All language subtitles for MacGyver.2016.S02E23.MacGyver.and.MacGyver.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.1-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,189 --> 00:00:02,648 Eerder bij "MacGyver".... 2 00:00:02,651 --> 00:00:05,984 Alleen maar raadsels, als het om mijn vader gaat, altijd al zo geweest. 3 00:00:06,812 --> 00:00:07,942 Is dat je vader's horloge? 4 00:00:08,390 --> 00:00:11,053 Ben jij dat? - Ja, deze is op mijn tiende verjaardag genomen. 5 00:00:11,055 --> 00:00:14,030 De dag dat mijn vader wegging. - Die heeft hij er niet voor niets ingedaan. 6 00:00:14,055 --> 00:00:16,281 Dat moet een hint zijn, toch? - Dat ga ik uitzoeken. 7 00:00:16,306 --> 00:00:20,101 Ik heb met mijn verhoogde toegang, in Matty's bestanden, naar je vader gezocht. 8 00:00:20,180 --> 00:00:24,950 Matty heeft niet alleen gelogen over mijn vader, maar heeft zelfs CIA onderzoek naar hem gedaan. 9 00:00:24,975 --> 00:00:28,013 Ik vind het niet leuk om te zeggen, maar na Thorton, moet iemand het doen. 10 00:00:28,163 --> 00:00:29,638 Kunnen we Matty nog wel vertrouwen? 11 00:00:39,569 --> 00:00:44,230 Het spijt me, maar ik ben je naam vergeten. - Billy, Billy Colton, meneer. 12 00:00:44,320 --> 00:00:49,732 Billy, hoe lang gaan Riley en jij al... 13 00:00:50,068 --> 00:00:52,618 Met elkaar om? - Ja. 14 00:00:52,685 --> 00:00:56,052 We hebben elkaar een jaar geleden ontmoet. Maar dit werd pas iets nadat, 15 00:00:56,077 --> 00:00:57,785 ons vliegtuig bijna was neergestort. 16 00:00:58,825 --> 00:01:03,599 Het vliegtuig bijna neerstortte, - Met de nadruk op "bijna", niks aan de hand Pap. 17 00:01:03,906 --> 00:01:08,131 En de rest is allemaal geheim, toch? - Ja, dank je. 18 00:01:10,271 --> 00:01:15,490 Ik had moeten bellen, maar ik ben net aangekomen en dacht ik zeg even hallo. 19 00:01:16,216 --> 00:01:17,177 Hoi. - Hoe is het? 20 00:01:18,763 --> 00:01:22,865 In ieder geval, spijt het me dat ik zomaar binnenval terwijl jij hier met je vriend bent. 21 00:01:22,935 --> 00:01:24,535 Hij is niet mijn vriend. 22 00:01:25,759 --> 00:01:26,673 Is dat zo? 23 00:01:27,985 --> 00:01:31,876 Nou, ik bedoel, daar hebben we het nog niet over gehad. 24 00:01:32,126 --> 00:01:36,418 Nou, ik zie je wel als mijn vriendin? 25 00:01:37,333 --> 00:01:39,933 Kunnen we het hier later over hebben? - Nou, ik dacht omdat we... 26 00:01:39,958 --> 00:01:41,044 Ja, snap ik... 27 00:01:41,131 --> 00:01:45,013 Billy, jij bent dus een premiejager? 28 00:01:45,529 --> 00:01:46,833 Voortvluchtige opsporings-agent. 29 00:01:48,036 --> 00:01:51,889 Best gevaarlijk werk. - Minder gevaarlijk dan het werk van je dochter. 30 00:01:52,638 --> 00:01:56,294 Is dat zo? - Hoelang blijf je Pap? 31 00:01:56,842 --> 00:01:58,833 een huis 32 00:01:59,123 --> 00:02:01,404 ergens 33 00:02:14,097 --> 00:02:19,685 Ok� een tip, deze komt van de horror liefhebbers: "een open deur openen is nooit goed." 34 00:02:21,535 --> 00:02:23,790 Maar dat gebeurt enkel in de film, toch? 35 00:02:23,988 --> 00:02:26,704 Ik bedoel, de bewoner kan hem gewoon open hebben laten staan. 36 00:02:30,835 --> 00:02:35,272 Of kan ergens dood liggen, na een gevecht op leven of dood. 37 00:02:39,328 --> 00:02:44,607 Als jullie je afvragen wat ik hier kom doen, laat ik bij het begin beginnen. 38 00:02:47,744 --> 00:02:49,556 twee uur geleden 39 00:02:50,947 --> 00:02:53,713 Mac? Wat doe jij hier? 40 00:02:53,744 --> 00:02:56,318 We moeten praten. - Ok�. 41 00:02:56,736 --> 00:02:58,736 Maar niet nu, ik heb een afspraak. 42 00:02:58,777 --> 00:03:05,095 Met directeur Michaels van het FBI kantoor in L.A. Ja, die komt niet, ik heb de lunch afgezegd. 43 00:03:06,369 --> 00:03:09,187 Weet je wat hier opstaat? Waarschijnlijk niet, ik zal het je vertellen, 44 00:03:09,190 --> 00:03:12,206 het complete rapport, dat jij over mijn vader hebt samengesteld. 45 00:03:14,502 --> 00:03:20,141 Als dat zo is, heb je dan enig idee, hoeveel wetten je overtreed, 46 00:03:20,166 --> 00:03:21,818 door het in je bezit te hebben? 47 00:03:21,851 --> 00:03:26,294 Jazeker, maar laten het niet hebben over wat ik heb gedaan, maar over wat jij hebt gedaan. 48 00:03:26,896 --> 00:03:30,372 Je heb mijn vader, maanden lang onderzocht, Matty. 49 00:03:30,926 --> 00:03:37,075 Hem laten volgen, zijn telefoon afgeluisterd en hem zelfstandig een week lang verhoord. 50 00:03:37,365 --> 00:03:42,022 Maar toen ik vroeg of je mijn vader gekend had, heb je me recht in het gezicht, voorgelogen. 51 00:03:42,677 --> 00:03:44,107 En nu wil ik weten, waarom. 52 00:03:46,885 --> 00:03:53,186 MacGyver, ik kan noch bevestigen noch ontkennen over zaken, die betrekking hebben op een onderzoek 53 00:03:53,211 --> 00:03:56,430 dat ik zou hebben gedaan in de tijd dat ik voor de CIA heb gewerkt. 54 00:03:56,513 --> 00:03:59,491 Dat is het? Dat is je antwoord hierop? 55 00:03:59,805 --> 00:04:01,497 Het enige antwoord dat ik je kan geven. 56 00:04:02,341 --> 00:04:05,287 Nou, dan wordt het voor mij een stuk gemakkelijker. 57 00:04:07,404 --> 00:04:11,013 Ik kan niet werken met iemand, die ik niet vertrouw en daarom stop ik. 58 00:04:11,325 --> 00:04:14,934 Het spijt me, Mac, maar je kunt niet stoppen. Niet zo. 59 00:04:14,937 --> 00:04:18,177 Heb ik net gedaan. - Dat kun je niet bij mij doen. 60 00:04:18,836 --> 00:04:22,581 Ik heb daar niets over te zeggen. Dat kan alleen maar Oversight. 61 00:04:23,039 --> 00:04:27,398 Als je echt wil stoppen, moet je hem dat persoonlijk vertellen. 62 00:04:27,875 --> 00:04:29,091 Waar vind ik hem? 63 00:04:30,164 --> 00:04:33,357 En zo ben ik beland in dit overhoop gehaalde herenhuis. 64 00:04:57,963 --> 00:05:01,793 Als ik jou was, zou ik geen stap meer nemen. Dat zwakke vloerdeel is eigenlijk een drukplaat 65 00:05:01,818 --> 00:05:03,368 die verbonden is met een IED. 66 00:05:07,700 --> 00:05:09,700 Dat lieg je. - Misschien. 67 00:05:10,040 --> 00:05:13,099 Neem een stap en we weten het. Wat wil je? 68 00:05:13,621 --> 00:05:15,918 Directeur Webber stuurt me om met Oversight te spreken. 