All language subtitles for S01E06 Guerrieri - La regola dell’equilibrio Colpevole - 2 parte (2026) WEBRip 1080p HEVC AAC ITA - Lullozzo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,260 --> 00:00:25,240 Signor Venturi, glielo chiedo per l'ultima volta. 2 00:00:25,660 --> 00:00:29,300 Tra lei e la dottoressa Longo c'era una relazione, sì o no? 3 00:00:29,740 --> 00:00:31,020 No, glielo ho detto. 4 00:00:31,560 --> 00:00:32,980 Guardi, le conviene dire la verità. 5 00:00:33,180 --> 00:00:34,340 E io gliela sto dicendo! 6 00:00:38,840 --> 00:00:43,120 Dall'esame del DNA risulta che le tracce di liquido seminale trovate nella 7 00:00:43,120 --> 00:00:47,420 lenzuola di Anna Longo appartengono al signor Venturi. 8 00:01:03,280 --> 00:01:06,100 Siamo stati a letto insieme, ma solo una volta. 9 00:01:06,360 --> 00:01:09,640 E allora perché ha negato di aver avuto una relazione con Elena Longo? Perché 10 00:01:09,640 --> 00:01:11,780 non era una relazione. Sia più chiaro. 11 00:01:13,820 --> 00:01:17,580 Qualche giorno prima ci siamo fermati a parlare. Mi ha invitato a bere qualcosa. 12 00:01:17,940 --> 00:01:21,100 Siamo andati da lei del successo. E perché non l'ha detto? 13 00:01:22,660 --> 00:01:24,560 Avevo paura di peggiorare la mia situazione. 14 00:01:24,880 --> 00:01:26,560 E così l'ha peggiorata sicuramente. 15 00:01:26,980 --> 00:01:29,540 Ma ti rende conto della gravità di un'omissione femmine? 16 00:01:30,680 --> 00:01:31,740 Venturi, dica la verità. 17 00:01:32,140 --> 00:01:35,860 La Longo voleva interrompere la vostra relazione, lei l'ha uccisa. Non solo è 18 00:01:35,860 --> 00:01:38,400 stato io, non l'ho uccisa io. L'ha incortellata e poi ha fatto sparire il 19 00:01:38,400 --> 00:01:41,420 coltello. Non è vero! Dottore, con tutto rispetto non mi sembra questo il modo di 20 00:01:41,420 --> 00:01:44,140 procedere con l'interrogatorio. Avvocato Guerrieri, le ricordo che stiamo 21 00:01:44,140 --> 00:01:47,940 parlando di un omicidio efferato. Sì, lo so benissimo, ma così intimidisce il mio 22 00:01:47,940 --> 00:01:48,940 cliente. 23 00:01:49,360 --> 00:01:52,280 Avrebbe potuto avvitare i vicini, chiamare i soccorsi, la polizia. 24 00:01:52,600 --> 00:01:53,518 Invece lei che fa? 25 00:01:53,520 --> 00:01:56,600 Si presenta a casa della sua datrice di lavoro dopo un paio d'ore in cui non 26 00:01:56,600 --> 00:01:57,548 ricorda nulla. 27 00:01:57,550 --> 00:02:00,490 Magari non ricorda nemmeno come ha fatto a far scomparire il coltello. Quindi, 28 00:02:00,510 --> 00:02:04,410 secondo lei, lui si sarebbe liberato del coltello ma non dei vestiti sporchi di 29 00:02:04,410 --> 00:02:06,070 sangue? L'ha detto lui che era sconvolto. 30 00:02:08,530 --> 00:02:10,370 Non avevo mai visto una cosa del genere. 31 00:02:10,630 --> 00:02:12,910 O forse non aveva mai fatto una cosa del genere. 32 00:02:41,100 --> 00:02:43,060 Questa cosa del DNA è un disastro. 33 00:02:45,180 --> 00:02:46,420 Non ci voleva. 34 00:02:47,820 --> 00:02:51,460 Ma tu... Non hai nessun dubbio. 35 00:02:52,440 --> 00:02:53,440 Su Angelo? 36 00:02:53,680 --> 00:02:54,680 Sì. 37 00:02:54,840 --> 00:02:55,840 No. 38 00:02:56,820 --> 00:02:57,820 Perché tu sì. 39 00:02:58,680 --> 00:02:59,920 Io non so più niente. 40 00:03:01,660 --> 00:03:04,380 Mi sembrava di avere fatto tutto quello che potevo per lui. 41 00:03:04,980 --> 00:03:07,460 Neanche di più. Non hai niente da rimproverarti. 42 00:03:08,460 --> 00:03:10,700 Una madre vuole sempre il meglio per suo figlio. 43 00:03:11,380 --> 00:03:15,720 Ma quando lo hai adottato lo vuoi ancora di più. È come se volessi ritarcirlo. 44 00:03:25,160 --> 00:03:27,940 Guido, Guido, Guido! In un momento, scusa. 45 00:03:28,300 --> 00:03:29,259 Che succede? 46 00:03:29,260 --> 00:03:31,500 Ti devo chiedere due domande. Senti, 47 00:03:32,560 --> 00:03:36,420 ti volevo chiedere. Ma tu questa Nadia la conosci? 48 00:03:37,019 --> 00:03:41,480 Sì, la conosco perché la conosce anche tu. Sì. No, no, non la conosco io, no. 49 00:03:41,680 --> 00:03:46,340 È che volevo semplicemente sapere, ma che c'ha qualche fidanzamento con mio 50 00:03:46,340 --> 00:03:48,220 figlio? Questa cosa te l'hai detta Carmelo? 51 00:03:49,440 --> 00:03:50,379 Carmelo, sì. 52 00:03:50,380 --> 00:03:54,900 Camp Cavallo che me lo dice Carmelo. No, mi ha detto semplicemente è un'amica. 53 00:03:55,000 --> 00:03:57,340 Vabbè, si dice sempre è un'amica, è un'amica. 54 00:03:57,680 --> 00:04:01,400 Rita, ma ti faccio una domanda. Ma Carmelo quanti anni ha esattamente? 55 00:04:01,720 --> 00:04:04,960 E mo' è entrato nei cinquanta. Ah, quindi è ancora ragazzo. Eh beh, sì, 56 00:04:05,080 --> 00:04:09,070 certo. Senti, ma Nadia sempre, che tipo è? 57 00:04:10,130 --> 00:04:11,109 Perfetta per lui. 58 00:04:11,110 --> 00:04:15,070 Perfetta? Sì. Ah, quindi è una brava ragazza. Allora, sai come fa di cognome? 59 00:04:15,290 --> 00:04:16,630 No. Daragona di Borbono. 60 00:04:17,589 --> 00:04:18,930 Daragona di Borbono? Eh. 61 00:04:19,670 --> 00:04:24,770 Come il palazzo che sta sul lungomare. Capito? Ah, allora è nobile. Ciao Rita. 62 00:04:24,990 --> 00:04:28,970 È una nobile. Buona serata Rita. Ciao, ciao, arrivederci. Ciao. 63 00:04:30,010 --> 00:04:33,330 Comunque, nonostante tutto io sono convinto che Angelo stia dicendo la 64 00:04:33,330 --> 00:04:36,820 verità. Tu pensala come ti pare, ma il quadro iniziale è quello che è. 65 00:04:37,480 --> 00:04:39,000 Che cazzata che ha fatto. 66 00:04:39,240 --> 00:04:40,600 Si è dato la zappa sui piedi da solo. 67 00:04:42,120 --> 00:04:46,040 Comunque, Angelo un momento non ce l'ha. Mentre la Lungo, che non doveva avere un 68 00:04:46,040 --> 00:04:48,860 bel carattere, un po' di nemici all'interno delle università si era 69 00:04:48,860 --> 00:04:51,480 fatti. Tu hai parlato con i suoi colleghi, no? C'hai parlato o non c'hai 70 00:04:51,480 --> 00:04:53,660 parlato? Hai parlato con i colleghi o no? Ma basta. 71 00:04:54,860 --> 00:04:56,760 Non mi far pentire di averti invitato a casa, dai. 72 00:04:57,260 --> 00:05:00,560 Eh certo, perché con l'avvocato c'è il segreto istruttorio, mentre con la 73 00:05:00,560 --> 00:05:02,640 testimone il segreto istruttorio non c'è. 74 00:05:03,470 --> 00:05:04,470 Che cosa stai dicendo? 75 00:05:05,310 --> 00:05:06,310 Nadia. 76 00:05:07,710 --> 00:05:09,710 Guarda, il fatto è intero, eh. Cosa? 77 00:05:09,950 --> 00:05:10,950 Io non sono madre. 78 00:05:11,690 --> 00:05:12,930 C'ho il KGB in casa. 79 00:05:13,270 --> 00:05:14,450 Ma non me l'ha detto tua madre. 80 00:05:16,370 --> 00:05:17,670 Me l'ha detto tua madre. 