Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,713 --> 00:00:05,616
[theme music]
2
00:01:44,147 --> 00:01:47,818
Come up, gentlemen. Come up.
Theodora has arrived.
3
00:01:47,884 --> 00:01:49,886
Ladies too. Come up
and meet the woman...
4
00:01:49,953 --> 00:01:52,523
...who will bring health,
beauty and joy to all.
5
00:01:52,589 --> 00:01:56,193
Everyone come up.
Theodora has arrived.
6
00:01:56,260 --> 00:01:59,930
-Hey, are you Theodora?
-No. I am Niebo.
7
00:01:59,996 --> 00:02:02,733
Theodora is a goddess
who will soon appear before you.
8
00:02:02,799 --> 00:02:06,002
Where you hiding her, little
fella? Under here, huh?
9
00:02:06,069 --> 00:02:09,773
No, big fellow. Under here,
I hide only myself...
10
00:02:09,840 --> 00:02:13,710
...no better than the dove
that you hide in your jacket...
11
00:02:15,579 --> 00:02:19,750
...or the egg that you hide
in your ear.
12
00:02:32,496 --> 00:02:33,997
Now, ladies and gentlemen...
13
00:02:34,064 --> 00:02:37,100
...you will meet a goddess
who will hide nothing from you.
14
00:02:37,167 --> 00:02:41,772
Not even a priceless secret of
health, happiness, and beauty.
15
00:02:41,838 --> 00:02:45,609
Theodora! The first secret
Theodora will share with you...
16
00:02:45,676 --> 00:02:47,844
...is the dance of truth,
taught to Theodora...
17
00:02:47,911 --> 00:02:50,814
...in the palace
of the sultan of Arabia.
18
00:04:18,134 --> 00:04:19,736
Theodora, ladies
and gentlemen...
19
00:04:19,803 --> 00:04:22,138
...sharing with you
the secret dance of truth.
20
00:04:22,205 --> 00:04:25,476
But that ain't the whole truth.
She's got more veils.
21
00:04:25,542 --> 00:04:28,044
Theodora regrets it
is as much of the truth
22
00:04:28,111 --> 00:04:29,380
as the law will allow.
23
00:04:29,446 --> 00:04:31,114
However, there is another
truth...
24
00:04:31,181 --> 00:04:33,016
...which the law
cannot prevent Theodora...
25
00:04:33,083 --> 00:04:36,052
...from sharing
fully with you all.
26
00:04:36,119 --> 00:04:37,888
Theodora's Elixir!
27
00:04:37,954 --> 00:04:40,491
Discovered on her travels
through a faraway land...
28
00:04:40,557 --> 00:04:42,859
...where it was called
"the medicine of the gods."
29
00:04:42,926 --> 00:04:45,496
It transformed a frail
and sickly girl...
30
00:04:45,562 --> 00:04:48,565
...into the goddess of beauty
you've seen dance.
31
00:04:48,632 --> 00:04:52,903
What's it supposed to do for all
of us, teach us to dance?
32
00:04:52,969 --> 00:04:56,272
Given with affection, it has
lifted the spirits of women...
33
00:04:56,339 --> 00:04:59,209
...and men who have used it
often have fathered children
34
00:04:59,275 --> 00:05:01,144
past the age of 90.
35
00:05:01,211 --> 00:05:04,347
Now, although she has seen
miraculous cures...
36
00:05:04,415 --> 00:05:07,884
...of countless diseases,
Theodora promises nothing...
37
00:05:07,951 --> 00:05:09,653
... only that you
will never again...
38
00:05:09,720 --> 00:05:12,389
...have the opportunity
to buy this fabulous elixir...
39
00:05:12,456 --> 00:05:15,492
...ridiculously priced
at only $2 a bottle.
40
00:05:15,559 --> 00:05:18,261
When's she gonna
finish the dance?
41
00:05:18,328 --> 00:05:20,697
It is finished.
42
00:05:20,764 --> 00:05:22,766
However, for $2,
you can be comforted...
43
00:05:22,833 --> 00:05:25,602
...with a bottle
of Theodora's Elixir.
44
00:05:25,669 --> 00:05:28,572
Well, a quart of whiskey
costs a dollar.
45
00:05:28,639 --> 00:05:31,007
Sure, I'll pay $2
for this magic elixir...
46
00:05:31,074 --> 00:05:35,111
...if it's magic enough to
straighten you up, little man!
47
00:05:35,178 --> 00:05:36,947
Hold him, boys!
48
00:05:41,785 --> 00:05:43,219
Stop it!
49
00:05:43,286 --> 00:05:45,055
You gonna finish the dance?
50
00:05:45,121 --> 00:05:48,659
-The dance is over.
-You got all them veils left.
51
00:05:48,725 --> 00:05:50,861
The dance is over!
52
00:05:50,927 --> 00:05:54,831
Then I guess I'm just gonna
have to keep on pouring.
53
00:06:03,507 --> 00:06:06,109
He has done you no harm.
54
00:06:12,082 --> 00:06:13,784
Let him go.
