Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,163 --> 00:00:34,163
There she is!
2
00:00:43,073 --> 00:00:46,202
Stop! Stop!
3
00:02:08,125 --> 00:02:09,125
Saw that?
4
00:02:10,160 --> 00:02:14,529
Anyone who tries to escape from
this island will end up like that!
5
00:02:17,701 --> 00:02:25,006
SECRET OF WOMEN'S PRISON ISLAND
6
00:03:11,121 --> 00:03:14,022
This island floating in the
middle of the Shiranui Sea...
7
00:03:14,591 --> 00:03:17,822
is Nenbutsu Island with a
circumference of less than a mile.
8
00:03:18,595 --> 00:03:23,089
But no one calls the
island by its real name.
9
00:03:23,600 --> 00:03:27,230
They call it the Isle of Women
or Decapitation Island.
10
00:03:29,039 --> 00:03:33,419
As the name suggests, it's an island
where only women are exiled to.
11
00:03:33,444 --> 00:03:39,144
Due to its location, it was directly supervised by
the Nagasaki Governor's Office as a special site.
12
00:03:40,150 --> 00:03:45,680
There were 14 exiles
and 5 guards on the island.
13
00:03:48,959 --> 00:03:52,088
It's here! The boat's here!
14
00:03:52,463 --> 00:03:55,558
Let's greet them! Gather
in front of the cabin!
15
00:04:05,709 --> 00:04:07,006
Welcome.
16
00:04:07,077 --> 00:04:08,101
You've got new ones.
17
00:04:16,653 --> 00:04:18,178
Oh, Sir Isahaya!
18
00:04:19,757 --> 00:04:22,089
Is there something you
want to inspect again?
19
00:04:22,593 --> 00:04:25,506
I've been released from my post as an
inspector as of the 15th of this month.
20
00:04:25,529 --> 00:04:27,361
I'm relocated to this island as of today.
21
00:04:29,633 --> 00:04:31,033
Then, what's going to become of me?
22
00:04:31,301 --> 00:04:34,965
You're going to stay the supervisor of the
island, as before. I'll be working under you.
23
00:04:35,639 --> 00:04:36,834
Go easy on me.
24
00:04:38,942 --> 00:04:42,037
Well, let me handle my
first duty as a freshman.
25
00:04:47,584 --> 00:04:49,862
Mr. Segoshi, what's the deal?
26
00:04:49,887 --> 00:04:51,598
Just what he said.
27
00:04:51,622 --> 00:04:54,683
But Sir Isahaya is the
son of the vice Governor.
28
00:04:55,092 --> 00:04:58,138
Even if he's the son of the vice chief,
they can't help it if he's incompetent.
29
00:04:58,162 --> 00:04:59,391
Yes, but...
30
00:04:59,863 --> 00:05:01,183
No need to treat him differently.
31
00:05:13,544 --> 00:05:14,544
Here are some new faces.
32
00:05:15,646 --> 00:05:16,875
Thank you very much.
33
00:05:18,282 --> 00:05:20,148
Thank you very much.
34
00:05:23,287 --> 00:05:24,287
Listen.
35
00:05:25,622 --> 00:05:29,752
This is the island where you're going
to live on for the next three years.
36
00:05:31,395 --> 00:05:33,873
You! Sit still and listen!
37
00:05:33,897 --> 00:05:37,643
I can't help what wants to
come out. Where's the toilet?
38
00:05:37,668 --> 00:05:39,762
How impudent!
39
00:05:41,572 --> 00:05:42,903
Let go of me!
40
00:05:43,974 --> 00:05:45,051
After her!
41
00:05:45,075 --> 00:05:46,075
Stop!
42
00:05:46,376 --> 00:05:49,789
You don't need to worry. This is Decapitation
Island, where a bird can't even escape.
43
00:05:49,813 --> 00:05:52,525
So there's no way I'll escape, is there?
44
00:05:52,549 --> 00:05:53,880
What?
45
00:06:23,046 --> 00:06:24,275
Godai.
- Yes.
46
00:06:24,982 --> 00:06:26,507
I'm staying over tonight.
47
00:06:26,817 --> 00:06:28,497
My boat will depart at 7 tomorrow morning.
48
00:06:29,686 --> 00:06:31,606
Forgive us for we have
nothing special to offer.
49
00:06:32,589 --> 00:06:34,523
Send in that woman.
50
00:06:35,959 --> 00:06:37,757
Oh, please wait a moment.
51
00:06:38,395 --> 00:06:44,391
I, Omasa the Ripper as the boss of the
exiles, had just now taken on that new face.
52
00:06:45,135 --> 00:06:46,296
So what?
53
00:06:47,671 --> 00:06:49,366
Once I've taken someone on...
54
00:06:49,506 --> 00:06:55,070
it's my duty to teach her all the rules
and customs of this Isle of Women.
55
00:06:55,746 --> 00:06:57,236
So what, I said?
56
00:06:57,481 --> 00:07:01,918
Please let her go through our
initiation ritual for newcomers...
57
00:07:02,519 --> 00:07:05,887
before you decide whether you
want her for private service tonight.
58
00:07:06,256 --> 00:07:07,256
Alright.
59
00:07:08,492 --> 00:07:11,621
But first let me talk to you, Omasa.
60
00:07:12,462 --> 00:07:14,430
Wait in your cabin until I send for you.
61
00:07:28,745 --> 00:07:34,377
Stealing, extorting and racketeering, I did
everything bad and lived in the underworld.
62
00:07:34,918 --> 00:07:37,148
The only thing I didn't do was murder.
63
00:07:37,621 --> 00:07:41,200
That's the only regret I
have in the outside world.
64
00:07:41,224 --> 00:07:44,023
I'm Oyoshi of the Tatoos. Remember me well!
65
00:07:46,797 --> 00:07:49,095
You're from Nagasaki, right?
66
00:07:50,701 --> 00:07:53,068
You know the whore house
Choka-ro in Maruyama, don't you?
67
00:07:53,637 --> 00:07:56,182
Iim Ukifune, a call-girl from there.
68
00:07:56,206 --> 00:07:57,537
Once upon a time.
69
00:08:00,877 --> 00:08:04,245
I fell blindly in love with a man.
70
00:08:04,481 --> 00:08:08,543
To keep giving him money, I stole from the house
time after time and ended up setting it on fire.
71
00:08:10,620 --> 00:08:12,349
You heard about it, didn't you?
72
00:08:12,589 --> 00:08:17,220
It was big news in all of Nagasaki three
years ago, and even made the local paper.
73
00:08:17,861 --> 00:08:20,023
Ukifune of the Choka-ro.
74
00:08:20,464 --> 00:08:23,024
That's me.
75
00:08:25,168 --> 00:08:26,329
Are you listening?
76
00:08:27,738 --> 00:08:32,386
You set it on fire, but it was a little fire
that burned just one paper door, I heard.
77
00:08:32,409 --> 00:08:34,554
What? You know I...
78
00:08:34,578 --> 00:08:36,171
Who cares what it was!
79
00:08:36,380 --> 00:08:39,213
Hey, new face!
- Hold it, Call Girl.
80
00:08:39,349 --> 00:08:40,349
But...
81
00:08:42,586 --> 00:08:44,111
You're brave.
82
00:08:45,222 --> 00:08:46,690
Okiyo was your name, right?
83
00:08:47,724 --> 00:08:50,750
Your spirited manner of talk might
have worked in the outside world.
84
00:08:50,894 --> 00:08:54,194
But let's see if it works on this island.
85
00:08:54,798 --> 00:08:58,098
Oyoshi and Otatsu, serve
them our island special!
86
00:09:04,207 --> 00:09:05,766
Get them, everybody!
87
00:09:12,549 --> 00:09:13,549
Let go of me!
88
00:09:15,318 --> 00:09:16,318
Listen.
89
00:09:16,853 --> 00:09:21,347
Seated here is Miss Omasa the Ripper,
the head of the exiles on this island.
90
00:09:22,025 --> 00:09:23,584
She's your boss to be respected.
91
00:09:25,195 --> 00:09:28,062
I'm First Assistant, Oran of the Dice.
92
00:09:28,198 --> 00:09:32,658
Then there are Second Assistant, Third
Assistant and Oseki the Retired, all present.
93
00:09:33,303 --> 00:09:36,816
And we're about to honor
you with the initiation ritual.
94
00:09:36,840 --> 00:09:38,638
Thank them well.
95
00:09:39,443 --> 00:09:40,774
Oh, Retired Boss.
96
00:09:42,879 --> 00:09:43,879
Hey!
97
00:09:44,981 --> 00:09:49,077
You confused ones that didn't fit in with
the society! Keep your heads way down low!
98
00:09:50,420 --> 00:09:52,013
What did you do in the outside world?
99
00:09:52,556 --> 00:09:56,117
Robbery or arson? You wouldn't have
the guts to do anything big like that.
100
00:09:57,260 --> 00:10:01,307
Perhaps stealing a little
something, or scamming someone.
101
00:10:01,331 --> 00:10:06,565
At the women's prison in Denma-cho, Edo, those are
called “small boards”, only as big as spatulas.