81 00:05:20,570 --> 00:05:22,590 Io perché devo mangiare questa cosa? 82 00:05:22,870 --> 00:05:26,570 Perché mangi queste schifezze? Chiamiamo tua madre che è brava. Ma tu sei antico, 83 00:05:26,590 --> 00:05:27,590 sei. Mangia. 84 00:05:36,270 --> 00:05:39,870 E quindi noi dobbiamo ripartire dai colleghi della Longo perché lì il nodo 85 00:05:39,870 --> 00:05:41,530 dobbiamo purtroppo risentirli tutti. 86 00:05:41,770 --> 00:05:43,830 Senza trascurare il minimo particolare. 87 00:05:44,470 --> 00:05:45,409 Grazie Tony. 88 00:05:45,410 --> 00:05:48,730 Guarda che sembra una frase fatta ma è esattamente quello che dobbiamo fare 89 00:05:48,730 --> 00:05:52,150 perché una causa si vince sul campo prima che è in aula. Impara questa cosa. 90 00:05:52,390 --> 00:05:53,209 Va bene. 91 00:05:53,210 --> 00:05:54,210 Grazie Pasquale. 92 00:05:54,930 --> 00:05:58,830 Si può perdere una battaglia ma non si può perdere nemmeno un minuto. Giusto? 93 00:05:59,290 --> 00:06:02,430 Napoleone era un uomo di grande cagetta. A modo suo. 94 00:06:10,000 --> 00:06:13,800 Davvero, avvocato, non capisco questo accanimento nei miei confronti. Le 95 00:06:13,800 --> 00:06:16,800 assicuro che non c'è nessun accanimento, le sto soltanto chiedendo un po' di 96 00:06:16,800 --> 00:06:17,800 collaborazione. 97 00:06:19,820 --> 00:06:25,440 Vabbè, cosa vuole sapere? Beh, intanto dov'era lei la notte in cui Elena Lungo 98 00:06:25,440 --> 00:06:26,159 è stata uccisa? 99 00:06:26,160 --> 00:06:30,540 Guardi, ero a casa mia, ma non c'è nessuno che può confermarlo, quindi non 100 00:06:30,540 --> 00:06:33,600 ce l'ho un alibi. Se è quello che vuole sapere. 101 00:06:33,820 --> 00:06:35,380 Io le ho chiesto soltanto dov'era. 102 00:06:38,700 --> 00:06:43,120 Quella sera sono andato a correre, come faccio sempre dopo il lavoro. 103 00:06:44,240 --> 00:06:45,680 E dove va a correre? 104 00:06:46,020 --> 00:06:47,500 Parto da qui e arrivo a casa. 105 00:06:47,900 --> 00:06:51,720 La mattina vengo con i mezzi e mi porto dietro lo scambio. 106 00:06:52,000 --> 00:06:56,440 E dove abita? A Mungivacca, proprio all'inizio. Ci mettono quarantina di 107 00:06:56,440 --> 00:07:01,720 minuti. Come ho già detto alla polizia, poi arrivo al bar sottocata, mi bevo una 108 00:07:01,720 --> 00:07:03,660 cosa e salgo su a farmi una doccia. 109 00:07:04,560 --> 00:07:08,920 Il barista e alcuni clienti hanno confermato di avermi visto anche quella 110 00:07:08,920 --> 00:07:09,920 sera. 111 00:07:10,020 --> 00:07:12,780 Anche la casa di Elena Longo è da quelle parti, giusto? 112 00:07:13,200 --> 00:07:16,320 No, lei sta un po' più verso Valenzano. 113 00:07:17,560 --> 00:07:22,000 Comunque, in generale, abitiamo tutti più o meno qui vicino al campus. 114 00:07:22,340 --> 00:07:23,340 Lei c'era una macchina? 115 00:07:23,760 --> 00:07:25,260 Guardi, non ho neanche la patente. 116 00:07:25,640 --> 00:07:26,720 E come si muove? 117 00:07:27,300 --> 00:07:29,780 A piedi. O con i mezzi. 118 00:07:38,760 --> 00:07:40,300 Guardi, avvocato, gliela faccio breve. 119 00:07:40,540 --> 00:07:45,140 Il concorso era stato pensato per far passare Morgese a professore associato. 120 00:07:45,300 --> 00:07:46,320 E invece cosa è successo? 121 00:07:47,100 --> 00:07:48,400 Invece ha vinto la Longo. 122 00:07:48,800 --> 00:07:50,320 E non se l'aspettava nessuno. 123 00:07:51,020 --> 00:07:54,240 E lei pensa che non ne avesse i titoli? 124 00:07:54,660 --> 00:07:58,400 No, no, no, non sto dicendo questo. Anzi, Elena aveva un ottimo profilo. 125 00:07:59,040 --> 00:08:00,420 Però era giovane. 126 00:08:00,720 --> 00:08:02,060 Era arrivata da poco. 127 00:08:02,340 --> 00:08:04,500 Insomma, è stata una sorpresa un po' per tutti. 128 00:08:04,740 --> 00:08:05,740 Certo. 129 00:08:06,020 --> 00:08:07,960 Tranne che per Catalano, evidentemente. 130 00:08:08,720 --> 00:08:10,180 Ma è stato lui a volerla qui? 131 00:08:10,620 --> 00:08:11,720 Beh, direi proprio di sì. 132 00:08:12,060 --> 00:08:16,620 Poi non voglio insinuare niente, per carità. Magari non c'è neanche andata a 133 00:08:16,620 --> 00:08:18,600 letto. Morgese come l'ha presa? 134 00:08:19,020 --> 00:08:20,020 Male. 135 00:08:21,040 --> 00:08:22,760 Però poi se ne è dovuto fare una ragione. 136 00:08:23,220 --> 00:08:24,920 Ti prenderai il posto della lunga adesso? 137 00:08:25,260 --> 00:08:27,040 Ah, guardi, questo proprio non glielo so dire. 138 00:08:27,980 --> 00:08:33,220 Ormai i giochi sono completamente riaperti, quindi... Non lo so, Morgese 139 00:08:33,220 --> 00:08:34,220 o... O lei? 140 00:08:37,280 --> 00:08:38,280 Sì, anch'io. 141 00:08:38,380 --> 00:08:39,219 È possibile. 142 00:08:39,220 --> 00:08:40,720 È come una che abbia reagito. 143 00:08:42,559 --> 00:08:44,140 Avevo pensato anche di trasferirmi. 144 00:08:46,040 --> 00:08:49,000 Però purtroppo queste sono cose che capitano un po' dappertutto. 145 00:08:50,820 --> 00:08:56,200 E senta, ma non ha mai protestato con Catarano in qualche modo? 146 00:08:56,440 --> 00:08:57,440 Ho protestato e come? 147 00:08:57,940 --> 00:09:01,520 Però me la sono presa con Catarano, con lui. Non certo con Elena. 148 00:09:01,960 --> 00:09:03,580 Che rapporto c'era tra voi? 149 00:09:03,860 --> 00:09:05,480 Lei vuol sapere se mi stava simpatica? 150 00:09:06,280 --> 00:09:08,180 No. Per niente. 151 00:09:08,620 --> 00:09:11,080 Però era una brava biologa. 152 00:09:11,340 --> 00:09:13,520 E invece tra la Rinaldi e la Longo? 153 00:09:15,120 --> 00:09:18,600 Si sono detestate fin dal primo momento. 154 00:09:19,460 --> 00:09:20,840 Erano in competizione. 155 00:09:21,380 --> 00:09:25,260 Facevano la gara a chi brillava di più agli occhi di Catalano. 156 00:09:25,760 --> 00:09:30,100 Senta, io e Elena avevamo un ottimo rapporto. Ve l'ho già detto. 157 00:09:30,680 --> 00:09:33,920 Non eravamo amiche, però professionalmente le assicuro che c'era 158 00:09:33,920 --> 00:09:34,920 stima reciproca. 159 00:09:35,760 --> 00:09:39,320 Certo. Adesso mi scusi, ma ho da lavorare. 160 00:09:40,040 --> 00:09:41,040 Salve. 161 00:09:44,640 --> 00:09:45,940 È sembrato sincero. 162 00:09:46,180 --> 00:09:47,180 Cioè? 163 00:09:47,580 --> 00:09:51,100 Non ha fatto niente per nascondere la delusione. 164 00:09:52,360 --> 00:09:53,360 La Rinaldi, invece? 165 00:09:53,880 --> 00:09:57,660 Parla bene di Morgese, ma si intuisce che non ha poi una grandissima 166 00:09:57,660 --> 00:09:58,660 considerazione di lui. 167 00:09:59,320 --> 00:10:02,240 Cioè, voleva dire che se la Longo gli ha fatto le scarpe se lo meritava? 168 00:10:02,460 --> 00:10:06,160 Sì, un po' sì. Comunque noi ricontrolliamo gli alibi di tutti e due. 169 00:10:07,040 --> 00:10:09,140 Ok. Che fai, prendi il taxi? No, vengo in cavallo. 