69 00:05:16,754 --> 00:05:19,481 Die heb je gevonden. 70 00:05:23,443 --> 00:05:24,669 Pap? - Bukken 71 00:05:33,779 --> 00:05:34,713 Tijd om te gaan. 72 00:05:51,130 --> 00:05:54,730 TNG Release Team Presents: MacGyver S02E23 'MacGyver + MacGyver' 73 00:05:55,703 --> 00:05:58,433 Is hij gestopt? 74 00:05:59,219 --> 00:06:04,016 Sorry, maar ik bereidt me voor op een bijeenkomst. - Beantwoord dan de vraag en je kunt weer verder. 75 00:06:04,041 --> 00:06:06,609 Is Mac gestopt? - Hij heeft het geprobeerd, maar ik heb 76 00:06:06,612 --> 00:06:08,797 niet de bevoegdheid, om zijn ontslag te accepteren. 77 00:06:08,822 --> 00:06:11,921 Jij bent de directeur van Phoenix. Als jij dat niet kan, wie dan wel? 78 00:06:11,946 --> 00:06:15,307 Oversight. En daar heb ik Mac ook heen gestuurd. 79 00:06:15,635 --> 00:06:17,439 Waar is die Oversight, in godsnaam dan? 80 00:06:18,305 --> 00:06:20,961 Hij zit nog steeds achter ons. - Bedankt, maar dat zie ik ook wel. 81 00:06:21,905 --> 00:06:23,103 Dus jij bent Oversight? 82 00:06:24,428 --> 00:06:27,717 Mijn vader, waarna ik al die tijd, op zoek naar ben geweest, is al jaren Oversight, 83 00:06:27,742 --> 00:06:30,324 en nooit de moeite genomen om langs te komen en gedag te zeggen? 84 00:06:32,302 --> 00:06:35,454 Misschien kun je wat harder gaan rijden. - Ja, bedankt voor het advies, Pap. 85 00:06:37,323 --> 00:06:41,103 Hoelang ben jij al Oversight van Phoenix? - Al sinds het nog geen "Phoenix" heette. 86 00:06:41,128 --> 00:06:42,458 Daarvoor was het DXS. 87 00:06:44,247 --> 00:06:45,530 Hou je vast. 88 00:06:46,800 --> 00:06:47,732 Pas op. 89 00:06:49,770 --> 00:06:51,980 Wie is die gast? - Iemand die me dood wil. 90 00:06:52,005 --> 00:06:54,450 Dat meen je niet en wat is dat? Een vercijferingsleutel? 91 00:06:54,475 --> 00:06:55,941 Ogen op de weg, Angus. 92 00:06:59,655 --> 00:07:01,786 We gaan nergens heen, eerst beantwoord je mijn vragen. 93 00:07:01,811 --> 00:07:03,951 Moet dat echt nu? - Misschien vind ik dat belangrijker 94 00:07:03,976 --> 00:07:05,217 dan neergeschoten te worden. 95 00:07:05,242 --> 00:07:08,086 Ik kan me voorstellen hoe jij je voelt, maar daar is nu geen tijd voor. 96 00:07:08,088 --> 00:07:10,622 Fijn, als jij geen antwoorden geeft doet hij dat misschien wel. 97 00:07:10,624 --> 00:07:13,170 Angus, wat doe je nou? - Improviseren. 98 00:07:14,618 --> 00:07:18,092 Zoon.... zoon. 99 00:07:33,609 --> 00:07:35,458 Als ik jou was zou ik dat niet doen. 100 00:07:35,483 --> 00:07:37,742 Hoor je dat rauwe, slurpende geluid, bij elke inademing? 101 00:07:37,767 --> 00:07:41,708 Dat komt doordat je een geperforeerde long hebt waarschijnlijk door wat gebroken ribben, 102 00:07:41,733 --> 00:07:44,769 en dat door jouw slechte stuurkunsten. Als je ook maar iets beweegt, 103 00:07:44,794 --> 00:07:49,180 zullen je longen het begeven. Door zuurstofgebrek zul je binnen drie minuten bewusteloos raken, 104 00:07:49,205 --> 00:07:50,850 en vier minuten daarna, zal je dood zijn. 105 00:07:50,919 --> 00:07:53,678 Dus blijf gewoon stil zitten, we bellen wel voor hulp. 106 00:07:56,225 --> 00:07:58,383 Hoe kun jij nou weten dat zijn longen doorboord zijn? 107 00:07:58,408 --> 00:08:01,475 Ik weet niet of zijn longen doorboord zijn, maar dat hoeft hij niet te weten. 108 00:08:02,865 --> 00:08:07,209 Er moet worden opgehaald, ik ben bij een wegopbreking dichtbij de 6th en Kirkwood. 109 00:08:07,234 --> 00:08:09,710 Betrokkene is gewond en kan zich niet bewegen. 110 00:08:10,529 --> 00:08:11,911 Dank u wel, directeur Webber. 111 00:08:15,224 --> 00:08:18,575 Matty wist al die tijd waar jij was en jullie beiden hebben me nooit iets verteld? 112 00:08:18,997 --> 00:08:23,865 Zoon, ik begrijp dat we nog veel moeten bespreken, maar heb daar nu helaas geen tijd voor. 113 00:08:23,890 --> 00:08:25,677 En ik kan jouw hulp goed gebruiken. 114 00:08:25,786 --> 00:08:27,638 Als je meegaat hebben we tijd om te praten. 115 00:08:27,872 --> 00:08:31,241 Wat vind je ervan? Zin in een avontuurtje, met je oude vader? 116 00:08:47,834 --> 00:08:49,107 Wat is er? - Niets. 117 00:08:49,372 --> 00:08:50,489 Je liegt. - Ik ben verbaasd, 118 00:08:50,514 --> 00:08:54,474 dat je op pad bent gegaan met maar een halve tank. Waar is dat padvinders motto gebleven, 119 00:08:54,499 --> 00:08:55,522 "Wees altijd voorbereid." 120 00:08:55,547 --> 00:08:58,450 Ik was voorbereid, om te stoppen bij Phoenix, niet om een missie te doen. 121 00:08:59,027 --> 00:09:02,111 En bij de padvinders ben ik al een paar maanden weg, gelijk nadat jij weg was. 122 00:09:02,136 --> 00:09:06,136 Ja, weet ik, je opa zei dat al. Hij heeft me over jouw op de hoogte gehouden. 123 00:09:06,327 --> 00:09:11,741 Eigenlijk was ik niet echt weg, zoon. Dacht je dat je per ongeluk voor mij werkte? 124 00:09:12,889 --> 00:09:16,261 Ik was er altijd op de achtergrond, jou telkens in de goede richting te sturen. 125 00:09:16,263 --> 00:09:20,981 In de achtergrond, je bedoeld verborgen, waarvoor je me nog steeds een antwoord schuldig bent. 126 00:09:21,068 --> 00:09:23,476 Jack? Wis hij het ook? - Hallo. 127 00:09:23,479 --> 00:09:25,274 Wat doe jij hier? 128 00:09:25,811 --> 00:09:30,902 Ik denk dat toen agent Dalton hoorde dat je stopte en je zijn oproepen niet meer beantwoorde, 129 00:09:30,927 --> 00:09:33,568 hij aan juffrouw Davis heeft gevraagd om jouw gsm te volgen. 130 00:09:34,552 --> 00:09:38,357 Zo is het exact gegaan. Wie is hij? 131 00:09:40,865 --> 00:09:43,989 Jack, mag ik voorstellen, Oversight. - Oversight? 132 00:09:44,379 --> 00:09:46,582 Nou, fijn je eens te ontmoeten. - En tevens mijn vader. 133 00:09:46,607 --> 00:09:49,361 Wacht..serieus? - Fijn dat je er bent, Dalton. 134 00:09:49,386 --> 00:09:51,636 We kunnen je goed gebruiken, maar we moeten echt gaan. 135 00:09:51,661 --> 00:09:56,036 Ja, waarheen dan precies? - Ja pa, waar gaat dit over? 136 00:09:57,646 --> 00:09:58,937 Jonah Walsh. 