102
00:10:07,704 --> 00:10:12,232
On this island beyond the rough waves of the
harsh sea, they won't help heal your spirit.
103
00:10:13,276 --> 00:10:17,423
Oyoshi and Otatsu, yank the spirit
of the outside world out of them!
104
00:10:17,447 --> 00:10:18,447
Yes.
105
00:10:48,612 --> 00:10:49,612
That's enough.
106
00:10:50,981 --> 00:10:53,313
Cleanse them with the
brine from the harsh sea.
107
00:11:01,825 --> 00:11:02,825
Damn you.
108
00:11:10,233 --> 00:11:13,032
Do it more! Beat us some more!
109
00:11:15,639 --> 00:11:16,639
More!
110
00:11:17,240 --> 00:11:18,240
New face!
111
00:11:18,942 --> 00:11:20,637
That's enough screaming.
112
00:11:22,045 --> 00:11:24,190
Don't be so hasty.
113
00:11:24,214 --> 00:11:28,254
We're gonna give you a taste of the customs of this
island everyday, until you can't take it any more.
114
00:11:28,518 --> 00:11:31,351
Osen. Osen, hang in there.
115
00:11:31,555 --> 00:11:32,886
Osen!
116
00:11:38,728 --> 00:11:39,728
Mr. Segoshi.
117
00:11:40,664 --> 00:11:45,192
Looks like what we received
today is a little trouble maker.
118
00:11:45,268 --> 00:11:46,895
It shouldn't be a big problem.
119
00:11:47,904 --> 00:11:50,464
Osen is an abuser of illegal drugs.
120
00:11:51,274 --> 00:11:57,304
Okiyo was a servant at the Holland
Mansion who cheated in card games.
121
00:11:59,583 --> 00:12:02,951
Well, I'm talking about Sir Isahaya.
122
00:12:03,853 --> 00:12:05,164
Don't call him 'Sir'!
123
00:12:05,188 --> 00:12:06,383
He's your subordinate.
124
00:12:08,258 --> 00:12:10,955
I didn't want him to come to this island.
125
00:12:12,395 --> 00:12:14,329
But it was the Governor's order.
126
00:12:15,532 --> 00:12:17,626
I can't figure out what that guy's thinking.
127
00:12:20,870 --> 00:12:21,996
Omasa is here.
128
00:12:22,772 --> 00:12:23,772
Let her in.
129
00:12:36,186 --> 00:12:39,884
Hey, the boat came in today.
Keep sake coming!
130
00:12:42,592 --> 00:12:44,253
Hey, bring some appetizers.
131
00:12:56,840 --> 00:13:00,586
Don't be so formal. I'm one of you.
132
00:13:00,610 --> 00:13:05,514
But at the Governor's Office,
you're an equal of Sir Segoshi.
133
00:13:06,116 --> 00:13:07,242
That was then.
134
00:13:09,719 --> 00:13:10,799
Well, please go easy on me.
135
00:13:11,821 --> 00:13:14,567
Normally, a newcomer would
have had to bring a bottle.
136
00:13:14,591 --> 00:13:17,151
That's not a problem. Here, have some.
137
00:13:20,096 --> 00:13:23,088
But how did you end up in such a place?
138
00:13:23,300 --> 00:13:24,597
I was exiled.
139
00:13:24,901 --> 00:13:25,901
What?
140
00:13:40,517 --> 00:13:46,718
Despite our repeated warnings, your achievement
in daily duties has been less than impressive.
141
00:13:47,123 --> 00:13:50,058
On top of it, it is outrageous that
you dare to criticize your superior.
142
00:13:51,027 --> 00:13:56,056
Normally, we would strip you of your
position and confine you to home.
143
00:13:56,933 --> 00:13:59,533
However, the government shall treat
you with extreme compassion...
144
00:14:04,641 --> 00:14:05,904
Sending me to the island.
145
00:14:07,744 --> 00:14:08,870
Makes me laugh!
146
00:14:16,486 --> 00:14:19,888
What was it that you
wanted to talk to me about?
147
00:14:21,624 --> 00:14:24,321
Jubei of Shiranui got arrested.
148
00:14:25,128 --> 00:14:27,358
What? Jubei did?
149
00:14:28,164 --> 00:14:29,598
By me.
150
00:14:31,101 --> 00:14:33,092
If he's arrested...
151
00:14:34,404 --> 00:14:37,101
Decapitation and public display, of course.
152
00:14:38,742 --> 00:14:44,909
But he's stubborn and wouldn't confess
where he's hidden the 3,000-ryo he stole.
153
00:14:46,349 --> 00:14:49,842
Jubei had a mistress who
was almost like his wife.
154
00:14:50,920 --> 00:14:52,251
Which is you, Omasa!
155
00:14:53,490 --> 00:14:56,482
It's no use lying. We did
a thorough investigation.
156
00:14:57,627 --> 00:14:59,925
Well done, Sir Segoshi,
the demon detective.
157
00:15:00,730 --> 00:15:03,062
So you know everything.
158
00:15:04,334 --> 00:15:07,895
You know where he hid the money, don't you?
159
00:15:08,171 --> 00:15:09,229
You' re joking.
160
00:15:09,906 --> 00:15:11,533
Don't pretend you don't.
161
00:15:12,208 --> 00:15:14,734
In the letters he's secretly sent you..
162
00:15:15,845 --> 00:15:20,559
All letters from the outside world
are inspected by the officials.
163
00:15:20,583 --> 00:15:23,177
There must be secret codes or
symbols you use among your peer.
164
00:15:27,557 --> 00:15:28,557
Now...
165
00:15:30,026 --> 00:15:34,827
if you want to ask the body of Omasa
the Ripper, please help yourself.
166
00:15:35,598 --> 00:15:40,012
But that won't make me tell you
anything even if I get killed.
167
00:15:40,036 --> 00:15:42,130
So you do know where it is!
168
00:15:43,973 --> 00:15:49,054
Sir, would you make a deal with me?
169
00:15:49,078 --> 00:15:50,078
Huh?
170
00:15:51,314 --> 00:15:53,510
I'll tell you where the money is.
171
00:15:54,350 --> 00:15:59,015
In exchange, get me out of
this island as soon as possible.
172
00:16:04,093 --> 00:16:06,221
So you agree to it, don't you?
173
00:16:09,332 --> 00:16:10,959
Wait a moment, please.
174
00:16:12,068 --> 00:16:17,370
If you enjoy my body to your heart's
content and find out where the money is.
175
00:16:17,540 --> 00:16:20,340
Then acted as if there were no
deal, that would be a problem for me.
176
00:16:20,477 --> 00:16:21,967
What do you want me to do?
177
00:16:22,779 --> 00:16:26,875
Oseki the Retired is going back to
the outside world this fall, right?
178
00:16:28,384 --> 00:16:30,580
Why won't you swap me with her?
179
00:16:31,454 --> 00:16:32,454
Omasa...
180
00:16:33,556 --> 00:16:34,580
Sir...
181
00:16:36,125 --> 00:16:39,060
You'll have my full service tonight.
182
00:16:40,763 --> 00:16:43,994
In exchange, I expect a clear
answer from you next time you visit.
183
00:16:45,335 --> 00:16:46,734
Alright, sir?
184
00:17:23,006 --> 00:17:25,771
The white crest bunch of the
rough waves of the harsh sea!
185
00:17:26,976 --> 00:17:30,002
The sea gull came flying to
announce the morning has broken!
186
00:17:32,448 --> 00:17:33,847
Hurry and get up now!
187
00:17:34,050 --> 00:17:35,313
Get up.
188
00:17:41,758 --> 00:17:45,023
Hey, newcomers, get up now!
189
00:17:50,466 --> 00:17:51,900
You do this every morning?
190
00:17:53,336 --> 00:17:54,963
That's hard work.
191
00:18:01,411 --> 00:18:03,903
Boss, are you awake?
192
00:18:04,781 --> 00:18:05,907
What is it?
193
00:18:06,549 --> 00:18:08,483
The younger of the newcomers...
194
00:18:09,619 --> 00:18:12,384
She needs to be beaten.
195
00:18:13,022 --> 00:18:14,319
Whatever you decide.
196
00:18:16,359 --> 00:18:20,728
Seems your service was quite
a lengthy one last night.
197
00:18:21,998 --> 00:18:25,127
That detective kept
drinking until the boat left.
198
00:18:26,970 --> 00:18:28,870
So persistent!
199
00:18:30,707 --> 00:18:31,907
Distribution for this morning.
200
00:18:36,646 --> 00:18:40,583
The boat came in yesterday
and is this all we get, sir?
201
00:18:41,250 --> 00:18:42,684
What do you mean, is this all?
202
00:18:43,419 --> 00:18:44,784
Be thankful!
203
00:18:51,594 --> 00:18:53,772
Hey! What are you doing?
204
00:18:53,796 --> 00:18:55,207
That's mine!
205
00:18:55,231 --> 00:18:57,176
But I took it first.
206
00:18:57,200 --> 00:18:59,278
First doesn't matter. Give it to me!
207
00:18:59,302 --> 00:19:00,579
What are you doing?