170 00:10:09,760 --> 00:10:10,760 Perfetto. Grazie. 171 00:10:17,560 --> 00:10:18,760 Ma non è questo il punto? 172 00:10:19,100 --> 00:10:21,440 No, non va bene neanche per lei perché non è un pacco. 173 00:10:21,960 --> 00:10:22,960 Sì. 174 00:10:23,520 --> 00:10:26,500 Avanti. Non è... Sì, sì. 175 00:10:26,860 --> 00:10:30,080 Guarda, allora prendiamola qua. La vado a prendere io. Non ti preoccupare, è 176 00:10:30,080 --> 00:10:31,480 tutto risolto. Sì, grazie. 177 00:10:33,740 --> 00:10:35,440 Aveva ragione, dottore. Sì, lo so. 178 00:10:36,660 --> 00:10:37,660 Cosa? 179 00:10:38,200 --> 00:10:42,000 Molti dei procedimenti di La Rocca arrivati in Cassazione sono finiti nella 180 00:10:42,000 --> 00:10:44,280 sezione presieduta dalla loro giudice Fabi. 181 00:10:46,800 --> 00:10:48,920 Attualmente senatore della Repubblica Italiana. 182 00:10:49,260 --> 00:10:51,380 Anche fondatore di Andromeda. 183 00:10:52,260 --> 00:10:54,200 E lui la loro copertura politica. 184 00:10:54,480 --> 00:10:56,400 Lui che ha gestito l'affare Pontigeo. 185 00:10:56,660 --> 00:11:00,520 E non appena noi abbiamo sequestrato il cantiere, è intervenuto La Rocca. 186 00:11:01,740 --> 00:11:03,700 Lo posso dire, dottore? Cosa? 187 00:11:04,170 --> 00:11:09,190 Che frustrazione tutta sta storia. Rasa, la frustrazione è metà del nostro 188 00:11:09,190 --> 00:11:10,190 lavoro. 189 00:11:11,330 --> 00:11:12,470 E l'altra metà? 190 00:11:14,270 --> 00:11:16,510 L'altra metà è la pazienza, Rasa. 191 00:11:18,930 --> 00:11:21,150 Ci vuole molta pazienza. 192 00:11:32,440 --> 00:11:33,540 Devi andare più piano. 193 00:11:34,680 --> 00:11:36,600 Secondo me Morgese non corre così veloce. 194 00:11:37,460 --> 00:11:42,420 Tony, se dice che da qui a casa sua ci mette una quarantina di minuti vuol dire 195 00:11:42,420 --> 00:11:43,620 che ha un buon ritmo, no? 196 00:11:45,500 --> 00:11:49,320 Perché non lo prendi tu il tempo? No, Tony, lo prendi tu e muovi il culo. 197 00:11:50,500 --> 00:11:52,720 Comunque è davvero l'ultima volta che faccio qualcosa con te. 198 00:11:53,180 --> 00:11:54,180 L'ultima, Tony. 199 00:11:54,340 --> 00:11:55,340 Ma è anche la prima. 200 00:11:55,580 --> 00:11:56,580 Appunto. 201 00:11:57,880 --> 00:12:01,480 Signora Greco, ci può ricordare quando e come ha conosciuto il signor Angelo 202 00:12:01,480 --> 00:12:02,480 Venturi? 203 00:12:03,420 --> 00:12:05,340 Sì, cinque anni fa. 204 00:12:07,940 --> 00:12:10,520 Lavorava come barman nell'albergo dove ero io in vacanza. 205 00:12:12,700 --> 00:12:18,360 Una sera ci siamo messi a chiacchierare e ho capito che oltre che 206 00:12:18,360 --> 00:12:20,960 bravo mi piaceva anche come persona. 207 00:12:21,700 --> 00:12:24,280 E così gli ho chiesto se mi andava di lavorare con me. 208 00:12:24,520 --> 00:12:26,820 All'epoca il locale di cui oggi lei è proprietaria? 209 00:12:27,380 --> 00:12:28,259 Esisteva già? 210 00:12:28,260 --> 00:12:29,260 No, no, no. 211 00:12:30,000 --> 00:12:31,700 Stavo cercando il posto giusto. 212 00:12:32,640 --> 00:12:37,900 Poi, quando l'ho trovato, Angelo mi era giunto e ho aperto il cell. 213 00:12:38,580 --> 00:12:41,280 Quindi lei ha trovato prima il barman e poi il bar. 214 00:12:41,560 --> 00:12:44,140 Beh, modo curioso di procedere. 215 00:12:44,400 --> 00:12:45,660 Non mi sembra. 216 00:12:46,720 --> 00:12:50,280 Lei sapeva che Angelo Venturi aveva una relazione con Elena Longo? 217 00:12:52,380 --> 00:12:53,380 No. 218 00:12:53,800 --> 00:12:55,320 Non me l'ha mai detto. 219 00:12:57,159 --> 00:13:00,100 Comunque, la sua vita sentimentale non mi riguarda. 220 00:13:03,900 --> 00:13:06,140 Lei che lavoro faceva prima di aprire il locale? 221 00:13:09,500 --> 00:13:12,760 Per un periodo ho fatto la escort, se è questo che vuole sapere. 222 00:13:14,280 --> 00:13:17,820 Ha subito anche un processo per sfruttamento della prostituzione? E sono 223 00:13:17,820 --> 00:13:18,820 stata assolta. 224 00:13:19,380 --> 00:13:22,780 Ma questa cosa c'entra con quello che è successo? Senta, mi dica anche un'altra 225 00:13:22,780 --> 00:13:23,780 cosa. 226 00:13:24,360 --> 00:13:27,660 Lei è sicura di non essere coinvolta sentimentalmente con Angelo Venturi? 227 00:13:27,900 --> 00:13:29,920 Più che sicura, e ve l'ho già detto. 228 00:13:30,240 --> 00:13:31,340 Lo sta proteggendo? 229 00:13:31,600 --> 00:13:32,600 No. 230 00:13:33,200 --> 00:13:37,660 Quando Angelo è venuto da lei, non aveva con sé l'arma del delitto? 231 00:13:37,920 --> 00:13:39,660 No, assolutamente no. 232 00:13:43,380 --> 00:13:44,380 Grazie. 233 00:13:45,020 --> 00:13:46,700 Ispettore, vuole aggiungere qualcos'altro? 234 00:13:47,900 --> 00:13:48,900 No, dottore. 235 00:13:57,319 --> 00:13:58,700 Papà, sta qua Morgese. 236 00:14:01,380 --> 00:14:02,380 43 e 12. 237 00:14:02,780 --> 00:14:03,980 I conti tornano. 238 00:14:05,180 --> 00:14:09,040 Morgese ha detto che dal campus a casa sua ci volevano una quarantina di 239 00:14:09,040 --> 00:14:10,580 minuti. Sì. 240 00:14:11,920 --> 00:14:14,460 Allora, quello che sappiamo. 241 00:14:15,560 --> 00:14:18,240 Elena Longo è stata uccisa tra le 17 e le 19. 242 00:14:19,140 --> 00:14:22,000 Morgese ha sembrato l'uscita dal laboratorio alle 17 e 46. 243 00:14:23,140 --> 00:14:25,020 Poi viene vista al bar verso le 18 e 30. 244 00:14:25,930 --> 00:14:28,710 Quindi non avrebbe fatto in tempo a passare a casa della Longo? No. 245 00:14:29,830 --> 00:14:34,430 Perché con questo ritmo, per percorrere 3.6 chilometri che ci vogliono per 246 00:14:34,430 --> 00:14:36,690 andare dalla Longo, gli sarebbero accorti esattamente... Va bene, Tony, 247 00:14:36,870 --> 00:14:39,610 abbiamo capito. Non avrebbe fatto in tempo a ucciderla, eh? No. 248 00:14:40,530 --> 00:14:42,150 Però se avesse utilizzato una bici? 249 00:14:42,930 --> 00:14:45,650 Oppure un monopattino elettrico? No, no, Anna Paola è stata chiara, ha 250 00:14:45,650 --> 00:14:47,770 controllato tutto. Non ci sono bici, monopattini. 251 00:14:48,330 --> 00:14:50,590 Morgese non ha neanche un'app di mobilità. Niente. 252 00:14:51,050 --> 00:14:52,050 Allora non è stato lui. 253 00:14:52,230 --> 00:14:54,790 No. No. E noi abbiamo perso un sacco di tempo. 254 00:14:56,560 --> 00:14:58,100 Adesso sono 43 minuti e 12. 255 00:15:02,420 --> 00:15:03,880 Voglio l'acqua. Sì, voglio l'acqua. 256 00:15:04,760 --> 00:15:05,760 La prendo io. 257 00:15:31,910 --> 00:15:33,010 Che c'hai oggi? 258 00:15:34,450 --> 00:15:35,450 Che c'ho? 259 00:15:35,990 --> 00:15:38,390 Niente. Come niente? Stai andando a tre cilindri? 260 00:15:44,190 --> 00:15:45,910 Tu ti sei mai sbagliato su una persona? 