Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,638 --> 00:00:30,674
Following are scenes
from last week's episode
2
00:00:30,741 --> 00:00:32,609
"Cenotaph Part 1."
3
00:00:35,879 --> 00:00:37,714
[woman sobbing]
4
00:00:47,491 --> 00:00:50,294
I heard your scream
about a moment ago...
5
00:00:50,361 --> 00:00:53,697
...and I came
as fast as I could.
6
00:00:53,764 --> 00:00:56,600
Then you must have
encountered Kai Tong.
7
00:00:56,667 --> 00:01:00,837
If so, why did he fail
to cut off your head?
8
00:01:00,904 --> 00:01:02,606
Who is Kai Tong?
9
00:01:03,740 --> 00:01:07,311
The outlaw.
The man who ravished me.
10
00:01:07,378 --> 00:01:09,580
My name is Logan McBurney.
11
00:01:12,383 --> 00:01:15,752
You're a Bigfoot, for sure.
Now, stay out of my way!
12
00:01:15,819 --> 00:01:18,389
I'm fixing to catch me
"Old Ironsides."
13
00:01:18,455 --> 00:01:22,058
I intend to borrow it
for a day or two.
14
00:01:22,125 --> 00:01:26,897
Did you say Kai Tong
the outlaw rode a white horse?
15
00:01:35,706 --> 00:01:40,777
Mr. McBurney, why do you need
such a large wagon...
16
00:01:40,844 --> 00:01:45,749
...to carry Mrs. McBurney
to the burial ground?
17
00:01:45,816 --> 00:01:47,451
Why?
18
00:01:47,518 --> 00:01:49,353
Because she's a big woman.
19
00:01:49,420 --> 00:01:51,488
[Mr. McBurney laughing]
20
00:01:59,830 --> 00:02:05,736
This lovely lady is Mei Lee Ho,
of my village in the north...
21
00:02:05,802 --> 00:02:07,137
...soon to be my wife.
22
00:02:07,204 --> 00:02:10,140
I am Mei Lee Ho
of the imperial court...
23
00:02:10,207 --> 00:02:12,543
...concubine
to his imperial majesty.
24
00:02:12,609 --> 00:02:15,512
I had hoped
you would not shame yourself
25
00:02:15,579 --> 00:02:17,748
and me with that intelligence.
26
00:02:17,814 --> 00:02:20,951
You're the only source of shame
in my life, Kai Tong.
27
00:02:21,017 --> 00:02:23,186
Kwai Chang...
28
00:02:23,254 --> 00:02:24,655
...I love you.
29
00:02:34,998 --> 00:02:37,634
A token, which you must carry.
30
00:02:37,701 --> 00:02:41,037
I will do what I can
to marry you and Anna.
31
00:02:41,104 --> 00:02:45,208
You hear that, Anna? We're gonna
get hitched in Chinese!
32
00:02:48,245 --> 00:02:49,513
He has tracked us.
33
00:02:49,580 --> 00:02:51,682
Mei Lee, can you swim?
34
00:02:52,849 --> 00:02:55,486
No, but I have been meaning
to learn.
35
00:03:02,293 --> 00:03:03,694
[theme music]
36
00:03:33,324 --> 00:03:34,758
[music continues]
37
00:03:58,649 --> 00:04:01,184
I do.
38
00:04:01,251 --> 00:04:03,620
Say, "I do," Anna...
39
00:04:03,687 --> 00:04:05,789
...so the reverend can hear you.
40
00:04:08,124 --> 00:04:09,660
She says, "I do."
41
00:04:11,294 --> 00:04:12,896
You heard her?
42
00:04:15,466 --> 00:04:20,270
It is enough that you heard.
43
00:04:20,337 --> 00:04:21,805
I did.
44
00:04:23,974 --> 00:04:26,209
And I do.
45
00:04:26,276 --> 00:04:29,646
Then she is your wife...
46
00:04:29,713 --> 00:04:32,115
...and you are her husband.
47
00:04:32,182 --> 00:04:34,084
No. That's not the way.
48
00:04:34,150 --> 00:04:36,720
What the hell kind of
a Christian are you, anyway?
49
00:04:36,787 --> 00:04:38,989
That ain't what
you're supposed to say.
50
00:04:39,055 --> 00:04:40,457
You're supposed to say:
51
00:04:40,524 --> 00:04:43,827
"I now pronounce you
man and wife."
52
00:04:45,462 --> 00:04:50,534
I now pronounce you
man and wife.
53
00:04:50,601 --> 00:04:53,069
You hear that, Anna?
54
00:04:53,136 --> 00:04:56,707
He finally got it,
the Chinese Sasquatch.
55
00:04:56,773 --> 00:05:02,546
-You heard him, Anna?
-Why do you not open the box?
56
00:05:02,613 --> 00:05:06,483
Because she has scarlet fever.
57
00:05:06,550 --> 00:05:08,752
That's God's truth.
58
00:05:08,819 --> 00:05:11,655
Ain't it, Anna?
Anna, you hear me?
59
00:05:13,089 --> 00:05:14,958
Anna, you gonna answer me, now!
60
00:05:18,629 --> 00:05:20,931
I didn't want to tell
you about that.
61
00:05:20,997 --> 00:05:24,067
I knew they'd be joining us
sooner or later.
62
00:05:24,134 --> 00:05:26,637
[speaking in native language]
63
00:05:38,214 --> 00:05:41,017
Yeah, that's good, Lame Dog.
64
00:05:41,084 --> 00:05:42,318
What does he say?
65
00:05:42,385 --> 00:05:45,789
Just that he's gonna kill me.
66
00:05:45,856 --> 00:05:48,725
Does he give you a reason?
67
00:05:50,393 --> 00:05:52,395
[speaking in native language]
68
00:05:57,834 --> 00:06:01,304
Cor! If you ain't got
the luck of the Irish.
69
00:06:01,371 --> 00:06:02,639
He's gonna kill me.
70
00:06:02,706 --> 00:06:05,408
He's only gonna cut both
of your hands off.
71
00:06:15,051 --> 00:06:16,853
[indistinct yelling]
72
00:07:01,565 --> 00:07:04,067
She's one of your own people:
73
00:07:04,134 --> 00:07:06,136
Full-blooded Oglala!
74
00:07:06,202 --> 00:07:10,774
First cousin to
Chief Crazy what's-his-name.
75
00:07:10,841 --> 00:07:12,809
Horse. Chief Crazy Horse!
76
00:07:12,876 --> 00:07:15,512
[speaking in native language]
77
00:07:15,579 --> 00:07:18,448
Hey, all I'm asking
is you let me bury her
78
00:07:18,515 --> 00:07:20,016
among her own people!
79
00:07:21,985 --> 00:07:25,455
[speaking in native language]
80
00:07:25,522 --> 00:07:27,090
Yeah.
81
00:07:27,157 --> 00:07:30,126
That's right. I want you
to bury her. Bury her here!