208
00:19:00,603 --> 00:19:02,628
Damn it! How dare you!
209
00:19:04,340 --> 00:19:05,705
Stop it!
210
00:19:07,043 --> 00:19:09,088
Morning after morning,
what good is that for?
211
00:19:09,112 --> 00:19:10,273
But...
212
00:19:10,446 --> 00:19:11,446
Okay.
213
00:19:11,714 --> 00:19:13,546
I'll settle it for you.
214
00:19:21,824 --> 00:19:24,691
Alright, we'll decide with this.
215
00:19:35,705 --> 00:19:36,705
Go ahead.
216
00:19:37,106 --> 00:19:38,106
Even!
217
00:19:38,441 --> 00:19:39,499
Then, odd!
218
00:19:40,043 --> 00:19:41,043
Let's see!
219
00:19:44,847 --> 00:19:46,246
4-6 Even.
220
00:19:46,749 --> 00:19:49,309
Okatsu, you pick whichever you want first.
221
00:19:54,090 --> 00:19:55,634
Be quick!
222
00:19:55,658 --> 00:19:57,524
Okay, I'll take this one.
223
00:19:57,760 --> 00:19:58,971
Then I'll take this one.
224
00:19:58,995 --> 00:20:02,693
Okiyo! What's that condescending
smirk on your face about?
225
00:20:02,799 --> 00:20:03,799
No.
226
00:20:04,400 --> 00:20:09,736
I was impressed by how you
handled it, Ms Oran of the Dice.
227
00:20:09,872 --> 00:20:10,872
You...
228
00:20:12,041 --> 00:20:14,305
You used to toy with the
Holland cards, didn't you?
229
00:20:16,045 --> 00:20:17,706
I was only an amateur.
230
00:20:18,214 --> 00:20:19,214
Come here.
231
00:20:20,083 --> 00:20:21,380
Get over here.
232
00:20:29,459 --> 00:20:31,393
Let's have a one-on-one.
233
00:20:32,261 --> 00:20:35,629
I put my life on the dice
and that got me sent here.
234
00:20:36,566 --> 00:20:40,127
I won't let a brat like you smirk and
look down on my dice rolling technique.
235
00:20:40,536 --> 00:20:41,536
Come on!
236
00:20:41,938 --> 00:20:43,030
What are we betting on?
237
00:20:44,607 --> 00:20:46,803
That breakfast that looks like bird food?
238
00:20:47,276 --> 00:20:49,074
If I lose, I'll give it to you.
239
00:20:51,614 --> 00:20:52,614
Alright?
240
00:21:06,028 --> 00:21:07,393
Even or odd?
241
00:21:09,966 --> 00:21:11,525
Odd, of course.
242
00:21:17,340 --> 00:21:19,399
Hold it! Ms Oran.
243
00:21:19,542 --> 00:21:23,911
You who put your life on the dice
had better not pull any dirty tricks!
244
00:21:25,047 --> 00:21:27,539
It's 5-2 Odd in the cup.
245
00:21:28,584 --> 00:21:30,678
Damn it! Let's do another one!
246
00:21:33,322 --> 00:21:34,881
Let me talk to you, Boss.
247
00:21:34,957 --> 00:21:35,957
What is it?
248
00:21:36,459 --> 00:21:41,021
I'm just a newcomer and I've been
chosen again by your first assistant.
249
00:21:41,597 --> 00:21:42,597
Go ahead.
250
00:21:43,032 --> 00:21:44,032
Thank you.
251
00:21:46,903 --> 00:21:47,903
Now.
252
00:22:00,516 --> 00:22:01,540
Excuse me.
253
00:22:02,084 --> 00:22:03,677
Let me borrow your cup.
254
00:22:15,832 --> 00:22:16,890
First Assistant.
255
00:22:18,100 --> 00:22:22,503
Please tell me what the pips are
on the five dice from the top.
256
00:22:22,972 --> 00:22:24,770
What? From the top?
257
00:22:25,107 --> 00:22:26,107
That's right.
258
00:22:26,776 --> 00:22:29,746
From the top... but there are five dice.
259
00:22:30,012 --> 00:22:31,173
That's right.
260
00:22:31,948 --> 00:22:33,507
From the top, you mean...?
261
00:22:40,823 --> 00:22:43,053
The pips are Aces on all five.
262
00:22:56,405 --> 00:22:57,497
Excuse me.
263
00:22:59,208 --> 00:23:03,145
First Assistant. All gambling
accounts are paid up on the spot.
264
00:23:03,746 --> 00:23:07,259
As promised, give me your breakfast.
- What?
265
00:23:07,283 --> 00:23:08,614
To hell with cheating dice!
266
00:23:11,821 --> 00:23:12,821
Damn it!
267
00:23:23,933 --> 00:23:24,798
Hey!
268
00:23:24,901 --> 00:23:29,682
The thing I took pride in in Nagasaki was
that I stick to it once my mind's made up!
269
00:23:29,705 --> 00:23:33,118
Who comes to Decapitation
Island because she wants to?
270
00:23:33,142 --> 00:23:37,889
We need to help each other in
such a place, and look at you!
271
00:23:37,914 --> 00:23:40,406
Acting as if you guys are the only
ones important around here!
272
00:23:42,952 --> 00:23:46,616
Okiyo, that's enough.
273
00:23:47,256 --> 00:23:51,818
You said you stick to it, so are you
going to kill the First Assistant?
274
00:23:51,928 --> 00:23:54,363
Yeah, if she wants!
275
00:23:55,031 --> 00:23:58,331
Even on this island, murder is murder.
276
00:23:59,001 --> 00:24:01,993
You want to add another
head on that display stand?
277
00:24:06,475 --> 00:24:07,636
Damn it!
278
00:24:08,878 --> 00:24:12,314
Well, let's all get along.
279
00:25:14,677 --> 00:25:16,873
Hey! What are you doing?
280
00:25:27,289 --> 00:25:28,552
Okiyo!
281
00:25:46,609 --> 00:25:48,737
Okiyo, hold on!
282
00:25:52,348 --> 00:25:53,509
Are you alright?
283
00:25:57,286 --> 00:25:58,481
Okiyo!
284
00:26:13,769 --> 00:26:16,514
You! What do you think that water's for?
285
00:26:16,539 --> 00:26:19,702
It's bathing water for
Sir Godai, the island supervisor!
286
00:26:19,775 --> 00:26:20,833
We know.
287
00:26:22,144 --> 00:26:25,824
But we only get to bathe in salty
water every three days in this heat.
288
00:26:25,848 --> 00:26:28,749
Plus, with that amount of food...
289
00:26:29,018 --> 00:26:32,613
we can only breathe.
- Hell, you wanna complain more?
290
00:26:32,888 --> 00:26:35,983
The bucket! What are you gonna
do about the bucket? Idiot!
291
00:26:41,997 --> 00:26:44,091
Next. Come on, be quick!
292
00:27:00,316 --> 00:27:01,316
Wait!
293
00:27:08,157 --> 00:27:09,157
What’s this?
294
00:27:09,792 --> 00:27:11,055
Bitch!
295
00:27:12,862 --> 00:27:13,862
Please forgive me.
296
00:27:18,234 --> 00:27:19,292
Listen up, everybody!
297
00:27:20,136 --> 00:27:24,617
Otami had the nerve to steal
from the officials' warehouse.
298
00:27:24,640 --> 00:27:28,975
All of you who share the sleeping
quarters are equally responsible.
299
00:27:29,778 --> 00:27:34,841
The supervisor graciously says to
give you a good, cleansing bath.
300
00:27:36,452 --> 00:27:38,630
Now, you don't need
to take your clothes off.
301
00:27:38,654 --> 00:27:41,066
Go in as you are!
- Please let it be just me!
302
00:27:41,090 --> 00:27:42,767
Please let it be just me!
303
00:27:42,791 --> 00:27:45,904
Please let everybody else go!
I beg you! I beg you!
304
00:27:45,928 --> 00:27:48,659
Hell, get up! Get in!
305
00:27:59,074 --> 00:28:00,986
We can't fit in there if we wanted to!
306
00:28:01,010 --> 00:28:03,741
Why are you throwing
in the innocent ones, too?
307
00:28:06,148 --> 00:28:09,118
Open up! Open up!
308
00:28:10,553 --> 00:28:13,818
It's hot! Get us out! Get us out!
309
00:28:26,435 --> 00:28:28,096
You damn officials!
310
00:28:32,208 --> 00:28:34,267
We're gonna die!
311
00:28:36,111 --> 00:28:38,079
Open up!
312
00:28:40,549 --> 00:28:42,244
Open up!
313
00:28:48,857 --> 00:28:50,655
Open up!
314
00:29:01,403 --> 00:29:06,398
To welcome you on your arrival, I'll show you
a unique entertainment, special to this island.
315
00:30:06,702 --> 00:30:07,828
Listen, Otami.
316
00:30:08,637 --> 00:30:11,504
We all went through hell and
almost die because of you.
317
00:30:12,374 --> 00:30:15,220
Please forgive me! Please forgive me!
318
00:30:15,244 --> 00:30:16,678
It's not enough that you apologize.
