All language subtitles for S01E05 Guerrieri - La regola dell’equilibrio Colpevole - 1 parte (2026) WEBRip 1080p HEVC AAC ITA - Lullozzo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,129 --> 00:00:23,230 Eccomi. Un uomo fortunato. Un avvocato fortunato. 2 00:00:23,650 --> 00:00:25,170 Amo i libri. La box. 3 00:00:25,670 --> 00:00:26,670 Andare in bici. 4 00:00:27,350 --> 00:00:28,910 Amo il mestiere che faccio. 5 00:00:29,590 --> 00:00:31,330 Non sto sfuggendo da nulla. 6 00:00:37,770 --> 00:00:40,750 Allora, Guadieri, che cerchi in quella libreria sul ring? 7 00:00:41,450 --> 00:00:42,810 In sala la tua bici? 8 00:00:43,530 --> 00:00:46,230 Ti fai in giro di notte invece di starte nel letto? 9 00:00:52,230 --> 00:00:54,930 Cerco di mettere ordine nei miei pensieri. 10 00:00:55,570 --> 00:00:58,310 Provo a osservarmi da fuori. 11 00:00:58,690 --> 00:01:01,070 È un buon esercizio. 12 00:02:02,500 --> 00:02:03,500 Ciao. 13 00:02:04,200 --> 00:02:05,200 Buonasera. 14 00:02:05,220 --> 00:02:07,220 Ti preparo? Ma Angelo non c'è? 15 00:02:08,060 --> 00:02:09,360 È in ritardo, a quanto pare. 16 00:02:10,180 --> 00:02:12,960 Non ti fidi proprio di me, eh? Ma che no, ma tu dove sei? 17 00:02:13,660 --> 00:02:17,080 Anzi, vorrei una... un bel bicchiere d'acqua minerale. 18 00:02:18,020 --> 00:02:20,060 No, ma se vuoi aspettare il bar non lo fai pure. 19 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 Bevi. Grazie. 20 00:02:23,600 --> 00:02:24,600 Ehi. 21 00:02:24,920 --> 00:02:26,980 La Rocca ti fa tanti complimenti. 22 00:02:27,220 --> 00:02:28,420 Bevi qualcosa, cosa vuoi? 23 00:02:28,860 --> 00:02:30,280 No, niente, io devo andare. 24 00:02:31,380 --> 00:02:32,179 Ringrazialo comunque. 25 00:02:32,180 --> 00:02:33,900 Ma scusami, sono appena arrivato o te ne vai? 26 00:02:34,880 --> 00:02:36,460 Un imprevisto di lavoro, vedo. 27 00:02:44,170 --> 00:02:45,650 Finalmente soli. Arrivo. 28 00:02:46,990 --> 00:02:49,470 Solo. Finalmente solo. 29 00:02:52,130 --> 00:02:55,630 Comunque, sui conti di La Rocca non ci sono movimenti sospetti. 30 00:02:56,410 --> 00:02:57,930 Di questo non mi stupisco. 31 00:02:58,510 --> 00:03:01,430 Anche il fatto che faccia parte di Andromeda non vuol dire molto. 32 00:03:03,550 --> 00:03:07,370 Formalmente è un'associazione culturale come molte altre. Anche se a giudicare 33 00:03:07,370 --> 00:03:10,530 dai movimenti contabili sembra più una banca d'affari. 34 00:03:10,790 --> 00:03:12,430 I finanziamenti arrivano. 35 00:03:12,860 --> 00:03:17,620 E vengono polverizzati, svaniscono nel buio, così come quelli eseguiti dalla 36 00:03:17,620 --> 00:03:22,620 Ghilardi. Fasano, i finanziamenti di Ghilardi saranno serviti per pagare le 37 00:03:22,620 --> 00:03:26,540 tangenti di Pontegea, questo io e lei lo sappiamo benissimo. Ma certo, e secondo 38 00:03:26,540 --> 00:03:27,900 me lo sa bene anche la Rocca. 39 00:03:28,240 --> 00:03:29,240 Certo. 40 00:03:30,520 --> 00:03:37,380 Senta, ma secondo lei quanti tra i soci di Andromeda sono coinvolti in 41 00:03:37,380 --> 00:03:41,620 Pontegea? A vario titolo, una ventina, fino ad ora. 42 00:03:46,119 --> 00:03:48,400 Mariano, puoi portare un po' d'olio al peperoncino? 43 00:03:48,900 --> 00:03:53,920 Grazie. Negli ultimi tre anni, la Ghilardi ha versato nelle cazze di 44 00:03:53,920 --> 00:04:00,100 Andromeda circa 3 milioni di euro per sponsorizzare manifestazioni, mostre, 45 00:04:00,100 --> 00:04:03,840 convegni. Ovviamente tutti i costi gonfiati all'inverosimile. 46 00:04:04,240 --> 00:04:05,240 Grazie. 47 00:04:05,560 --> 00:04:08,760 Con tutto quello che abbiamo scoperto adesso, il cantero di Pompidiano sarebbe 48 00:04:08,760 --> 00:04:09,760 mai ripartito. 49 00:04:10,160 --> 00:04:13,200 Dottore, è gente che sa quello che fa. 50 00:04:13,870 --> 00:04:19,570 Il Groviglio è impressionante. Sono coinvolte aziende, enti pubblici, 51 00:04:19,589 --> 00:04:20,930 banche, fondazioni. 52 00:04:21,310 --> 00:04:24,610 È un vero e proprio labirinto. Un vero e proprio labirinto, sì. 53 00:04:26,850 --> 00:04:28,450 Senta, Faciano, secondo lei, no? 54 00:04:29,430 --> 00:04:35,830 Chi sarà mai l'architetto di questo labirinto? L'unico nome che continua a 55 00:04:35,830 --> 00:04:39,250 tornare nella Holding of the Arts, nell'Associazione Andromeda, nelle 56 00:04:39,250 --> 00:04:41,010 dichiarazioni di Capodacqua? 57 00:04:42,600 --> 00:04:46,880 E anche nei miei pensieri all'imprunire, avevo una sola possibilità, se l'avrei 58 00:04:46,880 --> 00:04:47,880 bella. 59 00:04:48,860 --> 00:04:50,240 E Fano Corsano? Ehi, 60 00:04:51,100 --> 00:04:52,640 ho creato un mostro. 61 00:04:57,840 --> 00:04:58,840 Secondo te, no? 62 00:04:59,440 --> 00:05:05,940 Questo, diciamo, imprevisto di lavoro di Anna Paola, si chiama Stefano Corsano? 63 00:05:06,900 --> 00:05:09,560 Guarda che il segreto professionale vale anche per le amiche. 64 00:05:09,780 --> 00:05:12,720 Ma io lo chiedo soltanto perché sono sinceramente preoccupato per lei. 65 00:05:13,020 --> 00:05:14,020 Siamo in due. 66 00:05:14,940 --> 00:05:19,800 Io speravo che si fosse liberata di lui, ma... Niente, dai, non ce la fai, è più 67 00:05:19,800 --> 00:05:20,800 forte di lei. 68 00:05:21,700 --> 00:05:24,940 È una questione di chimica. Sempre avuto un quadro in chimica. 69 00:05:29,180 --> 00:05:30,180 E Angelo? 70 00:05:31,520 --> 00:05:32,499 Ma che? 71 00:05:32,500 --> 00:05:33,500 Chiamerà. 72 00:05:37,480 --> 00:05:38,480 Cos'è? 73 00:05:39,560 --> 00:05:40,560 Segreto. Ah. 74 00:06:02,960 --> 00:06:03,960 Stefano! 75 00:06:39,120 --> 00:06:43,940 che cretino ciao 76 00:06:43,940 --> 00:06:50,980 amore 77 00:06:52,420 --> 00:06:55,920 Sa, una piscina riscaldata, decidi tu. Tu sei uno stronzo. 78 00:06:56,460 --> 00:06:58,280 Io ho rischiato di schiantarmi per venire qua. 79 00:06:58,520 --> 00:06:59,980 È vero, sono uno stronzo. 80 00:07:00,280 --> 00:07:01,280 Però tu ora sei qui. 81 00:07:01,500 --> 00:07:03,640 Mi hai detto che stavi male, mi hai fatto prendere un colpo. 82 00:07:03,860 --> 00:07:05,500 Adoro un po' ci tieni a me. Sì, certo. 83 00:07:06,740 --> 00:07:07,740 Come no? 84 00:07:08,140 --> 00:07:11,140 Questa storia non ha senso. Questa storia è perfetta. 