82
00:07:31,728 --> 00:07:34,430
[speaking in native language]
83
00:07:34,497 --> 00:07:37,367
Yeah, sure. Sure, yeah.
84
00:07:37,433 --> 00:07:40,503
Only, I ought to tell you...
85
00:07:40,571 --> 00:07:42,539
...she died of scarlet fever.
86
00:07:44,307 --> 00:07:46,142
Strawberry tongue!
87
00:07:47,844 --> 00:07:50,280
[speaking in native language]
88
00:07:50,346 --> 00:07:52,148
[indistinct chatter]
89
00:07:55,251 --> 00:07:57,821
A man's got a right
to bury his own wife!
90
00:07:57,888 --> 00:07:59,623
You can't deny him that!
91
00:07:59,690 --> 00:08:01,291
[speaking in native language]
92
00:08:06,062 --> 00:08:09,232
I've got them to listen
to reason, Caine.
93
00:08:09,299 --> 00:08:10,701
What did he say?
94
00:08:10,767 --> 00:08:14,037
He's going to let us bury Anna.
95
00:08:14,104 --> 00:08:17,307
If they weren't, they would have
shot me dead on the spot.
96
00:08:17,373 --> 00:08:20,944
Anna is dead?
97
00:08:21,011 --> 00:08:24,581
Well, if she isn't, it ain't
none of their business, is it?
98
00:08:24,648 --> 00:08:28,351
You hear me, Anna?
Hey, Anna?
99
00:08:28,418 --> 00:08:31,054
Good news, Mrs. McBurney!
100
00:08:31,121 --> 00:08:34,958
You're gonna be buried among
the holy mountains! You hear?
101
00:08:36,627 --> 00:08:38,895
Of course
I'll wait till you're dead!
102
00:08:38,962 --> 00:08:42,699
What kind of a man
do you think I am?
103
00:08:42,766 --> 00:08:46,670
Here comes Lame Dog.
104
00:08:59,883 --> 00:09:02,218
He's going to let us go ahead!
Yes.
105
00:09:03,854 --> 00:09:06,056
[speaking in native language]
106
00:09:18,735 --> 00:09:20,704
Yeah. He says
they've been arguing...
107
00:09:20,771 --> 00:09:22,405
...about how to make amends...
108
00:09:22,472 --> 00:09:24,040
...for acting like savages.
109
00:09:24,107 --> 00:09:29,880
They've come up with a fine
place for burying Anna in.
110
00:09:29,946 --> 00:09:32,382
And what of you and me?
111
00:09:33,884 --> 00:09:37,087
All is forgiven,
for the most part.
112
00:09:39,289 --> 00:09:41,291
For the most part?
113
00:09:41,357 --> 00:09:44,460
They say they've changed their
minds about killing us.
114
00:09:44,527 --> 00:09:46,963
They're gonna let us go.
115
00:09:47,030 --> 00:09:49,399
Don't look a gift horse
in the gullet, do you?
116
00:09:49,465 --> 00:09:53,303
Devil take the hindmost,
let the dead bury their dead!
117
00:09:53,369 --> 00:09:54,805
Quick step!
118
00:09:58,241 --> 00:10:02,946
You mean to tell me
that that treasure coach...
119
00:10:03,013 --> 00:10:08,018
...just disappeared
into thin air 24 hours ago?
120
00:10:08,084 --> 00:10:10,053
I don't have
to tell you two anything.
121
00:10:10,120 --> 00:10:13,123
You're civilians. You've got
nothing to do with this affair.
122
00:10:13,189 --> 00:10:15,591
Now, don't you go
getting uppity, Bissell.
123
00:10:15,658 --> 00:10:17,493
We done told you
about that Chinaman
124
00:10:17,560 --> 00:10:19,529
we run into yesterday morning.
125
00:10:19,595 --> 00:10:21,197
-Mr. Bissell?
-What is it?
126
00:10:21,264 --> 00:10:23,633
I don't find nothing on this
Fort Federman manifest...
127
00:10:23,700 --> 00:10:24,735
...that covers that cannon.
128
00:10:24,801 --> 00:10:26,169
What cannon?
129
00:10:26,236 --> 00:10:28,671
The one on the back platform
in the busted box.
130
00:10:28,739 --> 00:10:31,775
It's addressed to the ordnance
officer, but I'll be danged--
131
00:10:31,842 --> 00:10:34,110
You don't shut up, boy,
I'll dang you!
132
00:10:34,177 --> 00:10:35,979
Now, none of that!
None of that!
133
00:10:36,046 --> 00:10:38,414
Now, look here, Bissell,
you hold it.
134
00:10:38,481 --> 00:10:41,952
We told you everything that
that Chinaman told us.
135
00:10:42,018 --> 00:10:46,089
About McBurney and the big box
with his woman in it.
136
00:10:46,156 --> 00:10:47,858
The whole shoot and bang.
137
00:10:47,924 --> 00:10:50,693
What have you told us?
Why, nothing!
138
00:10:50,761 --> 00:10:52,395
We have a right to know.
139
00:10:52,462 --> 00:10:55,065
Us almost being run
over and abused...
140
00:10:55,131 --> 00:10:57,233
...by McBurney
and that treasure coach.
141
00:10:57,300 --> 00:11:00,370
Are you sure that you two
aren't after that gold?
142
00:11:00,436 --> 00:11:03,373
That's-- That's an outright lie.
143
00:11:03,439 --> 00:11:05,075
How about this, Mr. Bissell?
144
00:11:05,141 --> 00:11:07,710
A .45 needle gun, lever action?
145
00:11:07,778 --> 00:11:11,481
No, Shattrow, that's a rifle!
146
00:11:11,547 --> 00:11:13,216
Whipple.
147
00:11:13,283 --> 00:11:14,350
Whipple.
148
00:11:14,417 --> 00:11:17,020
Whipple, if he butts
in again, stomp him.
149
00:11:17,087 --> 00:11:20,456
Now, just a minute here.
I'm armed.
150
00:11:20,523 --> 00:11:22,425
-Mr. Bissell!
-Yeah?
151
00:11:22,492 --> 00:11:25,661
We have the word that that there
coach has been seen
152
00:11:25,728 --> 00:11:27,864
on the Sioux reservation.
153
00:11:27,931 --> 00:11:29,800
This here McBurney
told the Reverend Stekel
154
00:11:29,866 --> 00:11:31,134
at the mission over there...
155
00:11:31,201 --> 00:11:33,203
...that he wanted
to marry a dead woman.
156
00:11:33,269 --> 00:11:36,739
Get this message out
to all stations:
157
00:11:36,807 --> 00:11:38,641
"Recall search parties."
158
00:11:38,708 --> 00:11:40,176
Captain Goodnight's
taken a patrol
159
00:11:40,243 --> 00:11:42,712
into Indian country
out of Fort Robinson.
160
00:11:42,779 --> 00:11:44,680
Come on. He's the law.