261 00:15:46,430 --> 00:15:47,970 Uff, come no. 262 00:15:48,790 --> 00:15:50,350 Però mi è capitato di più il contrario. 263 00:15:51,170 --> 00:15:52,670 Cioè che si sbagliassero su di te? 264 00:15:53,170 --> 00:15:54,170 Esatto. 265 00:15:56,070 --> 00:15:57,070 Di chi stai parlando? 266 00:15:59,950 --> 00:16:01,730 Di un ragazzo accusato di omicidio. 267 00:16:03,570 --> 00:16:06,570 Sempre pensato che fosse sincero. E molti vengono in dubbio. 268 00:16:07,110 --> 00:16:08,110 Eh, già. 269 00:16:09,530 --> 00:16:10,530 Fidati il te. 270 00:16:11,230 --> 00:16:13,050 Guido, tu ci prendi sulle persone. 271 00:16:13,310 --> 00:16:15,010 Eh, Valeria, lo dice te. 272 00:16:17,690 --> 00:16:18,690 Come sta? 273 00:16:19,170 --> 00:16:21,430 Beh, oggi per foto ed ecografia. 274 00:16:21,650 --> 00:16:22,670 Non ti dico. 275 00:16:23,110 --> 00:16:24,770 Cioè, è iniziata la tarantella sui nomi. 276 00:16:26,030 --> 00:16:27,390 Tu vorresti maschio o femminile? 277 00:16:27,850 --> 00:16:28,950 Speriamo che sia maschio. 278 00:16:29,740 --> 00:16:31,240 Almeno questo. E perché? 279 00:16:31,440 --> 00:16:32,319 Come perché? 280 00:16:32,320 --> 00:16:34,040 Guido, voglio un pugito. 281 00:16:46,760 --> 00:16:53,340 Pure la sigaretta dopo. 282 00:16:55,260 --> 00:16:56,840 Che uomo banale. 283 00:16:57,320 --> 00:16:58,400 Tanto banale. 284 00:16:59,470 --> 00:17:02,850 Ma è da certi gesti banali che si comprende davvero l'amore. 285 00:17:04,310 --> 00:17:05,310 Di chi è questa? 286 00:17:05,690 --> 00:17:06,690 È mia, ti piace? 287 00:17:07,690 --> 00:17:08,790 Pure saggio, sai? 288 00:17:11,750 --> 00:17:14,230 Allora, devo dirti una cosa. 289 00:17:17,369 --> 00:17:19,670 Mi devo preoccupare. Ho lasciato mia moglie. 290 00:17:23,210 --> 00:17:24,770 Cazzate. No, no, stavolta è vero. 291 00:17:26,030 --> 00:17:27,930 Lo so che è difficile credermi. 292 00:17:28,160 --> 00:17:29,700 No, no, non è difficile. 293 00:17:31,420 --> 00:17:32,420 Impossibile. 294 00:17:38,540 --> 00:17:39,840 Io voglio stare con te. 295 00:17:42,200 --> 00:17:43,500 E perché proprio adesso? 296 00:18:14,830 --> 00:18:15,830 Vado a casa. 297 00:18:17,050 --> 00:18:18,430 Scusa, ma non è quello che volevi. 298 00:18:20,550 --> 00:18:21,610 Ho bisogno di tempo. 299 00:18:23,090 --> 00:18:30,070 Mi aspettavo un po' più di entusiasmo, comunque... Perché tu dai 300 00:18:30,070 --> 00:18:33,830 sempre tutto per scontato, come al solito. Sì, sì, sì, va bene, va bene. 301 00:18:35,430 --> 00:18:38,410 Intanto sto cambiando tutta la mia vita, questo è un fatto, no? 302 00:18:38,990 --> 00:18:40,010 Sì, bravo che sei. 303 00:18:40,250 --> 00:18:42,010 Anna Paola, per piacere. 304 00:18:45,320 --> 00:18:46,360 Io bisogno di te. 305 00:18:48,360 --> 00:18:49,360 Davvero. 306 00:18:51,280 --> 00:18:52,420 Ciao, Stefano. 307 00:19:07,600 --> 00:19:09,520 Avvocato Guerrieri? Sì? 308 00:19:11,590 --> 00:19:15,610 Non ho saputo che Venturi sta ricoverato in infermeria. Perché? Che è successo? 309 00:19:15,810 --> 00:19:16,810 Si è sentito male. 310 00:19:17,150 --> 00:19:18,150 Venga con me. 311 00:19:20,170 --> 00:19:24,510 La cosa peggiore è che adesso anche tu, mia madre Nadia, penserete che sono 312 00:19:24,510 --> 00:19:26,770 colpevole. Adesso concentriamoci sui fatti. 313 00:19:27,150 --> 00:19:28,210 Dov'era il coltello? 314 00:19:28,770 --> 00:19:30,490 Era per terra, vicino a lei. 315 00:19:31,370 --> 00:19:32,550 E riuscite a scriverlo? 316 00:19:33,410 --> 00:19:34,410 Sì. 317 00:19:34,850 --> 00:19:36,230 Aveva il manico bianco. 318 00:19:37,690 --> 00:19:39,110 Non era molto grosso. 319 00:19:40,560 --> 00:19:41,680 Era pieno di sangue. 320 00:19:43,200 --> 00:19:46,160 Ma al PM hai detto di non essere più sicuro di averlo visto. 321 00:19:46,680 --> 00:19:47,780 Ero confuso. 322 00:19:48,720 --> 00:19:50,260 Mi riempiva di domande. 323 00:19:50,900 --> 00:19:52,220 Ma ora sono sicuro. 324 00:19:52,720 --> 00:19:54,060 Io quel coltello l'ho visto. 325 00:19:54,980 --> 00:19:55,980 Era lì. 326 00:20:14,400 --> 00:20:15,400 Eccomi. 327 00:20:16,180 --> 00:20:20,340 Scusa se ti ho fatto aspettare. Non si preoccupi, sono appena arrivata. Vuoi 328 00:20:20,340 --> 00:20:21,960 salire? No, non importa. 329 00:20:22,300 --> 00:20:25,320 È una cosa veloce, ma non volevo dirgliela per telefono. 330 00:20:25,760 --> 00:20:27,420 Va bene, dimmi. 331 00:20:28,860 --> 00:20:34,660 Paola, la dottoressa Rinaldi, era con me la sera dell'omicidio. Ah sì? 332 00:20:36,180 --> 00:20:40,380 Siamo state insieme tutta la sera e tutta la notte. 333 00:20:43,730 --> 00:20:45,190 Abbiamo una storia da qualche mese. 334 00:20:47,410 --> 00:20:49,330 Paola non ha detto niente per proteggermi. 335 00:20:50,590 --> 00:20:52,250 E la Longo sapeva di V2? 336 00:20:53,170 --> 00:20:54,170 Penso di no. 337 00:20:54,470 --> 00:20:56,650 Però avevano avuto una discussione a causa tua, no? 338 00:20:57,910 --> 00:20:59,670 Sì, per la mia conferma. 339 00:21:00,230 --> 00:21:02,990 E per questo che non l'ha detto né alla polizia né a voi. 340 00:21:04,310 --> 00:21:07,450 Beh, mentire in questi casi non è mai una buona idea. 341 00:21:08,970 --> 00:21:10,430 Però lei non c'entra niente. 342 00:21:11,230 --> 00:21:12,670 Le volevo dire solo questo. 343 00:21:14,190 --> 00:21:16,490 Va bene, grazie. 344 00:21:20,190 --> 00:21:23,690 Sì, ma il fatto che avessero una relazione vale poco come alibi, no? 345 00:21:23,870 --> 00:21:25,090 Poco, però non niente. 346 00:21:25,430 --> 00:21:26,430 Ci mettiamo qua? 347 00:21:26,570 --> 00:21:29,550 Sì, secondo me comunque è vero che erano insieme. 348 00:21:31,490 --> 00:21:34,130 E invece i due maratonieti che dicono su Morgese? 349 00:21:35,050 --> 00:21:38,110 Niente, ci hanno messo più o meno lo stesso tempo che ci mette lui, quindi su 350 00:21:38,110 --> 00:21:41,310 alibi è salvo. E poi ci sono le telecamere del campus, l'hanno visto 351 00:21:41,310 --> 00:21:43,960 partire. E qualcuno poi lo ha visto arrivare al bar. 352 00:21:45,600 --> 00:21:46,900 Salve. Cosa prendi tu? 353 00:21:47,520 --> 00:21:50,220 Birra. Due birre? Subito. Grazie, grazie. 354 00:21:50,620 --> 00:21:53,200 Eh ma, le cose si mettono male per Angelo? 355 00:21:53,620 --> 00:21:56,560 Io questa mattina l'ho chiesto nuovamente del coltello e lui ha 356 00:21:56,560 --> 00:21:58,320 continuato a sostenere che fosse lì. 357 00:21:58,980 --> 00:22:02,860 Però al PM ha detto che non era sicuro di averlo visto, no? Perché era sotto 358 00:22:02,860 --> 00:22:03,860 pressione. 359 00:22:04,220 --> 00:22:06,660 Ma se non è stato lui a portarlo via, che fine ha fatto? 360 00:22:07,880 --> 00:22:08,880 E questo è il punto. 