55
00:06:28,064 --> 00:06:31,768
-I do not wish to fight you.
-You started it, Chinaman.
56
00:06:31,835 --> 00:06:33,937
They're gonna kill
that Chinaman.
57
00:06:34,004 --> 00:06:35,939
Watch out!
58
00:06:49,085 --> 00:06:50,721
Niebo!
59
00:07:00,997 --> 00:07:02,699
Quinn.
60
00:07:06,202 --> 00:07:08,038
What's going on?
61
00:07:08,104 --> 00:07:10,841
We was just having
a little fun, sheriff.
62
00:07:10,907 --> 00:07:14,511
This Chinaman here
started causing trouble.
63
00:07:17,781 --> 00:07:20,050
Knives and guns ain't fun.
64
00:07:20,116 --> 00:07:25,055
It's her fault, sheriff. She
started taking her clothes off.
65
00:07:25,121 --> 00:07:28,191
Ma'am, that comes under
the heading of creating
66
00:07:28,258 --> 00:07:29,760
a public nuisance.
67
00:07:29,826 --> 00:07:34,397
My companion and I were trying
to please these people.
68
00:07:34,464 --> 00:07:38,101
-And who's your companion?
-Niebo.
69
00:07:38,168 --> 00:07:40,804
And this gentleman
came to our aid.
70
00:07:40,871 --> 00:07:44,307
And what are you doing in town,
stranger?
71
00:07:44,374 --> 00:07:47,778
I am passing through.
72
00:07:47,844 --> 00:07:52,048
Well, I'm just gonna have
to ask you all to leave.
73
00:07:52,115 --> 00:07:53,917
This is a free country.
74
00:07:55,786 --> 00:07:57,487
And I'm a free woman.
75
00:07:57,554 --> 00:08:00,190
Ma'am, I have enough problems
with law and order here...
76
00:08:00,256 --> 00:08:05,061
...without adding a loose lady
and medicine man...
77
00:08:05,128 --> 00:08:07,831
...and a half-breed
to my problems...
78
00:08:07,898 --> 00:08:13,336
...so, as sheriff, I'm gonna
have to ask you to move on.
79
00:08:13,403 --> 00:08:15,071
What if we refuse?
80
00:08:15,138 --> 00:08:19,209
Well, I don't think you'd take
kindly to our jail.
81
00:08:20,911 --> 00:08:23,947
Would you like a ride?
82
00:08:28,752 --> 00:08:30,220
Thank you.
83
00:08:58,414 --> 00:09:00,617
I am from Corfu.
84
00:09:01,618 --> 00:09:05,188
Corfu? What a beautiful name.
85
00:09:05,255 --> 00:09:09,492
It's a beautiful island
in a very old part of the world.
86
00:09:09,559 --> 00:09:11,995
Why did you leave?
87
00:09:14,397 --> 00:09:17,968
To have what I must have:
my freedom.
88
00:09:46,196 --> 00:09:49,499
Do you marvel at
the carver's skill?
89
00:09:49,565 --> 00:09:52,235
Yes, master.
90
00:09:52,302 --> 00:09:54,971
And at his meaning.
91
00:09:55,038 --> 00:09:59,609
Each is free to move,
yet each is held captive.
92
00:09:59,676 --> 00:10:02,078
Are we not also?
93
00:10:02,145 --> 00:10:05,048
The temple does not hold us.
94
00:10:05,115 --> 00:10:08,284
We have only to open the door.
95
00:10:08,351 --> 00:10:11,454
Are we then free to go
anywhere we choose
96
00:10:11,521 --> 00:10:14,224
even up into the heavens?
97
00:10:16,592 --> 00:10:18,261
No, master.
98
00:10:20,296 --> 00:10:24,968
We, too, are captive,
just as these.
99
00:10:25,035 --> 00:10:30,240
Then why do I speak
to you of freedom?
100
00:10:30,306 --> 00:10:33,476
It puzzles me, master.
101
00:10:33,543 --> 00:10:37,680
Is your mind not free
to seek its own course...
102
00:10:37,748 --> 00:10:39,983
...to soar even
to the heavens...
103
00:10:40,050 --> 00:10:44,487
...though you turn and spin
within a prison?
104
00:10:44,554 --> 00:10:46,389
But...
105
00:10:46,456 --> 00:10:48,291
...I wish to be...
106
00:10:48,358 --> 00:10:51,361
...truly free.
107
00:10:51,427 --> 00:10:55,465
Bind yourself to nothing.
Seek harmony with all.
108
00:10:55,531 --> 00:10:58,401
Then you will be truly free.
109
00:11:06,342 --> 00:11:08,779
Were you free in China?
110
00:11:11,614 --> 00:11:14,284
What is free?
111
00:11:14,350 --> 00:11:18,421
Doing exactly as I wish,
seeking joy and pleasure.
112
00:11:22,125 --> 00:11:26,763
Knowing that I'm not a slave
to any man.
113
00:11:27,597 --> 00:11:30,300
Is that possible in China?