85 00:07:11,920 --> 00:07:14,240 Ce lo siamo detti da subito che non era una cosa seria, dai. 86 00:07:14,500 --> 00:07:15,179 Ah sì? 87 00:07:15,180 --> 00:07:18,420 Sì. Non me lo ricordo. Eh, me lo ricordo io. 88 00:07:30,640 --> 00:07:34,980 di chi è questa perla? di Sant'Agostino la prima parte alla seconda 89 00:08:07,340 --> 00:08:10,180 Un solo corpo, inferto con violenza. 90 00:08:11,940 --> 00:08:13,540 Le ha reciso la carotide. 91 00:08:14,860 --> 00:08:18,640 Non vedo segni sulle mani, sulle braccia. Non si è difesa? 92 00:08:18,920 --> 00:08:19,920 Non l'ha fatto in tempo. 93 00:08:21,180 --> 00:08:22,860 Probabilmente è stata colta di sorpresa. 94 00:08:23,520 --> 00:08:25,340 O forse conosceva il suo attrazione. 95 00:08:26,380 --> 00:08:28,980 Non ci sono tracce di frazione da nessuna parte, quindi. 96 00:08:29,500 --> 00:08:32,059 Ispettore, è arrivata la vicina. Arrivo. 97 00:08:35,900 --> 00:08:37,440 Quanto tempo è passato dalla sua morte? 98 00:08:39,679 --> 00:08:42,620 Presumibilmente due, tre ore non di più. 99 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Ok. 100 00:08:47,760 --> 00:08:51,580 Ero andata a cena con delle amiche e quando sono tornata ho visto Frida, il 101 00:08:51,580 --> 00:08:52,600 gatto, fuori. 102 00:08:53,000 --> 00:08:56,160 E mi sono accorta che la porta di Elena era socchiusa. 103 00:08:56,400 --> 00:08:58,040 L'ho chiamata, ma niente. 104 00:08:59,320 --> 00:09:00,720 Allora sono entrata e l'ho vista. 105 00:09:01,620 --> 00:09:02,660 La conosceva bene? 106 00:09:03,440 --> 00:09:05,100 No, ma mi stava simpatica. 107 00:09:05,740 --> 00:09:09,000 Cambiavamo sempre le chiacchiere quando ci incrociavamo. E succedeva spesso? 108 00:09:09,420 --> 00:09:12,260 No, lei stava tutti i giorni in università. 109 00:09:13,720 --> 00:09:18,860 Senta, che lei sappia, frequentava qualcuno, non lo so, aveva un fidanzato, 110 00:09:18,860 --> 00:09:22,680 un compagno. Mi aveva parlato di un ex che però sta a Londra. 111 00:09:23,440 --> 00:09:26,520 Quindi non erano solo chiacchiere, c'erano anche confidenze tra voi. 112 00:09:27,280 --> 00:09:30,500 Ma no, me l'ha detto perché anch'io ho studiato a Londra. 113 00:09:31,620 --> 00:09:34,860 Senta, in questi ultimi giorni ha notato qualcosa di strano. 114 00:09:35,400 --> 00:09:38,880 Magari ha visto qualcuno, non lo so. Non mi sembra. 115 00:09:40,440 --> 00:09:41,440 Va bene. 116 00:09:41,940 --> 00:09:43,080 Non la disturbiamo più. 117 00:09:43,380 --> 00:09:44,380 Grazie. 118 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Posso aiutarti? 119 00:11:07,020 --> 00:11:09,720 Se volevi sapere qualcosa, potevi chiedere. 120 00:11:11,040 --> 00:11:12,040 Cosa? 121 00:11:14,900 --> 00:11:16,320 Deformazione professionale. 122 00:11:16,640 --> 00:11:18,660 E hai trovato qualcosa di interessante? 123 00:11:19,260 --> 00:11:20,260 No, 124 00:11:21,720 --> 00:11:22,940 non... No. 125 00:11:23,840 --> 00:11:26,120 Non ho visto niente, giuro. Cazzate. 126 00:11:26,360 --> 00:11:27,440 Anna Paola. 127 00:11:28,000 --> 00:11:29,720 Tu non devi dire delle cazzate. 128 00:11:33,580 --> 00:11:35,140 Ho capito solo una cosa. Che cosa? 129 00:11:36,520 --> 00:11:38,380 Che c'è un gran giro di soldi. 130 00:11:42,280 --> 00:11:44,780 È solo un acquisto delle azioni della Ghilardi. 131 00:11:45,740 --> 00:11:46,740 Chi l'ha fatto? 132 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 Io. 133 00:11:49,500 --> 00:11:52,900 Perché? Perché sto mettendo in minoranza Ghilardi. 134 00:11:54,280 --> 00:11:55,280 Tu? 135 00:11:55,580 --> 00:11:57,000 Che sei il suo avvocato? 136 00:11:57,200 --> 00:11:58,200 Ancora per poco. 137 00:12:00,750 --> 00:12:04,630 il controllo del consiglio di amministrazione io vendo tutto e mi 138 00:12:04,630 --> 00:12:05,630 ritiro a vita privata 139 00:12:38,130 --> 00:12:40,210 Angelo. Aiutami. 140 00:12:40,910 --> 00:12:43,350 Ma che è successo? 141 00:13:00,890 --> 00:13:02,610 Nadia. Guido. 142 00:13:02,850 --> 00:13:03,850 Che succede? 143 00:13:07,500 --> 00:13:08,980 su una donna. Tu dove sei? 144 00:13:09,720 --> 00:13:10,920 Sono in questura. 145 00:13:11,480 --> 00:13:12,480 Arrivo. 146 00:13:18,020 --> 00:13:20,980 E in che rapporti era con la signorina Elena Longo? 147 00:13:22,540 --> 00:13:24,680 Normali, la vicina di casa. 148 00:13:26,940 --> 00:13:29,300 Non c'era nessun tipo di frequentazione tra voi? 149 00:13:30,100 --> 00:13:31,960 No, nessuno. 150 00:13:32,900 --> 00:13:34,040 A me può dirlo. 151 00:13:37,200 --> 00:13:39,100 Va bene, allora facciamo così. 152 00:13:40,520 --> 00:13:45,760 Lei adesso ci racconta come sono andate le cose dall'inizio e cerchi di essere 153 00:13:45,760 --> 00:13:46,760 preciso. 154 00:13:48,960 --> 00:13:50,900 Sono uscito di casa per andare al lavoro. 155 00:13:52,080 --> 00:13:55,860 Scendendo le scale ho sentito un miagolare. Era Frida, la gatta di Elena. 156 00:13:57,620 --> 00:14:00,020 Scappava spesso e io gliela riportavo sempre. 157 00:14:04,840 --> 00:14:07,160 Ho suonato alla porta ma non ha risposto nessuno. 158 00:14:11,540 --> 00:14:13,280 Allora sono passato da dietro. 159 00:14:14,440 --> 00:14:16,260 Ho continuato a chiamare Elena. 160 00:14:16,500 --> 00:14:18,680 Elena! Ormai è ufficiale. 161 00:14:19,040 --> 00:14:20,580 Frida si è innamorata di me. 162 00:14:20,800 --> 00:14:22,460 Ma sembrava non ci fosse nessuno. 163 00:14:24,960 --> 00:14:25,960 Poi l'ho vista. 164 00:14:27,800 --> 00:14:28,800 Elena. Elena. 165 00:14:30,560 --> 00:14:31,560 Ehi. 166 00:14:31,860 --> 00:14:32,860 Ehi. 167 00:14:38,440 --> 00:14:41,360 Ho provato a sollevarla, ma non respirava più. 168 00:14:43,520 --> 00:14:45,120 E poi ho visto un coltello. 169 00:14:45,940 --> 00:14:48,460 Era lì, per terra, pieno di sangue. 170 00:14:49,000 --> 00:14:50,280 E che cosa ha fatto dopo? 171 00:14:53,120 --> 00:14:54,120 Sono uscito. 172 00:14:57,420 --> 00:14:58,760 Ho preso la macchina. 173 00:14:59,120 --> 00:15:01,660 Non capivo più niente, non so dove sono andato. 174 00:15:01,900 --> 00:15:04,960 Eh, non capivo più niente, però è andato dritto, dritto a casa della signora 175 00:15:04,960 --> 00:15:07,500 Greco, che è la sua datrice di lavoro, giusto? 