361 00:23:35,880 --> 00:23:36,880 Di surbo? 362 00:23:37,120 --> 00:23:38,120 Sì. 363 00:23:39,160 --> 00:23:40,520 Dell'attenzione. 364 00:23:40,840 --> 00:23:42,620 Come? Niente. 365 00:23:43,100 --> 00:23:44,320 Una battuta scena. 366 00:23:47,680 --> 00:23:50,220 Posso entrare? Mi fai entrare? Certo. 367 00:23:51,460 --> 00:23:52,460 Vieni. 368 00:24:00,260 --> 00:24:01,260 Carino qui. 369 00:24:02,600 --> 00:24:04,120 Era casa di mia nonna. 370 00:24:07,440 --> 00:24:13,040 Senti, io non riesco a concentrarmi da sola, quindi volevo chiederti se per 371 00:24:13,040 --> 00:24:14,600 caso ti andava di darmi una mano a studiare. 372 00:24:18,060 --> 00:24:23,940 Se non sei impegnato, ovviamente. No, i libri ce li hai? 373 00:24:26,100 --> 00:24:27,100 Accomodati tu. 374 00:25:15,690 --> 00:25:16,830 Che cazzo vuole questo? 375 00:25:19,390 --> 00:25:21,290 Mi spieghi che cazzo stai facendo? 376 00:25:24,330 --> 00:25:26,630 Vuoi spostare la macchina? Mi fai fare tardi. 377 00:25:26,870 --> 00:25:28,590 Tu sei completamente pazzo. 378 00:25:29,050 --> 00:25:32,650 Cos'è? Ti sta mancando il terreno sotto i piedi, vero? No, no, non sto parlando 379 00:25:32,650 --> 00:25:35,490 di quella porcata che hai fatto con le azioni per mettermi in minoranza. No, e 380 00:25:35,490 --> 00:25:36,490 di che cosa stai parlando? 381 00:25:37,410 --> 00:25:39,290 Io e te siamo legati mani e piedi, lo sai? 382 00:25:39,510 --> 00:25:42,250 Ma questo lo dici tu? Perché in tutte le azioni che abbiamo fatto insieme, 383 00:25:42,350 --> 00:25:44,510 punteggia inclusa, c'è soltanto una firma. 384 00:25:44,760 --> 00:25:45,719 La tua. 385 00:25:45,720 --> 00:25:48,940 Sai, dell'avvocato Corsano se ne parla tanto, ma di lui non c'è traccia. 386 00:25:49,320 --> 00:25:51,700 Sposta la macchina e battele. Che fai, mi stai minacciando? 387 00:25:52,060 --> 00:25:53,700 Mi stai minacciando? 388 00:26:29,800 --> 00:26:32,140 Anna Paola, ciao, scusami, lo so che è l'alba, lo so. 389 00:26:33,320 --> 00:26:37,240 Tu, te lo ricordi il salotto di Enel a lungo? 390 00:26:37,880 --> 00:26:39,840 Ha due porte pienesse sul giardino? 391 00:26:40,660 --> 00:26:42,160 Su due lati diversi. 392 00:26:43,920 --> 00:26:46,600 Angelo ha detto di aver visto il coltello accanto al corpo, quindi 393 00:26:46,600 --> 00:26:50,320 grossomodo qui, no? Però poi quando la polizia è arrivata il coltello non c'era 394 00:26:50,320 --> 00:26:51,279 più. 395 00:26:51,280 --> 00:26:54,400 Stai pensando che qualcuno l'ha fatto sparire? Eh, indovina chi? 396 00:26:55,460 --> 00:26:56,640 L'assassino? Eh. 397 00:26:56,960 --> 00:26:57,960 Ma come ha fatto? 398 00:26:58,360 --> 00:27:00,840 È rientrato dopo che Angelo se n'è andato? 399 00:27:01,500 --> 00:27:03,040 Magari stava per scappare. 400 00:27:03,660 --> 00:27:08,720 Poi quando ha sentito arrivare Angelo ha provato a nascondersi, però aveva 401 00:27:08,720 --> 00:27:11,480 pochissimi secondi, quindi non può essere andato lontano. 402 00:27:12,920 --> 00:27:15,400 Possibile che si sia mosso senza lasciare tracce? 403 00:27:16,140 --> 00:27:18,320 Allora, prova a metterti nei panni dell'aggressore. 404 00:27:18,580 --> 00:27:21,340 L'hai colpita, è a terra, l'hai uccisa. 405 00:27:21,740 --> 00:27:23,480 Poi a un certo punto senti dei passi. 406 00:27:23,680 --> 00:27:25,420 Una voce, vai nel panico. 407 00:27:25,930 --> 00:27:29,330 Di là in cucina lasci cadere il coltello e cerchi una via di fuga. 408 00:27:30,230 --> 00:27:35,930 Stando attento a come muoverti, esci dalla porta finestra, ma non quella 409 00:27:35,930 --> 00:27:39,130 della cucina da cui entrerà Angelo, ma... 410 00:27:39,130 --> 00:27:44,810 Questa qui. Questa qui. 411 00:27:45,970 --> 00:27:47,630 Provi a nasconderti in qualche modo. 412 00:27:48,530 --> 00:27:53,030 Aspetti che Angelo trovi Elena, poi lo vedi uscire sconvolto. 413 00:27:53,760 --> 00:27:57,060 Rientri in casa, recuperi il coltello e scappi. 414 00:27:59,360 --> 00:28:02,000 Lo so, è al limite. 415 00:28:02,320 --> 00:28:04,780 Sì, ma non è impossibile. 416 00:29:09,590 --> 00:29:11,730 Pasquale. Mi dica, dottoressa. 417 00:29:12,230 --> 00:29:13,410 Sai dove è Tony? 418 00:29:14,990 --> 00:29:16,050 Lo saprei. 419 00:29:17,630 --> 00:29:22,490 È forse un accenno di preoccupazione quello che ho avvertito nella sua voce? 420 00:29:23,030 --> 00:29:26,750 No, no, mi sto semplicemente godendo questa pace. 421 00:29:27,530 --> 00:29:28,610 Ah, ecco. 422 00:29:28,950 --> 00:29:30,490 Mi pareva, infatti. 423 00:29:31,290 --> 00:29:33,010 Mi fai le facce, Pasquale? 424 00:29:33,470 --> 00:29:35,690 Savrai da lavorare, Pasquale, anche tu, no? 425 00:30:37,640 --> 00:30:38,640 È possibile. 426 00:30:41,180 --> 00:30:42,580 Tony, stai calmo, che è successo? 427 00:30:42,800 --> 00:30:43,800 È possibile. 428 00:30:44,100 --> 00:30:45,100 Cosa è possibile? 429 00:30:45,240 --> 00:30:46,340 Qui c'è il campus. 430 00:30:47,320 --> 00:30:49,420 Qui c'è casa di Morgese, con il bar sotto. 431 00:30:50,420 --> 00:30:54,720 Questa strada io e Consuelo l'abbiamo fatta diverse volte. I tempi sono quelli 432 00:30:54,720 --> 00:30:55,720 che ci dice Morgese. 433 00:30:56,180 --> 00:31:00,080 Poi però ho pensato di guardare dall'alto. Non ne hai trovato un'altra? 434 00:31:00,320 --> 00:31:03,740 Ho trovato una specie di sentiero che va nei campi, una scorciatoia. 435 00:31:03,980 --> 00:31:05,220 Se non lo sai non la vedi. 436 00:31:05,740 --> 00:31:07,460 E porta dritti a casa della Longo. 437 00:31:09,680 --> 00:31:11,660 Morgese avrebbe recuperato almeno mezz'ora. 438 00:31:12,100 --> 00:31:16,140 Abbastanza per uccidere Elena, tornare indietro e andare al bar, come al 439 00:31:16,140 --> 00:31:22,140 solito. Quindi Morgese ha sentito Angelo, si è nascosto in giardino, ha 440 00:31:22,140 --> 00:31:26,940 recuperato il coltello e con questa scorciatoia è arrivato al bar al solito 441 00:31:26,940 --> 00:31:27,980 orario. Esattamente. 442 00:31:28,540 --> 00:31:29,640 È mal sangue. 443 00:31:30,400 --> 00:31:33,380 Se Morgese fosse arrivato al bar, porco di sangue. 444 00:31:33,610 --> 00:31:36,230 Anche il barista più distratto se ne sarebbe accorto, no? 445 00:31:36,530 --> 00:31:39,110 E se si fosse liberato di qualcosa lungo il tragitto? 446 00:31:39,990 --> 00:31:40,929 Te ne so. 447 00:31:40,930 --> 00:31:44,250 Magari proprio dei vestiti sparchi di sangue. E pure del coltello. 448 00:31:46,370 --> 00:31:47,370 Quindi che si fa? 449 00:31:48,210 --> 00:31:49,210 Che si fa? 450 00:31:50,470 --> 00:31:51,470 Chiamo i cinofili. 451 00:32:25,900 --> 00:32:26,900 Ispettore? 452 00:32:27,400 --> 00:32:28,400 Che c'è? 453 00:32:34,560 --> 00:32:35,560 C'è qualcosa? 