161
00:11:44,747 --> 00:11:47,217
Mr. Bissell! A Gatling gun?
162
00:11:47,283 --> 00:11:50,486
50 caliber,
5000 rounds of ammunition?
163
00:11:50,553 --> 00:11:54,057
Yes, Shattrow, that's it!
Gatling gun!
164
00:11:54,124 --> 00:11:57,460
Now, sheriff,
Old Ironsides is out there....
165
00:11:57,527 --> 00:12:00,430
Whipple, you know what
I done during the war?
166
00:12:00,496 --> 00:12:01,697
Deserted.
167
00:12:01,764 --> 00:12:04,835
-Before that.
-Well, how do I know?
168
00:12:04,901 --> 00:12:08,104
I ran ammunition
for a Gatling gun.
169
00:13:35,658 --> 00:13:40,030
Where was you headed when I
saved you on that creek...
170
00:13:40,096 --> 00:13:42,032
...first time you run onto me?
171
00:13:43,866 --> 00:13:45,268
North.
172
00:13:46,970 --> 00:13:50,640
What was up north
you wanted to reach?
173
00:13:50,706 --> 00:13:52,508
No particular thing.
174
00:13:56,546 --> 00:13:58,181
Mr. McBurney...
175
00:13:58,248 --> 00:14:02,118
...I know how it must seem
to you.
176
00:14:02,185 --> 00:14:08,959
I find it hard to explain.
I strive for no thing.
177
00:14:09,025 --> 00:14:12,128
I strive to reach no place...
178
00:14:12,195 --> 00:14:18,434
...unless you could
call the Tao a place.
179
00:14:18,501 --> 00:14:21,571
Where? What place?
180
00:14:21,637 --> 00:14:24,207
Tao. Tao.
181
00:14:24,274 --> 00:14:27,410
Taos?
Of course it's a place!
182
00:14:27,477 --> 00:14:30,313
Down in New Mexico territory,
near Santa Fe.
183
00:14:30,380 --> 00:14:34,450
-Due south of here!
-No, Mr. McBurney.
184
00:14:34,517 --> 00:14:36,852
Yes, that's right.
185
00:14:36,919 --> 00:14:38,288
You're looking for Taos...
186
00:14:38,354 --> 00:14:41,391
...and you're headed
due opposite to it!
187
00:14:41,457 --> 00:14:46,662
The Tao I seek
is not in New Mexico.
188
00:14:46,729 --> 00:14:50,166
Or it is in New Mexico.
189
00:14:50,233 --> 00:14:53,336
-It is here. It is everywhere.
-There you go.
190
00:14:53,403 --> 00:14:57,307
You see, you cannot tell me
that Taos ain't in New Mexico.
191
00:14:57,373 --> 00:15:01,677
I ought to take you down there
and rub your fool nose in it.
192
00:15:01,744 --> 00:15:06,849
It is not Taos.
It is Tao.
193
00:15:06,916 --> 00:15:10,020
There is no...in it.
194
00:15:10,086 --> 00:15:13,256
There you go, see?
I tried to do you a good turn...
195
00:15:13,323 --> 00:15:17,160
...and what do I get?
Backbiting and sly remarks.
196
00:15:17,227 --> 00:15:18,761
Well, that does it, Sasquatch.
197
00:15:18,828 --> 00:15:20,730
You're on your own!
198
00:15:20,796 --> 00:15:26,102
I've done all I can to bring you
this far safe and sound.
199
00:15:26,169 --> 00:15:28,904
The cord is cut.
200
00:15:28,971 --> 00:15:31,607
What is "the cord"?
201
00:15:31,674 --> 00:15:34,177
Imbecilical cord.
202
00:15:34,244 --> 00:15:37,213
I'll go my way. You go yours.
203
00:15:37,280 --> 00:15:39,349
If you can find one.
204
00:15:40,616 --> 00:15:47,157
My way is the Tao,
and I can find it again.
205
00:15:47,223 --> 00:15:50,726
Couldn't find
your own hind end...
206
00:15:50,793 --> 00:15:54,564
...with both your hands
and a farkleberry bush!
207
00:15:54,630 --> 00:15:57,200
I do not know
what kind of bush that is...
208
00:15:57,267 --> 00:15:59,669
...but I can take care
of myself.
209
00:16:03,339 --> 00:16:06,776
That's what you think,
Sasquatch.
210
00:16:06,842 --> 00:16:09,045
I lied to you back there.
211
00:16:09,112 --> 00:16:11,914
Lame Dog's gonna
kill me and carve you...
212
00:16:11,981 --> 00:16:14,684
...as soon as we've buried Anna.
213
00:16:14,750 --> 00:16:17,253
What do you think of that, huh?
214
00:16:17,320 --> 00:16:19,722
I knew you were lying.
215
00:16:21,924 --> 00:16:23,426
I knew.
216
00:16:23,493 --> 00:16:25,228
What are you sitting there for?
217
00:16:25,295 --> 00:16:27,663
Why didn't you
make a run for it?
218
00:16:27,730 --> 00:16:34,170
That would leave you alone
against eight of them.
219
00:16:34,237 --> 00:16:36,706
I could not do that...
220
00:16:36,772 --> 00:16:39,275
...after all
you have done for me.
221
00:16:49,085 --> 00:16:50,753
[laughs]
222
00:17:01,431 --> 00:17:04,900
That is the spirit I want
in my children!
223
00:17:04,967 --> 00:17:07,203
That is why...
224
00:17:07,270 --> 00:17:10,540
...I want you to be
mother to them.
225
00:17:10,606 --> 00:17:13,843
You would force me
to marry you?
226
00:17:13,909 --> 00:17:16,679
You seem to enjoy force.
227
00:17:19,249 --> 00:17:20,650
The emperor would never rest...
228
00:17:20,716 --> 00:17:24,019
...until he had
your head on a spear!
229
00:17:24,086 --> 00:17:25,621
Then...
230
00:17:25,688 --> 00:17:28,691
...to marry you is,
in the emperor's eyes...
231
00:17:28,758 --> 00:17:33,129
...a more serious crime
than to ravish you.
232
00:17:34,797 --> 00:17:37,233
The emperor does not forbid
his concubines...
233
00:17:37,300 --> 00:17:39,502
...to have other alliances.
234
00:17:41,504 --> 00:17:46,609
I feel better about the death
of the Shaolin.
235
00:17:46,676 --> 00:17:47,843
How on earth...?
236
00:17:49,912 --> 00:17:51,481
Well...
237
00:17:51,547 --> 00:17:55,084
...surely he loved you,
as you say.
238
00:17:55,151 --> 00:17:56,886
Yes...
239
00:17:56,952 --> 00:17:59,255
...and I loved him.
240
00:17:59,322 --> 00:18:02,892
Deeply. Passionately.
241
00:18:02,958 --> 00:18:08,398
But not enough to defy
the wrath of the emperor.
242
00:18:08,464 --> 00:18:11,201
Enough to defy
the wrath of heaven itself!