319
00:30:17,246 --> 00:30:18,338
Everyone, now!
320
00:30:19,181 --> 00:30:22,879
Please forgive me! Please forgive me!
321
00:30:27,756 --> 00:30:31,659
I'll be pouring this on you for three days.
322
00:30:32,828 --> 00:30:34,956
Rice bran in sea water.
323
00:30:35,764 --> 00:30:38,290
It's real thick!
324
00:30:39,435 --> 00:30:44,771
The sun's going to give
you a face full of blisters!
325
00:30:56,185 --> 00:30:59,621
Now, every one of you greet her, too.
326
00:31:38,827 --> 00:31:40,921
What are you doing? Be quick!
327
00:31:50,205 --> 00:31:52,537
What fun are you getting out of this?
328
00:31:53,876 --> 00:31:54,876
Listen.
329
00:31:55,711 --> 00:32:00,239
I'll make the Boss and First Assistant
go through the same hell one day!
330
00:32:40,422 --> 00:32:41,422
Pull!
331
00:32:55,571 --> 00:32:57,630
It's your turn, newcomers.
332
00:32:58,540 --> 00:33:01,134
That little food won't
keep us going for long.
333
00:33:01,910 --> 00:33:06,438
We dig and dig and all we get
are rocks. What's the use?
334
00:33:06,915 --> 00:33:08,644
Is it true there's water underneath?
335
00:33:09,251 --> 00:33:11,896
Don't know when that'll happen.
It's like chasing a dream!
336
00:33:11,920 --> 00:33:15,982
Even if there is, I'd say it'll be at
least three years before we reach it.
337
00:33:16,658 --> 00:33:21,596
We're leaving this island in
a year, so you do the rest!
338
00:33:22,064 --> 00:33:26,778
So we finally reach it in three years and
what if it turns out to be salty water again?
339
00:33:26,802 --> 00:33:28,201
That'd be funny!
340
00:33:29,872 --> 00:33:30,872
Hey, a guard's coming.
341
00:33:30,973 --> 00:33:32,737
Quick, go in now!
342
00:33:34,877 --> 00:33:35,877
Osen.
343
00:33:36,778 --> 00:33:38,109
Osen!
344
00:33:39,548 --> 00:33:41,016
What's the matter?
345
00:33:41,383 --> 00:33:42,817
Nothing.
346
00:33:50,759 --> 00:33:52,056
Osen.
347
00:33:52,961 --> 00:33:54,429
What's wrong?
348
00:34:00,002 --> 00:34:02,266
Osen, hang in there!
349
00:34:09,711 --> 00:34:10,906
What's the matter?
350
00:34:11,013 --> 00:34:13,038
Osen suddenly got ill.
351
00:34:13,749 --> 00:34:15,342
She's being lazy.
352
00:34:15,417 --> 00:34:17,385
Leave her in the sun.
353
00:34:37,773 --> 00:34:38,797
Light...
354
00:34:39,141 --> 00:34:41,542
Light up a candle!
- What?
355
00:34:42,377 --> 00:34:44,505
Hurry... hurry!
356
00:34:53,288 --> 00:34:54,288
There.
357
00:34:54,423 --> 00:34:56,084
Put it there!
358
00:35:44,673 --> 00:35:45,673
It's opium.
359
00:35:47,576 --> 00:35:48,576
What!?
360
00:35:49,945 --> 00:35:51,777
Osen is smoking opium!
361
00:35:52,881 --> 00:35:56,647
I've seen it in the
Holland House in Dejima.
362
00:35:57,819 --> 00:35:59,583
That's illegal stuff!
363
00:36:52,340 --> 00:36:53,340
Osen...
364
00:36:55,977 --> 00:36:58,674
I couldn't smuggle in much opium.
365
00:36:59,581 --> 00:37:03,279
When it's gone, I"ll die like a piece of rag.
366
00:37:05,287 --> 00:37:06,482
Boss.
367
00:37:07,255 --> 00:37:08,484
And First Assistant.
368
00:37:09,591 --> 00:37:11,525
Please take care of me then.
369
00:37:40,922 --> 00:37:42,651
Oh, if it isn't Sir Isahaya.
370
00:37:42,958 --> 00:37:44,119
What are you doing over here?
371
00:37:44,392 --> 00:37:45,553
And what are you doing here?
372
00:37:46,128 --> 00:37:47,391
What business do you have here?
373
00:37:48,363 --> 00:37:50,024
It's a women's exile island.
374
00:37:50,499 --> 00:37:52,467
Male villains have no business around here.
375
00:37:53,502 --> 00:37:55,561
As always, you have a sharp tongue.
376
00:37:55,871 --> 00:37:57,882
I came to see Sir Godai for something.
377
00:37:57,906 --> 00:38:00,484
Hope you're not plotting
anything bad again.
378
00:38:00,509 --> 00:38:02,287
Oh no, not at all!
379
00:38:02,310 --> 00:38:03,675
Well, excuse me.
380
00:38:09,751 --> 00:38:12,550
What's Sir Isahaya
doing in a place like this?
381
00:38:12,921 --> 00:38:13,921
Did you run into him?
382
00:38:14,022 --> 00:38:16,116
Yes, outside just now.
383
00:38:16,792 --> 00:38:19,056
Haven't you got a trouble maker now.
384
00:38:20,395 --> 00:38:22,386
He's been exiled just like us.
385
00:38:23,799 --> 00:38:25,426
Don't pay too much attention to him.
386
00:38:25,567 --> 00:38:29,128
Yeah, but are you gonna be alright?
387
00:38:31,840 --> 00:38:35,119
By the way, what did you
wanna talk to me about?
388
00:38:35,143 --> 00:38:36,143
Yes.
389
00:38:36,411 --> 00:38:38,470
This is something Sir Segoshi told me.
390
00:38:38,914 --> 00:38:42,126
And he says that in celebration that an heir
to the throne has been born to the Shogun...
391
00:38:42,150 --> 00:38:45,814
there'll be quite extensive
pardons in the near future.
392
00:38:46,154 --> 00:38:47,154
I see.
393
00:38:49,124 --> 00:38:51,002
Then, somebody from this island, too..
394
00:38:51,026 --> 00:38:54,621
Sir Segoshi estimates 3 or 4 people.
395
00:38:55,297 --> 00:38:56,492
3 or 4 people...
396
00:38:58,033 --> 00:38:59,033
Minokichi.
397
00:39:00,302 --> 00:39:01,646
This is an opportunity
for you to make money.
398
00:39:01,670 --> 00:39:03,314
You're kidding!
399
00:39:03,338 --> 00:39:07,434
Most of the profits are sucked up by you
officials and all I get is some leftovers.
400
00:39:08,543 --> 00:39:09,738
Don't lie.
401
00:39:10,345 --> 00:39:13,610
Well, I'll quickly find a
European ship for a deal.
402
00:39:14,049 --> 00:39:18,748
I could probably get a ship that sails up
the Satsuma Channel to the Shiranui Sea.
403
00:39:34,803 --> 00:39:35,803
Okiyo...
404
00:39:38,840 --> 00:39:40,069
Thanks for your help today.
405
00:39:41,209 --> 00:39:42,209
No problem.
406
00:39:47,182 --> 00:39:51,585
That bug will die soon, just like me.
407
00:39:54,222 --> 00:39:55,883
The summer will be over soon.
408
00:39:56,958 --> 00:40:00,053
Then, the bug and I both...
409
00:40:00,662 --> 00:40:01,891
Osen!
410
00:40:02,864 --> 00:40:04,195
What karma...
411
00:40:05,533 --> 00:40:07,627
When I was 16, I was cheated by a man.
412
00:40:08,670 --> 00:40:12,617
Since then I've always walked in the back
streets where the sun wouldn't shine.
413
00:40:12,641 --> 00:40:14,302
Hey, newcomer!
414
00:40:14,576 --> 00:40:15,873
Be quiet!
415
00:40:18,413 --> 00:40:19,539
Boss.
416
00:40:20,916 --> 00:40:22,907
I won't last long anyway.
417
00:40:23,618 --> 00:40:25,586
Let me ramble on if I want to.
418
00:40:26,021 --> 00:40:27,386
I said to shut up!
419
00:40:29,157 --> 00:40:30,181
I see.
420
00:40:33,428 --> 00:40:35,920
Hey, Boss, get outside!
421
00:40:36,464 --> 00:40:37,488
What?
422
00:40:38,433 --> 00:40:40,060
I haven't run out of the drug yet.
423
00:40:40,335 --> 00:40:41,427
I'm still sane.
424
00:40:41,903 --> 00:40:42,903
Listen.
425
00:40:43,171 --> 00:40:47,472
I was just thinking I want to commit a
big murder before I leave this world!
426
00:40:47,575 --> 00:40:49,009
While I'm still sane!
427
00:40:50,578 --> 00:40:51,578
Come out...
428
00:40:51,980 --> 00:40:54,180
to the fence of Decapitation
Island in the moonlight.
429
00:40:54,215 --> 00:40:57,845
I'll make you dance wildly and
send you to the other side!
430
00:41:03,525 --> 00:41:07,519
How dreadful! There's been
so many rats these days.