454 00:32:35,860 --> 00:32:36,519 C'è qualcosa. 455 00:32:36,520 --> 00:32:37,520 C'è qualcosa. 456 00:32:39,240 --> 00:32:40,380 L'ho capito. 457 00:32:51,100 --> 00:32:52,220 Tutto bene, pizzullo? 458 00:33:12,320 --> 00:33:13,680 Professore. Ecco. 459 00:33:15,180 --> 00:33:16,600 Sei calmo, professore. 460 00:33:19,000 --> 00:33:20,120 Buongiorno, professore. 461 00:33:20,320 --> 00:33:23,200 Buongiorno, buongiorno. Possiamo disturbarle un attimo? Certo. 462 00:33:23,520 --> 00:33:24,520 Avete novità? 463 00:33:24,680 --> 00:33:27,220 Sì. Mi la riguardano. 464 00:33:27,640 --> 00:33:29,260 Mi riguarda, no? Che la riguarda? 465 00:33:29,820 --> 00:33:32,500 Lei è un appassionato di basket, vero, professore? 466 00:33:32,760 --> 00:33:33,760 Perché? 467 00:33:34,140 --> 00:33:35,820 Perché abbiamo trovato la sua felpa. 468 00:33:36,560 --> 00:33:37,760 Quella dei piui. 469 00:33:38,360 --> 00:33:39,960 E della sporca di sangue. 470 00:33:40,440 --> 00:33:42,700 Non capisco di cosa state parlando. 471 00:33:42,940 --> 00:33:45,560 Secondo me invece lo sa benissimo di che cosa stiamo parlando. 472 00:33:46,060 --> 00:33:48,060 E sa anche che abbiamo trovato un coltello. 473 00:33:48,660 --> 00:33:50,380 Ma che state dicendo? 474 00:33:50,780 --> 00:33:52,780 Che ci deve seguire in quest'ora. Andiamo. 475 00:34:07,120 --> 00:34:08,860 Quel concorso era stato fatto per me. 476 00:34:09,880 --> 00:34:12,719 Per vent'anni sono stato l'ombra del professor catalano. 477 00:34:14,639 --> 00:34:19,340 Poi è arrivata quella e ho smesso di fidare. 478 00:34:20,840 --> 00:34:22,500 Ma lei non bastava vincere. 479 00:34:23,520 --> 00:34:25,199 Voleva stravincere. 480 00:34:26,460 --> 00:34:27,500 Voleva umiliarmi. 481 00:34:38,100 --> 00:34:39,100 Avanti. Morgese. 482 00:34:40,139 --> 00:34:41,820 Dimmi. Non ho buone notizie. 483 00:34:42,360 --> 00:34:44,360 Il senato accademico ha deciso... Il senato accademico che? 484 00:34:45,800 --> 00:34:48,960 Come sai ci sono stati dettagli e purtroppo il tuo progetto è stato 485 00:34:48,960 --> 00:34:49,960 respinto. 486 00:34:50,440 --> 00:34:51,440 Stai scherzando? 487 00:34:51,639 --> 00:34:52,639 Quattro anni di lavoro. 488 00:34:52,880 --> 00:34:54,580 Ma avevamo garantito che... Mi dispiace. 489 00:34:55,020 --> 00:34:57,740 A te non ti dispiace affatto. 490 00:34:57,980 --> 00:35:01,100 Pensa a quello che vuoi. È il tata tuo ad affortarlo. Dillo almeno. 491 00:35:02,080 --> 00:35:03,880 Hai ragione, è vero. Sono stata io. 492 00:35:04,440 --> 00:35:05,720 Perché il tuo progetto è mediocre. 493 00:35:06,540 --> 00:35:07,640 Perché tu sei mediocre? 494 00:35:13,920 --> 00:35:20,300 Ho sentito una rabbia come non l'avevo mai provata. 495 00:35:24,240 --> 00:35:31,100 Più i giorni passavano, più mi montava dentro e casa sua era vicino 496 00:35:31,100 --> 00:35:33,200 al percorso che faccio di solito. 497 00:36:05,070 --> 00:36:06,070 Che vuoi? 498 00:36:06,410 --> 00:36:07,430 Posso entrare? 499 00:36:09,490 --> 00:36:10,730 Va bene, entra. 500 00:36:25,430 --> 00:36:28,250 Comunque, se è per discutere, perdi il tuo tempo. 501 00:36:29,310 --> 00:36:30,690 Non è per discutere. 502 00:36:40,460 --> 00:36:45,400 Solo quando l'ho vista a terra, col stanque, 503 00:36:45,540 --> 00:36:49,360 mi sono reso conto di quello che avevo fatto. 504 00:36:52,860 --> 00:36:54,120 E dopo è arrivato Andrew? 505 00:36:56,340 --> 00:36:57,340 Sì. 506 00:36:58,280 --> 00:36:59,280 Elena! 507 00:36:59,600 --> 00:37:00,800 Ormai è ufficiale. 508 00:37:01,440 --> 00:37:02,880 Frida si è innamorata di me. 509 00:38:06,460 --> 00:38:08,220 Guarda un po' se riconosci qualcuno. 510 00:38:10,000 --> 00:38:16,700 Vediamo un po'. Tre reperti archeologici. 511 00:38:17,160 --> 00:38:18,820 Te la regalo, mi fa piacere. 512 00:38:19,520 --> 00:38:23,620 Sai chi la voglio dare? A Savino che continua a sostenere che da ragazzo era 513 00:38:23,620 --> 00:38:26,100 magro. Questa è una prova che lo inchioda. 514 00:38:26,340 --> 00:38:27,340 Magro. 515 00:38:30,560 --> 00:38:34,320 Dai, rimettiamoci a lavorare, facciamo questo incidente probatorio così 516 00:38:34,320 --> 00:38:35,320 chiudiamo questa storia. 517 00:38:36,430 --> 00:38:38,170 In udienza voglio esserci anch'io. 518 00:38:40,390 --> 00:38:41,590 Beh, meglio di no. 519 00:38:42,070 --> 00:38:45,330 Che lo voglio guardare negli occhi, quel figlio di puttana. 520 00:38:45,810 --> 00:38:48,110 Guarda che io al posto tuo sarei più incazzato di te. 521 00:38:49,010 --> 00:38:52,350 Presentarsi in aula sarebbe veramente un errore da principianti, lo sai anche tu. 522 00:38:54,410 --> 00:38:55,410 Hai ragione. 523 00:38:57,330 --> 00:38:58,330 Come sempre. 524 00:39:01,290 --> 00:39:02,290 Dunque. 525 00:39:08,750 --> 00:39:12,830 Sono venuto solo per rispetto delle istituzioni. Ci tengo che lei lo sappia. 526 00:39:12,910 --> 00:39:13,910 Certo, presidente. 527 00:39:16,950 --> 00:39:20,430 Dico, lei è il presidente dell'Associazione Cultura dell 528 00:39:20,430 --> 00:39:21,430 'Andromeda, no? 529 00:39:21,610 --> 00:39:23,690 Anche fondatore, se è per questo, sì. 530 00:39:24,050 --> 00:39:28,510 Ecco, appunto. Ora, senza entrare nel merito di dettagli coperti dal segreto 531 00:39:28,510 --> 00:39:31,850 istruttorio, io le volevo dire che attraverso le nostre indagini abbiamo 532 00:39:31,850 --> 00:39:34,690 tracciato un quadro esaustivo della situazione, insomma. 533 00:39:35,650 --> 00:39:40,270 Abbiamo capito molto bene di che si tratta. Oh, finalmente me lo spieghi lei 534 00:39:40,270 --> 00:39:42,650 perché io non ho mai capito. 535 00:39:43,830 --> 00:39:45,190 Che cosa, avvocato? 536 00:39:45,490 --> 00:39:50,270 Eh, non dico... Come mai dietro un'associazione culturale ci sia un giro 537 00:39:50,270 --> 00:39:54,390 d'affari milionario? Ah, ma io non sono il tesoriere, io non mi occupo di conti. 538 00:39:55,130 --> 00:39:58,270 Eh, però lei i conti li crea. 539 00:39:58,790 --> 00:40:02,110 Beh, devo riconoscerla anche con una certa vena artistica. 540 00:40:04,310 --> 00:40:05,310 Avvocato. 541 00:40:06,700 --> 00:40:07,700 Mi stia bene sentire. 542 00:40:09,060 --> 00:40:12,440 Come le ho detto, Paganzi, non posso dirle niente, chiaramente, sull'indagine 543 00:40:12,440 --> 00:40:17,920 che sta svolgendo, ma posso proporle una collaborazione. 544 00:40:19,280 --> 00:40:21,060 Una collaborazione? Sì. 545 00:40:22,540 --> 00:40:25,900 Mi aiuti a smantellare la rete che avete messo in piedi con Ghilardi? 546 00:40:29,020 --> 00:40:32,780 Io non so di che cosa parlo. Avvocato, ma ne è sicuro? 547 00:40:33,240 --> 00:40:35,100 Perché i suoi occhi dicono tutt'altro. 