243
00:18:12,635 --> 00:18:14,804
I'm ordering you
to form a civilian posse.
244
00:18:14,870 --> 00:18:16,272
-Captain?
-Yes, yes.
245
00:18:16,339 --> 00:18:18,641
-The Gatling gun is gone.
-Gone?
246
00:18:18,708 --> 00:18:19,775
Heisted. Stolen.
247
00:18:19,842 --> 00:18:22,412
Along with the buckboard
we were gonna put it on.
248
00:18:22,478 --> 00:18:24,580
-Who?
-Buskirk and Whipple.
249
00:18:24,647 --> 00:18:26,816
They disappeared about
the same time as the gun.
250
00:18:26,882 --> 00:18:29,352
Now what would they want
with a Gatling gun?
251
00:18:29,419 --> 00:18:31,821
Well, you know those two,
they're after the gold.
252
00:18:31,887 --> 00:18:35,491
-No, it couldn't be.
-Why couldn't it, sheriff?
253
00:18:35,558 --> 00:18:38,594
Well, Buskirk and Whipple
ain't no bears for brains.
254
00:18:38,661 --> 00:18:40,230
But even they know
better than...
255
00:18:40,296 --> 00:18:41,764
...to traipse around
the Sioux nation...
256
00:18:41,831 --> 00:18:45,535
...with a Gatling gun
and 5000 rounds of ammunition.
257
00:18:45,601 --> 00:18:47,970
That's the only way to go,
if you ask me.
258
00:18:48,037 --> 00:18:50,873
No. No. Now, I'm with the
sheriff, Captain Goodnight.
259
00:18:50,940 --> 00:18:55,545
Buskirk, he's bad belly, and
he's a gulch popper for sure...
260
00:18:55,611 --> 00:18:57,747
...but he ain't no Indian lover.
261
00:18:57,813 --> 00:18:58,981
I never said he was.
262
00:18:59,048 --> 00:19:02,051
I take it he has nothing against
gold bullion, does he?
263
00:19:02,117 --> 00:19:03,319
No.
264
00:19:03,386 --> 00:19:04,754
There were tracks
of a buckboard...
265
00:19:04,820 --> 00:19:06,256
...right behind
your treasure wagon.
266
00:19:06,322 --> 00:19:07,890
Does that tell you anything,
Mr. Bloom?
267
00:19:07,957 --> 00:19:11,561
He's gonna use that Gatling gun
to snatch the gold.
268
00:19:11,627 --> 00:19:15,064
Well, it sure looks like it.
Unless we get there first.
269
00:19:15,130 --> 00:19:18,568
Alright, raise your right hands,
all of you. You're deputized.
270
00:19:18,634 --> 00:19:21,203
It's a chance to catch them all
in one fell swoop.
271
00:19:21,271 --> 00:19:24,874
I haven't been to a mass hanging
in more years than I remember.
272
00:19:24,940 --> 00:19:27,042
Alright, saddle up!
273
00:19:27,109 --> 00:19:28,244
Whoa.
274
00:19:28,311 --> 00:19:30,380
Sheriff, if we're lucky...
275
00:19:30,446 --> 00:19:33,416
...and the Sioux don't
catch them first...
276
00:19:33,483 --> 00:19:34,950
...we'll have one now.
277
00:19:35,017 --> 00:19:36,886
Mr. McBurney...
278
00:19:36,952 --> 00:19:41,090
...it is not always easy
to follow your conversation.
279
00:19:41,156 --> 00:19:44,827
Anna is dead?
280
00:19:44,894 --> 00:19:48,030
I hope so, boy.
281
00:19:48,097 --> 00:19:50,266
As soon as I've buried her...
282
00:19:50,333 --> 00:19:53,403
...next to her mother
in her own ground...
283
00:19:53,469 --> 00:19:55,505
...I'll be a free man again.
284
00:19:55,571 --> 00:19:57,440
I do not understand.
285
00:19:59,074 --> 00:20:00,810
Chugwater station...
286
00:20:02,044 --> 00:20:07,082
...Wyoming territory,
summer of 1866.
287
00:20:07,149 --> 00:20:09,585
A man offers me $50...
288
00:20:09,652 --> 00:20:12,922
...to do a hanging
for the vigilance committee.
289
00:20:14,957 --> 00:20:16,592
Murderer.
290
00:20:19,962 --> 00:20:21,564
So I do the hanging.
291
00:20:21,631 --> 00:20:25,901
I bring him in all trussed up...
292
00:20:25,968 --> 00:20:28,037
...black hood in place.
293
00:20:29,872 --> 00:20:34,610
Somebody even holds my coat
while I pull the lever.
294
00:20:37,513 --> 00:20:41,283
I pulled it by accident
because I'd been...
295
00:20:43,085 --> 00:20:45,555
...drinking, boy.
296
00:20:45,621 --> 00:20:49,659
I staggered against him
on the way down.
297
00:20:49,725 --> 00:20:52,027
Pulled the black hood off.
298
00:20:54,630 --> 00:20:56,432
Saw it was a woman.
299
00:20:59,669 --> 00:21:01,971
Saw...
300
00:21:02,037 --> 00:21:04,139
...it was...
301
00:21:04,206 --> 00:21:06,676
...Anna.
302
00:21:06,742 --> 00:21:11,781
Reverend Stekel buried her
like he said...
303
00:21:11,847 --> 00:21:16,419
...but when I got back
to my cabin...
304
00:21:16,486 --> 00:21:18,621
...they was dynamiting uphill.
305
00:21:21,323 --> 00:21:24,293
There...
306
00:21:24,360 --> 00:21:29,064
...Anna was, to give me
a cold little smile...
307
00:21:29,131 --> 00:21:31,567
...and I said...
308
00:21:33,936 --> 00:21:38,541
...that I'd love her
as long as she lived.
309
00:21:38,608 --> 00:21:41,611
She lived for seven more years.
310
00:21:59,462 --> 00:22:02,364
He knew you wanted
to marry him.
311
00:22:02,432 --> 00:22:03,866
In an instant.
312
00:22:05,267 --> 00:22:08,871
Yet he did not ask you to do so.
313
00:22:08,938 --> 00:22:11,941
You did not leave him
time to ask.
314
00:22:12,007 --> 00:22:13,709
Perhaps.
315
00:22:13,776 --> 00:22:18,247
Or else, being a prudent man,
the Shaolin decided...
316
00:22:18,313 --> 00:22:20,583
...as opposed
to marriage with you...
317
00:22:20,650 --> 00:22:24,119
...the fire was less likely
to be fatal.
318
00:22:30,059 --> 00:22:34,063
And as opposed to demeaning
himself by fighting with you...
319
00:22:34,129 --> 00:22:39,368
...the fire was the far more
endurable pain.
320
00:22:39,435 --> 00:22:44,373
Would to heaven he were alive,
that I might challenge him...