176 00:15:08,330 --> 00:15:11,630 A me non mi sembra una scelta così irrazionale, no? Sì, ci è andato dopo 177 00:15:11,630 --> 00:15:15,190 parecchio tempo, ispettore. Sì, ma voglio sapere perché è andato proprio da 178 00:15:15,190 --> 00:15:16,190 lei. 179 00:15:17,810 --> 00:15:18,810 Non lo so. 180 00:15:19,770 --> 00:15:20,770 Ci pensi bene. 181 00:15:26,030 --> 00:15:29,390 Lei ha detto anche di aver visto un coltello. 182 00:15:29,670 --> 00:15:30,970 Se lo puoi descrivere meglio. 183 00:15:31,970 --> 00:15:36,190 Era... Era un coltello normale, da cucina. 184 00:15:36,460 --> 00:15:38,100 Coltello da cucina e com'era fatto? 185 00:15:38,560 --> 00:15:41,360 Di che dimensione? Era piccolo, grande, medio? Com'era? 186 00:15:42,040 --> 00:15:43,720 Non lo so, direi medio. 187 00:15:44,620 --> 00:15:48,880 Coltello da cucina di medie dimensioni, sporco di sangue, giusto? 188 00:15:50,500 --> 00:15:51,500 Sì. 189 00:15:53,680 --> 00:15:55,040 Va bene, signor Venturi. 190 00:15:57,000 --> 00:15:58,080 Io lo ripeto. 191 00:16:02,720 --> 00:16:04,980 Lei ha trovato un coltello da cucina? 192 00:16:05,830 --> 00:16:11,070 Sporco di sangue, accanto al corpo di Erna Longo. Sì, l'ha già detto, l'ha 193 00:16:11,070 --> 00:16:12,290 trovato, l'ha detto, sì. 194 00:16:13,590 --> 00:16:14,590 Risponda alla domanda. 195 00:16:15,050 --> 00:16:16,050 Sì, l'ho visto. 196 00:16:16,190 --> 00:16:18,930 Oh, ma noi questo coltello non l'abbiamo trovato. 197 00:16:19,530 --> 00:16:20,810 Come ce lo spiega questo fatto? 198 00:16:21,090 --> 00:16:24,490 Non lo so. Non lo sa? Ora, mi sembra evidente che il mio cliente sia ancora 199 00:16:24,490 --> 00:16:27,350 sotto sciocco e quindi propongo di fare una pausa. Dopo aver appurato questo 200 00:16:27,350 --> 00:16:28,910 passaggio. Allora? 201 00:16:29,650 --> 00:16:30,650 Non lo so. 202 00:16:30,960 --> 00:16:34,100 Io non lo so perché non l'avete trovato. Perché era in stato di sciocco, come ha 203 00:16:34,100 --> 00:16:35,100 detto l'avvocato, no? 204 00:16:37,860 --> 00:16:38,940 Ero sconvolto. 205 00:16:41,220 --> 00:16:42,500 Mi sembra di averlo visto. 206 00:16:42,940 --> 00:16:44,860 Signor Venturi, lei sembra di averlo visto. 207 00:16:45,400 --> 00:16:48,400 Quindi questo coltello potrebbe essere frutto della sua fantasia. Ma possiamo 208 00:16:48,400 --> 00:16:51,960 cercare di mantenere un tono di voce più calmo, per cortesia? Io sto soltanto 209 00:16:51,960 --> 00:16:53,680 facendo il mio lavoro, avvocato. Sì, lo so, lo so. 210 00:16:57,860 --> 00:16:58,920 Non so più niente. 211 00:17:43,340 --> 00:17:50,000 C'è riuscita almeno a dormire un po'? Non c'ho neanche provato. 212 00:17:51,820 --> 00:17:57,520 E appena chiudo gli occhi... rivedo Angelo 213 00:17:57,520 --> 00:17:59,920 pieno di sangue sotto casa. 214 00:18:03,560 --> 00:18:05,760 Il PM cercherà di metterti in crisi. 215 00:18:06,380 --> 00:18:08,400 Di coglierti in contraddizione. 216 00:18:09,580 --> 00:18:10,580 Ma su cosa? 217 00:18:11,080 --> 00:18:12,220 Tu sei stata... 218 00:18:12,520 --> 00:18:15,640 La prima a parlare con Angelo, sei stata tu ad accompagnarlo in questura. 219 00:18:16,140 --> 00:18:17,740 Sei stata tu a convincerlo. 220 00:18:17,980 --> 00:18:19,500 Ma io non avevo niente da nascondere. 221 00:18:21,520 --> 00:18:23,780 Voi cosa avete fatto prima di andare in questura? 222 00:18:24,220 --> 00:18:25,260 Ma niente. 223 00:18:26,580 --> 00:18:28,740 Lui quasi non parlava. 224 00:18:29,280 --> 00:18:32,000 E ho capito che era successo qualcosa di terribile. 225 00:18:33,640 --> 00:18:34,740 Angelo aveva un coltello? 226 00:18:35,180 --> 00:18:37,920 No. Sei sicura? Sì, certo. 227 00:18:39,420 --> 00:18:41,000 Forse non ricordi bene. 228 00:18:41,560 --> 00:18:42,560 Ma che stai dicendo? 229 00:18:42,700 --> 00:18:46,160 Non è che l'avete fatto sbagliare insieme, vero? Vedi, stai scherzando. 230 00:18:47,460 --> 00:18:48,460 No. 231 00:18:49,320 --> 00:18:52,760 Ti sto soltanto mettendo la prova e ti assicuro che il PM non sarà gentile come 232 00:18:52,760 --> 00:18:53,760 me, purtroppo. 233 00:19:17,420 --> 00:19:21,360 Buongiorno. Buongiorno. Sono l'ispettore Tancredi. Ah, io c'è l'ispettore. 234 00:19:21,980 --> 00:19:23,000 Prego, si accomodi. 235 00:19:23,220 --> 00:19:24,840 Se preferisce andiamo nel suo studio. 236 00:19:25,500 --> 00:19:26,960 Praticamente questo è il mio studio. 237 00:19:31,700 --> 00:19:34,940 Quante persone lavorano nella sua struttura, professore? 238 00:19:35,820 --> 00:19:40,240 Adesso solo due ricercatori. Il dottor Morgese e la dottoressa Rinaldi. 239 00:19:40,640 --> 00:19:42,380 Oltre ad alcuni dottorandi. 240 00:19:42,620 --> 00:19:45,140 E anche Elena Longo era una ricercatrice. 241 00:19:45,470 --> 00:19:48,830 Era appena stata nominata professore associato. E si è lavorata con lei? 242 00:19:49,170 --> 00:19:55,550 No, si era laureata a Bologna, con me venuta dopo, per il dottorato appunto. 243 00:19:56,050 --> 00:20:01,110 Poi è diventata ricercatrice. E ora associato? E ora associato. È una 244 00:20:01,110 --> 00:20:04,930 carriera piuttosto veloce per l'università italiana, o no? 245 00:20:05,450 --> 00:20:08,370 L'ispettore Elena era davvero brillante. 246 00:20:09,090 --> 00:20:11,910 Io non ho mai conosciuto un'allieva, una collega così. 247 00:20:13,830 --> 00:20:14,990 Ancora non ci credo. 248 00:20:19,370 --> 00:20:22,330 Professore, di che cosa vi occupate esattamente qui? 249 00:20:23,350 --> 00:20:25,610 Di malattie neurodegenerative. 250 00:20:26,810 --> 00:20:31,090 Elena stava studiando una certa proteina legata alla patogenesi dell'Alzheimer. 251 00:20:31,290 --> 00:20:32,290 Prego. 252 00:20:34,830 --> 00:20:36,850 E della sua vita privata? 253 00:20:37,090 --> 00:20:38,390 Mi sa dire nulla. 254 00:20:38,750 --> 00:20:40,930 Ma i suoi genitori vivono a Roma. 255 00:20:42,060 --> 00:20:43,380 L'aveva un compagno. 256 00:20:44,980 --> 00:20:47,400 Ci siamo lasciati più di un anno fa, credo. 257 00:20:48,400 --> 00:20:49,520 Elena era come me. 258 00:20:51,420 --> 00:20:52,660 Viveva per la ricerca. 259 00:20:52,960 --> 00:20:55,720 E di relazioni ultime. 