431
00:41:07,996 --> 00:41:10,090
Everybody go to sleep now.
432
00:41:47,635 --> 00:41:48,864
Pull!
433
00:45:02,163 --> 00:45:03,187
Mr. Manager!
434
00:45:07,802 --> 00:45:09,167
I don't need money.
435
00:45:09,971 --> 00:45:12,702
So please have me sometimes.
436
00:45:14,676 --> 00:45:15,676
Don't flatter yourself.
437
00:45:16,344 --> 00:45:18,142
I bought you because you're a whore.
438
00:45:26,754 --> 00:45:28,188
Hey, Ukifune!
439
00:45:29,090 --> 00:45:32,355
When everyone's going through
such hardships on this island.
440
00:45:33,261 --> 00:45:36,440
You open shop doing easy business, I hear.
441
00:45:36,464 --> 00:45:38,899
Business? That's not true!
442
00:45:41,002 --> 00:45:43,664
Being a whore is easy business, isn't it?
443
00:45:44,205 --> 00:45:47,017
So how much did you earn?
444
00:45:47,041 --> 00:45:49,408
No, I.. it was the first time today...
- What?
445
00:45:50,678 --> 00:45:51,678
Now...
446
00:45:52,413 --> 00:45:57,146
Show us how you pleased
the island official right here!
447
00:45:57,952 --> 00:46:00,751
48 moves, up and down... There's
a variety of techniques, isn't there?
448
00:46:01,022 --> 00:46:02,032
Why don't you show us?
449
00:46:02,056 --> 00:46:03,056
Please...
450
00:46:03,391 --> 00:46:04,586
Please forgive me!
451
00:46:04,892 --> 00:46:05,950
You don't want to?
452
00:46:07,061 --> 00:46:09,393
If you don't want to, we have no choice.
453
00:46:10,531 --> 00:46:12,465
Shall we treat you with the Roll-around?
454
00:46:12,667 --> 00:46:14,066
Hey, Oyoshi and Otatsu!
455
00:46:16,137 --> 00:46:17,627
Hurry up!
456
00:46:18,072 --> 00:46:20,803
While you were sweating
away, digging the well...
457
00:46:21,276 --> 00:46:25,042
she was having fun with a
man and making money, too!
458
00:46:25,313 --> 00:46:26,644
Come on, do it!
459
00:46:35,089 --> 00:46:36,233
Please forgive me!
460
00:46:36,257 --> 00:46:37,257
What?
461
00:46:42,630 --> 00:46:43,630
Let go of me!
462
00:46:51,172 --> 00:46:53,106
Let go! Let go of me!
463
00:46:55,343 --> 00:46:58,040
Now, everyone split up to two sides.
464
00:47:04,786 --> 00:47:06,345
You split up, too!
465
00:47:15,930 --> 00:47:18,126
Now, let's do it!
466
00:47:19,033 --> 00:47:20,523
There!
467
00:47:20,702 --> 00:47:21,760
Damn you!
468
00:47:24,238 --> 00:47:25,433
Do it harder!
469
00:47:26,908 --> 00:47:29,002
Don't you forget!
470
00:47:29,544 --> 00:47:30,636
Betrayer!
471
00:47:33,281 --> 00:47:34,544
Let go of me!
472
00:47:39,954 --> 00:47:42,218
That's enough. Untie her.
473
00:47:44,192 --> 00:47:45,192
I see.
474
00:47:46,728 --> 00:47:48,890
You know a lot of tricks.
475
00:47:50,498 --> 00:47:51,590
I'm impressed.
476
00:47:53,735 --> 00:47:54,827
Key manager.
477
00:47:55,470 --> 00:47:56,835
It's your fault!
478
00:47:57,805 --> 00:48:00,172
What do you mean?
- Don't pretend ignorant!
479
00:48:01,909 --> 00:48:03,343
What did you do to Ukifune?
480
00:48:03,644 --> 00:48:04,644
That one?
481
00:48:05,546 --> 00:48:07,241
I paid that one a due amount.
482
00:48:07,382 --> 00:48:08,713
That's the problem!
483
00:48:09,350 --> 00:48:10,027
What?
484
00:48:10,051 --> 00:48:13,419
If you were to do her, you should've
held her down and forced it!
485
00:48:14,322 --> 00:48:15,721
And what did you do?
486
00:48:15,890 --> 00:48:18,325
Paying her like you're some Mr. Cool!
- Okiyo!
487
00:48:18,726 --> 00:48:19,470
You talk too much.
488
00:48:19,494 --> 00:48:20,586
I don't care!
489
00:48:21,496 --> 00:48:23,294
We get exiled in a place like this...
490
00:48:23,731 --> 00:48:25,221
and we quarrel with one another...
491
00:48:25,733 --> 00:48:27,973
and be mean to each another, all because...
- Shut up!
492
00:48:30,071 --> 00:48:31,071
Okiyo.
493
00:48:31,305 --> 00:48:33,705
You don't think you can defy
us island officials that much...
494
00:48:33,975 --> 00:48:35,552
and get away with it, do you?
495
00:48:35,576 --> 00:48:37,203
Do whatever you want!
496
00:48:37,412 --> 00:48:38,412
You're brave.
497
00:48:39,046 --> 00:48:40,138
Strip yourself.
498
00:48:44,185 --> 00:48:45,185
Hurry up!
499
00:49:04,639 --> 00:49:05,800
Take everything off!
500
00:49:13,981 --> 00:49:15,506
Lie on your back!
501
00:49:30,965 --> 00:49:33,263
It may not be as interesting as your own.
502
00:49:35,670 --> 00:49:39,538
But this is something that's often used by the
Governor's office, called the Festival of Oil.
503
00:49:40,708 --> 00:49:42,972
Come on, bite this!
504
00:49:46,614 --> 00:49:49,049
There's bubbling hot oil in here.
505
00:49:54,222 --> 00:49:55,222
Okiyo.
506
00:49:56,757 --> 00:49:58,384
If you move just an inch...
507
00:49:59,894 --> 00:50:03,990
the oil will pour over you and you'll
end up looking like a hideous monster.
508
00:50:08,135 --> 00:50:09,500
Now, start.
509
00:50:13,341 --> 00:50:14,341
Listen.
510
00:50:14,575 --> 00:50:17,772
We'll poke at you with this 10 times.
511
00:50:18,746 --> 00:50:22,512
If we poke 10 times and you don't move
a muscle in your face, you're forgiven.
512
00:50:28,122 --> 00:50:31,092
One!!
513
00:50:36,664 --> 00:50:39,634
Two!!
514
00:50:43,304 --> 00:50:46,137
Three!!
515
00:50:48,543 --> 00:50:51,012
Four!!
516
00:50:54,181 --> 00:50:57,048
Five!!
517
00:50:59,253 --> 00:51:01,585
Six!!
518
00:51:03,324 --> 00:51:06,555
Seven!!
519
00:51:08,996 --> 00:51:11,522
Eight!!
520
00:51:15,169 --> 00:51:17,934
Nine!!
521
00:51:20,541 --> 00:51:22,771
Ten!!
522
00:51:29,984 --> 00:51:31,008
That's it.
523
00:51:50,871 --> 00:51:52,737
Looks like a big storm.
524
00:51:53,808 --> 00:51:54,808
Let me go take a look.
525
00:52:10,591 --> 00:52:12,025
A storm's coming!
526
00:52:12,259 --> 00:52:15,160
Everybody, be careful, alright?
527
00:52:18,899 --> 00:52:21,834
Be careful? We can't do anything about it!
528
00:52:23,904 --> 00:52:24,904
Isahaya.
529
00:52:25,239 --> 00:52:28,072
I heard you beat up women
using an interesting technique.
530
00:52:29,477 --> 00:52:34,074
You've got to let off some steam
like that or you'll be so frustrated!
531
00:52:47,828 --> 00:52:49,139
The waves are high.
532
00:52:49,163 --> 00:52:54,124
And judging from the wind, it looks like we'll
have a big one just like the storm last year.
533
00:52:54,802 --> 00:52:57,533
We can't repair the watch tower now.
534
00:53:51,926 --> 00:53:54,020
Even the officials aren't up yet.
535
00:53:55,830 --> 00:53:57,790
Why don't you let everyone
sleep a little longer?
536
00:53:58,165 --> 00:54:00,566
I'm just gonna take a look outside.
537
00:54:21,856 --> 00:54:24,325
Emergency, everyone! Wake up!
538
00:54:24,592 --> 00:54:25,569
What's the matter?
539
00:54:25,593 --> 00:54:27,823
There's somebody at the fence!
540
00:54:28,362 --> 00:54:29,420
Come!
541
00:54:50,985 --> 00:54:51,895
It's Otama!
542
00:54:51,919 --> 00:54:53,887
What?
- It's Otama!
543
00:54:54,855 --> 00:54:56,333
It's true!
544
00:54:56,357 --> 00:54:57,586
It's really Otama!
545
00:54:57,958 --> 00:55:00,359
What's Otama doing here?
546
00:55:00,661 --> 00:55:01,719
Ask questions later.