321
00:22:44,440 --> 00:22:47,877
...to a trial by combat
for personal honor.
322
00:22:47,943 --> 00:22:52,414
And for the dubious honor
of your hand in marriage.
323
00:22:52,482 --> 00:22:55,451
You mock the dead, coward!
324
00:22:55,518 --> 00:22:58,420
I challenge heaven and hell!
325
00:22:58,488 --> 00:23:01,757
I accept the challenge,
Kai Tong.
326
00:23:17,206 --> 00:23:20,142
They ain't going much further
with that, Whipple.
327
00:23:20,209 --> 00:23:22,945
Them horses are just
about played out.
328
00:23:23,012 --> 00:23:25,815
I knew they was gonna
stick with that treasure coach.
329
00:23:25,881 --> 00:23:27,883
And why? Because they're
too dang dumb...
330
00:23:27,950 --> 00:23:30,052
...to get something
light and fast.
331
00:23:30,119 --> 00:23:33,055
Let's get the gun ready.
It's gonna take six barrels.
332
00:23:39,094 --> 00:23:44,600
We ain't gonna draw down
on them Sioux, Buskirk, are we?
333
00:23:44,667 --> 00:23:47,603
Well, what did you have in mind,
Whipple? A treaty?
334
00:23:47,670 --> 00:23:50,005
No, no, no.
I don't know, Buskirk.
335
00:23:50,072 --> 00:23:52,174
I mean, we start killing
Sioux around here...
336
00:23:52,241 --> 00:23:54,810
...we're gonna be hips deep
in them in all directions.
337
00:23:54,877 --> 00:23:58,113
That's just fine with me
and my friend, Mr. Gatling.
338
00:23:58,180 --> 00:24:02,017
Stack them up like cordwood
from here to the Little Bighorn.
339
00:24:02,084 --> 00:24:05,521
Just keep on turning the crank,
Whipple. That's all.
340
00:24:08,323 --> 00:24:12,762
Sweetest little old dead Indian
machine you ever see.
341
00:24:24,206 --> 00:24:26,676
So, Shaolin...
342
00:24:26,742 --> 00:24:29,645
...you can walk
through walls of stone...
343
00:24:29,712 --> 00:24:32,047
...walls of flame.
344
00:24:32,114 --> 00:24:34,316
Now I see...
345
00:24:34,383 --> 00:24:36,686
...you can fly.
346
00:24:36,752 --> 00:24:39,989
Kai Tong, if you will
only come with me...
347
00:24:40,055 --> 00:24:41,957
...to the nearest
barrack of police...
348
00:24:42,024 --> 00:24:43,759
...this fight need not
take place.
349
00:24:43,826 --> 00:24:45,861
You know my answer.
350
00:24:47,830 --> 00:24:50,232
Then it must also be mine...
351
00:24:50,299 --> 00:24:51,901
...but with one difference:
352
00:24:51,967 --> 00:24:55,237
A Shaolin priest does not
fight to the death...
353
00:24:55,304 --> 00:24:57,172
...unless there is no other way.
354
00:24:59,975 --> 00:25:01,176
Leave us!
355
00:25:04,213 --> 00:25:07,750
You think I am so unworthy
an opponent?
356
00:25:16,759 --> 00:25:18,293
[speaking in native language]
357
00:25:22,564 --> 00:25:26,101
Wrong spot, Lame Doggy!
Little further on!
358
00:25:28,904 --> 00:25:32,374
See, Lame Dog is full of wisdom!
359
00:25:32,441 --> 00:25:34,209
And bighorn sheep dip.
360
00:25:37,479 --> 00:25:40,282
Why can we not dig here?
361
00:25:40,349 --> 00:25:41,851
It's alright for digging.
362
00:25:41,917 --> 00:25:44,687
But there's a time to dig
and a time to run.
363
00:25:44,754 --> 00:25:47,256
Look at this.
There's no cover here.
364
00:25:47,322 --> 00:25:50,726
Not enough to swat
at a nit on our necks.
365
00:25:50,793 --> 00:25:53,028
Oh, yeah, yeah.
Right.
366
00:25:53,095 --> 00:25:55,798
We'll start digging here, yeah.
367
00:25:55,865 --> 00:25:57,633
Before she starts popping
through the lid
368
00:25:57,700 --> 00:25:59,201
for another seven years.
369
00:26:41,310 --> 00:26:42,377
[grunts]
370
00:26:54,824 --> 00:26:57,526
You please me, Shaolin.
371
00:26:57,592 --> 00:27:00,062
Not many have stayed this long.
372
00:27:00,129 --> 00:27:01,897
Yes, I have been fortunate.
373
00:27:01,964 --> 00:27:03,799
He's trying to distract you,
Kwai Chang.
374
00:27:03,866 --> 00:27:06,168
He's not to be trusted.
375
00:27:06,235 --> 00:27:08,637
Yes, Mei Lee Ho...
376
00:27:08,704 --> 00:27:10,873
...but trust me to win...
377
00:27:10,940 --> 00:27:15,310
...and to rejoice in killing
you, little priest.
378
00:27:43,538 --> 00:27:45,207
[groans]
379
00:27:47,509 --> 00:27:50,813
Hurry, Caine! We still gotta get
Anna off that coach
380
00:27:50,880 --> 00:27:52,347
before we're finished!
381
00:27:54,416 --> 00:27:58,087
What's your hurry, Caine?
382
00:27:58,153 --> 00:28:00,389
I want to make this last till
nightfall...
383
00:28:00,455 --> 00:28:03,759
...so both of us
can walk away intact.
384
00:28:05,694 --> 00:28:07,429
Mr. McBurney...
385
00:28:07,496 --> 00:28:10,465
...your plan to work
until dark has merit.
386
00:28:10,532 --> 00:28:14,536
But I believe by then
we will be dead anyway.
387
00:28:14,603 --> 00:28:18,307
Well, give it a chance, Caine.
It's the only one we got.
388
00:28:18,373 --> 00:28:21,710
Besides, we still got to get
Anna down off that coach.
389
00:28:21,777 --> 00:28:23,212
Between the two of us...
390
00:28:23,278 --> 00:28:25,848
...that ought to take two
or three hours at least.
391
00:28:25,915 --> 00:28:27,917
Between the two of us?
392
00:28:27,983 --> 00:28:29,785
Mr. McBurney,
it is I...
393
00:28:29,852 --> 00:28:32,487
...who have been doing
the digging, while you--
394
00:28:32,554 --> 00:28:35,490
Hey, hey, there!
395
00:28:35,557 --> 00:28:37,492
Hands off that box!
396
00:28:37,559 --> 00:28:40,462
Man's got a right
to bury his own wife!
397
00:28:42,865 --> 00:28:44,834
[speaking in native language]
398
00:29:02,251 --> 00:29:05,187
Looks like we're
in trouble, Caine.
399
00:29:05,254 --> 00:29:08,190
They're gonna get
the box down for us.