114
00:11:30,366 --> 00:11:32,002
No.
115
00:11:33,036 --> 00:11:35,371
Not in Europe either.
116
00:11:35,438 --> 00:11:39,109
Not for a woman.
117
00:11:39,175 --> 00:11:43,246
Do you think it's wrong
for a woman to want freedom?
118
00:11:44,447 --> 00:11:45,748
No.
119
00:11:45,816 --> 00:11:47,784
You and Niebo are
the only two men
120
00:11:47,851 --> 00:11:50,086
that have ever agreed
with me on that.
121
00:11:50,153 --> 00:11:52,388
Isn't that so, Niebo?
122
00:11:56,426 --> 00:11:57,994
Yes.
123
00:11:58,061 --> 00:12:01,131
Niebo, you haven't thanked
this gentleman for helping you.
124
00:12:01,197 --> 00:12:03,800
Thank you for helping me.
125
00:12:03,867 --> 00:12:08,204
Niebo sometimes resents
being helped.
126
00:12:11,107 --> 00:12:13,309
I don't.
127
00:12:35,531 --> 00:12:37,400
Get the money, Wade.
128
00:12:39,435 --> 00:12:43,106
-Frank, you have to do this?
-You can't travel without money.
129
00:12:43,173 --> 00:12:46,109
-How long are we gonna look?
-Till I find Theodora.
130
00:12:46,176 --> 00:12:48,711
Been almost a month.
Now taking chances like this?
131
00:12:48,778 --> 00:12:51,982
We've been wasting too much time
detouring around hick towns.
132
00:12:52,048 --> 00:12:53,950
You're the only brother I got.
133
00:12:54,017 --> 00:12:57,453
She's not gonna walk out
on me, Wade!
134
00:13:00,390 --> 00:13:03,093
I'm gonna find that woman.
Come on.
135
00:13:47,670 --> 00:13:49,505
We'll camp here.
136
00:13:51,474 --> 00:13:53,076
Where are you going?
137
00:13:54,677 --> 00:13:56,112
To help Niebo.
138
00:13:56,179 --> 00:13:58,248
Niebo takes great pride
in his cooking.
139
00:13:58,314 --> 00:14:01,451
He would only be offended
if you tried to help him.
140
00:14:01,517 --> 00:14:05,588
Will it disturb his cooking
if I help him with the fire?
141
00:14:05,655 --> 00:14:07,323
Do as you like.
142
00:14:15,098 --> 00:14:17,600
-She send you to help me?
-No.
143
00:14:17,667 --> 00:14:21,137
Then go back to the wagon.
I don't need your help.
144
00:14:21,204 --> 00:14:23,406
It pleases me to give it.
145
00:14:25,875 --> 00:14:28,644
When will you be leaving us?
146
00:14:28,711 --> 00:14:30,680
At the crossroad.
147
00:14:30,746 --> 00:14:32,915
I will fetch the wood.
148
00:15:05,215 --> 00:15:08,151
I'll get your chair
from the wagon.
149
00:15:13,556 --> 00:15:16,692
You are as beautiful
as a goddess.
150
00:15:29,472 --> 00:15:32,108
I hope you're not
offended by Niebo.
151
00:15:32,175 --> 00:15:34,744
He likes to do things
in a certain way...
152
00:15:34,810 --> 00:15:37,747
...and I feel I owe it to him
to dress accordingly.
153
00:15:37,813 --> 00:15:40,583
After you've been with us
for a while, you'll understand.
154
00:15:40,650 --> 00:15:43,119
I will leave soon.
155
00:15:45,188 --> 00:15:48,091
You find my company unpleasant?
156
00:15:48,158 --> 00:15:52,195
No. I welcome your company...
157
00:15:52,262 --> 00:15:57,567
...but I must
follow my own path.
158
00:15:57,633 --> 00:15:59,969
I'm sorry.
159
00:16:00,036 --> 00:16:02,172
Why should you care?
160
00:16:25,495 --> 00:16:28,164
Someone wants to kill me.
161
00:16:33,303 --> 00:16:35,538
I need your protection.
162
00:16:37,273 --> 00:16:39,609
I'm afraid.
163
00:16:40,843 --> 00:16:42,812
Help me.
164
00:16:59,595 --> 00:17:02,232
I thought I heard you crying.
165
00:17:02,298 --> 00:17:06,001
When I came here,
he had his hands....
166
00:17:06,068 --> 00:17:07,670
I thought he was hurting you.
167
00:17:07,737 --> 00:17:10,072
Go. Leave us.
168
00:17:11,741 --> 00:17:13,976
Forgive me.
169
00:17:14,043 --> 00:17:17,380
I wish only that
which pleases Theodora.
170
00:17:21,317 --> 00:17:24,854
Who is this man
who you are afraid of?
171
00:17:39,769 --> 00:17:41,837
Now will you help me?
172
00:17:41,904 --> 00:17:44,307
Why does he want to hurt you?
173
00:17:46,476 --> 00:17:49,579
He can't stand
to let me be free.