547
00:55:02,196 --> 00:55:04,028
Quick, carry her to the cabin!
- Okay!
548
00:55:29,557 --> 00:55:34,256
This lady here was released last month.
549
00:55:34,461 --> 00:55:38,261
So how did she end up on
this island dressed like this?
550
00:55:40,301 --> 00:55:41,962
What, Otama?
551
00:55:42,837 --> 00:55:43,837
Is that true?
552
00:55:44,772 --> 00:55:47,639
I definitely saw Omasa
carry her in the cabin.
553
00:55:49,743 --> 00:55:51,006
Let's go to the cabin first.
554
00:55:53,781 --> 00:55:55,112
What happened?
555
00:55:57,551 --> 00:56:00,248
No, no, nothing important.
556
00:56:06,093 --> 00:56:08,187
Look her mouth is moving!
557
00:56:13,300 --> 00:56:14,324
Is she dead?
558
00:56:14,401 --> 00:56:15,111
Otama...
559
00:56:15,135 --> 00:56:16,135
Otama!
560
00:56:16,871 --> 00:56:18,839
I don't know how and from where she came.
561
00:56:19,740 --> 00:56:21,139
But with the storm last night...
562
00:56:23,677 --> 00:56:25,577
I heard a woman was washed ashore.
563
00:56:25,880 --> 00:56:26,880
It's Otama.
564
00:56:27,081 --> 00:56:28,081
What, Otama?
565
00:56:28,382 --> 00:56:29,474
It can't be!
566
00:56:31,752 --> 00:56:33,083
It is her indeed.
567
00:56:34,154 --> 00:56:35,280
What happened to her?
568
00:56:35,756 --> 00:56:38,054
We haven't the slightest idea.
569
00:56:38,259 --> 00:56:39,351
Is she alive?
570
00:56:39,526 --> 00:56:41,358
She just passed.
571
00:56:41,662 --> 00:56:42,662
Just passed?
572
00:56:43,397 --> 00:56:45,456
So she was alive when you carried her in.
573
00:56:45,733 --> 00:56:46,733
Yes.
574
00:56:47,101 --> 00:56:48,660
But she was as good as dead.
575
00:56:48,936 --> 00:56:50,529
And without saying a single word...
576
00:56:51,972 --> 00:56:53,997
So she died without saying a single word.
577
00:56:57,611 --> 00:56:59,170
Well, I'm sorry to hear that.
578
00:56:59,446 --> 00:57:02,126
If she were alive, we could have
learned from her what had happened.
579
00:57:03,417 --> 00:57:05,146
Well, I'll look into her case on my end.
580
00:57:05,552 --> 00:57:07,782
Give her a nice burial.
581
00:57:13,060 --> 00:57:14,084
It's strange.
582
00:57:14,962 --> 00:57:18,660
Otama had said she was going to work for
her brother in Karatsu when she's released.
583
00:57:19,667 --> 00:57:20,930
Dressed like this
584
00:57:21,535 --> 00:57:23,629
and returning to the island?
585
00:57:25,172 --> 00:57:27,517
I'm choking!
586
00:57:27,541 --> 00:57:30,487
I'm choking...
- Retired Boss, what's wrong?
587
00:57:30,511 --> 00:57:31,855
She's got a high fever.
588
00:57:31,879 --> 00:57:33,623
She may have caught a cold
from the rain last night.
589
00:57:33,647 --> 00:57:35,647
Go and get something for
the fever from the office.
590
00:57:45,292 --> 00:57:46,292
Young Sir.
591
00:57:47,027 --> 00:57:48,620
Come and have a drink.
592
00:57:49,930 --> 00:57:52,090
You're in a good mood early
in the morning, aren't you?
593
00:57:53,100 --> 00:57:57,970
I was hearing life on the island is
terrible, but no, it's not so bad at all.
594
00:57:59,573 --> 00:58:00,734
Of course!
595
00:58:01,742 --> 00:58:04,109
In a position as good as
being an exile yourself...
596
00:58:04,878 --> 00:58:07,438
you need to at least have this much fun.
597
00:58:08,949 --> 00:58:10,917
There's always a story behind the story.
598
00:58:12,453 --> 00:58:13,682
I see.
599
00:58:14,922 --> 00:58:16,253
A story behind the story.
600
00:58:17,524 --> 00:58:19,925
The woman named Otama who
was washed ashore this morning...
601
00:58:20,494 --> 00:58:24,226
She was reported to the Governor's Office
to have been dead before she was released.
602
00:58:25,899 --> 00:58:28,163
I guess this is one story behind the story.
603
00:58:30,070 --> 00:58:30,847
What?
604
00:58:30,871 --> 00:58:33,340
Well, let me go do my round.
605
00:58:43,917 --> 00:58:44,645
What?
606
00:58:44,852 --> 00:58:47,344
The Okichi's dead body washed ashore?
- Yes.
607
00:58:48,155 --> 00:58:50,624
It was found on the Ushio-ga-Hama Beach.
608
00:58:51,492 --> 00:58:54,757
When I went to a European ship to sell the
next group of women to be released...
609
00:58:55,062 --> 00:58:58,675
they were so furious saying
Otama and Okichi had run away.
610
00:58:58,699 --> 00:58:59,699
I see.
611
00:59:01,368 --> 00:59:03,268
That's why Otama came to this island.
612
00:59:03,570 --> 00:59:06,938
Those guys on the European ship, after
they'd had as much fun as they could...
613
00:59:07,174 --> 00:59:10,144
they were planning to sell them
off in Cambodia or something.
614
00:59:10,277 --> 00:59:12,974
So the women found that out
and they decided to escape.
615
00:59:14,815 --> 00:59:16,626
What did you tell Sir Segoshi?
616
00:59:16,650 --> 00:59:19,642
Well, I asked him to come to the
island in a hurry if he could.
617
00:59:25,192 --> 00:59:26,318
Thank you for coming.
618
00:59:41,041 --> 00:59:42,041
What?
619
00:59:42,643 --> 00:59:44,543
Detective Segoshi is here?
620
00:59:45,345 --> 00:59:46,642
What's the urgency?
621
00:59:47,915 --> 00:59:49,144
I wonder if it's about Otama.
622
00:59:50,317 --> 00:59:51,751
It could be.
623
00:59:52,920 --> 00:59:55,753
Well, they'll tell us the news in due time.
624
00:59:56,423 --> 00:59:58,619
I'm choking!
625
01:00:00,594 --> 01:00:01,594
It's hot!
626
01:00:03,464 --> 01:00:05,523
I'm burning to death!
627
01:00:07,534 --> 01:00:11,698
Are you sure the women haven't
found out anything about Otama?
628
01:00:11,805 --> 01:00:12,829
Please rest assured.
629
01:00:13,474 --> 01:00:16,171
Otama passed without saying a word.
630
01:00:16,777 --> 01:00:21,257
I hope you mediated peacefully with
the buyer from the European ship?
631
01:00:21,281 --> 01:00:26,014
Yes, well, I did as much as giving
them something to calm them down.
632
01:00:26,753 --> 01:00:27,777
Then...
633
01:00:28,689 --> 01:00:31,886
in celebration of the birth of the
heir to the throne to the Shogun...
634
01:00:33,660 --> 01:00:36,288
we'll release five women.
- Five of them!
635
01:00:39,933 --> 01:00:42,061
There wouldn't be any problem
with Oseki the crippled.
636
01:00:42,769 --> 01:00:44,514
Then, Oyoshi and...
637
01:00:44,538 --> 01:00:45,538
Godai!
638
01:00:45,706 --> 01:00:47,902
Yes.
- I'll decide who'll get pardoned.
639
01:00:48,041 --> 01:00:49,041
Yes.
640
01:00:49,710 --> 01:00:50,587
Minokichi.
641
01:00:50,611 --> 01:00:51,271
Yes.
642
01:00:51,612 --> 01:00:54,809
We'll unload the cargo from
Europe at Nanaura point this time.
643
01:00:55,516 --> 01:00:57,636
I hope you've negotiated
with the boat guards already?
644
01:00:57,751 --> 01:00:58,751
Yes.
645
01:01:01,388 --> 01:01:02,332
Isahaya!
646
01:01:02,356 --> 01:01:03,448
We're having a meeting!
647
01:01:05,626 --> 01:01:07,924
There's no use trying to
keep anything a secret.
648
01:01:10,631 --> 01:01:11,996
I'll find it out anyway.
649
01:01:12,566 --> 01:01:13,566
You!
650
01:01:14,935 --> 01:01:18,548
You tell the receiving parties of the
pardoned women that they died on the island...
651
01:01:18,572 --> 01:01:20,836
while you sell them to European ships.
652
01:01:22,276 --> 01:01:23,276
That's a good deal.
653
01:01:24,478 --> 01:01:26,589
No wonder life on the island is luxurious.
654
01:01:26,613 --> 01:01:27,323
Shut up!
655
01:01:27,347 --> 01:01:31,341
I want to take part in the profits.
I'm as good as an exile myself.
656
01:01:32,152 --> 01:01:35,315
I'll make the women suffer as much as I do.
657
01:01:46,733 --> 01:01:47,859
Get the officials!