260 00:20:56,140 --> 00:20:58,700 Non è argomento da laboratorio. 261 00:20:59,340 --> 00:21:01,700 E comunque se c'era non mi ha detto niente. 262 00:21:02,080 --> 00:21:04,120 Magari ne avrà parlato con qualche collega. 263 00:21:04,460 --> 00:21:05,460 Sì, può darsi. 264 00:21:06,300 --> 00:21:07,380 Ma ne dubito. 265 00:21:08,360 --> 00:21:10,160 Elena era molto riservata. 266 00:21:10,820 --> 00:21:15,200 Professore, lei ha mai sentito parlare o conosciuto l'indagato? 267 00:21:16,520 --> 00:21:17,520 Angelo Venturi. 268 00:21:18,060 --> 00:21:19,060 È stato lui. 269 00:21:19,960 --> 00:21:20,960 Risponda alla domanda. 270 00:21:25,800 --> 00:21:26,800 No. 271 00:21:27,560 --> 00:21:28,560 Mai visto. 272 00:21:30,900 --> 00:21:33,500 Le posso chiedere dov'era il giorno dell'omicidio? 273 00:21:33,980 --> 00:21:35,500 Era un convegno a Napoli. 274 00:21:36,280 --> 00:21:39,300 Ci sono 150 persone che lo possono testimoniare. 275 00:21:41,580 --> 00:21:44,380 Bene, allora grazie del suo tempo. 276 00:21:45,720 --> 00:21:46,720 Prego. 277 00:22:07,260 --> 00:22:08,260 Torniamo a quella sera. 278 00:22:08,760 --> 00:22:10,660 Perché non hai chiamato subito la polizia? 279 00:22:11,500 --> 00:22:12,980 È stato tutto assurdo. 280 00:22:14,560 --> 00:22:15,820 Non sapevo cosa fare. 281 00:22:16,080 --> 00:22:19,880 E il cotello? Hai detto di averlo visto, ma dopo hai detto che non eri più 282 00:22:19,880 --> 00:22:20,880 sicuro. 283 00:22:21,340 --> 00:22:23,640 Mi pressava con tutte quelle domande. 284 00:22:25,480 --> 00:22:28,980 Ma perché? Non mi credi neanche tu? No, non è questo. Perché queste domande te 285 00:22:28,980 --> 00:22:30,840 le faranno decine di volte. 286 00:22:31,120 --> 00:22:32,800 Ma io ho detto la verità dall'inizio. 287 00:22:33,060 --> 00:22:34,140 Ma che altro devo fare? 288 00:22:48,140 --> 00:22:49,140 Mia madre? 289 00:22:49,440 --> 00:22:50,440 Sta arrivando. 290 00:22:52,020 --> 00:22:55,520 Lo sa che non c'entro niente con questa storia, vero? Sì, lo sa, stai 291 00:22:55,520 --> 00:22:56,520 tranquillo. 292 00:22:58,120 --> 00:22:59,200 E Nadia come sta? 293 00:23:00,980 --> 00:23:02,200 È preoccupata per te. 294 00:23:19,080 --> 00:23:21,080 Pizzullo, ma quante volte è scappato sto gatto? 295 00:23:21,820 --> 00:23:22,820 Perché? 296 00:23:23,200 --> 00:23:24,200 Guarda qua, guarda. 297 00:23:24,500 --> 00:23:28,600 Solo nelle ultime settimane risultano diverse chiamate tra Angelo e la Ronco. 298 00:23:28,780 --> 00:23:32,540 E meno male che non c'è nessuna frequentazione, hai capito? 299 00:23:33,340 --> 00:23:35,000 Possiamo sempre interrogare il gatto. 300 00:23:35,260 --> 00:23:37,920 Sì, magari prendiamo pure le impronte. Se non è schedato. 301 00:23:39,020 --> 00:23:41,720 Poi dici che non mi devo incazzare? Ho dalle griglie. 302 00:23:44,380 --> 00:23:47,120 La madre di Angelo aveva partorito in anonimato. 303 00:23:47,690 --> 00:23:50,070 Non aveva neanche un mese quando l'abbiamo adottato. 304 00:23:50,390 --> 00:23:51,470 Lei e il suo marito? 305 00:23:51,690 --> 00:23:52,690 Sì. 306 00:23:53,170 --> 00:23:54,950 Ci siamo separati qualche anno dopo. 307 00:23:56,310 --> 00:23:57,810 Praticamente l'ho cresciuto da sola. 308 00:23:58,570 --> 00:23:59,570 E com'è andata? 309 00:24:00,190 --> 00:24:04,950 Beh, da bambino era un amore, un angelo di nome di fatto. 310 00:24:06,710 --> 00:24:09,050 Era sempre molto protettivo verso di me. 311 00:24:10,570 --> 00:24:12,830 I problemi sono arrivati con l'adolescenza. 312 00:24:14,710 --> 00:24:16,330 A un certo punto è come... 313 00:24:17,990 --> 00:24:22,170 Closo. Ha tirato fuori una rabbia pazzesca e io sono diventata il suo 314 00:24:22,170 --> 00:24:25,710 bersaglio. E forse la reazione al divorzio è arrivata dopo? 315 00:24:27,150 --> 00:24:28,150 Può darsi. 316 00:24:28,490 --> 00:24:32,010 Quel che è certo è che non sono stata capace di capire quanto stesse male. 317 00:24:37,130 --> 00:24:42,850 Un giorno gli ho dato uno schiaffo. Non avevo mai alzato le mani, mai, mi creda. 318 00:24:43,310 --> 00:24:46,790 Mi era diventato così odioso che non mi sono controllata. 319 00:24:47,720 --> 00:24:48,720 E lui? 320 00:24:49,060 --> 00:24:50,620 Mi ha dato una spinta. 321 00:24:51,340 --> 00:24:52,900 Sono caduta per terra. 322 00:24:53,780 --> 00:24:55,980 Mi stava addosso, urlava. 323 00:24:56,820 --> 00:24:58,100 Sembrava fuori di sé. 324 00:24:59,820 --> 00:25:01,300 Ma ho avuto paura. 325 00:25:05,220 --> 00:25:06,420 Mi dispiace. 326 00:25:09,200 --> 00:25:10,460 Ed è ricapitato? 327 00:25:10,840 --> 00:25:11,840 No. 328 00:25:33,840 --> 00:25:36,840 Guardi che la polizia mi ha già interrogato due volte, perché non si 329 00:25:36,840 --> 00:25:37,840 rivolge a loro? 330 00:25:38,180 --> 00:25:42,220 Perché noi stiamo facendo le nostre indagini investigative, funziona proprio 331 00:25:42,220 --> 00:25:44,120 così, ognuno fa le sue. 332 00:25:46,760 --> 00:25:53,400 Va bene, mi dica, che rapporti c'erano tra lei e la dottoressa 333 00:25:53,400 --> 00:25:54,920 Longo? Buoni, 334 00:25:55,680 --> 00:26:01,180 la stimavo, non c'è mai stato qualche contrasto, qualche... 335 00:26:01,470 --> 00:26:06,010 Divergenza? Beh sì, qualche piccola divergenza, certo ogni tanto. 336 00:26:06,290 --> 00:26:07,290 Tipo? 337 00:26:07,650 --> 00:26:13,990 Cose normalissime come la gestione dei dottorandi o i tecnici del laboratorio, 338 00:26:14,030 --> 00:26:15,030 insomma cose così. 339 00:26:15,230 --> 00:26:16,730 La signorina è nostra collaboratrice? 340 00:26:16,970 --> 00:26:18,930 Sì, dottoranda. 341 00:26:20,190 --> 00:26:22,430 Piacere, Viola Trigiani. 342 00:26:22,890 --> 00:26:24,870 Anche lei conosceva Elena Longo? 343 00:26:25,790 --> 00:26:29,150 Certo, per un periodo di tempo ci ho lavorato insieme. 344 00:26:30,000 --> 00:26:34,840 Posso chiedervi che rapporti c'erano tra la Longo e il professor Catalano? 345 00:26:35,460 --> 00:26:36,620 Ottimi, direi, no? 346 00:26:38,160 --> 00:26:40,060 Pure troppo. Che intende? 347 00:26:42,040 --> 00:26:43,360 Tanto ormai lo sono tutti. 348 00:26:45,000 --> 00:26:47,240 Catalano aveva aperto la testa per Anna. 349 00:26:50,460 --> 00:26:51,460 Ok. 350 00:27:04,080 --> 00:27:08,440 La ricetta è molto semplice, tutto sta nella qualità degli ingredienti. 