137 00:09:59,185 --> 00:10:01,773 Geen tijd voor een hele uitleg, maar in het kort, 138 00:10:02,208 --> 00:10:06,803 goed getrainde voormalige U.S. agent, nummer zes op Interpol's gezochte lijst, 139 00:10:07,193 --> 00:10:10,679 en door dit hier, heb ik nu zijn huidige positie. 140 00:10:11,084 --> 00:10:17,135 Dankzij een afhaal menulijst van een Chinees? - Dit is geen menu, maar een vercijfer-sleutel. 141 00:10:17,160 --> 00:10:19,706 Wilde hij daarom ons vermoorden? Alleen maar om dit te krijgen? 142 00:10:19,731 --> 00:10:24,230 Correct, Walsh en zijn terroristenvrienden, konden jaren onder de radar blijven, 143 00:10:24,255 --> 00:10:28,010 door het gebruik van vercijferde communicatie, onze ontcijferaars konden de code nooit breken. 144 00:10:28,035 --> 00:10:31,346 Omdat hij dit menu als een sleutel gebruikte voor een "blokcijfer" vercijfering. 145 00:10:31,379 --> 00:10:33,721 "Blokcijfer." Wat is een blokcijfer? 146 00:10:33,746 --> 00:10:37,524 Het is een eeuwenoude methode, ��n van de beste en zorgt voor een onbreekbare vercijfering. 147 00:10:37,527 --> 00:10:39,822 Wat heb je ontdekt? - Waar Walsh zich verstopt. 148 00:10:39,847 --> 00:10:40,871 En dat is waar? 149 00:10:43,197 --> 00:10:44,283 Mexico. 150 00:10:44,716 --> 00:10:45,683 Oversight = Mac's vader 151 00:10:45,763 --> 00:10:48,115 Ik snap dat niet. Ik bedoel, ik snap het wel, 152 00:10:48,140 --> 00:10:49,987 Maar ik snap het niet. 153 00:10:50,700 --> 00:10:55,404 Als Mac's vader Oversight is, heeft hij ons de hele tijd in de gaten gehouden. 154 00:10:55,429 --> 00:10:58,497 Hoe heeft hij dat dan gedaan? Geparkeerd in een geheime parkeergarage? 155 00:10:58,499 --> 00:10:59,876 Heeft hij een priv� lift? 156 00:11:00,774 --> 00:11:03,532 Nou ja, op dit moment ook niet de belangrijkste vragen. 157 00:11:04,298 --> 00:11:08,626 Matty heeft niet alleen Mac niets verteld, maar heeft ons, ook voorgelogen. 158 00:11:09,118 --> 00:11:11,341 Dus, als alles duidelijk is, we houden contact. 159 00:11:11,496 --> 00:11:16,332 Wat doet Leanna hier? - Riley, heb je even. 160 00:11:20,838 --> 00:11:23,967 Ik wist niet dat je zou komen. - Voor twee uur geleden, ik ook niet. 161 00:11:23,992 --> 00:11:28,428 Waarom moest je bij Matty komen? - Ik krijg misschien een baan bij Phoenix. 162 00:11:28,453 --> 00:11:31,781 Ja, ze belde me vanmorgen op en zei dat ze misschien een plaatsje vrij had. 163 00:11:32,976 --> 00:11:35,607 Wacht, wie zijn baan krijg jij dan? 164 00:11:36,467 --> 00:11:41,501 Dat mag ik nog niet zeggen, maar duim voor me. 165 00:11:41,526 --> 00:11:43,777 Ja, natuurlijk. 166 00:11:44,348 --> 00:11:46,379 Ik moet gaan, zie je nog. 167 00:12:28,632 --> 00:12:33,674 Laat vallen, ik zei laten vallen. Draai je om. 168 00:12:39,099 --> 00:12:43,308 Die truck heb ik eerder gezien. - Ik zeg graag dat ik mijn zoon alles heb geleerd. 169 00:12:43,333 --> 00:12:45,261 Maar dat zou al weer een leugen zijn, nietwaar? 170 00:12:45,286 --> 00:12:50,285 Ok�, coca�ne cowboy, mijn goede vriend en zijn nalatige vader, gaan je wat vragen stellen 171 00:12:50,310 --> 00:12:51,853 en ik raad je aan ze te beantwoorden. 172 00:12:51,878 --> 00:12:54,629 We zoeken Jonah Walsh. Waar is hij? 173 00:12:54,654 --> 00:12:59,746 H�, h�. Misschien, no hablo ingles. - D�nde est� Jonah Walsh? 174 00:13:05,459 --> 00:13:08,159 Man, laat mij even met hem praten, kom op. 175 00:13:08,161 --> 00:13:11,329 Verdomme. - D�nde est�? 176 00:13:12,992 --> 00:13:17,512 Ok�, ok�, ik zeg waar. - Jawel hoor, hij spreekt perfect Engels. 177 00:13:17,537 --> 00:13:20,315 Ik heb hem twee dagen gelden nog gesproken. Hij ging naar het zuiden. 178 00:13:20,458 --> 00:13:23,126 Kan dat wat specifieker? - De bergen in. 179 00:13:23,151 --> 00:13:26,331 "In de bergen." Is niet veel specifieker, stomkop. 180 00:13:27,145 --> 00:13:30,456 Wat valt er te lachen? Vertel je goede grap eens, vriend? 181 00:13:31,073 --> 00:13:33,654 Jullie zijn die goede grap, vriend. - Echt waar en waarom dan? 182 00:13:33,679 --> 00:13:36,291 Als Luis Gomez merkt dat jullie zijn nieuwe partner zoeken... 183 00:13:36,294 --> 00:13:39,324 Wie? - Luis Gomez, hoofd van het 'La Ola' kartel. 184 00:13:39,326 --> 00:13:42,388 Walsh werkt samen met een drugs kartel, wat moet hij daarmee? 185 00:13:43,812 --> 00:13:46,554 Als je dat niet weet, hebben we niets meer aan jou. 186 00:13:49,114 --> 00:13:50,601 Goeie God. 187 00:13:51,789 --> 00:13:54,926 Weet je zeker, dat hij niet mijn vader is, in plaats van de jouwe? 188 00:13:57,318 --> 00:13:59,661 Wat is er aan de hand, wat heeft Walsh jou aangedaan? 189 00:14:00,525 --> 00:14:05,531 Nou, 13 jaar lang was hij, in het veld mijn buddy, beschermde hij mij. 190 00:14:07,044 --> 00:14:13,388 Walsh is niet zomaar een terrorist, hij was mijn partner en op een bepaald moment, mijn vriend. 191 00:14:13,872 --> 00:14:16,675 Maar opeens, zonder waarschuwing, ging hij over naar de andere kant. 192 00:14:17,166 --> 00:14:23,309 Sindsdien jaag ik op hem en ik zal niet eerder stoppen voordat hij achter slot en grendel zit. 193 00:14:25,643 --> 00:14:26,927 Ik hou van jouw stijl. 194 00:14:28,974 --> 00:14:32,958 Dus eigenlijk is dit hetzelfde alsof jij voor mij jaagt. 195 00:14:46,622 --> 00:14:52,130 Als de info van onze bewusteloze vriend juiste is. moet Walsh dus hier zitten. 196 00:14:52,335 --> 00:14:56,021 Afgelegen, verdedigbaar. Perfect voor een drugshandel op grote schaal. 197 00:14:56,149 --> 00:15:00,288 Ja, een beetje te perfect, ��n weg heen en ��n terug, 198 00:15:00,313 --> 00:15:04,952 ze zien ons over die weg mijlen ver aankomen. Wie heeft iets over een weg gezegd? 199 00:15:06,570 --> 00:15:09,711 in het zuid-westen van Mexico 200 00:15:09,735 --> 00:15:13,505 is het waarschijnlijk makkelijk om paarden te stelen 201 00:15:16,058 --> 00:15:22,303 Hoe moet ik je eigenlijk noemen? Mr Oversight, Big Mac, Mac Daddy, wat wil je? 202 00:15:22,306 --> 00:15:26,571 Dit is een officieel onderzoek en ik ben je baas Dalton, wat dacht je van "meneer". 203 00:15:27,524 --> 00:15:30,204 Meneer, ja meneer dat kan. 204 00:15:30,673 --> 00:15:35,067 Het is maar dat u het weet, uw zoon heeft zich de laatste 15 jaar afgevraagd 205 00:15:35,092 --> 00:15:37,970 waarom u hem opeens heeft verlaten, misschien kunt u dat eens uitleggen. 