658
01:01:48,168 --> 01:01:50,603
Quick, get the officials!
659
01:01:59,246 --> 01:02:00,805
Oseki has just died.
660
01:02:00,948 --> 01:02:02,313
What, Oseki has?
661
01:02:03,850 --> 01:02:06,285
Does Oseki have anyone to receive her?
662
01:02:06,687 --> 01:02:09,213
She hasn't got any family.
663
01:02:10,891 --> 01:02:11,949
I see.
664
01:02:12,826 --> 01:02:15,038
Tell the women to get rid of the body.
665
01:02:15,062 --> 01:02:16,062
Yes.
666
01:02:29,276 --> 01:02:32,007
It's not Oseki who died.
667
01:02:32,145 --> 01:02:33,145
Huh?
668
01:02:33,814 --> 01:02:34,975
Don't you get it?
669
01:02:36,283 --> 01:02:38,581
It wasn't Oseki that died.
670
01:02:39,319 --> 01:02:41,981
It's Omasa, the boss of the women.
671
01:02:43,457 --> 01:02:44,686
I see.
672
01:02:45,859 --> 01:02:47,588
We’ll switch Oseki and Omasa.
673
01:02:50,063 --> 01:02:51,553
That's a great idea.
674
01:02:58,105 --> 01:02:59,698
There aren't any rats here, are there?
675
01:03:00,607 --> 01:03:02,527
Yes, there are. They've
been multiplying lately.
676
01:03:04,811 --> 01:03:06,142
Hey, Mr. manager.
677
01:03:07,848 --> 01:03:09,213
What killed Oseki?
678
01:03:10,450 --> 01:03:11,542
It's the rats.
679
01:03:11,752 --> 01:03:12,752
Rats?
680
01:03:13,453 --> 01:03:14,453
The Black Death...
681
01:03:15,989 --> 01:03:17,548
Burn the dead body right now!
682
01:03:17,758 --> 01:03:18,919
Don't delay.
683
01:03:22,329 --> 01:03:26,095
So the list of pardon shall be this.
- I see.
684
01:03:29,436 --> 01:03:33,566
Saburota's become a real pain
in the neck now, hasn't he?
685
01:03:34,741 --> 01:03:37,039
Find an opportunity to get rid of him.
686
01:03:47,621 --> 01:03:48,621
Onizawa!
687
01:03:49,389 --> 01:03:50,389
What's wrong?
688
01:03:53,293 --> 01:03:54,317
It's the Black Death.
689
01:03:55,262 --> 01:03:56,262
What?
690
01:03:56,296 --> 01:03:57,388
Black Death?
691
01:03:58,065 --> 01:04:02,434
When I worked at the Governor's Office in
Nagasaki, I attended an autopsy of a case one time.
692
01:04:04,271 --> 01:04:07,297
The fleas and ticks on wild rats
transfer themselves to a human body.
693
01:04:08,375 --> 01:04:11,675
The person gets an
unimaginably high fever...
694
01:04:12,546 --> 01:04:15,038
and dies as if his whole
body has been charred.
695
01:04:18,752 --> 01:04:21,949
Practitioners of the Dutch
medicine call it the pestilence.
696
01:04:22,155 --> 01:04:24,055
Does the person always die?
697
01:04:24,925 --> 01:04:26,689
Most likely 10 out of 10.
698
01:04:29,329 --> 01:04:30,763
Damn, what are you doing?
699
01:04:30,931 --> 01:04:32,865
Hurry up and throw him
in the barn or something!
700
01:04:34,267 --> 01:04:36,167
Hey, carry his body now!
701
01:04:48,615 --> 01:04:50,276
Oseki had the Black Death, too.
702
01:04:50,851 --> 01:04:51,851
Oseki, too?
703
01:04:52,352 --> 01:04:53,786
What about the other women?
704
01:04:54,287 --> 01:04:55,482
I don't know.
705
01:04:55,889 --> 01:04:57,066
Why can't you tell?
706
01:04:57,090 --> 01:04:58,558
I'm not a doctor!
707
01:04:58,792 --> 01:04:59,792
Mr. Segoshi.
708
01:05:01,261 --> 01:05:02,261
What are we going to do?
709
01:05:03,063 --> 01:05:04,997
If they're affected with the Black Death...
710
01:05:05,332 --> 01:05:07,460
we can't sell them to the European ship.
711
01:05:07,534 --> 01:05:08,534
More than that...
712
01:05:08,635 --> 01:05:12,094
we'd be killed by the rats, too,
unless we do something about it!
713
01:05:12,406 --> 01:05:13,216
Don’t panic!
714
01:05:13,240 --> 01:05:14,240
But, sir!
715
01:05:16,543 --> 01:05:17,543
Alright.
716
01:05:18,145 --> 01:05:20,170
We’ll leave this island.
717
01:05:20,280 --> 01:05:21,280
And the women?
718
01:05:21,548 --> 01:05:22,606
Leave them.
719
01:05:24,384 --> 01:05:26,228
But we can't just leave them like this.
720
01:05:26,253 --> 01:05:27,253
I know.
721
01:05:27,888 --> 01:05:28,888
Isahaya!
722
01:05:29,756 --> 01:05:32,101
You remain here and look
after the female prisoners.
723
01:05:32,125 --> 01:05:33,445
We'll come and get you by and by.
724
01:05:34,961 --> 01:05:37,362
Leave the nuisance behind, right?
725
01:05:37,898 --> 01:05:39,593
It's not like that.
726
01:05:39,900 --> 01:05:43,564
You're the one who knew it was the Black
Death. We just need your experience.
727
01:05:46,239 --> 01:05:47,297
I see.
728
01:05:49,976 --> 01:05:51,068
Then...
729
01:05:52,312 --> 01:05:55,907
you can't take any of the prisoners
with you in order to avoid the disease...
730
01:05:56,750 --> 01:05:58,150
from spreading on the main land.
731
01:06:00,020 --> 01:06:02,955
Yeah. Of course, we'll
leave every one of them here.
732
01:06:12,399 --> 01:06:13,399
Osen!
733
01:06:20,173 --> 01:06:21,197
Osen!
734
01:06:28,148 --> 01:06:30,082
Osen, are you alright?
735
01:06:31,518 --> 01:06:32,518
Okiyo...
736
01:06:32,752 --> 01:06:34,015
Thank you for everything.
737
01:06:35,489 --> 01:06:38,424
I've run out of drugs.
738
01:06:40,160 --> 01:06:41,252
It's goodbye.
739
01:06:49,536 --> 01:06:51,061
Hang in there, Osen!
740
01:06:52,072 --> 01:06:53,072
Give that to me!
741
01:07:04,184 --> 01:07:05,184
Sir!
742
01:07:05,385 --> 01:07:07,625
I've got the boat docked at
the rocky shore on the north.
743
01:07:08,154 --> 01:07:09,679
What on earth are you going to do?
744
01:07:10,390 --> 01:07:11,734
The ones on the island, men and women...
745
01:07:11,758 --> 01:07:14,003
They may have been
affected by the Black Death.
746
01:07:14,027 --> 01:07:15,027
What?
747
01:07:15,629 --> 01:07:16,669
Mr. Godai and others, too?
748
01:07:17,697 --> 01:07:19,688
I don't want to die of the Black Death!
749
01:07:20,867 --> 01:07:24,814
You and I, and just the two taken
from Nagasaki, we'll leave the island.
750
01:07:24,838 --> 01:07:26,567
Yes, I got it.
751
01:07:33,246 --> 01:07:34,543
Damn Isahaya!
752
01:07:35,549 --> 01:07:37,813
I bet he'll try to get
something out of Omasa.
753
01:07:38,485 --> 01:07:39,213
Minokichi.
754
01:07:39,352 --> 01:07:40,945
Keep an eye on him.
- Yes.
755
01:07:41,054 --> 01:07:43,766
Either way, I'll go to the rocky shore
on the north at an opportune moment.
756
01:07:43,790 --> 01:07:44,790
Yes.
757
01:07:55,936 --> 01:07:57,233
Am I being summoned?
758
01:07:57,571 --> 01:07:59,630
Sorry you're not.
759
01:07:59,739 --> 01:08:00,739
What?
760
01:08:01,207 --> 01:08:02,299
It can't be.
761
01:08:05,712 --> 01:08:09,671
Mr. Segoshi needs to
see me for some business.
762
01:08:10,850 --> 01:08:11,850
Omasa.
763
01:08:13,687 --> 01:08:17,817
Unfortunately, the other party seems to have
lost interest in the deal he had with you.
764
01:08:18,091 --> 01:08:19,217
What did you say?
765
01:08:20,460 --> 01:08:24,540
Why don't you make the
same deal with me instead?
766
01:08:24,564 --> 01:08:25,190
What?
767
01:08:25,298 --> 01:08:26,891
Hey, Mr. Manager.
768
01:08:27,601 --> 01:08:31,367
What's that deal you're talking about?
769
01:08:34,741 --> 01:08:36,106
Ask Omasa.
770
01:08:36,409 --> 01:08:37,409
Boss.
771
01:08:39,946 --> 01:08:42,005
Strange.