548 00:40:36,400 --> 00:40:40,500 Guardi, per quanto mi riguarda le strade percorribili sono due, o lei accetta e 549 00:40:40,500 --> 00:40:44,660 sicuramente la sua posizione si farebbe meno complicata, oppure in caso 550 00:40:44,660 --> 00:40:49,160 contrario lei si troverebbe ad affrontare una situazione molto 551 00:40:49,160 --> 00:40:51,580 problematica, questo glielo assicuro. 552 00:40:56,040 --> 00:41:02,320 Sai che cosa penso, dottore? Io penso che lei e 553 00:41:02,320 --> 00:41:03,860 molti suoi colleghi 554 00:41:06,540 --> 00:41:10,140 Lei vuole colpire solo le persone che hanno successo nella vita. 555 00:41:11,840 --> 00:41:18,380 Mi sfuggono i motivi, però non mi sfugge l'odio che ha per il dottor Ghelardi e 556 00:41:18,380 --> 00:41:19,380 per me. 557 00:41:19,660 --> 00:41:23,700 Un odio personale, ideologico. 558 00:41:24,120 --> 00:41:25,120 Certo. 559 00:41:27,440 --> 00:41:28,880 Che mi farà brevidire. 560 00:41:34,600 --> 00:41:36,540 Dottore, però un'ultima cosa gliela voglio dire. 561 00:41:37,340 --> 00:41:38,900 Voi libero di credermi o meno. 562 00:41:42,080 --> 00:41:43,460 Mi dispiace molto per lei. 563 00:42:25,590 --> 00:42:27,290 Hai detto questo? 564 00:42:27,510 --> 00:42:29,430 Se non mi dispiace Andrea, sono stanchissimo. 565 00:42:30,250 --> 00:42:32,650 Noi potreste rimanere. Ma lo vediamo tutti, credo. Andiamo via tutti. 566 00:42:32,950 --> 00:42:33,950 Andate. Va bene. 567 00:42:34,370 --> 00:42:36,730 Ciao. Buonanotte. Ciao a tutti. 568 00:42:37,090 --> 00:42:38,850 Buonanotte. Ciao, buonanotte. 569 00:42:39,110 --> 00:42:40,510 Buonanotte. Grazie a tutti. 570 00:42:40,750 --> 00:42:41,970 Buonanotte. Ciao. 571 00:42:42,410 --> 00:42:45,050 Guido, a domani. Sì, io l'avvicino qua. Ciao. Ciao. 572 00:42:45,270 --> 00:42:46,270 Ti do una mano? 573 00:42:46,610 --> 00:42:51,370 Sì, non ti preoccupare. Adesso, guarda, metto via queste cose e chiudo. Ok. 574 00:42:54,110 --> 00:42:55,530 Grazie per avermi aspettato. 575 00:42:55,990 --> 00:42:56,990 Di nulla. 576 00:42:57,490 --> 00:42:58,850 Ti siedi un attimo, ti va? 577 00:43:02,680 --> 00:43:04,320 Sì. Posso farti una domanda? 578 00:43:04,800 --> 00:43:05,800 Certo. 579 00:43:07,100 --> 00:43:10,580 Mi spieghi un po' meglio come vi siete conosciuti tu e Angelo? 580 00:43:13,020 --> 00:43:16,960 Te l'ho detto, ero in vacanza nell'albergo dove lui lavorava. 581 00:43:17,960 --> 00:43:20,900 Lui era bravo e tu gli hai proposto di lavorare per te. 582 00:43:21,300 --> 00:43:22,300 Sì. 583 00:43:22,960 --> 00:43:25,360 Ancora prima di aprire questo posto. Esatto. 584 00:43:26,720 --> 00:43:28,100 Quindi l'hai aperto per lui? 585 00:43:28,340 --> 00:43:30,450 No. L'ho aperto con lui. 586 00:43:32,050 --> 00:43:33,250 Perché ti sei innamorata? 587 00:43:33,910 --> 00:43:36,230 Ma no, ma no, che dici? 588 00:43:36,790 --> 00:43:38,370 Io lo vedo come lo guardi. 589 00:43:38,770 --> 00:43:42,450 E poi tutto questo coinvolgimento, dai, è evidente. Ma no. 590 00:43:43,890 --> 00:43:46,110 Io li voglio bene, tutto qui. 591 00:43:48,570 --> 00:43:49,570 Nadia, 592 00:43:49,790 --> 00:43:50,910 non c'è niente di male. 593 00:43:52,050 --> 00:43:54,190 Me lo puoi dire? Te lo sto dicendo? 594 00:43:55,170 --> 00:43:57,390 Se è per l'età, non mi scandalizzo. 595 00:44:01,270 --> 00:44:02,630 Guarda, sei fuori strada. 596 00:44:04,190 --> 00:44:05,190 Scusa. 597 00:44:05,730 --> 00:44:08,290 Non volevo metterti in imbarazzo. No, no. 598 00:44:08,730 --> 00:44:10,070 Però lo vedo che c'è qualcosa. 599 00:44:11,850 --> 00:44:13,350 Ma non è quello che pensi. 600 00:44:13,550 --> 00:44:14,550 E allora cos'è? 601 00:44:19,210 --> 00:44:21,470 Te lo volevo dire da quando sei arrivata. 602 00:44:27,170 --> 00:44:28,190 Angelo è mio figlio. 603 00:44:53,180 --> 00:44:55,560 E' bello fare quello che fanno le coppie normali. 604 00:44:56,660 --> 00:44:58,740 Peccato che noi non siamo né una coppia né normali. 605 00:45:00,900 --> 00:45:02,960 Ma perché sei sempre così cinica? 606 00:45:04,120 --> 00:45:06,220 Oh, dimmelo, ti prego. Che cosa devo fare? 607 00:45:09,400 --> 00:45:10,840 Stefano, io vorrei potermi fidare. 608 00:45:11,160 --> 00:45:12,340 Ma tu mi devi dire la verità. 609 00:45:13,540 --> 00:45:16,540 Perché sennò io non ce la faccio, stare con te. Bene, allora, che altro vuoi 610 00:45:16,540 --> 00:45:17,540 sapere? 611 00:45:19,250 --> 00:45:22,070 Dimmi se sapevi che la Rocca avrebbe dissecustrato il cantiere della 612 00:45:22,070 --> 00:45:23,070 Ghilardi. 613 00:45:23,770 --> 00:45:25,190 Qualsiasi giudice l'avrebbe fatto. 614 00:45:25,610 --> 00:45:27,110 Ma tu sapevi che era la Rocca? 615 00:45:36,710 --> 00:45:38,310 Se ti dice il figlio lo sapevo. 616 00:45:39,590 --> 00:45:40,710 Che cosa cambia? 617 00:45:43,730 --> 00:45:44,730 Cambia tutto, Stefano. 618 00:46:23,340 --> 00:46:24,340 C'è l'aiuto? 619 00:46:24,600 --> 00:46:28,200 Scusi, scusi, non volevo spaventarla. No, non si preoccupi. Ero sopra il 620 00:46:28,200 --> 00:46:31,800 ripieno. Salve. Salve. Immagino lei sia la nuova inquilina. 621 00:46:32,020 --> 00:46:33,020 Temo di sì. 622 00:46:33,100 --> 00:46:34,840 Margherita. Guido. 623 00:46:35,120 --> 00:46:36,220 Chi c'è lì? Guido. 624 00:46:36,680 --> 00:46:40,760 Sono quelli del trasloco. Immagino, immagino. Posso darle una mano? 625 00:46:41,420 --> 00:46:47,740 Conviene sempre, prima di spostarli, vede, vendergli piatti. Io sono 626 00:46:47,740 --> 00:46:50,840 abbastanza esperto di scatole. Peraltro... 627 00:46:51,290 --> 00:46:55,390 Ho sempre pensato che gli scatoloni, che hanno anche questa forma, diciamo, 628 00:46:55,390 --> 00:46:59,450 squadrata abbastanza rassicurante, emettano ansia, almeno a me emettono 629 00:46:59,450 --> 00:47:04,130 ansia, no? Sono un po' come un mondo a parte che ci osserva e ci vuole 630 00:47:04,130 --> 00:47:05,430 giudicare, no? Non trova? 631 00:47:07,930 --> 00:47:09,610 Si occupa di imballaggi nella vita? 632 00:47:09,970 --> 00:47:13,550 No, sono avvocato, ma gli avvocati devono saper fare un po' di tutto. 633 00:47:13,830 --> 00:47:14,830 Giusto. 634 00:47:16,630 --> 00:47:17,690 Lei cosa fa nella vita? 635 00:47:18,170 --> 00:47:19,170 Insegno al conservatorio. 636 00:47:19,550 --> 00:47:22,070 Ah, infatti l'ho sentita suonare. L'ho disturbata? 637 00:47:22,290 --> 00:47:23,710 No, no, assolutamente. Ah, ok. 638 00:47:24,070 --> 00:47:25,070 Che musica era? 639 00:47:25,190 --> 00:47:26,190 Bach. 640 00:47:27,730 --> 00:47:29,090 Bellissimo. Grazie. 641 00:47:31,190 --> 00:47:32,770 Lei fa anche i concerti? 