206 00:15:42,821 --> 00:15:48,050 We hebben de afgelopen jaren toch niet naar hem gezocht, 207 00:15:48,075 --> 00:15:49,609 zodat jij hem nu gaat ontwijken. 208 00:15:49,719 --> 00:15:52,369 Waarom kom je niet naar voren en zet je wat dingen recht? 209 00:15:52,578 --> 00:15:55,529 Over wat? De man heeft nog steeds die emotionele afstand 210 00:15:55,531 --> 00:15:59,178 en zo overtuigd van zijn superioriteit als op de dag dat hij verdween. 211 00:15:59,308 --> 00:16:05,307 Nou, naast het feit dat je nu jezelf beschrijft, heb wat geduld met hem. 212 00:16:05,341 --> 00:16:07,274 Hij heeft vandaag niet zijn dag niet. 213 00:16:07,276 --> 00:16:11,377 Stel je voor dat ik in eens verkeerd was geworden en jij moest op mij gaan jagen? 214 00:16:12,280 --> 00:16:15,163 Jou had ik in een dag te pakken. - E�n dag, zou je willen. 215 00:16:15,188 --> 00:16:16,937 Hoogstens - Echt? 216 00:16:17,019 --> 00:16:20,254 Dacht je nou werkelijk dat je mij in ��n dag zou pakken? 217 00:16:20,256 --> 00:16:21,625 Je zou me niet eens zien aankomen. 218 00:16:21,628 --> 00:16:26,337 Ok�, daar ben ik het niet over eens met je, maar ik vind dat je moet stoppen met dat getreuzel. 219 00:16:26,362 --> 00:16:29,930 Toon wat lef, cowboy. Ga naar hem toe en praat met hem. 220 00:16:29,933 --> 00:16:33,204 Hij blijft niet voor altijd in de buurt. Kom op. 221 00:16:43,487 --> 00:16:46,514 Dus, Walsh, was je maatje in het veld? 222 00:16:48,042 --> 00:16:50,630 Dus jij deed hetzelfde wat ik nu doe? - Het is een lang verhaal. 223 00:16:52,779 --> 00:16:54,247 We hebben tijd zat. 224 00:16:56,208 --> 00:16:59,971 Walsh was mijn Dalton, toen ik werd aangenomen. - Aangenomen voor wat? 225 00:17:00,083 --> 00:17:03,597 Wat wij nu doen bij, Phoenix. DXS, OPI. 226 00:17:03,599 --> 00:17:06,389 De naam mag dan veranderen de opdracht blijft hetzelfde. 227 00:17:06,620 --> 00:17:12,294 En dat is al sinds de 2e wereldoorlog, wij stuurde als eerste een wetenschapper en soldaat, op pad. 228 00:17:13,643 --> 00:17:16,481 Jullie twee�n dachten toch niet dat jullie uniek waren, of wel soms? 229 00:17:16,484 --> 00:17:20,963 Wie dacht je dat er aan de touwtjes had getrokken om jullie samen te voegen in Afghanistan? 230 00:17:20,988 --> 00:17:24,051 Was jij dat? - Misschien heb je de ontmoeting geregeld, 231 00:17:24,053 --> 00:17:26,384 maar onze vriendschap is gesmeed door ontberingen. 232 00:17:26,387 --> 00:17:28,687 Dat hebben we geheel zelf gedaan. - Dat is waar. 233 00:17:31,282 --> 00:17:32,187 Dus... 234 00:17:33,596 --> 00:17:40,055 wat is er nu precies tussen jouw en Walsh gebeurd? -Ik wou dat ik het wist, hebben jaren samengewerkt. 235 00:17:40,229 --> 00:17:42,779 Op een dag ging hij gewoon weg en heb ik hem nooit meer gezien. 236 00:17:43,172 --> 00:17:45,990 Maanden later kwam ik er achter dat hij voor zichzelf was begonnen. 237 00:17:46,958 --> 00:17:49,841 Hij had besloten om voor geld te gaan vechten in plaats voor de vrede. 238 00:17:50,325 --> 00:17:56,693 Hij was ��n van de meest getalenteerde agenten. En nu ��n van onze gevaarlijkste tegenstanders. 239 00:18:02,706 --> 00:18:06,394 Pap, wat had ik nu gezegd over het onaangekondigd op mijn werk komen? 240 00:18:06,419 --> 00:18:11,180 Hetzelfde als toen ik in je appartement kwam en daar kom ik me nu voor verontschuldigen. 241 00:18:11,414 --> 00:18:16,703 En ik hoop dat ik niets heb verpest tussen jouw en... Billy, was het toch? 242 00:18:17,499 --> 00:18:20,584 Lijkt me best een aardige vent. - Ben je hier om me jouw toestemming te geven? 243 00:18:21,161 --> 00:18:22,577 Nou, die heb ik echt niet nodig. 244 00:18:23,811 --> 00:18:29,539 Maar... het is altijd wel leuk om te hebben. - Dan, bij deze. 245 00:18:30,394 --> 00:18:34,254 Goed, omdat we het al over onze toekomst hebben gehad. 246 00:18:34,808 --> 00:18:37,636 Billy en ik. - Echt waar? 247 00:18:39,222 --> 00:18:42,497 Zal je vast wel al aan je moeder hebben verteld? - Eigenlijk ben jij de eerste. 248 00:18:45,935 --> 00:18:49,817 Die Billy... moet de gelukkigste man van de de wereld zijn. 249 00:18:50,388 --> 00:18:51,567 Hopelijk weet hij dat ook. 250 00:18:53,409 --> 00:18:56,777 Ik weet dat je het druk heb, ik hou je niet langer op. 251 00:18:57,154 --> 00:18:59,664 Pap, doe niet zo achterlijk, kom hier. 252 00:19:07,323 --> 00:19:09,576 Alles goed met je? - Ja. 253 00:19:10,052 --> 00:19:14,343 Ja, maar mijn achterste wordt een beetje beurs. - Zullen we even pauzeren? 254 00:19:14,368 --> 00:19:20,169 Nee, is niet nodig, ik ga wat anders zitten en dan komt de bloedsomloop wel weer op gang. 255 00:19:20,347 --> 00:19:26,807 We kunnen best wel even stoppen hoor. - Wij uit Texas hebben geen zadel pauze nodig, 256 00:19:26,888 --> 00:19:27,986 Meneer Oversight. 257 00:19:28,622 --> 00:19:32,023 H�, nu we het er toch over hebben, zou me wel kunnen helpen met iets. 258 00:19:32,240 --> 00:19:38,083 Al dat gedoe met Matty, dat bestand over u, dagen verhoren, 259 00:19:38,291 --> 00:19:41,479 waarom heeft ze u onderzocht? - Omdat ik haar dat gevraagd had. 260 00:19:42,321 --> 00:19:44,766 Ik wilde ontdekken waarom iedereen zo vol lof over haar was. 261 00:19:45,401 --> 00:19:50,333 De ondervraging was een soort sollicitatiegesprek. Gelijk daarna werd ze mijn contactpersoon. 262 00:19:50,606 --> 00:19:54,105 Daarna verdween jij en kwam nooit meer terug, was dat het idee van jouw contactpersoon? 263 00:19:54,130 --> 00:19:59,950 Nee, dat was mijn beslissing, toen ik begon, dacht ik werk en priv� gescheiden te kunnen houden. 264 00:20:00,161 --> 00:20:04,861 En dat lukte ook een tijdje, maar door het vele werk, kreeg ik ook steeds meer vijanden. 265 00:20:04,886 --> 00:20:08,515 Ik wist dat ze op een dag achter me aan zouden komen, net als Murdock bij jou deed. 266 00:20:10,685 --> 00:20:15,266 Ik was je moeder al kwijt en ik wilde jou niet ook nog kwijt. 