400
00:29:08,257 --> 00:29:12,061
That means they get to scrag us
that much sooner.
401
00:29:12,127 --> 00:29:14,930
How are you on funeral services?
402
00:29:23,939 --> 00:29:25,908
I am hurt.
403
00:29:28,043 --> 00:29:30,012
I am sorry.
404
00:29:30,079 --> 00:29:32,614
Do you yield?
405
00:29:32,681 --> 00:29:36,051
No! To the death, Shaolin.
406
00:29:37,819 --> 00:29:40,489
But not to death by starvation.
407
00:29:49,764 --> 00:29:52,001
Will you join me?
408
00:29:52,067 --> 00:29:53,903
I am not hungry.
409
00:30:05,347 --> 00:30:07,349
Buskirk, there ain't no use...
410
00:30:07,416 --> 00:30:09,384
...in me telling you
what's going on now.
411
00:30:09,451 --> 00:30:11,620
You best come over here,
see for yourself.
412
00:30:11,686 --> 00:30:13,956
Buskirk!
413
00:30:14,023 --> 00:30:15,958
That McBurney's got them Sioux
414
00:30:16,025 --> 00:30:17,859
into a tug of war
with one another.
415
00:30:17,927 --> 00:30:20,495
And they got either side
of that coffin, pulling away.
416
00:30:20,562 --> 00:30:23,365
And he ain't budged
it a dadgum inch.
417
00:30:23,432 --> 00:30:24,466
No! No!
418
00:30:26,235 --> 00:30:29,104
Whipple! Whipple, come here!
She's ready to load!
419
00:30:31,673 --> 00:30:33,075
Hand me that magazine.
420
00:31:00,635 --> 00:31:02,204
[Kai Tong grunting]
421
00:31:26,161 --> 00:31:29,898
You are wearing me down,
Kwai Chang.
422
00:31:29,965 --> 00:31:33,935
I have never seen
such movements as these.
423
00:31:34,003 --> 00:31:36,571
Such grace, speed.
424
00:31:38,240 --> 00:31:42,277
I would give all that I am
to be a Shaolin.
425
00:31:44,346 --> 00:31:48,717
I speak in praise of you.
426
00:31:48,783 --> 00:31:52,687
You have nothing to say for me?
427
00:31:56,425 --> 00:31:57,626
You....
428
00:31:59,661 --> 00:32:02,664
You are to be praised...
429
00:32:02,731 --> 00:32:07,302
...for not having destroyed
yourself
430
00:32:07,369 --> 00:32:09,338
utterly long before this.
431
00:32:10,705 --> 00:32:12,074
Kai Tong...
432
00:32:12,141 --> 00:32:18,180
...you have no talent
for personal combat whatsoever.
433
00:32:18,247 --> 00:32:22,484
To die well,
one must live well.
434
00:32:22,551 --> 00:32:25,820
Your life cries out
to be lived...
435
00:32:25,887 --> 00:32:29,091
...and so you...
436
00:32:29,158 --> 00:32:30,725
...shout well.
437
00:32:36,631 --> 00:32:38,500
[grunts]
438
00:32:58,853 --> 00:33:01,656
Oh, I'm glad I seen it
with my own two eyes.
439
00:33:01,723 --> 00:33:04,559
Ain't nobody, drunk or sober,
could tell me...
440
00:33:04,626 --> 00:33:07,229
...what I see going on
is going on.
441
00:33:10,232 --> 00:33:12,801
Come on, Whipple.
This thing's ready to go.
442
00:33:14,002 --> 00:33:15,704
[intense music]
443
00:33:33,822 --> 00:33:36,125
That ain't the third horse
soldiers!
444
00:33:36,191 --> 00:33:38,427
That's Whipple and Buskirk!
445
00:33:46,135 --> 00:33:47,636
The Indians have
the gun machine.
446
00:33:47,702 --> 00:33:50,405
We gotta get to Old Ironsides
before Lame Dog finds...
447
00:33:50,472 --> 00:33:51,840
...the handle
of that Gatling gun...
448
00:33:51,906 --> 00:33:53,875
...or we'll both be caught.
Come on, now.
449
00:33:53,942 --> 00:33:57,312
-You will leave Anna unburied?
-She'll never notice.
450
00:34:05,154 --> 00:34:06,588
Alright, arrest all of them!
451
00:34:08,290 --> 00:34:09,858
That gun's stolen property.
452
00:34:09,924 --> 00:34:12,694
Alright, McBurney. Peace
officers. You're under arrest.
453
00:34:12,761 --> 00:34:14,129
Alright, captain...
454
00:34:14,196 --> 00:34:17,999
...you got your gold, and you
got your gun. You satisfied?
455
00:34:18,066 --> 00:34:20,535
Just one more thing.
456
00:34:20,602 --> 00:34:23,605
I want that box opened
right here and now.
457
00:34:40,222 --> 00:34:41,723
Kwai Chang!
458
00:34:42,824 --> 00:34:44,826
Either kill me...
459
00:34:46,161 --> 00:34:49,498
...or have a glass of wine
with me.
460
00:34:51,366 --> 00:34:54,803
I must rest a few moments...
461
00:34:54,869 --> 00:34:57,706
...or for all eternity.
462
00:34:57,772 --> 00:34:59,741
I await your decision.
463
00:35:07,249 --> 00:35:09,184
Do not...
464
00:35:09,251 --> 00:35:10,852
....dishonor me, Shaolin.
465
00:35:13,021 --> 00:35:15,590
I do not want your mercy.
466
00:35:15,657 --> 00:35:20,562
If not with your weapons,
then with your hands.
467
00:35:20,629 --> 00:35:22,231
Do you withdraw?
468
00:35:22,297 --> 00:35:24,199
No. Shaolin...
469
00:35:25,867 --> 00:35:27,969
...do not dishonor me.
470
00:35:28,036 --> 00:35:29,604
It is done, Kai Tong.
471
00:35:31,105 --> 00:35:33,942
You admit to your defeat?
472
00:35:34,008 --> 00:35:36,378
Can a dead man speak?
473
00:35:37,412 --> 00:35:39,281
You're not dead.
474
00:35:39,348 --> 00:35:42,951
Then I am not yet defeated.
475
00:35:43,017 --> 00:35:44,719
This is to the death.
476
00:35:47,021 --> 00:35:49,791
Kwai Chang never agreed
to be your executioner.
477
00:35:51,860 --> 00:35:55,063
You see, Shaolin...
478
00:35:55,129 --> 00:35:57,832
...how she speaks for you?
479
00:35:59,634 --> 00:36:02,704
Before you reach
the imperial court...
480
00:36:02,771 --> 00:36:06,508
...you will not have
to say a word.
481
00:36:06,575 --> 00:36:11,246
You will not get a chance
to say a word.
482
00:36:11,313 --> 00:36:15,984
You thought to win
a famous victory. Good.
483
00:36:16,050 --> 00:36:18,086
You have also won...