351 00:27:08,720 --> 00:27:12,280 Cioè, perché non fai un corso di cucina alla scuola forense? Si iscriverebbero 352 00:27:12,280 --> 00:27:13,179 in massa. 353 00:27:13,180 --> 00:27:14,180 Massa, George! 354 00:27:14,380 --> 00:27:15,380 Suona anche bene. 355 00:27:15,700 --> 00:27:16,860 Non ci scherzate, eh? 356 00:27:18,300 --> 00:27:21,300 Ma un pensiero di lasciare la magistratura l'ho fatto più di una 357 00:27:21,300 --> 00:27:23,860 volta, anche prima di questa storia di Berardi. 358 00:27:25,500 --> 00:27:29,980 Non so, per tanti anni ho visto così tanta gente senza nessun valore fare 359 00:27:29,980 --> 00:27:30,980 carriera. 360 00:27:31,280 --> 00:27:32,900 Furbi raccomandati. 361 00:27:34,020 --> 00:27:36,360 Ero così disgustato che non volevo averci niente a che fare. 362 00:27:37,880 --> 00:27:43,060 Poi però... Ho capito che per cambiare le cose bisogna mettersi in gioco. 363 00:27:43,260 --> 00:27:44,260 E hai fatto bene. 364 00:27:44,300 --> 00:27:46,940 Ho fatto bene soprattutto a scegliere te come avvocato. 365 00:27:47,180 --> 00:27:49,180 No, mi sarei già dimesso da un sacco di tempo. 366 00:27:49,440 --> 00:27:51,160 Se sceglieri me, sicuramente. 367 00:27:51,380 --> 00:27:53,420 Ma che c'entra? Tu sei civilista, che c'entra? 368 00:27:53,920 --> 00:27:55,340 Divorsi e incidenti stradali. 369 00:27:55,800 --> 00:27:57,280 Che poi sono un po' la stessa cosa. 370 00:27:58,800 --> 00:28:02,460 Comunque, mezzo a tutto questo casino, una buona notizia c'è. E poi la posso 371 00:28:02,460 --> 00:28:03,600 dire. Beh? 372 00:28:04,740 --> 00:28:08,020 Avete di fronte il futuro Presidente del Tribunale di Bari. Beh, 373 00:28:09,260 --> 00:28:12,280 con l'incidente probatorio ancora da fare, Berardi che ci sta col fiato sul 374 00:28:12,280 --> 00:28:13,800 collo, questa è una notizia straordinaria. 375 00:28:14,080 --> 00:28:16,060 E questa la dice lunga sulla credibilità di Berardi. 376 00:28:16,640 --> 00:28:18,200 Ragazzi, dobbiamo brindare. 377 00:28:19,700 --> 00:28:20,700 Ma cosa hai fatto? 378 00:28:22,120 --> 00:28:23,120 È giusto. 379 00:28:25,260 --> 00:28:26,260 Complimenti. 380 00:28:27,420 --> 00:28:29,660 Bene. Articolo 528. 381 00:28:30,740 --> 00:28:32,820 Chiunque ha lo scopo di farne... 382 00:28:33,210 --> 00:28:40,150 Commercio o distribuzione, ovvero di esporli pubblicamente. 383 00:28:43,590 --> 00:28:44,590 Chi è? 384 00:28:45,070 --> 00:28:46,070 Tony. 385 00:28:49,950 --> 00:28:51,470 Ho portato il caffè. 386 00:28:51,750 --> 00:28:52,870 Che ne sapevi che ero qui? 387 00:28:53,290 --> 00:28:55,250 Ho sentito la tua voce. 388 00:28:55,630 --> 00:28:56,910 Ma che fai, mi spoccheri? 389 00:28:57,130 --> 00:29:02,170 No, ho l'orecchio sensibile io. Ah, anch'io ho l'orecchio sensibile. 390 00:29:03,070 --> 00:29:05,950 Infatti non posso studiare a casa mia perché c'è troppo casino. 391 00:29:08,610 --> 00:29:11,490 Se ti va, posso darti una mano? 392 00:29:13,050 --> 00:29:14,630 L'articolo 528? 393 00:29:18,550 --> 00:29:22,950 Chiunque ha lo scopo di farne commercio o distribuzione, ovvero di esporle 394 00:29:22,950 --> 00:29:27,070 pubblicamente, fabbrica, introduce nel territorio dello Stato, acquista, 395 00:29:27,230 --> 00:29:30,670 detiene, esporta, ovvero mette in circolazione... Va bene. 396 00:29:31,660 --> 00:29:32,660 Puoi restare. 397 00:29:33,660 --> 00:29:36,380 Magari prendi le tazzine di caffè che te le sei dimenticate quelle. 398 00:29:38,960 --> 00:29:42,760 Ma lo sai che stasera ti ho invidiato un po'? Perché sei ubriaco. 399 00:29:43,860 --> 00:29:44,860 No, davvero. 400 00:29:45,020 --> 00:29:46,020 Sai, 401 00:29:46,440 --> 00:29:50,020 tutte le belle parole che Piero ha detto su di te... E' ubriaco anche lui. 402 00:29:51,820 --> 00:29:56,980 Sai, la realtà è che tu sei un grande avvocato, lui è un grande magistrato e 403 00:29:56,980 --> 00:29:58,360 tu non reggi il vino. 404 00:29:58,600 --> 00:30:00,960 Dammi le chiavi della macchina che guido io. Io sono provato. 405 00:30:01,260 --> 00:30:03,040 Ci ho provato, ci ho provato. 406 00:30:06,200 --> 00:30:08,220 Ma alla fine sono rimasto nello studio di mio padre. 407 00:30:10,200 --> 00:30:11,200 Sabino, aspetta un attimo. 408 00:30:16,660 --> 00:30:17,980 Tu la domenica che fai? 409 00:30:18,440 --> 00:30:20,520 La domenica? Sì, la domenica che fai? 410 00:30:22,380 --> 00:30:26,640 Di solito mi sveglio presto, porto il cane a fare una passeggiata. 411 00:30:28,180 --> 00:30:31,800 Poi compro i cornetti, torniamo a casa, facciamo colazione tutti quanti insieme 412 00:30:31,800 --> 00:30:34,860 e dopo un poco Beatrice e Chiara si mettono a litigare. 413 00:30:35,520 --> 00:30:39,040 E Matilde mi dice, oh almeno oggi che è domenica, un copotene tu che sei il 414 00:30:39,040 --> 00:30:41,420 padre. Tutte le settimane la stessa storia. 415 00:30:42,400 --> 00:30:46,800 Oh, lo sai che Beatrice è arrivata in terza media e ancora non sa bene le 416 00:30:46,800 --> 00:30:49,640 tabelline. Ma te la rendi con? Ma io non le so nemmeno adesso. 417 00:30:53,340 --> 00:30:55,900 Scusa, ma mi spieghi perché mi stai a fare dire tutte queste cazzate? 418 00:31:00,610 --> 00:31:01,610 Perché ti invidio? 419 00:31:06,330 --> 00:31:07,329 Va bene. 420 00:31:07,330 --> 00:31:08,430 Dammi le chiavi della macchina. 421 00:31:09,010 --> 00:31:11,390 Mi sa che è meglio, no? Eh, direi proprio di sì. 422 00:31:31,840 --> 00:31:33,160 Buongiorno, salve. 423 00:31:34,040 --> 00:31:35,620 Scusate, scusate. 424 00:31:39,900 --> 00:31:41,520 La custodia la prendo io. 425 00:31:46,440 --> 00:31:50,240 Ci sono, ci sono, ci sono. 426 00:31:51,220 --> 00:31:52,220 Ecco qua. 427 00:32:11,510 --> 00:32:15,810 Allora, capodacqua, ormai mi avete convocato, c'è qualche novità? Eh certo, 428 00:32:16,030 --> 00:32:18,570 hanno chiesto l'incidente probatorio. 429 00:32:18,990 --> 00:32:20,850 Aspetta, aspetta, aspetta, l'incidente? 430 00:32:21,270 --> 00:32:25,390 Probatorio, significa che la vogliono chiudere in fretta. Hanno chiesto prima 431 00:32:25,390 --> 00:32:27,690 l'udienza per evitare di mandare la rocca a processo. 