267 00:20:17,154 --> 00:20:18,716 Dus, dat is waarom je weggegaan bent. 268 00:20:20,552 --> 00:20:23,169 Maar dan begrijp ik nog steeds niet dat je geen gedag hebt gezegd. 269 00:20:27,193 --> 00:20:30,648 Man, je vader wil het echt niet over zijn gevoelens praten. 270 00:20:30,927 --> 00:20:33,130 Nee, hij heeft een kartel spion gezien. 271 00:21:12,100 --> 00:21:14,614 Dalton, controleer de omgeving en schakel elke uitkijk uit. 272 00:21:14,639 --> 00:21:16,926 Ja, meneer. - Angus en ik gaan door naar het erf. 273 00:21:28,075 --> 00:21:30,330 Angus, ik snap dat je wel een miljoen vragen hebt, 274 00:21:30,332 --> 00:21:34,450 en die verdienen ook antwoord, maar nu moeten we eerst over die heuvel, wat bewakers uitschakelen, 275 00:21:34,490 --> 00:21:37,963 Walsh vangen en dan kunnen we samen zitten en een verlaat vader-zoon gesprek hebben. 276 00:21:38,138 --> 00:21:40,989 Klinkt goed? - Klinkt goed. 277 00:21:44,213 --> 00:21:45,420 Wat bewakers? 278 00:21:46,985 --> 00:21:50,024 Dat zijn... er iets meer dan ik had verwacht. 279 00:21:50,286 --> 00:21:54,263 Ik heb nog een vraag, je verliet me jaren geleden, omdat je me veilig wilde houden, 280 00:21:54,396 --> 00:21:58,130 waarom stuurde je me dan in de richting van dit werk, waarbij ik elke dag gedood kan worden? 281 00:22:31,380 --> 00:22:37,697 Ik tel, 12 kartel soldaten op de binnenplaats, twee drie-mans patrouilles langs het hek. 282 00:22:37,939 --> 00:22:42,255 Het lijkt erop dat ze op elke ingang camera's hebben gericht en als ik tijd had om een 283 00:22:42,280 --> 00:22:46,333 infrarood camera te bouwen, we ook nog wel een aantal kartel soldaten binnen zouden zien. 284 00:22:46,358 --> 00:22:49,574 Begin je te twijfelen? - Ik probeer alleen maar uit te vinden, 285 00:22:49,599 --> 00:22:52,236 hoe we ongezien kunnen binnenkomen, zonder gedood te worden. 286 00:22:56,105 --> 00:22:57,013 Ik heb het. 287 00:22:58,325 --> 00:23:02,709 Welk gebied wordt niet bewaakt? - Je speelt nu geen vragenspelletje, toch? 288 00:23:03,286 --> 00:23:09,067 Pap, het is niet zo, dat ik daar niet van hou, maar weet je het, zeg het dan, dat scheelt tijd. 289 00:23:11,019 --> 00:23:15,649 Altijd die leer-momenten bij jou, ongelooflijk. Het enige onbewaakte is, het dak, tevreden? 290 00:23:15,674 --> 00:23:19,705 Ja. Maar nu... hoe komen we daar op? 291 00:23:21,950 --> 00:23:24,715 Dat was geen testvraag, ik weet het zelf ook nog niet. 292 00:23:25,498 --> 00:23:28,695 Wat dacht je van een schaar-lift? Die kunnen we... 293 00:23:28,720 --> 00:23:33,871 Nee, alles wat we maken, wat ons moet dragen, is te zwaar om zes meter omhoog te tillen. 294 00:23:34,191 --> 00:23:37,132 Dus, moeten we iets vinden waaraan we ons kunnen optrekken? 295 00:23:37,135 --> 00:23:40,919 Ja, snel en geruisloos. Een hijskartrol. 296 00:23:41,635 --> 00:23:46,034 Weet je wat, we kunnen onderdelen van die auto's daarvoor gebruiken. 297 00:23:46,089 --> 00:23:49,908 De bewakingspatrouilles komen om de vier minuten, als we op tijd met onze beklimming beginnen, 298 00:23:49,933 --> 00:23:52,143 moet het lukken om het dak ongezien te bereiken. 299 00:23:52,208 --> 00:23:58,061 De ander variabele is, de uitkijkposten. Als die daar blijven, zullen ze ons zien. 300 00:23:58,153 --> 00:24:01,395 Geen probleem dat regelt Dalton wel, ze zullen hem nooit zien aankomen. 301 00:24:01,420 --> 00:24:03,320 Buenos d�as. 302 00:24:05,927 --> 00:24:09,471 Ok�, dat was vier en hoeveel nog te gaan. H�, met hoeveel zijn jullie? 303 00:24:09,552 --> 00:24:13,190 Dat had ik beter eerder kunnen vragen. Ik leen even jouw machinegeweer. 304 00:24:13,215 --> 00:24:15,200 Ik denk dat ik het maar aan de volgende vraag. 305 00:24:35,103 --> 00:24:36,703 Klaar? - Ja. 306 00:24:43,197 --> 00:24:47,034 Jill, ik moet met iemand praten en ik kan Sparky geen geheim toevertrouwen. 307 00:24:47,059 --> 00:24:51,529 Daar moet ik tegen protesteren, meneer... - Ik ben bezig met iets, dus als je het niet erg... 308 00:24:51,554 --> 00:24:56,069 Bedankt, ik weet bijna zeker dat Mac vandaag stopt, maar voordat ik me daar druk over kon maken, 309 00:24:56,094 --> 00:24:58,904 kom ik er achter dat Matty, Mac's baan aan Leanna heeft aangeboden, 310 00:24:58,929 --> 00:25:02,099 en toen ik het haar vroeg, liep ze weg. Waarschijnlijk is ze nog boos op jou, 311 00:25:02,124 --> 00:25:03,458 Jack en Elwood, voor de inbraak. 312 00:25:03,483 --> 00:25:07,014 Wacht, wat? - Een droom komt uit, als Leanna hier komt werken, 313 00:25:07,039 --> 00:25:07,968 Maar niet zo. 314 00:25:07,993 --> 00:25:10,861 Kunnen we even terug naar "Matty, weet dat ik bij haar hebt ingebroken." 315 00:25:10,886 --> 00:25:13,971 Als ze je wilde aanklagen, had Matty je al lang geboeid. 316 00:25:13,996 --> 00:25:17,858 In ieder geval, wordt ik gek, want als Leanna hier komt werken op de plaats van Mac, 317 00:25:17,883 --> 00:25:21,106 ga ik het haar misschien kwalijk nemen en gaat alles tussen ons, anders worden. 318 00:25:21,131 --> 00:25:24,819 en ik wil niet dat het anders tussen ons wordt want alles gaat nu juist zo... 319 00:25:25,607 --> 00:25:29,847 Wat? Ben je nog steeds boos over dat "Matty weet het" dingetje? 320 00:25:29,944 --> 00:25:30,983 Ongeveer wel, ja. 321 00:25:31,522 --> 00:25:35,961 Ok�, maar over dat Leanna gevalletje, Heb je al... ik weet niet... met haar gesproken? 322 00:25:36,108 --> 00:25:38,611 Ze mag er niets over zeggen. Ik denk dat het geheim is. 323 00:25:38,636 --> 00:25:42,961 Ok�, maar, Bozer, jouw gevoel is niet geheim. Als je je zorgen maak, moet je met haar praten. 324 00:25:43,630 --> 00:25:47,747 Ja, je hebt gelijk. Bedankt Jill. 325 00:25:47,974 --> 00:25:50,110 Ho, eens even, hoe erg is dat Matty verhaal? 326 00:25:50,112 --> 00:25:53,202 Moet ik mijn haar, in een luchthaven WC, knippen en het land ontvluchten? 327 00:26:08,129 --> 00:26:11,238 Ok�. Dat zijn een hoop coca bladeren. 328 00:26:14,621 --> 00:26:19,121 Walsh en zijn kartel willen dit hier ombouwen in een groot coca�ne productie laboratorium. 329 00:26:22,911 --> 00:26:24,266 Oxandrolon? 