484
00:36:18,152 --> 00:36:20,855
...a famous witch.
485
00:36:23,358 --> 00:36:25,327
I salute you...
486
00:36:25,394 --> 00:36:30,565
...upon the occasion
of your impending emasculation.
487
00:36:32,200 --> 00:36:34,235
He insults me
and you do nothing!
488
00:36:34,303 --> 00:36:36,371
You hear it, Kwai Chang?
489
00:36:37,572 --> 00:36:40,975
This is the first
of a thousand calls...
490
00:36:41,042 --> 00:36:43,312
...to defend her alleged honor.
491
00:36:44,679 --> 00:36:47,382
You have heard
that I killed 300 men.
492
00:36:47,449 --> 00:36:53,855
Well, 299 of them
insulted Mei Lee.
493
00:36:53,922 --> 00:36:55,390
He lies.
494
00:36:55,457 --> 00:36:58,660
You lie, Mei Lee Ho.
495
00:36:58,727 --> 00:37:02,631
Why do you want to destroy
this splendid priest?
496
00:37:04,132 --> 00:37:06,801
You do not love him.
497
00:37:06,868 --> 00:37:10,939
And after his lust
for you has cooled...
498
00:37:11,005 --> 00:37:14,509
...and he sees that
he does not love you...
499
00:37:14,576 --> 00:37:17,946
...you will punish him
for this.
500
00:37:20,148 --> 00:37:25,119
You will strip him of his
priesthood and his pride.
501
00:37:25,186 --> 00:37:27,522
I have heard enough, Kai Tong.
502
00:37:27,589 --> 00:37:30,258
I will leave you, then.
503
00:37:30,325 --> 00:37:34,763
Mei Lee Ho knows
I speak the truth.
504
00:37:37,065 --> 00:37:38,833
Come back...
505
00:37:38,900 --> 00:37:41,603
...when she has finished
with you...
506
00:37:41,670 --> 00:37:44,573
...whatever your disgrace...
507
00:37:44,639 --> 00:37:50,244
...and I will tell you what a
beautiful and valiant warrior...
508
00:37:50,311 --> 00:37:52,313
...you once were.
509
00:37:52,381 --> 00:37:55,183
What a man
you might have been...
510
00:37:55,249 --> 00:37:57,419
...if Mei Lee Ho...
511
00:37:57,486 --> 00:38:00,021
...the great concubine
of the north...
512
00:38:00,088 --> 00:38:05,494
...had not decided to test
herself against a Shaolin.
513
00:38:16,137 --> 00:38:18,707
I'm gonna see what's in there
before we bury it.
514
00:38:18,773 --> 00:38:21,743
-I told you what was in it.
-Now, wait a minute!
515
00:38:21,810 --> 00:38:25,213
You told us it was a woman that
you hanged seven years ago...
516
00:38:25,279 --> 00:38:26,981
...and you told us it wasn't.
517
00:38:27,048 --> 00:38:29,017
Sheriff, will you keep
out of this?
518
00:38:29,083 --> 00:38:30,452
It's my province, not yours.
519
00:38:30,519 --> 00:38:32,521
It's my province if
he murdered the woman!
520
00:38:32,587 --> 00:38:34,322
Murdered? I hanged her!
521
00:38:34,389 --> 00:38:36,425
Now we're getting somewhere.
522
00:38:36,491 --> 00:38:37,992
Seven years ago.
523
00:38:38,059 --> 00:38:41,295
-Her remains are in that box.
-You mean you robbed her grave?
524
00:38:41,362 --> 00:38:43,131
-No.
-That's a crime, you know.
525
00:38:43,197 --> 00:38:45,567
Sheriff, have you got a grave
that's been robbed?
526
00:38:45,634 --> 00:38:48,603
-No, but he robbed the gold!
-The gold is in there.
527
00:38:48,670 --> 00:38:50,505
I never robbed no gold!
528
00:38:50,572 --> 00:38:52,741
I borrowed a wagon
to bring a box.
529
00:38:52,807 --> 00:38:54,876
Which is not gonna be opened!
530
00:38:54,943 --> 00:38:58,447
It's got to be opened! I can't
allow things to be buried...
531
00:38:58,513 --> 00:39:01,550
...that I can't account for
or identify.
532
00:39:01,616 --> 00:39:05,219
But this is the Indians' land,
not yours.
533
00:39:05,286 --> 00:39:09,023
And the Indians have given
their permission.
534
00:39:09,090 --> 00:39:12,961
Now, you wait a minute. I'm
in charge here, not Lame Dog.
535
00:39:13,027 --> 00:39:14,629
Well, whatever you say.
536
00:39:14,696 --> 00:39:16,665
Of course, you open
that coffin box...
537
00:39:16,731 --> 00:39:19,501
...and old Lame Dog
is going on the warpath.
538
00:39:19,568 --> 00:39:22,136
Don't want us befouling
no holy Sioux boneyard.
539
00:39:22,203 --> 00:39:26,407
Lame Dog? Who the heck
does he think he is...
540
00:39:26,475 --> 00:39:29,611
...saying she'd fouled
his bones?
541
00:39:29,678 --> 00:39:33,147
Sheriff, open the box.
542
00:39:33,214 --> 00:39:34,583
No.
543
00:39:36,885 --> 00:39:39,654
Mr. McBurney, do not worry.
544
00:39:39,721 --> 00:39:45,293
If you do not wish it,
no one will open the box.
545
00:39:45,359 --> 00:39:49,631
Let them open the box.
546
00:39:49,698 --> 00:39:53,702
Well, wait a minute.
I'll do it myself!
547
00:39:53,768 --> 00:39:57,839
I'd not risk a chance
to foul Lame Dog!
548
00:40:04,178 --> 00:40:07,015
Yeah. Here it come.
549
00:40:14,956 --> 00:40:17,191
Hush up, Anna!
550
00:40:17,258 --> 00:40:19,227
They don't mean no harm.
551
00:40:29,838 --> 00:40:32,406
You got to be warned.
552
00:40:32,473 --> 00:40:33,975
Once you look at Anna...
553
00:40:34,042 --> 00:40:37,045
...no woman will ever
look the same to you.
554
00:40:37,111 --> 00:40:40,281
I just want you to know
the risk you're taking.
555
00:40:40,348 --> 00:40:42,784
Get on with it, McBurney.
556
00:40:44,853 --> 00:40:48,222
No, it's better this way, Anna.
557
00:40:49,891 --> 00:40:52,894
Man has got no right
to keep all this to his self.
558
00:40:52,961 --> 00:40:54,495
I should have knowed better.
559
00:40:54,563 --> 00:40:56,698
McBurney!
560
00:40:56,765 --> 00:40:58,499
Hold your horses.
561
00:41:18,687 --> 00:41:20,722
I'm sorry, Anna.
562
00:41:24,659 --> 00:41:27,762
Caine was right.
563
00:41:27,829 --> 00:41:31,265
They had no business looking
at you.