174
00:19:01,951 --> 00:19:03,653
Theodora!
175
00:19:05,187 --> 00:19:06,622
Are you alright?
176
00:19:06,689 --> 00:19:09,124
-My mandolin!
-Theodora.
177
00:19:09,191 --> 00:19:11,026
-You're not hurt?
-No.
178
00:19:11,093 --> 00:19:13,162
How did it happen?
179
00:19:13,229 --> 00:19:15,064
I'll fix it.
180
00:19:15,130 --> 00:19:17,233
We'll never get out of here!
181
00:19:17,300 --> 00:19:19,034
I'll fix it. Don't worry.
182
00:19:19,101 --> 00:19:21,637
I will help you?
183
00:19:21,704 --> 00:19:24,374
That will not be necessary.
184
00:19:24,440 --> 00:19:27,009
Niebo, you're acting foolish.
185
00:19:27,076 --> 00:19:30,212
You'll need Caine's help.
186
00:19:30,280 --> 00:19:32,214
In all the years
you've known me...
187
00:19:32,282 --> 00:19:35,318
...have you ever seen me
need anyone's help?
188
00:20:25,000 --> 00:20:26,969
Young man.
189
00:20:28,338 --> 00:20:30,773
Young man.
190
00:20:33,409 --> 00:20:38,348
I have these to sell.
191
00:20:39,549 --> 00:20:43,786
I made them myself.
192
00:20:46,989 --> 00:20:49,825
We have our own...
193
00:20:49,892 --> 00:20:52,495
...and they are better.
194
00:20:57,633 --> 00:21:00,302
Can we offer you food?
195
00:21:00,370 --> 00:21:02,738
You look hungry.
196
00:21:06,909 --> 00:21:10,813
I have eaten well today.
197
00:21:10,880 --> 00:21:14,216
I do every day.
198
00:21:14,283 --> 00:21:19,655
I have no need of your food.
199
00:21:34,069 --> 00:21:35,838
Master.
200
00:21:37,440 --> 00:21:41,777
That man suffers
for want of food.
201
00:21:41,844 --> 00:21:45,147
Did he not say
he had eaten well?
202
00:21:45,214 --> 00:21:47,216
He does not speak truly.
203
00:21:47,282 --> 00:21:49,318
He is weak from hunger.
204
00:21:49,385 --> 00:21:52,287
Perhaps his desire for dignity
205
00:21:52,354 --> 00:21:55,791
is greater than
his need of food?
206
00:21:55,858 --> 00:21:58,360
He is poor. He should admit it.
207
00:21:58,428 --> 00:22:00,095
He is too proud.
208
00:22:00,162 --> 00:22:05,568
Perhaps pride is the only crown
he has left to wear.
209
00:22:05,635 --> 00:22:07,036
Would you not truly help him
210
00:22:07,102 --> 00:22:12,408
by offering first respect
and then food?
211
00:22:41,036 --> 00:22:43,739
It cannot be done.
212
00:22:43,806 --> 00:22:47,009
Perhaps there is some other way.
213
00:22:47,076 --> 00:22:48,978
Then you do it!
214
00:22:50,480 --> 00:22:52,615
Is there something to dig with?
215
00:22:52,682 --> 00:22:54,917
In the wagon.
Niebo, get him the shovel.
216
00:22:54,984 --> 00:22:57,887
It's his way, let him get the
shovel.
217
00:23:00,289 --> 00:23:02,357
I cannot do it alone.
218
00:23:02,424 --> 00:23:04,827
It will need two men...
219
00:23:04,894 --> 00:23:06,796
...in harmony, working together.
220
00:23:06,862 --> 00:23:10,466
Well, then,
we cannot do it your way...
221
00:23:10,533 --> 00:23:13,435
...for there is
only one man here.
222
00:23:13,503 --> 00:23:15,505
Isn't that right, Theodora?
223
00:23:21,343 --> 00:23:23,713
The shovel is in the wagon.
224
00:23:33,122 --> 00:23:35,057
Niebo.
225
00:23:36,959 --> 00:23:40,262
I've never seen you act like
this. What's wrong?
226
00:23:40,329 --> 00:23:42,131
Isn't it clear?
227
00:23:42,197 --> 00:23:44,867
You've never been jealous
before.
228
00:23:44,934 --> 00:23:48,370
Don't you know you'll
always be my first love?
229
00:23:48,437 --> 00:23:52,074
-Who will be your last?
-No one, I hope.
230
00:23:54,143 --> 00:23:56,145
Then send this one away.
231
00:23:57,513 --> 00:24:01,183
Why is he different
from the others?
232
00:24:01,250 --> 00:24:03,786
He treats you differently.
233
00:24:06,522 --> 00:24:08,758
You act differently.
234
00:24:08,824 --> 00:24:11,060
Even if that's so...
235
00:24:11,126 --> 00:24:14,764
...what does that have to do
with what I feel for you?
236
00:24:17,667 --> 00:24:19,935
Make Theodora happy.