432 00:32:28,210 --> 00:32:30,590 E quindi non mi appare da capire che tengono qualcosa in mano? 433 00:32:30,850 --> 00:32:34,590 Eh certo, eh certo, per cui tutto quello che dirà diventa ancora più importante 434 00:32:34,590 --> 00:32:35,590 di prima. 435 00:32:36,450 --> 00:32:39,530 Voi lo sapete, dottor, io vi ho sempre detto la verità. 436 00:32:39,730 --> 00:32:40,870 E lei deve continuare a farlo. 437 00:32:41,600 --> 00:32:43,600 Senza incertezze, senza esitazione. 438 00:32:44,100 --> 00:32:47,940 Anche perché l'avvocato di La Rocca farà di tutto per metterla in difficoltà. Con 439 00:32:47,940 --> 00:32:51,540 l'avvocato, dottore, non ci stanno problemi. Ho passato più tempo con gli 440 00:32:51,540 --> 00:32:52,940 avvocati che con mia moglie. 441 00:32:53,440 --> 00:32:57,960 Ex moglie. Capodocco, lasciamo stare moglie, ex moglie, compagna bella. Lei è 442 00:32:57,960 --> 00:33:01,580 considerato un collaboratore di giustizia attendibile e quindi facciamo 443 00:33:01,580 --> 00:33:03,040 in modo che la sua reputazione non cambi. 444 00:33:04,900 --> 00:33:08,100 Anche perché, dico, non le devo ricordare che in primo grado le hanno 445 00:33:08,100 --> 00:33:09,100 dato vent'anni. 446 00:33:09,440 --> 00:33:10,440 Vent'anni. 447 00:33:16,550 --> 00:33:21,610 Tra il momento in cui Angelo Venturi si è presentato a casa sua e quello in cui 448 00:33:21,610 --> 00:33:23,570 vi siete recati in questura sono passate due ore. 449 00:33:24,410 --> 00:33:26,490 Che cosa avete fatto in tutto quel tempo? 450 00:33:28,390 --> 00:33:31,230 Beh, Angelo era sotto shock. 451 00:33:33,610 --> 00:33:38,090 Lui non voleva andare alla polizia perché diceva che non gli avrebbero 452 00:33:38,090 --> 00:33:39,090 creduto. 453 00:33:41,770 --> 00:33:46,510 Poi alla fine l'ho convinto, siamo venuti qui e abbiamo chiamato l'avvocato 454 00:33:46,510 --> 00:33:47,510 Guerrieri. 455 00:33:47,650 --> 00:33:50,230 Come mai il Venturi ha chiesto aiuto proprio a lei? 456 00:33:52,110 --> 00:33:55,210 Sono la sua datrice di lavoro, lui non è di Bari. 457 00:33:55,930 --> 00:33:59,470 Quindi se fosse capitato a qualunque altro dei suoi dipendenti lei avrebbe 458 00:33:59,470 --> 00:34:00,550 fatto la stessa cosa? 459 00:34:01,030 --> 00:34:02,030 Sì, certo. 460 00:34:03,430 --> 00:34:07,610 Che fortuna essere così in sintonia con la propria datrice di lavoro. 461 00:34:11,320 --> 00:34:12,340 Sintonia? Sì. 462 00:34:13,580 --> 00:34:17,179 È la parola utilizzata da Alventuri per definire il vostro rapporto. 463 00:34:19,820 --> 00:34:23,820 È solo un rapporto di lavoro, se è questo che vuole sapere. 464 00:34:41,480 --> 00:34:44,159 Lei, dottor Morgese, corre così tutti i pomeriggi? 465 00:34:44,480 --> 00:34:45,840 È della polizia? No. 466 00:34:47,679 --> 00:34:51,320 No, sono l'avvocato Guerrieri, mi occupo del caso di Angelo Venturi. 467 00:34:51,659 --> 00:34:52,719 Ah, sì. 468 00:34:53,100 --> 00:34:54,340 Cosa posso fare per lei? 469 00:34:54,580 --> 00:34:57,740 Solo rispondere a qualche domanda, se non le dispiace. Abbiamo già parlato con 470 00:34:57,740 --> 00:34:59,480 la dottoressa Rinaldi. Me l'ha detto, me l'ha detto. 471 00:35:00,120 --> 00:35:04,760 Lei che cosa mi può dire di catalano? Perché, insomma, si vocifera che adesso 472 00:35:04,760 --> 00:35:07,000 ho un po' perso la testa per la lungo. Ah, non lo so. 473 00:35:07,220 --> 00:35:10,300 Non sono cose di cui mi interessa. Immagino. 474 00:35:11,660 --> 00:35:15,600 La sua collega ci ha raccontato di qualche divergenza che ha avuto appunto 475 00:35:15,600 --> 00:35:19,100 con la Longo. Lei sa dirmi di cosa si trattasse? Niente di grave. 476 00:35:19,820 --> 00:35:21,840 Credo, niente di... Sicuro? 477 00:35:23,720 --> 00:35:27,440 Senta, io non vorrei mettere in cattiva luce una collega, soprattutto dopo 478 00:35:27,440 --> 00:35:30,460 quello che è successo. Qui nessuno la sta accusando, io non sono un giudice. 479 00:35:30,460 --> 00:35:34,400 Però, come puoi immaginare, ho bisogno di conoscere meglio Elena, la sua vita. 480 00:35:38,340 --> 00:35:39,340 Effettivamente... 481 00:35:39,560 --> 00:35:42,740 Qualche settimana fa hanno avuto una discussione. Il mio ufficio è proprio 482 00:35:42,740 --> 00:35:44,840 accanto a quello di Elena e glielo sentite. 483 00:35:45,320 --> 00:35:48,120 La Rinaldi se n'è andata via sbattendo la porta. 484 00:35:48,320 --> 00:35:49,320 Era una furia. 485 00:35:49,620 --> 00:35:51,000 Ma di cosa discutevano? 486 00:35:51,600 --> 00:35:52,940 Di Viola Trigiani. 487 00:35:53,200 --> 00:35:57,800 La dottoranda che lavora con la Rinaldi? Sì, lei voleva che dopo il dottorato le 488 00:35:57,800 --> 00:35:59,040 dessero una segna di ricerca. 489 00:36:00,180 --> 00:36:01,980 Elena si era opposta. 490 00:36:02,240 --> 00:36:03,800 Ho capito, grazie. 491 00:36:04,060 --> 00:36:05,500 Prego, si figuri. 492 00:36:05,800 --> 00:36:06,800 Arrivederci. 493 00:36:16,750 --> 00:36:18,510 Signorina, chi cercate? 494 00:36:18,990 --> 00:36:23,810 L'ispettore Tancredi. No, l'ispettore Tancredi non c'è scritto il cognome, non 495 00:36:23,810 --> 00:36:28,590 sta scritto sopra perché sta provvisorio mio figlio, non si sa se deve 496 00:36:28,590 --> 00:36:29,930 sbloggiare, se deve rimanere. 497 00:36:30,170 --> 00:36:32,210 Io comunque sono la mamma, sono Rita. 498 00:36:32,490 --> 00:36:33,490 Ah, piacere. 499 00:36:33,890 --> 00:36:36,910 Nadia. Nadia. Un'amica. Ah, un'amica. 500 00:36:37,710 --> 00:36:41,150 Vabbè, se vuole si può accomodare, la accompagno io. 501 00:36:41,430 --> 00:36:42,430 Prego. 502 00:36:48,010 --> 00:36:49,010 Si accomodi. 503 00:36:52,490 --> 00:36:58,710 Allora, vede la scala, la deve fare tutta, deve salire sopra e sopra sta il 504 00:36:58,710 --> 00:37:03,570 corridoio. In fondo al corridoio la porta che troverà a destra. A destra, 505 00:37:03,570 --> 00:37:06,010 grazie mille. Di niente, di niente. 506 00:37:57,930 --> 00:37:58,709 Chi è? 507 00:37:58,710 --> 00:37:59,750 Sono Nadia. 508 00:38:01,070 --> 00:38:02,710 Sì, un attimo. 509 00:38:03,010 --> 00:38:04,390 Un attimo, Nadia. 510 00:38:15,370 --> 00:38:21,930 Scusa, ho provato a chiamarti, ma... No, certo. Vieni, accomodati. 