642 00:47:32,990 --> 00:47:34,490 Sì, sì. 643 00:47:34,810 --> 00:47:37,470 Eh, magari un giorno mi piacerebbe venirla a sentire, pagando, 644 00:47:37,550 --> 00:47:38,550 naturalmente. Ovvio. 645 00:47:39,910 --> 00:47:42,010 Vabbè, eh, io devo andare al lavoro. 646 00:47:42,390 --> 00:47:45,970 Piacere. Piacere, grazie. Prego, ben arrivata. Grazie, buona giornata a lei. 647 00:47:47,290 --> 00:47:48,290 Arrivederci. 648 00:48:09,560 --> 00:48:13,900 E cosa le disse l'avvocato Corsano? 649 00:48:15,220 --> 00:48:16,920 L'avvocato Corsano? Sì. 650 00:48:17,660 --> 00:48:20,060 Sinceramente non mi ricordo, è passato troppo tempo. 651 00:48:20,300 --> 00:48:24,120 Quindi mi sembra di intuire che le sue parole non le rimasero particolarmente 652 00:48:24,120 --> 00:48:30,960 impresse. Perché conoscevo bene Corsano e Ghilardi, quindi sapevo 653 00:48:30,960 --> 00:48:32,340 bene che persone erano. 654 00:48:32,800 --> 00:48:38,800 Ma l'avvocato Corsano fece proprio il nome del giudice Larocca? Sì, signore. 655 00:48:38,880 --> 00:48:44,740 Quando hanno dissequestrato il cantiere, il giudice era proprio il dottor 656 00:48:44,740 --> 00:48:45,740 Larocca. 657 00:48:46,680 --> 00:48:51,580 Signor Capodacqua, lei si ricorda se nell'anno 2010 era libero o detenuto? 658 00:48:53,120 --> 00:49:00,000 Libero. Ho detenuto, sinceramente non me lo ricordo. E si ricorda invece per 659 00:49:00,000 --> 00:49:02,620 caso se quell'anno ebbe dei problemi di salute? 660 00:49:05,440 --> 00:49:10,640 Pure questo, stiamo parlando di così tanto tempo, probabilmente avevo dei 661 00:49:10,640 --> 00:49:12,080 calcoli renali, non lo so. 662 00:49:12,660 --> 00:49:13,660 Li ebbe? 663 00:49:14,660 --> 00:49:15,660 Sì. 664 00:49:16,600 --> 00:49:18,960 Però nulla di grave, non fu ricoverato? 665 00:49:27,630 --> 00:49:28,910 Sì, fui ricoverato. 666 00:49:29,390 --> 00:49:30,990 Può ripetere che non sento? 667 00:49:31,250 --> 00:49:33,690 Fui ricoverato, dottore. 668 00:49:34,210 --> 00:49:35,210 Ah, 669 00:49:35,570 --> 00:49:38,990 e quindi questi problemi di salute non erano così irrisori. Per quale motivo fu 670 00:49:38,990 --> 00:49:39,990 ricoverato? 671 00:49:44,410 --> 00:49:48,070 Avevo un serio problema di epilessia. 672 00:49:48,550 --> 00:49:49,550 Ah, 673 00:49:51,070 --> 00:49:53,730 quindi lei ci sta dicendo che soffre di epilessia? 674 00:49:55,080 --> 00:50:00,980 Soffrivo di epilessia, adesso mi curo e sono molto molto medico. Lei sa quali 675 00:50:00,980 --> 00:50:05,320 sono gli effetti collaterali dell'epilessia? Questo mi chiedo, non 676 00:50:05,320 --> 00:50:09,440 sono un medico. No, certo, sono d'accordo, però la posso aiutare perché 677 00:50:09,440 --> 00:50:13,660 sono tutti iscritti sulle sue dimensioni dalla clinica, aspetti che la trovo, 678 00:50:13,720 --> 00:50:18,180 eccola qui, clinica Santa Rita a Gioia del Colle. Glieli leggo così poi magari 679 00:50:18,180 --> 00:50:19,200 si ricorda. 680 00:50:20,240 --> 00:50:25,240 Questi parla di una diagnosi di perdita della memoria e anche di episodi di 681 00:50:25,240 --> 00:50:29,440 amnesia retrograda transitoria legati alle sue crisi epilettiche. 682 00:50:34,160 --> 00:50:40,720 Lei è un collaboratore di giustizia, ha mai informato la procura di questi suoi 683 00:50:40,720 --> 00:50:41,820 problemi neurologici? 684 00:50:42,820 --> 00:50:45,160 Signor giudice, francamente non... 685 00:50:45,660 --> 00:50:49,340 Non capisco che tipo di rilevanza possano avere eventuali problemi di 686 00:50:49,340 --> 00:50:53,800 salute del 2010 rispetto ai fatti di cui stiamo parlando nel 2024. 687 00:50:54,260 --> 00:50:55,260 Sì, ma ci sto arrivando. 688 00:50:55,620 --> 00:51:01,280 Però, giudice, se mi permette, noi qui dovremmo badare alla sostanza. 689 00:51:01,640 --> 00:51:05,080 Guardiamolo a luna, non il dito, perché però... No, ma infatti questo sono 690 00:51:05,080 --> 00:51:07,520 totalmente d'accordo con lei. Basiamoci sulla sostanza. 691 00:51:09,400 --> 00:51:13,700 Devo ricordare che tutte le dichiarazioni di Capodacqua hanno avuto 692 00:51:13,700 --> 00:51:14,800 dei riscontri oggettivi. 693 00:51:15,320 --> 00:51:19,000 Cioè il collaboratore di giustizia Capodacqua rimane un collaboratore 694 00:51:19,000 --> 00:51:23,120 assolutamente attendibile e affidabile. Sì, ma adesso lasciamo proseguire l 695 00:51:23,120 --> 00:51:26,800 'avvocato Guerrieri. Certo. Prego, avvocato. Grazie, giudice. Allora, 696 00:51:26,820 --> 00:51:33,380 signor Capodacqua, lei ci sta riferendo di non avere mai informato la procura 697 00:51:33,380 --> 00:51:35,400 dei suoi problemi neurologici, mai. 698 00:51:37,290 --> 00:51:43,210 Avvocato, le ripeto, non pensavo fosse importante da avvisare. 699 00:51:43,590 --> 00:51:47,690 E quindi il procuratore Berardi lo sta scoprendo adesso. Risponda sì o no, così 700 00:51:47,690 --> 00:51:48,690 è più semplice. 701 00:51:50,590 --> 00:51:51,590 Sì. 702 00:51:54,470 --> 00:51:58,810 Va bene, io non ho altre domande. Chiedo l'acquisizione agli atti della cartella 703 00:51:58,810 --> 00:52:00,770 clinica del signor Capodacqua. Grazie. 704 00:52:01,410 --> 00:52:02,590 Bene, avvocato. 705 00:52:03,070 --> 00:52:07,110 Il pubblico ministero vuole controesaminare il test? 706 00:52:09,950 --> 00:52:12,190 No, no, grazie, signor giudice. 707 00:52:12,450 --> 00:52:13,450 Bene. 708 00:52:18,610 --> 00:52:22,010 Comunque, Guido, sei stato fantastico. Sì, nonostante ci fosse la rocca in 709 00:52:22,010 --> 00:52:25,810 aula. Vabbè, lo si può capire, no? No, io sono il suo avvocato, lui qui non 710 00:52:25,810 --> 00:52:26,810 doveva esserci. 711 00:52:27,690 --> 00:52:31,420 Molto. Non vi nascondo che ci sono stati dei momenti di sconforto, ma nel 712 00:52:31,420 --> 00:52:34,760 profondo non ho mai dubitato. Questa è la dimostrazione che la giustizia 713 00:52:34,760 --> 00:52:35,760 funziona davvero. 714 00:52:36,160 --> 00:52:39,560 Scrivetelo, per favore. Un'ultima domanda, non è preoccupato... Abbottato, 715 00:52:39,560 --> 00:52:40,560 permette una parola? 716 00:52:41,520 --> 00:52:43,340 Certo. Scusa un attimo. Scusa. 717 00:52:47,880 --> 00:52:51,520 È molto bravo, Avvocato. E anche oggi l'ha dimostrato. Grazie. 718 00:52:52,200 --> 00:52:53,560 Ma sulla Rocca si sbaglia. 719 00:52:54,440 --> 00:52:57,060 È una questione di opinione. Non è una questione di opinione. 720 00:52:57,940 --> 00:53:00,480 Guardi che punteggia non è l'unica cosa che c'è in ballo. 721 00:53:01,360 --> 00:53:05,320 E la rocca fa parte di una cosa molto pericolosa. 722 00:53:06,900 --> 00:53:07,900 Perché lo dici a me? 723 00:53:09,300 --> 00:53:11,060 Perché io penso che lei non ne faccia parte. 54199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.