237
00:24:20,002 --> 00:24:24,607
Show Mr. Caine
how useful Niebo can be.
238
00:24:24,674 --> 00:24:26,909
Please, Niebo.
239
00:24:48,097 --> 00:24:51,767
I tried to conjure up
a man for you...
240
00:24:54,970 --> 00:25:00,743
...but all I could manage
was Mr. Rabbit and Mr. Dove.
241
00:25:10,786 --> 00:25:15,490
But since Mr. Rabbit
and Mr. Dove refuse to work...
242
00:25:15,557 --> 00:25:18,293
...you'll have
to make do with Niebo.
243
00:25:45,888 --> 00:25:48,490
Not so bad, your way.
244
00:25:48,557 --> 00:25:50,259
Our way.
245
00:25:50,325 --> 00:25:54,830
Any task goes lighter
without anger.
246
00:25:54,897 --> 00:25:57,299
You're stronger than most...
247
00:25:57,366 --> 00:26:01,170
...and far more kind
than any of the others.
248
00:26:04,006 --> 00:26:06,676
She wants only
her own freedom...
249
00:26:07,810 --> 00:26:10,880
...and I want only
to be her slave.
250
00:26:12,982 --> 00:26:14,249
Why?
251
00:26:15,918 --> 00:26:18,788
How can you look at her
and not want to?
252
00:26:18,854 --> 00:26:22,091
You are too much a man
to be a slave.
253
00:26:22,157 --> 00:26:24,694
I don't need your compliments.
254
00:26:24,760 --> 00:26:26,762
Save them for Theodora.
255
00:26:26,829 --> 00:26:28,964
I say what I feel.
256
00:26:30,833 --> 00:26:32,702
Why can we not be friends?
257
00:26:32,768 --> 00:26:35,971
Pretending with me
won't do you any good.
258
00:26:36,038 --> 00:26:38,440
You'll not get your way
with Theodora.
259
00:26:38,507 --> 00:26:40,810
She'll get hers with you...
260
00:26:40,876 --> 00:26:42,978
...or with any man.
261
00:26:44,213 --> 00:26:46,816
I do not pretend.
262
00:26:46,882 --> 00:26:49,218
You stand straight and tall.
263
00:26:49,284 --> 00:26:52,421
What can you offer
to half a man?
264
00:26:52,487 --> 00:26:54,423
To be your friend.
265
00:26:55,590 --> 00:26:58,127
I pity you.
266
00:26:58,193 --> 00:27:03,132
This little burden
is a blessing in disguise.
267
00:27:03,198 --> 00:27:06,435
It keeps me from deceiving
myself...
268
00:27:06,501 --> 00:27:09,304
...and from being deceived.
269
00:27:09,371 --> 00:27:11,206
About what?
270
00:27:11,273 --> 00:27:13,208
About Theodora.
271
00:27:15,577 --> 00:27:18,814
Theodora is deceiving me?
272
00:27:19,782 --> 00:27:23,418
For her pleasure.
273
00:27:23,485 --> 00:27:26,922
Life for Theodora
is a game of pleasure.
274
00:27:26,989 --> 00:27:29,291
I do not believe that is true.
275
00:27:29,358 --> 00:27:33,595
Do you really believe
she needs your protection?
276
00:27:33,662 --> 00:27:36,365
She showed you
the wanted posters.
277
00:27:36,431 --> 00:27:38,533
She shows it to them all.
278
00:27:38,600 --> 00:27:41,737
Look at her! Does she look
like the kind of woman
279
00:27:41,804 --> 00:27:44,606
that has to run from a man?
280
00:27:44,673 --> 00:27:46,742
She fears.
281
00:27:47,843 --> 00:27:49,945
Niebo!
282
00:27:52,347 --> 00:27:53,783
The water's very clear.
283
00:27:53,849 --> 00:27:55,885
We can make a fresh
supply of elixir.
284
00:27:55,951 --> 00:27:57,987
Hurry. Gather the leaves.
285
00:27:58,053 --> 00:28:03,759
Is it wise to take the time,
with people following you?
286
00:28:03,826 --> 00:28:06,228
I'm not afraid,
as long as you're here.
287
00:28:06,295 --> 00:28:09,832
And we need more elixir. The
sick won't buy empty bottles.
288
00:28:09,899 --> 00:28:13,102
And what magic cure
shall we offer them today?
289
00:28:13,168 --> 00:28:15,905
The leaves of the oak tree
or the pine?
290
00:28:15,971 --> 00:28:18,273
You're the magician, Niebo.
You choose.
291
00:28:18,340 --> 00:28:21,743
My magic is one of illusion,
not deception.
292
00:28:21,811 --> 00:28:24,246
What's wrong with you?
293
00:28:24,313 --> 00:28:28,117
Did you get too much sun
helping Caine fix the wagon?
294
00:28:34,857 --> 00:28:37,526
You look sad. Come.
295
00:28:37,592 --> 00:28:41,196
The stream will make you happy.
It's lovely there.
296
00:28:41,263 --> 00:28:44,033
You can help carry the bottles.