511 00:38:30,090 --> 00:38:31,930 Sotto ho conosciuto tua madre. 512 00:38:32,330 --> 00:38:34,290 Sono disgrazie che capitano. Vieni, vieni. 513 00:38:35,110 --> 00:38:36,110 Perché? 514 00:38:36,350 --> 00:38:37,530 È simpatica. 515 00:38:37,790 --> 00:38:38,790 All'apparenza. 516 00:38:39,350 --> 00:38:41,050 Ti offro qualcosa da bere, eh? 517 00:38:41,330 --> 00:38:44,970 Dovrei avere birra, acqua soltanto. 518 00:38:45,190 --> 00:38:46,890 Ah, forse c'ho del caffè. Vuoi del caffè? 519 00:38:47,150 --> 00:38:48,150 No, grazie. 520 00:38:48,170 --> 00:38:49,170 Sono a posto così. 521 00:38:49,410 --> 00:38:51,170 No, è che sto facendo i lavori a casa mia. 522 00:38:51,450 --> 00:38:56,450 Dovevano durare due mesi. E invece sto ancora qua. Questa è la casa di mia zia. 523 00:38:57,190 --> 00:38:58,370 È carino qui. 524 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 Fa molto retro. 525 00:39:00,360 --> 00:39:02,240 Sì. Siediti, siediti. 526 00:39:04,200 --> 00:39:06,820 In realtà questo è anche il mio rifugio da ragazza. 527 00:39:07,920 --> 00:39:14,500 No, qui abitano sia le mie sorelle, mia madre, tutta la famiglia Tancredi al 528 00:39:14,500 --> 00:39:15,500 completo. 529 00:39:15,800 --> 00:39:17,140 Sei fortunato. 530 00:39:18,340 --> 00:39:20,020 Io sono figlia unica. 531 00:39:20,800 --> 00:39:22,380 Quello era il mio sogno proibito. 532 00:39:24,660 --> 00:39:26,160 Dipende dai genitori. 533 00:39:28,910 --> 00:39:31,110 Perché i tuoi... com'erano? 534 00:39:34,950 --> 00:39:41,230 Mio padre era impiegato in un'azienda di surgelati e alla fine si è surgelato 535 00:39:41,230 --> 00:39:42,230 pure lui. 536 00:39:42,690 --> 00:39:47,130 E mia mamma invece lavorava in ospedale, all'accettazione. 537 00:39:48,070 --> 00:39:53,650 Solo che quando le parlavo sembrava sempre che stesse per chiamare il numero 538 00:39:53,650 --> 00:39:54,650 successivo. 539 00:40:02,220 --> 00:40:04,000 Angelo ne guai fino il collo, vero? 540 00:40:04,220 --> 00:40:07,360 Nadia, c'è un'indagine in corso. 541 00:40:09,120 --> 00:40:10,720 Io non dovrei parlare nemmeno con te. 542 00:40:11,600 --> 00:40:13,820 Ma hai ragione, scusa. 543 00:40:15,200 --> 00:40:17,080 Mi dispiace. No, hai ragione. 544 00:40:18,840 --> 00:40:22,220 Anzi, forse è meglio se vado. 545 00:40:26,940 --> 00:40:28,120 No, ti accompagno. 546 00:40:33,040 --> 00:40:34,040 Sai che cos'è quella? 547 00:40:35,520 --> 00:40:39,700 No. Quello è l'unico trofeo che ha vinto il bar in tutta la sua storia. 548 00:40:40,500 --> 00:40:42,740 E io quel giorno c'ero allo stadio. 549 00:40:43,660 --> 00:40:44,740 Mi ci portò mio padre. 550 00:40:46,020 --> 00:40:48,500 C'era un casino, un'atmosfera bellissima. 551 00:40:49,020 --> 00:40:50,540 Sembrava che avevamo vinto i mondiali. 552 00:40:52,480 --> 00:40:56,980 E poi in mezzo a tutto quel casino me lo sono perso. 553 00:40:57,840 --> 00:40:58,840 Ma chi? Tuo padre? 554 00:40:59,880 --> 00:41:00,880 Sì. 555 00:41:01,080 --> 00:41:02,240 E dove era andato? 556 00:41:03,640 --> 00:41:05,600 Sparito. Lo capisco. 557 00:41:07,380 --> 00:41:08,580 Ma che stai dicendo? 558 00:41:11,500 --> 00:41:13,160 Sì, che poi è andato a Santo Domingo. 559 00:41:13,600 --> 00:41:14,920 L'abbiamo scoperto dopo. 560 00:41:15,520 --> 00:41:19,320 Mi dispiace, ma è una storia... Una storia come tante altre. 561 00:41:20,480 --> 00:41:23,900 Questo l'ho capito con il tempo e con il mio lavoro. 562 00:41:26,220 --> 00:41:27,220 Lo tieni ancora? 563 00:41:29,760 --> 00:41:31,640 Perché quel giorno non me lo voglio dimenticare. 564 00:41:45,480 --> 00:41:46,480 No, sicuro. 565 00:41:57,460 --> 00:42:01,580 Uno, due. 566 00:42:02,320 --> 00:42:03,320 Dai. 567 00:42:03,620 --> 00:42:04,620 Uno, due. 568 00:42:06,020 --> 00:42:09,280 Distribuisco male il peso. Il gancio destro dovrebbe andare sulla gamba 569 00:42:09,280 --> 00:42:10,280 sinistra, no? 570 00:42:10,300 --> 00:42:11,300 Dico bene o meno? 571 00:42:15,080 --> 00:42:16,080 Che c'è? 572 00:42:16,680 --> 00:42:18,000 Tengo la capra dall'altra parte. 573 00:42:22,240 --> 00:42:23,240 E su chi è? 574 00:42:27,120 --> 00:42:28,120 Valeria è incinta. 575 00:42:30,540 --> 00:42:31,780 Dovete essere contento, no? 576 00:42:32,140 --> 00:42:33,340 Sì, come no? 577 00:42:33,860 --> 00:42:35,900 Anche se ricominceranno tutte le notti in bianco. 578 00:42:36,480 --> 00:42:41,220 Io ho paura di non poterci dare il cambio pure a sto giro. 579 00:42:41,960 --> 00:42:44,960 Tu non ci devi pensare a queste cose. Non è facile, Guido. 580 00:42:45,260 --> 00:42:48,000 In Cassazione io ce la metterò tutta. Hai capito? 581 00:42:49,220 --> 00:42:52,040 Questa è l'unica cosa che ti posso promettere adesso, ma ce la metterò 582 00:42:52,040 --> 00:42:53,040 tutta. 583 00:42:58,640 --> 00:42:59,640 Abbattuto. 584 00:43:01,520 --> 00:43:02,520 Dai. 585 00:43:15,370 --> 00:43:17,370 Anche i bugiardi possono dire la verità. 586 00:43:21,390 --> 00:43:23,330 E allora dilla questa verità. 587 00:43:26,510 --> 00:43:30,850 L'inchiesta di Punta Igea, per esempio. 588 00:43:32,630 --> 00:43:38,270 Siamo sicuri che la procura si sia sbagliata oppure siete stati molto bravi 589 00:43:38,270 --> 00:43:40,250 voi a depistarli? 590 00:43:42,090 --> 00:43:43,590 Anna Paola, per piacere. 591 00:43:52,680 --> 00:43:57,060 Vorrei potermi fidare dell'uomo che amo. 592 00:44:03,720 --> 00:44:05,020 Scusa, che hai detto? 593 00:44:07,000 --> 00:44:08,000 Rispondi. 594 00:44:13,260 --> 00:44:15,580 Ci sono cose che non si possono dire. 595 00:44:16,940 --> 00:44:18,220 Qualcuno ti minaccia? 596 00:44:19,560 --> 00:44:22,120 No, ma credimi. 597 00:44:22,640 --> 00:44:24,660 A dire certe cose si rischia la perdere. 598 00:44:25,020 --> 00:44:26,020 È la nostra. 599 00:44:28,180 --> 00:44:29,360 Va bene, Stefano. 600 00:44:32,800 --> 00:44:33,800 Dove vai? 601 00:44:35,280 --> 00:44:36,860 Ciao. Anna Paola. 602 00:44:37,440 --> 00:44:38,680 Per più, ingegnere, dai. 603 00:44:46,860 --> 00:44:51,540 Ma... Questa Anna Paola... Doria. Doria. 604 00:44:52,090 --> 00:44:53,090 Ma chi è? 605 00:44:53,350 --> 00:44:56,450 Era una giornalista che adesso si è messa a fare l'investigatrice. 