58,920 --> 00:45:59,920 Ecco. 592 00:46:00,300 --> 00:46:01,300 Molto meglio. 593 00:46:06,180 --> 00:46:07,240 Mi dispiace. 594 00:46:09,600 --> 00:46:11,500 Tu adesso mi prometti una cosa. 595 00:46:13,130 --> 00:46:17,250 Quando sarai uscito da questa casa dimenticherai tutto. 596 00:46:18,870 --> 00:46:19,870 Anche me. 597 00:46:23,110 --> 00:46:24,110 Prometti? 598 00:47:20,490 --> 00:47:21,690 No, ciao, scusa. 599 00:47:22,450 --> 00:47:23,450 Sì. 600 00:47:25,150 --> 00:47:29,670 Sbaglio è sempre più grande il violoncello. Sì, anche più pesante. 601 00:47:31,470 --> 00:47:32,470 Ok. 602 00:47:33,050 --> 00:47:34,050 Senti, sì. 603 00:47:36,130 --> 00:47:42,290 Allora, forse da soli non possiamo farcela, però secondo me insieme 604 00:47:42,290 --> 00:47:44,970 forse sì. 605 00:47:46,350 --> 00:47:47,350 A fare cosa? 606 00:47:47,730 --> 00:47:49,490 A prendere l'ascensore, dicevo. 607 00:47:49,950 --> 00:47:50,950 Ah, 608 00:47:51,370 --> 00:47:58,150 ah, non credo di farcela. No, neanch'io però, possiamo almeno 609 00:47:58,150 --> 00:47:59,150 provarci. 610 00:48:04,130 --> 00:48:05,130 Che dici? 611 00:48:08,170 --> 00:48:09,170 Vai, 612 00:48:14,530 --> 00:48:15,530 vai Lu, vai. Vado. 613 00:48:16,570 --> 00:48:17,570 Vai, vai, vai. 614 00:48:20,200 --> 00:48:21,200 Ok? Schiaccio, eh? 615 00:48:21,420 --> 00:48:22,420 Schiaccio. 616 00:48:23,340 --> 00:48:24,340 Vai. 617 00:48:32,880 --> 00:48:33,880 Scusa, scusa. 618 00:48:36,800 --> 00:48:37,860 Aria, aria. Mi sono di aria. 619 00:48:38,280 --> 00:48:39,700 Un po' d'aria, vedi che... Tutto ok? 620 00:48:40,000 --> 00:48:41,000 Sì, sì, no? Ok. 621 00:48:43,020 --> 00:48:46,080 Però nonostante tutto è stato bello, no? 622 00:48:46,460 --> 00:48:48,760 Sì, sì, sì, è stato bello, ma... 623 00:48:49,529 --> 00:48:50,529 Ma lo non rifarei. 624 00:48:51,430 --> 00:48:54,230 Ma tu che ne sai? Sei stata sempre con gli occhi chiusi. 625 00:48:55,090 --> 00:48:56,090 Ma tu che ne sai? 626 00:48:56,370 --> 00:48:57,370 Che ne so? 44933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.