297
00:29:17,466 --> 00:29:20,970
Frank, I'm tired. How long
are we gonna keep going?
298
00:29:21,036 --> 00:29:23,505
Wade, I can't rest. Not now.
299
00:29:46,962 --> 00:29:49,298
It's beautiful, isn't it?
300
00:29:52,301 --> 00:29:55,504
-Yes.
-Does it please you?
301
00:29:57,039 --> 00:30:00,175
Then why aren't you
as happy as I am?
302
00:30:03,378 --> 00:30:06,982
You will fill these
with water and leaves...
303
00:30:07,049 --> 00:30:09,118
...and sell it as medicine?
304
00:30:09,184 --> 00:30:11,887
I can't be free without money.
305
00:30:11,954 --> 00:30:15,857
Can you be free
without the truth?
306
00:30:15,925 --> 00:30:17,459
I'm sorry.
307
00:30:17,526 --> 00:30:19,929
I can't be responsible for
people foolish enough...
308
00:30:19,995 --> 00:30:22,397
...to believe everything
they're told.
309
00:30:24,699 --> 00:30:27,136
I, too, am sorry.
310
00:30:30,105 --> 00:30:32,041
A woman who wants to be free
311
00:30:32,107 --> 00:30:34,676
has to use whatever
she can in this world.
312
00:30:34,743 --> 00:30:37,879
You're a man.
You have no right to judge.
313
00:30:38,780 --> 00:30:41,183
I do not seek to judge.
314
00:30:42,051 --> 00:30:43,352
Only to understand you.
315
00:30:43,418 --> 00:30:46,355
I don't want you
to understand me.
316
00:30:46,421 --> 00:30:48,357
Just love me.
317
00:30:49,558 --> 00:30:53,128
Who is the man
who is trying to kill you?
318
00:31:00,902 --> 00:31:03,138
Fill these yourself.
319
00:31:41,043 --> 00:31:45,080
Grasshopper, do you find
mystery in the fire?
320
00:31:46,681 --> 00:31:51,720
My thoughts are of a girl
I saw in the marketplace.
321
00:31:53,188 --> 00:31:56,158
She was very pretty.
322
00:31:57,359 --> 00:32:00,462
She sought my friendship...
323
00:32:00,529 --> 00:32:04,499
...and then, when she had it,
she did not want it.
324
00:32:05,834 --> 00:32:07,602
Master...
325
00:32:07,669 --> 00:32:13,142
...why can the female not be
direct and open, as the man can?
326
00:32:13,208 --> 00:32:17,279
Is it not better that
the female act as a female?
327
00:32:18,280 --> 00:32:20,815
She seeks only to confuse.
328
00:32:20,882 --> 00:32:23,185
The truth is not within her.
329
00:32:23,252 --> 00:32:26,688
Perhaps you only fail
to perceive it.
330
00:32:26,755 --> 00:32:30,325
I do not know
that I wish to perceive it.
331
00:32:32,594 --> 00:32:37,432
What is it that makes the heat,
the coal or the flame?
332
00:32:39,701 --> 00:32:41,436
The coal.
333
00:32:41,503 --> 00:32:44,673
The heat is within the coal.
334
00:32:44,739 --> 00:32:49,010
What if the coal
is not touched by the flame?
335
00:32:51,246 --> 00:32:52,981
The heat is not felt.
336
00:32:53,048 --> 00:32:57,719
Are not male and female
coal and flame?
337
00:32:57,786 --> 00:33:01,156
If the coal does not seek
to know the flame
338
00:33:01,223 --> 00:33:04,426
can either fulfill its destiny?
339
00:33:33,255 --> 00:33:35,790
Caine? Hurry!
340
00:33:38,059 --> 00:33:41,396
Caine?
341
00:33:46,901 --> 00:33:48,937
He's gone.
342
00:33:49,003 --> 00:33:51,140
He's gone.
343
00:33:59,248 --> 00:34:00,849
"Play on, my child.
344
00:34:00,915 --> 00:34:04,719
Niebo will do
what has to be done for you."
345
00:34:04,786 --> 00:34:07,189
What does it mean?
346
00:34:09,258 --> 00:34:12,394
He's gone off
to kill Frank Grogan.
347
00:34:13,862 --> 00:34:16,131
He loves you.
348
00:34:19,234 --> 00:34:21,736
Forgive me for doubting you.
349
00:34:23,205 --> 00:34:25,240
I'm going after him.
350
00:34:50,365 --> 00:34:52,834
Why do they put your name
on that poster?
351
00:34:52,901 --> 00:34:55,470
You haven't done anything.
352
00:35:01,843 --> 00:35:04,679
You better go on back.
353
00:35:04,746 --> 00:35:08,383
-Not unless you do.
-I'm gonna find her.
354
00:35:12,187 --> 00:35:14,356
Alright.
355
00:35:14,423 --> 00:35:16,825
But I'm gonna have
a little talk with that sheriff.
356
00:35:16,891 --> 00:35:19,093
Find out why he
put your name there.