564
00:41:34,703 --> 00:41:37,806
I never should have
let them see.
565
00:41:39,507 --> 00:41:41,743
[Mr. McBurney sobbing]
566
00:42:13,675 --> 00:42:18,146
Mei Lee, I know Kai Tong
insulted you.
567
00:42:19,580 --> 00:42:22,751
But I could not bring myself
to hurt him any more.
568
00:42:24,819 --> 00:42:27,321
Perhaps you believe
what he had to say.
569
00:42:29,357 --> 00:42:31,492
No.
570
00:42:31,559 --> 00:42:33,728
Of course you did,
Kwai Chang.
571
00:42:33,795 --> 00:42:36,097
Do not patronize me.
572
00:42:36,164 --> 00:42:38,800
Do not pretend you are truly
in love with me...
573
00:42:38,867 --> 00:42:41,435
...and I will stop pretending
with you.
574
00:42:41,502 --> 00:42:43,437
You do not love me...
575
00:42:43,504 --> 00:42:44,673
...as you said?
576
00:42:44,739 --> 00:42:48,109
Kwai Chang,
you silly little monk.
577
00:42:48,176 --> 00:42:50,745
What would I be doing
falling in love with you?
578
00:42:50,812 --> 00:42:52,046
What could you give me...
579
00:42:52,113 --> 00:42:55,684
...but sore feet and babies?
580
00:42:56,417 --> 00:42:57,786
You lied to me?
581
00:42:59,020 --> 00:43:01,189
Is that what I am to believe?
582
00:43:02,523 --> 00:43:03,992
Believe what you like.
583
00:43:04,058 --> 00:43:06,194
Are you really
such an innocent...
584
00:43:06,260 --> 00:43:09,563
...that you thought I'd leave
the imperial court for you?
585
00:43:09,630 --> 00:43:11,432
If you are...
586
00:43:11,499 --> 00:43:13,735
...I have done you the injury...
587
00:43:13,802 --> 00:43:17,005
...of overestimating
your intelligence.
588
00:43:17,071 --> 00:43:20,709
You will not come with me?
589
00:43:20,775 --> 00:43:23,745
You will go back
to the imperial court?
590
00:43:26,147 --> 00:43:28,149
I am the emperor's favorite.
591
00:43:30,018 --> 00:43:33,254
Would you deny
your emperor the consolations...
592
00:43:33,321 --> 00:43:36,524
...of which you know
I'm capable?
593
00:43:36,590 --> 00:43:37,959
Mei Lee....
594
00:43:41,662 --> 00:43:43,297
Kai Tong.
595
00:43:43,364 --> 00:43:45,734
Kai Tong's right.
596
00:43:45,800 --> 00:43:48,569
I am a woman of stone.
597
00:43:48,636 --> 00:43:50,571
I would destroy you...
598
00:43:50,638 --> 00:43:52,340
...for the pleasure of it.
599
00:43:56,377 --> 00:43:58,980
Now, go. I'm tired of you.
600
00:44:03,617 --> 00:44:06,955
The token you gave me.
601
00:44:09,523 --> 00:44:11,059
Look at it closely.
602
00:44:13,094 --> 00:44:17,065
There is a flaw
in the heart of the stone.
603
00:44:17,131 --> 00:44:19,768
Keep it.
Keep it in memory of me.
604
00:44:22,436 --> 00:44:23,938
Goodbye...
605
00:44:26,474 --> 00:44:29,043
...foolish priest.
606
00:44:42,223 --> 00:44:44,492
[dramatic music]
607
00:45:44,585 --> 00:45:48,522
Now, being a Sasquatch priest...
608
00:45:48,589 --> 00:45:51,559
...maybe you'd say a few words.
609
00:45:53,828 --> 00:45:55,296
Or something.
610
00:45:58,499 --> 00:46:01,035
Something...
611
00:46:01,102 --> 00:46:02,971
...mysteriously formed...
612
00:46:04,873 --> 00:46:06,807
...before heaven and earth...
613
00:46:08,142 --> 00:46:10,845
...silence and the void...
614
00:46:12,881 --> 00:46:17,085
...standing alone and
unchanging...
615
00:46:17,151 --> 00:46:20,221
...ever present and in motion.
616
00:46:22,290 --> 00:46:26,160
Perhaps it is the mother
of 10,000 things.
617
00:46:28,596 --> 00:46:30,431
I do not know its name.
618
00:46:32,533 --> 00:46:34,502
I call it...
619
00:46:34,568 --> 00:46:36,104
...Tao.
620
00:46:38,672 --> 00:46:42,076
For lack of a better word...
621
00:46:42,143 --> 00:46:44,212
...I call it great.
622
00:46:44,278 --> 00:46:48,449
For lack of a better name...
623
00:46:48,516 --> 00:46:51,385
...we call her Anna.
624
00:47:57,218 --> 00:47:59,553
Hey, there! Sasquatch!
625
00:47:59,620 --> 00:48:01,555
I got something for you.
626
00:48:08,429 --> 00:48:11,099
It's a reward.
627
00:48:11,165 --> 00:48:14,235
For Whipple and Buskirk.
628
00:48:14,302 --> 00:48:17,138
They give me $15 on account.
629
00:48:17,205 --> 00:48:19,607
Now, you get a full half...
630
00:48:19,673 --> 00:48:21,442
...of the $9 I got left.
631
00:48:22,743 --> 00:48:27,648
I cannot accept reward money,
Mr. McBurney.
632
00:48:27,715 --> 00:48:30,084
You're making me feel bad, boy.
633
00:48:32,186 --> 00:48:37,125
I had my reward in the burial
of Anna White Eagle.
634
00:48:37,191 --> 00:48:41,029
Yeah. I seen you put something
on her grave...
635
00:48:42,330 --> 00:48:44,198
...your Chinese hex.
636
00:48:46,167 --> 00:48:48,769
To put her to rest...
637
00:48:48,836 --> 00:48:53,374
...for sure and at last.
638
00:48:53,441 --> 00:48:59,147
To put her to rest,
for sure and at last.
639
00:49:02,016 --> 00:49:03,584
You ain't talking about Anna.
640
00:49:05,519 --> 00:49:06,620
No.
641
00:49:09,923 --> 00:49:11,559
Whatever.
642
00:49:11,625 --> 00:49:13,627
Couldn't have done it
without you.
643
00:49:16,564 --> 00:49:21,302
I've been looking for a man
like you, for a partner.
644
00:49:21,369 --> 00:49:23,504
Yeah, I'm heading south.
645
00:49:24,738 --> 00:49:26,774
Which way are you headed?
646
00:49:30,978 --> 00:49:32,513
North.
647
00:49:34,148 --> 00:49:36,550
After all I've done for you?
648
00:49:39,453 --> 00:49:41,089
[laughing]
649
00:49:41,155 --> 00:49:43,557
After all I've done for you.
650
00:50:21,162 --> 00:50:22,696
[theme music]
46692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.