330 00:26:24,519 --> 00:26:27,886 Ik heb nooit gehoord dat ze bij de productie van coca�ne, anabole stero�de gebruikte. 331 00:26:28,806 --> 00:26:31,455 En wat moeten ze met die brancard hier? 332 00:26:35,302 --> 00:26:37,872 Walsh en het kartel maken hier synthetische drugs, 333 00:26:40,185 --> 00:26:41,669 maar niet degene waar jij aan denkt. 334 00:26:50,140 --> 00:26:51,560 Wat is hier in godsnaam gebeurd? 335 00:26:59,673 --> 00:27:04,345 Is dat Riley's ontcijfer-sleutel? - Ja, is het, ze is trouwens erg getalenteerd. 336 00:27:04,620 --> 00:27:09,189 Ik had graag dat zij een Phoenix cyber security afdeling had opgezet, dan zaten we nu niet hier. 337 00:27:10,369 --> 00:27:12,336 Wat is dit allemaal? Waar heb je het over? 338 00:27:12,543 --> 00:27:16,055 Sinds, dat Walsh me heeft bedrogen, zit ik al achter hem aan, maar het beste spoor 339 00:27:16,511 --> 00:27:22,515 kreeg ik vorig jaar, toen hij inbrak bij Phoenix en gigabytes aan data stal, van mijn onderzoek. 340 00:27:23,213 --> 00:27:27,026 Hij heeft vorig jaar niet ingebroken bij Phoenix. - Zeker wel, alleen wist jij daar niets van. 341 00:27:27,886 --> 00:27:32,836 Toen Murdoc Phoenix overnam, maakte Walsh daar gebruik van en konden zijn mensen, 342 00:27:32,869 --> 00:27:38,638 binnendringen in ons netwerk. Toen wij daar achter kwamen, was het al te laat. 343 00:27:38,777 --> 00:27:39,978 Ok�, wat heeft hij gestolen? 344 00:27:41,041 --> 00:27:44,750 Daar hebben ik het afgelopen jaar naar gezocht, maar nu weet ik het. 345 00:27:46,963 --> 00:27:50,805 Hij maakt KX7. KX... KX7, wat is dat? 346 00:27:50,808 --> 00:27:53,900 Het is een cocktail van drugs. Ontworpen voor soldaten, 347 00:27:53,978 --> 00:27:58,556 maar werkte ook goed bij de Russische atleten, tijdens de Olympische spelen. 348 00:27:59,009 --> 00:28:01,638 KX7 bevorderd de kracht en zorgt voor een snelle spier-respons 349 00:28:01,663 --> 00:28:04,230 maar veroorzaakt enorme pijnen in de receptoren van de hersenen. 350 00:28:04,255 --> 00:28:07,231 Het zou levens besparen, door soldaten wakker te houden, geconcentreerde, 351 00:28:07,256 --> 00:28:09,511 konden ze beter vechten, zelfs met zware verwondingen. 352 00:28:09,536 --> 00:28:13,703 Waarom heb ik daar nooit iets over gehoord? - Omdat er dit gebeurt als het wordt gebruikt. 353 00:28:21,344 --> 00:28:24,328 En jij hebt dit gemaakt? - Ja, dat heb ik. 354 00:28:24,331 --> 00:28:28,240 Maar nog nooit op iemand getest, omdat tijdens mijn onderzoek naar voren kwam 355 00:28:28,265 --> 00:28:31,894 dat de persoon, na het injecteren, binnen enkele minuten zou bezwijken aan een hartaanval. 356 00:28:32,029 --> 00:28:36,661 Op het moment dat ik realiseerde hoe gevaarlijk het was... ben ik hiermee gestopt. 357 00:28:36,859 --> 00:28:40,575 Het lijkt erop dat Jonah verder is gegaan, waar jij gestopt bent. 358 00:28:40,600 --> 00:28:45,682 Dat heb ik inderdaad en het goede nieuws is dat ik al aardig in de buurt kom. 359 00:28:46,166 --> 00:28:49,768 James MacGyver. Dat is lang geleden. 360 00:28:51,744 --> 00:28:57,408 En is dit mini Mac? Opgegroeid en bezig in de voetsporen van je vader. 361 00:28:58,362 --> 00:29:01,300 Je zult me wel niet meer herinneren. Je was toen nog maar erg jong... 362 00:29:01,325 --> 00:29:05,229 Maar iets zegt me dat je me vanaf nu wel zal herinneren. 363 00:29:16,070 --> 00:29:19,450 Zo vader, zo zoon, wat lief. Ik denk dat je een beetje oud 364 00:29:20,044 --> 00:29:23,690 begint te worden, mijn oude vriend. Ik wacht al uren op je. 365 00:29:23,715 --> 00:29:25,600 Wachtend? - Kom op , Big Mac. 366 00:29:25,603 --> 00:29:30,181 Het huis, de kluis, het menu, de code, mijn mannetje in Mexico City. 367 00:29:30,206 --> 00:29:35,509 Dacht je dat je die hints zelf had ontdekt? Die heb ik speciaal voor jouw achter gelaten. 368 00:29:35,534 --> 00:29:39,615 En om eerlijk te zijn deed ik het met pijn in mijn hart, maar ik wist als ik het je te 369 00:29:39,640 --> 00:29:43,178 gemakkelijk zou maken, dat je het gemerkt zou hebben en dan zou mijn plan mislukt zijn. 370 00:29:43,591 --> 00:29:45,099 Hij wil dat je het middel afmaakt. 371 00:29:46,450 --> 00:29:50,403 Die slimheid heeft hij van jouw, Jimmy. Je kunt trots op hem zijn. 372 00:29:50,962 --> 00:29:56,575 Het KX7 heeft nog wat dingetjes die verholpen moeten worden, eerder kan ik het niet verkopen, 373 00:29:56,600 --> 00:30:02,631 Maar nu jij terug bent in het laboratorium... - 100% sterfte, is meer dan een dingetje, Jonah. 374 00:30:03,022 --> 00:30:06,237 Schiet me maar neer, nu gelijk, want ik ga dat middel niet afmaken. 375 00:30:06,373 --> 00:30:08,920 Normaal gesproken, zou ik je hebben geloofd, 376 00:30:09,882 --> 00:30:13,349 maar in dit geval, denk ik dat je bluft. 377 00:30:14,685 --> 00:30:17,315 Jij zorgt ervoor dat het middel gaat werken of... 378 00:30:19,190 --> 00:30:22,463 ik maak jouw jongen dood, vlak voor je ogen. 379 00:30:39,578 --> 00:30:44,946 Moet je ons twee�n zien, samenwerkend na al die tijd, als of er niets is veranderd. 380 00:30:45,782 --> 00:30:47,626 Nou, misschien niet, niets. 381 00:30:48,485 --> 00:30:50,990 Alles wat nodig is om het af te maken, zou hier moeten zijn. 382 00:30:50,993 --> 00:30:56,825 Ik heb wel hulp nodig en niet van de amateur, die dit laboratorium heeft opgezet. 383 00:30:56,850 --> 00:31:00,138 Ja, nou die is toch al dood, dus... 384 00:31:01,169 --> 00:31:06,271 Als niemand van je kartel vrienden een gedegen opleiding in organische chemie heeft gehad, 385 00:31:06,296 --> 00:31:08,841 is er maar ��n persoon, in dit hele gebouw, die mij kan helpen. 386 00:31:11,030 --> 00:31:12,730 Breng de babyjongen binnen. 387 00:31:17,972 --> 00:31:20,794 Ik heb niets aan jouw middel als het iedereen dood, die het inneemt. 388 00:31:20,819 --> 00:31:24,936 Dus zorg ervoor dat het gaat werken, ander moet je vanavond je zoon begraven. 389 00:31:26,021 --> 00:31:28,490 We hebben een probleem, vijf bewakers melden zich niet meer. 390 00:31:30,035 --> 00:31:34,986 Zo te zien is jouw vriend Dalton erg druk. Ik denk dat ik maar eens gedag tegen hem ga zeggen. 