772
01:08:43,550 --> 01:08:47,077
You're hiding something, aren't you?
773
01:09:11,111 --> 01:09:12,135
Okiyo!
774
01:09:13,279 --> 01:09:15,157
So you're on this island!
775
01:09:15,181 --> 01:09:17,411
You tricked me and sold me off!
776
01:09:18,051 --> 01:09:19,746
Where else would I have ended up?
777
01:09:20,420 --> 01:09:22,218
You wouldn't think of getting me...
778
01:09:22,689 --> 01:09:25,249
You're not even an official
so what are you doing here?
779
01:09:25,959 --> 01:09:27,825
None of your business.
780
01:09:28,428 --> 01:09:30,624
I bet you're conspiring with the officials.
781
01:09:31,197 --> 01:09:32,756
What if I were?
782
01:09:34,034 --> 01:09:37,129
So you're trading even us exiles.
783
01:09:38,104 --> 01:09:39,538
You scum!
784
01:09:42,509 --> 01:09:45,308
We have no business
on this island any more.
785
01:09:46,012 --> 01:09:49,175
You're all going to die of
the Black Death anyway.
786
01:09:50,150 --> 01:09:51,150
What?
787
01:10:01,995 --> 01:10:04,987
Now, confess already!
- Wait!
788
01:10:05,331 --> 01:10:06,074
Wait a minute!
789
01:10:06,099 --> 01:10:07,464
What?
- Omasa.
790
01:10:08,535 --> 01:10:11,480
If it's hard for you to
say it, I'll say it for you.
791
01:10:11,504 --> 01:10:12,528
Mr. Manager.
792
01:10:13,073 --> 01:10:14,165
To tell you the truth.
793
01:10:14,741 --> 01:10:17,210
I have no idea where the money is!
794
01:10:17,711 --> 01:10:19,839
I was only going along with Mr. Segoshi
795
01:10:20,313 --> 01:10:23,359
hoping I might get lucky!
- What?
796
01:10:23,383 --> 01:10:27,445
It's a bad excuse for being
the lover of Jubei of Shiranui.
797
01:10:53,980 --> 01:10:54,980
Everyone!
798
01:10:55,248 --> 01:10:57,080
We're being fooled!
799
01:10:59,119 --> 01:11:00,484
The officials...
800
01:11:01,855 --> 01:11:03,495
They're plotting to get off the island...
801
01:11:04,190 --> 01:11:06,369
leaving us behind!
802
01:11:06,392 --> 01:11:07,569
What?
803
01:11:07,594 --> 01:11:08,891
Damn it!
804
01:11:09,229 --> 01:11:10,606
What can we do?
805
01:11:10,630 --> 01:11:12,394
We'll all die if we stay here!
806
01:11:12,999 --> 01:11:16,697
Even if the rats don't kill
us, we'd starve to death!
807
01:11:20,273 --> 01:11:21,365
Mr. Manager.
808
01:11:23,176 --> 01:11:24,940
I bet you're in on it, too!
809
01:11:26,212 --> 01:11:30,274
You've bullied and tortured
us as much as you want.
810
01:11:30,984 --> 01:11:32,713
And you haven't had enough?
811
01:11:49,803 --> 01:11:50,803
Idiot!
812
01:11:52,806 --> 01:11:55,969
I might end up dead along
with you on this island.
813
01:12:02,782 --> 01:12:05,752
Would an outsider never
be welcome anywhere?
814
01:12:10,723 --> 01:12:15,058
I won't stand in your way any more.
815
01:12:25,772 --> 01:12:26,772
Osen!
816
01:12:27,874 --> 01:12:30,639
Everybody, hurry up and leave!
817
01:12:35,315 --> 01:12:40,549
That was my... my finale!
818
01:12:44,757 --> 01:12:45,757
Osen!
819
01:12:49,562 --> 01:12:50,562
Mr. Godai.
820
01:12:50,763 --> 01:12:52,253
The boat in the bay is gone.
821
01:12:52,799 --> 01:12:54,631
What? The boat is gone?
- Yes.
822
01:12:54,868 --> 01:12:55,744
Can't be.
823
01:12:55,768 --> 01:12:56,768
Go and find it.
824
01:13:01,140 --> 01:13:02,140
Mr. Segoshi...
825
01:13:02,375 --> 01:13:03,619
Where’s Mr. Segoshi?
826
01:13:03,643 --> 01:13:04,838
Yes, right away.
827
01:13:06,846 --> 01:13:07,870
Now, everybody!
828
01:13:08,081 --> 01:13:09,776
We have no time to lose.
829
01:13:10,016 --> 01:13:11,950
It's a matter of life or death.
830
01:13:12,118 --> 01:13:14,519
Let's steal the boats and leave the island.
- Yeah!
831
01:13:15,054 --> 01:13:16,494
What are we going to do about Omasa?
832
01:13:17,824 --> 01:13:20,384
Let's just leave her.
833
01:13:21,160 --> 01:13:25,028
Let's take this opportunity to kill her!
834
01:13:26,833 --> 01:13:32,465
We've suffered lots of
pain because of this one!
835
01:13:34,507 --> 01:13:35,872
Forgive me, will you?
836
01:13:36,242 --> 01:13:38,404
I'll do anything you say!
837
01:13:39,312 --> 01:13:42,009
Just don't kill me!
- Hold it!
838
01:13:44,117 --> 01:13:45,117
Ukifune.
839
01:13:46,953 --> 01:13:49,251
There's no guarantee we'll make it.
840
01:13:50,623 --> 01:13:52,455
It's a big gamble with a 50-50 chance!
841
01:13:53,459 --> 01:13:55,985
Why don't you save that
for later when we're safe?
842
01:13:58,398 --> 01:14:01,390
I'll put your life on hold until then.
843
01:14:02,001 --> 01:14:03,779
Now, let's go, everyone!
844
01:14:03,803 --> 01:14:04,803
Yeah!
845
01:14:15,615 --> 01:14:18,175
What happened?
- Yes, well, that is...
846
01:14:18,751 --> 01:14:19,661
Mr. Godai!
847
01:14:19,686 --> 01:14:23,032
Mr. Segoshi has gone with the officials from the
governor's office to the rocky shore in the north.
848
01:14:23,056 --> 01:14:24,490
The rocky shore in the north?
- Yes.
849
01:14:26,592 --> 01:14:28,492
He might be ditching us, too...
850
01:14:28,962 --> 01:14:32,421
One and two and pull!
851
01:14:33,166 --> 01:14:34,361
Everyone.
852
01:14:35,435 --> 01:14:36,945
Now let's run quickly!
853
01:14:36,970 --> 01:14:38,563
Hurry up!
854
01:14:39,572 --> 01:14:40,596
Emergency!
855
01:14:41,140 --> 01:14:42,785
The women are escaping!
856
01:14:42,809 --> 01:14:43,809
What?
857
01:14:45,712 --> 01:14:46,941
Damn!
858
01:14:52,485 --> 01:14:53,485
Isahaya!
859
01:14:54,821 --> 01:14:55,821
Mr. Godai.
860
01:14:59,692 --> 01:15:01,319
Why don't you calm down?
861
01:15:03,029 --> 01:15:07,262
Or we'd have to kill each
other among our own kind.
862
01:15:08,735 --> 01:15:09,735
Out of the way!
863
01:15:09,836 --> 01:15:10,836
Don't interfere!
864
01:15:11,371 --> 01:15:12,371
What if I refuse?
865
01:15:12,805 --> 01:15:13,897
I see.
866
01:15:16,609 --> 01:15:18,668
We were going to kill you anyway.
867
01:15:19,545 --> 01:15:20,944
I'll take the bonus for the road.
868
01:15:58,785 --> 01:16:00,130
Hurry up! Hurry!
869
01:16:00,153 --> 01:16:01,621
Hold on!
870
01:16:04,757 --> 01:16:06,020
Hey, watch out!
871
01:16:10,730 --> 01:16:12,892
Watch your step!
- Yeah!
872
01:16:51,771 --> 01:16:54,206
Minokichi's late!
873
01:17:10,256 --> 01:17:11,417
Get them!
874
01:17:14,994 --> 01:17:17,292
Don't let him go!
875
01:17:20,366 --> 01:17:22,266
Take this!
876
01:21:42,762 --> 01:21:44,787
Come on, hurry! Hurry and get on!
877
01:21:49,034 --> 01:21:50,058
Everybody now!
878
01:21:50,302 --> 01:21:52,347
We’ll row the boat until our arms are broken!
- Yeah!
879
01:21:52,371 --> 01:21:56,069
We’ll reach the main land no matter what!
- Yeah!
880
01:22:26,305 --> 01:22:27,830
Saburota Isahaya.
881
01:22:29,942 --> 01:22:31,273
How miserable you are!
882
01:22:38,017 --> 01:22:40,884
The women's escape was successful.
883
01:22:41,687 --> 01:22:45,749
However, having committed the
crime of escaping the island...
884
01:22:45,858 --> 01:22:49,795
they will be sent to
another island someday.
885
01:22:50,396 --> 01:22:55,857
And who can say it won't be
another Decapitation Island?
62313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.