357
00:35:19,160 --> 00:35:20,795
I don't think you
should do that.
358
00:35:20,862 --> 00:35:25,066
You never thought I should have
done anything I've done, right?
359
00:35:25,133 --> 00:35:27,302
I've been going along with it.
360
00:35:28,570 --> 00:35:29,738
Come on.
361
00:35:59,868 --> 00:36:03,272
I'll never forgive
Niebo for this.
362
00:36:05,507 --> 00:36:08,743
He knows how much
that wagon means to me.
363
00:36:08,810 --> 00:36:11,446
Is he not trying
to save your life?
364
00:36:11,513 --> 00:36:16,685
Everything I own is on that
wagon. It's my freedom.
365
00:36:16,751 --> 00:36:20,154
You think I'd run all over the
country to save a silly man...
366
00:36:20,221 --> 00:36:22,757
...who doesn't even
know he's a man?
367
00:37:12,841 --> 00:37:14,208
Sheriff...
368
00:37:14,275 --> 00:37:17,679
...you got a mistake on your
poster. I wanna talk about it.
369
00:37:17,746 --> 00:37:19,448
Mistake?
370
00:37:19,514 --> 00:37:22,183
It's my brother, Wade.
371
00:37:22,250 --> 00:37:24,619
He hasn't done anything.
372
00:37:24,686 --> 00:37:28,757
It should be just my picture,
right there in the middle.
373
00:37:31,426 --> 00:37:33,094
Well, I....
374
00:37:33,161 --> 00:37:35,597
I didn't make the poster.
375
00:37:56,385 --> 00:37:58,353
Where did you get this?
376
00:37:59,588 --> 00:38:02,991
Well, a lady was coming
through town selling it.
377
00:38:03,057 --> 00:38:06,861
-It was just yesterday.
-What happened to her?
378
00:38:06,928 --> 00:38:11,466
Well, she was creating
a public nuisance
379
00:38:11,533 --> 00:38:13,935
and I ran her out of town.
380
00:38:15,136 --> 00:38:16,871
Did you put your hands on her?
381
00:38:16,938 --> 00:38:21,109
Well, I just asked her to leave,
she and her two friends.
382
00:38:21,175 --> 00:38:24,646
The hunchback and the Chinaman.
I felt sort of funny--
383
00:38:24,713 --> 00:38:27,549
Point the way that she left.
384
00:38:30,351 --> 00:38:32,621
Keep it there.
385
00:38:37,025 --> 00:38:38,760
Sorry, sheriff.
386
00:38:41,863 --> 00:38:44,599
Frank, you're gonna get us
both killed over a woman.
387
00:38:44,666 --> 00:38:48,369
-My woman.
-She won't be if you get killed.
388
00:38:49,904 --> 00:38:53,141
Frank, come back home with me.
389
00:38:53,207 --> 00:38:56,077
I can't.
390
00:38:56,144 --> 00:38:58,012
Not even for you, Wade.
391
00:38:58,079 --> 00:39:01,483
Then you're gonna
have to go alone.
392
00:39:55,003 --> 00:39:57,105
My arm!
393
00:40:00,609 --> 00:40:04,746
Mr. Grogan. I've come
to take you to Theodora.
394
00:40:21,029 --> 00:40:22,731
You stay here.
395
00:40:22,797 --> 00:40:25,166
You would leave me here alone?
396
00:40:25,233 --> 00:40:27,201
I must help Niebo.
397
00:40:27,268 --> 00:40:31,039
You would help Niebo for me
after what he's done to you?
398
00:40:31,105 --> 00:40:34,042
You think I would not help him
for himself.
399
00:40:34,108 --> 00:40:36,778
That is why you talk
of saving the wagon.
400
00:40:36,845 --> 00:40:38,913
No.
401
00:40:39,981 --> 00:40:42,584
You must think me heartless...
402
00:40:42,651 --> 00:40:45,486
...that I care more
for the wagon than Niebo.
403
00:40:45,554 --> 00:40:48,456
But I'm admitting it
and it's painful to me.
404
00:40:48,523 --> 00:40:51,860
That's a test of truth,
isn't it?
405
00:40:51,926 --> 00:40:53,895
Perhaps.
406
00:40:53,962 --> 00:40:59,768
But would it not be more painful
to admit you truly care for him?
407
00:40:59,834 --> 00:41:04,005
Niebo is my servant.
That's all the truth there is.
408
00:41:04,072 --> 00:41:06,407
What would you say
if I told you...
409
00:41:06,474 --> 00:41:09,410
...that I cared for you
more than Niebo
410
00:41:09,477 --> 00:41:11,713
or my wagon or anyone?
411
00:41:13,782 --> 00:41:16,050
It would not be the truth.
412
00:41:16,117 --> 00:41:17,952
I'll prove it.
413
00:41:33,034 --> 00:41:36,571
What truth have you for me?
414
00:41:38,206 --> 00:41:42,611
I do not care for you
above all others.
415
00:41:50,819 --> 00:41:53,354
That's very good.