391 00:31:36,086 --> 00:31:42,555 Eerlijk jongen, ik snap niet wat je hier doet. Denk je dat het met je vader weer koek-en-ei wordt? 392 00:31:42,799 --> 00:31:43,719 Hou toch op. 393 00:31:46,306 --> 00:31:50,271 Als je mijn zoon geweest was, had ik je nooit in de steek gelaten. 394 00:31:50,443 --> 00:31:54,242 Maar als de professor hier, je in de steek laat, is het alsof je nooit hebt bestaan. 395 00:31:54,941 --> 00:31:58,960 Hij heeft jouw naam nooit meer genoemd. Niet ��n keer. 396 00:32:09,923 --> 00:32:12,711 Dus... zullen we maar aan het werk gaan? 397 00:32:16,129 --> 00:32:18,362 Al iets bekend over Oversight en Mac? 398 00:32:18,364 --> 00:32:21,649 Nee, maar er zitten een paar jeeps vol met kartel gasten achter me aan, 399 00:32:21,797 --> 00:32:25,099 dus durf ik wel te zeggen dat het verrassing-element weg is. 400 00:32:25,349 --> 00:32:28,974 Dat betekend dat we snel een extractie team nodig zullen hebben voor de beide Mac's. 401 00:32:29,909 --> 00:32:32,310 Het probleem is alleen, dat ik geen idee heb waar ze zijn. 402 00:32:32,312 --> 00:32:36,858 En dit gebouw is... nou ja, nogal groot. - Laat het vinden van hen maar aan mij over, Jack. 403 00:32:36,883 --> 00:32:40,107 Zorg ervoor dat je klaarstaat om ze daar weg te halen, zodra ik ze gevonden heb. 404 00:32:40,132 --> 00:32:41,385 Ja, ok�.. - En, Jack, 405 00:32:41,410 --> 00:32:45,875 nu je weet wie Oversight is, kan ik je zeggen dat die man, meerdere malen mijn leven heeft gered. 406 00:32:46,181 --> 00:32:48,459 Zo vaak, dat ik de tel kwijt ben. 407 00:32:48,461 --> 00:32:53,674 De wereld heeft hem nodig, maar ook zijn zoon. Ik reken erop, dat jij alles doet om hen te redden. 408 00:32:54,627 --> 00:32:55,859 Dat geld is goed besteed. 409 00:33:02,581 --> 00:33:06,534 Ik ga je niet helpen om dat spul te maken, ook al zou ik daar mijn leven mee redden. 410 00:33:06,559 --> 00:33:10,574 Zoon, ik heb ook niet de intentie om dit spul te maken, alleen maar je leven te redden. 411 00:33:10,629 --> 00:33:12,879 H�, bedankt Pap. - Wees niet zo gevoelig. 412 00:33:13,019 --> 00:33:18,285 Ik heb 13 jaar met Walsh samengewerkt en geloof me ook al maken we het middel, hij dood je toch. 413 00:33:21,019 --> 00:33:25,406 Weet je nog wat ik je als eerste heb geleerd te maken, van die oude elektro set? 414 00:33:25,431 --> 00:33:29,404 Een draadloze telegraaf. - Kun je er ��n maken van deze magneet-roerder? 415 00:33:31,807 --> 00:33:35,346 Matty, ik zie iets op dat kartel verbindingssysteem. 416 00:33:35,875 --> 00:33:38,943 Afwisselende statische ladingen van twee verschillende lengten. 417 00:33:38,945 --> 00:33:42,162 Morse code. Dat is een typische MacGyver gesprek. 418 00:33:42,165 --> 00:33:45,148 Wat is de boodschap? "Zeg tegen Jack, te wachten op het signaal" 419 00:33:45,173 --> 00:33:48,820 Kun je traceren waar het signaal vandaan komt? - Ben ik al mee bezig. 420 00:33:48,845 --> 00:33:50,828 Binnen 30 seconden, heb ik de co�rdinaten voor je. 421 00:33:58,798 --> 00:34:02,298 De vorige gast... had nooit problemen met dat ding. 422 00:34:04,068 --> 00:34:07,521 En gebruikte nooit die chemicali�n. - Dat kwam doordat het een imbeciel was. 423 00:34:08,754 --> 00:34:11,075 Als je me niet vertrouw, kijk je zelf toch. 424 00:34:27,426 --> 00:34:31,308 Ok�, twee uitgeschakeld. Maar we zitten hier nog steeds vast. 425 00:34:31,597 --> 00:34:34,972 En zelfs als we uit deze kamer ontsnappen, het krioelt buiten van de kartel soldaten. 426 00:34:34,997 --> 00:34:37,940 En ik heb net onze communicatie vernield. Dus wat nu? 427 00:34:39,237 --> 00:34:43,386 Daar ben ik nog niet uit. - Man, wat vervelend allemaal. 428 00:34:44,851 --> 00:34:46,718 Ik moet stoppen dat tegen mensen te zeggen. 429 00:34:49,147 --> 00:34:53,209 Pap, weet je nog wat ik per ongeluk met jouw gereedschapsschuur heb gedaan, toen ik zeven was? 430 00:34:54,554 --> 00:34:58,856 Ik weet nog steeds niet of het per ongeluk was, maar wel een prima idee, zoon. 431 00:35:00,026 --> 00:35:03,899 Ok�, Matty ik heb je co�rdinaten ontvangen. Ik probeer nu wat vervoer te regelen. 432 00:35:03,963 --> 00:35:07,469 H�, over welk signaal had Mac het eigenlijk? 433 00:35:08,601 --> 00:35:11,180 Wacht ik zie het al... 434 00:35:17,810 --> 00:35:21,572 Ok�, zoals het nu gaat, denk ik niet dat er nog een vader-zoon gesprek zal komen. 435 00:35:21,597 --> 00:35:24,482 dus heb ik nog maar ��n vraag, Waarom? 436 00:35:25,087 --> 00:35:29,108 Ik heb al verteld waarom ik ben weggegaan. - Nee, als je me had willen beschermen tegen 437 00:35:29,133 --> 00:35:31,586 een gevaarlijk leven, waarom heb je me er dan toch in gebracht 438 00:35:31,611 --> 00:35:35,376 Ik wist dat je bij mij niet veilig zou zijn, maar ik kon je niet loslaten. 439 00:35:35,774 --> 00:35:39,117 Maar zo, kon ik wel bij je in de buurt zijn en je een beetje in de gaten houden. 440 00:35:39,276 --> 00:35:41,456 Pap, je was niet bij me, je hebt me verlaten. 441 00:35:41,481 --> 00:35:45,270 Jij hebt me verlaten en weet je wat, als je het gewild had, had je me kunnen meenemen. 442 00:35:45,295 --> 00:35:47,257 Je had me tegen iedereen kunnen beschermen. 443 00:35:47,260 --> 00:35:49,957 Ik was het, ik was het waarvoor ik je beschermde. 444 00:35:50,730 --> 00:35:55,599 Jouw moeders dood had me veranderd. Het maakte me elke keer zo kwaad. 445 00:35:56,365 --> 00:35:58,671 Ik wist niet, hoe ik me tegenover jouw moest gedragen. 446 00:36:00,492 --> 00:36:02,039 Je was zo'n briljant kind. 447 00:36:03,360 --> 00:36:08,029 Je deed me zoveel aan haar denken en elke keer als ik naar je keek, zag ik haar. 448 00:36:09,162 --> 00:36:11,747 En werd ik altijd weer zo kwaad. 449 00:36:11,772 --> 00:36:14,224 Dit is dus allemaal mijn fout... - Nee, nee. 450 00:36:14,267 --> 00:36:16,425 Ik ben haar ook kwijt geraakt... ze was mijn moeder. 451 00:36:16,450 --> 00:36:19,074 Ik was een klein en had mijn vader nodig, maar jij was er niet. 452 00:36:19,099 --> 00:36:24,752 Ik zeg toch niet dat ik het goed heb gedaan. Ik zeg je alleen maar waarom ik ben weggegaan. 