606 00:44:57,170 --> 00:44:58,550 E lo sa con chi collabora? 607 00:44:59,510 --> 00:45:00,850 Con l'avvocato Guerrieri. 608 00:45:02,150 --> 00:45:08,330 Quindi l'amante di Corsano è l'assistente dell'avvocato di La Rocca. 609 00:45:08,830 --> 00:45:09,830 Esatto. 610 00:45:10,590 --> 00:45:11,870 E con la Ghilardi? 611 00:45:12,770 --> 00:45:15,490 C'è qualche connessione, contatto? 612 00:45:15,750 --> 00:45:16,750 Da quello che sappiamo no. 613 00:45:17,370 --> 00:45:20,110 Con Corsano ha una relazione complicata da molti anni. 614 00:45:22,030 --> 00:45:23,630 Sta pensando di sentirla? 615 00:45:25,330 --> 00:45:26,330 Non lo so. 616 00:45:27,650 --> 00:45:29,870 Sono sempre faccende molto delicate queste. 617 00:45:31,810 --> 00:45:36,630 Perché non mettiamo sotto controllo i telefoni? Anche di La Rocca e di 618 00:45:36,630 --> 00:45:37,630 Ghilardi. 619 00:45:38,310 --> 00:45:42,390 Insomma, noi adesso abbiamo in mano più di qualche indizio. No, no, no. 620 00:45:42,790 --> 00:45:45,190 Non tanto di chiedere intercettazioni. 621 00:45:45,650 --> 00:45:46,650 Veramente. 622 00:45:57,070 --> 00:45:59,090 Ma io sono preciso a cose di natura. 623 00:45:59,430 --> 00:46:04,030 Quindi lei è sicura che il signor De Stefani non sia stato il primo ad alzare 624 00:46:04,030 --> 00:46:04,928 le mani? 625 00:46:04,930 --> 00:46:06,030 Certo che è sicura. 626 00:46:06,390 --> 00:46:08,550 Signor De Stefani, non stiamo al bar. 627 00:46:08,790 --> 00:46:12,090 Qui si parla solo quando si è interrogati. Come la scuola. De Stefani, 628 00:46:12,090 --> 00:46:13,090 deve stare zitto. 629 00:46:13,710 --> 00:46:19,530 Avvocato, io le posso garantire che a figlio popolovisco gli occhi miei. 630 00:46:20,060 --> 00:46:24,820 Ma ha iniziato a parlare calmo, proprio pacato, stava calmo calmo. Quello poi 631 00:46:24,820 --> 00:46:28,960 vigile ha iniziato ad aggredirlo. A parte che non sono l'avvocato, ma sarei 632 00:46:28,960 --> 00:46:30,180 il pubblico ministero, veramente. 633 00:46:30,700 --> 00:46:32,020 Direttamente a me, ministero. 634 00:46:32,820 --> 00:46:36,940 Quello, scrivo e sottoscrivo, non ha mai fatto niente di male, proprio mai, a 635 00:46:36,940 --> 00:46:38,000 nessuno. Mai. 636 00:46:38,540 --> 00:46:43,160 Beh, niente niente non direi. Qui dal certificato penale risulta che il signor 637 00:46:43,160 --> 00:46:46,420 De Stefanis è stato condannato per truffa ai danni della Comunità Europea. 638 00:46:47,620 --> 00:46:51,300 Truffa, ho fatto la domanda per le sue pensioni, è meno condannato. 639 00:46:51,820 --> 00:46:52,820 Innocentemente. 640 00:46:53,380 --> 00:46:56,960 Sennò fa cacchio di comunità europea che sta a parte, scusate. Sì, ma le ricordo 641 00:46:56,960 --> 00:46:57,960 che è stato condannato. 642 00:46:58,160 --> 00:46:59,820 L'olio mio è buonissimo. 643 00:47:00,060 --> 00:47:04,020 E poi, se io giuro, deve stare scritto che le olive tunisine sono peggio di 644 00:47:04,020 --> 00:47:05,020 quelle pugliesi. 645 00:47:05,080 --> 00:47:09,640 Avvocato Guerrieri, d'ora in avanti la riterrò responsabile delle intemperanze 646 00:47:09,640 --> 00:47:13,020 del suo cliente. Sì, chiedo scusa, giudice, le garantisco che l'imputato 647 00:47:13,020 --> 00:47:14,020 non interromperà più. 648 00:47:14,220 --> 00:47:15,260 Lo voglio sperare. 649 00:47:15,640 --> 00:47:17,280 Non deve parlare. Continui, signora. 650 00:47:17,840 --> 00:47:24,420 Giudice, io le garantisco proprio che l'olio di De Stefani è una meraviglia. C 651 00:47:24,420 --> 00:47:30,100 'è quanto per l'anus, per le canarine. Ti scende proprio bello, si dilata, 652 00:47:30,120 --> 00:47:34,680 buono, buono, buono. E poi non bisogna essere razziti con le olive. 653 00:47:35,320 --> 00:47:37,660 Signora, scusi, ma lei non passava lì per caso? 654 00:47:38,300 --> 00:47:39,900 Che c'è che passavo per caso? 655 00:47:40,320 --> 00:47:42,180 Camminavo che stavo andando a capiziere. 656 00:47:42,560 --> 00:47:44,100 E com'è fatta per... 657 00:47:44,600 --> 00:47:49,480 Che l'olio del signor De Stefani è una meraviglia. Ma che c'è? Quello è perché 658 00:47:49,480 --> 00:47:53,920 siamo con Pardanello, con mio fratello. Eh, tu, tu ti devo dire. 659 00:47:54,420 --> 00:47:57,000 A parte il fatto che il fratello con la moglie è lasciato. 660 00:47:57,280 --> 00:48:00,280 Signora, le ricordo che la falsa testimonianza è un reato grave. 661 00:48:00,740 --> 00:48:02,920 Punito con la reclusione da due a sei anni. 662 00:48:03,380 --> 00:48:05,320 E madoma, pur la reclusione. 663 00:48:06,320 --> 00:48:08,820 Signor giudice, per me l'esame finisce qua. 664 00:48:09,300 --> 00:48:11,980 Avvocato Guerrieri, vuole controesaminare il test? 665 00:48:12,280 --> 00:48:13,820 No, giudice, grazie. 666 00:48:15,240 --> 00:48:16,240 Signora può andare. 667 00:48:17,800 --> 00:48:19,960 Ma io ad Attilio volevo solo aiutarlo. 668 00:48:20,240 --> 00:48:21,240 Sì, ma da andare in galera. 669 00:48:26,260 --> 00:48:27,640 Avvocato, avvocato. 670 00:48:28,220 --> 00:48:29,660 De Stefani, sei un pazzo. 671 00:48:29,900 --> 00:48:33,060 Ma perché, che ho fatto? Perché ha presentato testimoni prezzolati, ecco 672 00:48:33,060 --> 00:48:34,720 cosa ha fatto. Avvocato, così mi offende. 673 00:48:34,940 --> 00:48:37,120 Sì. Certe cose si fanno per amicizia. 674 00:48:38,580 --> 00:48:42,000 Senti, noi ci vediamo alla prossima udienza. Lei nel frattempo non faccia 675 00:48:42,000 --> 00:48:43,300 nulla, non prenda iniziative. 676 00:48:44,890 --> 00:48:48,890 Anzi, se deve prendere un'iniziativa, si cerchi un nuovo avvocato, sta bene? 677 00:48:49,190 --> 00:48:50,730 E la parcella la fai lo stesso? 678 00:49:07,410 --> 00:49:08,308 Sì, tu. 679 00:49:08,310 --> 00:49:09,310 Eh? 680 00:49:09,590 --> 00:49:10,590 Mono, non puoi più. 681 00:49:11,110 --> 00:49:12,110 Guarda qua. 682 00:49:12,630 --> 00:49:13,630 E cos'è? 683 00:49:13,660 --> 00:49:16,300 i risultati del testo nella lenzuola di Elena Longo. 684 00:49:31,780 --> 00:49:34,080 Andieneati, Angelo Venturi. Quei due stavano a scime. 685 00:49:36,020 --> 00:49:38,320 Se questo ci ha detto cazzate sin dall'inizio. 50206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.