416
00:41:53,421 --> 00:41:55,256
You're like me.
417
00:41:55,323 --> 00:41:58,526
We don't need anyone, we don't
love anyone but ourselves.
418
00:41:58,593 --> 00:42:01,696
We're totally, completely free.
419
00:42:03,197 --> 00:42:08,402
Can anyone be truly free
who serves only himself?
420
00:42:08,469 --> 00:42:10,304
I am.
421
00:42:14,275 --> 00:42:15,677
Wait.
422
00:42:22,817 --> 00:42:25,053
How long is that gonna take?
423
00:42:25,119 --> 00:42:28,957
For Niebo to cook
takes as long as it takes.
424
00:42:29,023 --> 00:42:31,425
Or have you forgotten
how I cooked for you
425
00:42:31,492 --> 00:42:34,595
and Theodora in happier times?
426
00:42:34,663 --> 00:42:37,098
No, I haven't forgotten.
427
00:42:38,633 --> 00:42:43,705
I can see I've failed to open
your eyes, Mr. Grogan.
428
00:42:43,772 --> 00:42:47,642
You're still impatient
to be with Theodora.
429
00:42:47,709 --> 00:42:50,078
That's right, little man.
430
00:42:53,614 --> 00:42:56,685
I feel sorry for you.
431
00:42:56,751 --> 00:43:00,121
I know what it's like
to be a slave.
432
00:43:05,059 --> 00:43:09,063
I can't change your mind, can I?
433
00:43:09,130 --> 00:43:10,398
No.
434
00:43:10,464 --> 00:43:12,633
You can't.
435
00:43:12,701 --> 00:43:15,036
Very well.
436
00:43:19,741 --> 00:43:23,377
You never had any intention
of taking me to her, did you?
437
00:43:41,763 --> 00:43:44,298
Where is she, Niebo?
438
00:43:44,365 --> 00:43:46,334
I won't tell you.
439
00:43:49,103 --> 00:43:51,005
Frank.
440
00:43:52,440 --> 00:43:54,242
Frank.
441
00:44:03,718 --> 00:44:06,687
I been through a lot for you.
442
00:44:09,791 --> 00:44:11,893
Close enough, Chinaman!
443
00:44:13,127 --> 00:44:16,030
He doesn't mean anything to me.
444
00:44:18,800 --> 00:44:21,069
Do I?
445
00:44:21,135 --> 00:44:23,637
No.
446
00:44:23,704 --> 00:44:25,740
I don't believe you.
447
00:45:10,551 --> 00:45:12,253
Niebo.
448
00:45:12,320 --> 00:45:15,056
-Go away, Theodora.
-I wanna help you.
449
00:45:15,123 --> 00:45:17,558
Then leave me alone.
450
00:45:17,625 --> 00:45:19,794
Do you mean that?
451
00:45:21,262 --> 00:45:24,966
Even half a man can't be
a slave all his life.
452
00:45:34,909 --> 00:45:37,445
He needs help.
453
00:45:37,511 --> 00:45:39,447
I will stay with him.
454
00:45:47,255 --> 00:45:50,859
Niebo, I don't want
to be without you.
455
00:45:53,394 --> 00:45:56,464
Don't make a bigger fool
of me than I am.
456
00:46:02,603 --> 00:46:05,239
I don't want to be all alone.
457
00:46:09,210 --> 00:46:12,080
Is this not the freedom
you seek?
458
00:46:25,459 --> 00:46:29,030
You never wanted
anything from me.
459
00:46:29,097 --> 00:46:32,366
And you never allowed me
to do anything for you...
460
00:46:32,433 --> 00:46:34,268
...or anyone.
461
00:46:34,335 --> 00:46:37,171
You made me
into a helpless goddess...
462
00:46:37,238 --> 00:46:39,941
...that can't even boil an egg.
463
00:46:40,008 --> 00:46:43,377
Now you won't even let me
take care of you.
464
00:46:45,646 --> 00:46:47,949
He wants to be like you.
465
00:46:50,184 --> 00:46:51,619
Niebo...
466
00:46:51,685 --> 00:46:54,255
...it's no good alone.
467
00:46:58,592 --> 00:47:00,194
Help me.
468
00:47:01,495 --> 00:47:04,298
You are free to give.
469
00:47:04,365 --> 00:47:06,067
You to take.
470
00:47:27,621 --> 00:47:29,657
Let me take care of you.
471
00:48:07,295 --> 00:48:08,896
You'll want to be careful,
Theodora.
472
00:48:08,963 --> 00:48:11,065
I may get used
to being waited on.
473
00:48:11,132 --> 00:48:14,302
Do you think there's
any danger in that?
474
00:48:14,368 --> 00:48:17,038
Can you not both serve...
475
00:48:17,105 --> 00:48:19,607
...and be served?
476
00:48:19,673 --> 00:48:21,442
We'll see.
477
00:48:25,013 --> 00:48:27,181
And you, Niebo?
478
00:48:29,517 --> 00:48:31,219
We'll see.
33952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.