453 00:36:24,784 --> 00:36:27,588 Waarom ik niet kon blijven. - Als je weg wilde blijven, waarom dan... 454 00:36:28,097 --> 00:36:31,312 waarom dan die cryptische omschrijvingen, waarom die hersenspelletjes? 455 00:36:31,485 --> 00:36:35,187 Het horloge, de uitrusting, het dossier onder de kerstboom. 456 00:36:36,989 --> 00:36:39,130 Het spijt me, maar ik weet niet waar je het over heb. 457 00:36:40,216 --> 00:36:41,481 Als jij het niet was... 458 00:36:44,497 --> 00:36:47,505 Kom op, weg hier. Niemand gaat ergens heen. 459 00:36:52,232 --> 00:36:55,482 De rook, toch? Ik bedoel, de rook was het signaal? 460 00:36:56,130 --> 00:36:57,508 Ok�, wegwezen hier. 461 00:37:04,944 --> 00:37:08,334 Fijn om weer thuis te zijn. 462 00:37:08,359 --> 00:37:09,826 Hoi, Matty. 463 00:37:11,724 --> 00:37:15,950 Fijn dat je terug bent, Mac. - Jammer genoeg was Walsh al verdwenen, 464 00:37:15,980 --> 00:37:20,675 toen ons team daar aankwam. Maar ik hoorde dat de baas van het kartel boos op hem was, dus... 465 00:37:20,762 --> 00:37:22,170 denken we dat hij op de vlucht is. 466 00:37:22,380 --> 00:37:24,646 Bedankt, Matty. - Waarvoor? 467 00:37:25,982 --> 00:37:28,700 Het horloge, het dossier... 468 00:37:29,411 --> 00:37:31,380 al die broodkruimels, ik weet dat jij dat was. 469 00:37:32,279 --> 00:37:36,611 Je kon de waarheid over mijn vader niet vertellen, zonder je eed en enkele wetten te verbreken. 470 00:37:37,042 --> 00:37:39,535 Dus gaf je me die hints, zodat ik hem zelf zou kunnen vinden. 471 00:37:40,809 --> 00:37:43,903 Je heb een enorm persoonlijk risico genomen... 472 00:37:45,302 --> 00:37:48,105 omdat je om me geeft en om hem. 473 00:37:50,490 --> 00:37:55,802 Mac, ik kan noch bevestigen, noch ontkennen, omtrent iets... 474 00:38:15,325 --> 00:38:21,103 Door jou ben ik een productielijn verloren. En nog steeds heb ik, de beloofde drug niet. 475 00:38:21,128 --> 00:38:24,614 Nee, deze mannen hebben jouw productielijn vernield. 476 00:38:32,235 --> 00:38:33,141 Vind ze. 477 00:38:40,505 --> 00:38:46,433 Waarom gaat de tijd met jou toch zo snel voorbij? - Omdat ik geweldig ben. 478 00:38:52,489 --> 00:38:56,232 Over dat wat je me vroeg... over bij jouw familie te komen werken? 479 00:38:56,450 --> 00:39:00,888 Ja, ik begrijp het. Je gaat nooit die goede overheidsbaan opgeven. 480 00:39:00,913 --> 00:39:03,734 Ik haat het idee om mijn baan op te geven. 481 00:39:05,442 --> 00:39:07,477 Maar ik hou van het idee, om dicht bij je te zijn. 482 00:39:08,769 --> 00:39:12,082 Dus, laten we er over blijven praten, ok�? 483 00:39:13,567 --> 00:39:15,452 Vrouw, dat is fijn om te horen. 484 00:39:48,047 --> 00:39:52,144 Luister, het spijt me dat ik eerder een beetje raar deed. 485 00:39:52,394 --> 00:39:56,962 Dat jij hier zou komen werken maakte me ontzettend blij. 486 00:39:57,134 --> 00:40:00,054 Maar op de plaats van Mac, dat maakte me gek. 487 00:40:00,079 --> 00:40:03,453 Maar, ik zag hem net boven met Matty, alles weer bijleggen, dus denk ik dat 488 00:40:03,478 --> 00:40:06,868 de baan niet langer beschikbaar is. Wil je er over praten? 489 00:40:07,392 --> 00:40:12,386 Eigenlijk... Heeft directeur Webber me een baan aangeboden. 490 00:40:12,798 --> 00:40:16,718 En die heb ik geaccepteerd, dus denk ik dat we met z'n alle samen zullen werken. 491 00:40:16,809 --> 00:40:18,242 Serieus? - Ja. 492 00:40:18,244 --> 00:40:21,979 Mijn God, dit is geweldig. H�... 493 00:40:24,850 --> 00:40:26,549 Nee, ik moet dansen, ik moet iets doen. 494 00:40:26,681 --> 00:40:28,953 Eindelijk hebben we lang verdwenen vader gevonden. 495 00:40:28,955 --> 00:40:31,927 Heb je nog meer familieleden die we even snel kunnen gaan zoeken. 496 00:40:33,659 --> 00:40:37,638 Eerlijk, voel ik me wel een beetje stom, al die tijd gebruikt om mijn verloren vader te zoeken. 497 00:40:37,663 --> 00:40:40,965 Terwijl al die tijd, de enige familie die ik nodig had, recht voor mijn neus stond. 498 00:40:40,967 --> 00:40:44,746 Nou, dat gevoel is wederzijds, broer. Maar weet je wat het mooie is van familie, 499 00:40:44,771 --> 00:40:47,097 dat het nooit te laat is om er nog ��ntje bij te krijgen. 500 00:40:47,168 --> 00:40:53,082 En h�, dat gedoe tussen jouw vader en Walsh... 501 00:40:53,770 --> 00:40:56,973 Zoiets kan er bij ons toch niet gebeuren, toch? - Hou op zeg. 502 00:40:57,071 --> 00:41:00,562 Of jij moet naar de donkere kant gaan en ik een manier moet vinden om je terug te halen. 503 00:41:00,587 --> 00:41:04,431 Dan zou ik een manier vinden om samen de heersers te worden van het heelal. 504 00:41:05,474 --> 00:41:08,636 Nee, nee ik ben meer het type van bevroren te worden in carboniet. 505 00:41:08,770 --> 00:41:12,393 Ik weet het niet hoor, maar jij lijkt meer een Wookie type. 506 00:41:12,622 --> 00:41:14,642 Dat bedoel ik nou? 507 00:41:15,442 --> 00:41:16,388 Hoi. 508 00:41:17,794 --> 00:41:24,052 H� luister, ik weet zeker dat jullie nog jaren moeten gaan inhalen, dus... 509 00:41:24,435 --> 00:41:26,707 Ik ben er weg van. - Meneer. 510 00:41:34,053 --> 00:41:40,057 Je wilde me spreken? - Gisteren kwam je bij me, om je ontslag te nemen. 511 00:41:41,223 --> 00:41:46,567 En omdat de laatste 36 uur, er veel voor ons is veranderd... 512 00:41:48,280 --> 00:41:53,955 Moet ik je vragen of dat ontslag nog doorgaat of dat je nog met me samen wilt werken of niet? 513 00:41:57,246 --> 00:42:00,942 Ik ben echt blij dat ik je gevonden heb en dat we over dingen kunnen praten... 514 00:42:01,447 --> 00:42:04,777 die de afgelopen jaren erg onduidelijk voor me waren. 515 00:42:06,777 --> 00:42:10,543 En voor wat mijn werk hier, zeg ik tegen jou hetzelfde als tegen Matty. 516 00:42:11,214 --> 00:42:13,277 Ik kan niet met iemand werken, die ik niet vertrouw. 517 00:42:14,607 --> 00:42:18,177 Het spijt me, Pap, maar ik kan niet meer voor je werken. 518 00:42:19,755 --> 00:42:22,161 Je gaat stoppen? - Met onmiddellijke ingang. 519 00:42:48,118 --> 00:42:51,718 Vertaling: TNG Release Team.51224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.