Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,312 --> 00:00:04,047
[theme music]
2
00:00:36,747 --> 00:00:39,283
[music continues]
3
00:01:08,345 --> 00:01:10,881
[music continues]
4
00:01:23,760 --> 00:01:26,297
[ocean waves crashing]
5
00:01:43,247 --> 00:01:45,782
[flute music]
6
00:02:28,325 --> 00:02:29,660
[gunshot]
7
00:02:43,240 --> 00:02:45,776
[men laughing]
8
00:02:58,722 --> 00:03:00,357
Please...
9
00:03:00,424 --> 00:03:03,126
...listen.
10
00:03:03,193 --> 00:03:05,462
I am Benito Cardona.
11
00:03:07,631 --> 00:03:10,934
An unworthy priest...
12
00:03:11,001 --> 00:03:14,305
...who has stolen
the great chalice.
13
00:03:16,172 --> 00:03:17,741
Understand?
14
00:03:19,443 --> 00:03:21,912
You are a priest?
15
00:03:21,978 --> 00:03:24,481
Who has done sacrilege.
16
00:03:26,417 --> 00:03:28,752
Oh, my child...
17
00:03:29,886 --> 00:03:33,123
...how can I die...
18
00:03:33,189 --> 00:03:37,394
...with this attachment
to a mere thing?
19
00:03:38,194 --> 00:03:39,763
Save me.
20
00:03:41,097 --> 00:03:43,500
Make restitution for me.
21
00:03:45,569 --> 00:03:47,404
I do not understand.
22
00:03:47,471 --> 00:03:50,106
Find those men.
23
00:03:50,173 --> 00:03:53,910
Return the chalice
to San Blas.
24
00:03:55,879 --> 00:03:57,481
Promise?
25
00:03:59,049 --> 00:04:01,217
I am...
26
00:04:01,284 --> 00:04:03,987
...going to my last judgment.
27
00:04:05,422 --> 00:04:07,958
Will you promise?
28
00:04:15,899 --> 00:04:17,801
My chalice...
29
00:04:17,868 --> 00:04:19,970
...I wanted it....
30
00:04:26,142 --> 00:04:30,213
-Where are your parents now?
-Both dead.
31
00:04:30,280 --> 00:04:32,282
Your grandparents?
32
00:04:32,349 --> 00:04:35,285
Dead. All dead.
33
00:04:35,352 --> 00:04:37,588
In the Shaolin temple...
34
00:04:37,654 --> 00:04:39,790
...we have never accepted anyone
35
00:04:39,856 --> 00:04:42,092
of other than
full Chinese birth.
36
00:04:51,602 --> 00:04:53,770
There is a first
for everything.
37
00:04:57,941 --> 00:04:59,676
Come here.
38
00:05:08,619 --> 00:05:10,487
Quickly as you can...
39
00:05:10,554 --> 00:05:12,823
...snatch the pebble
from my hand.
40
00:05:17,694 --> 00:05:20,764
When you can take
the pebble from my hand,
41
00:05:20,831 --> 00:05:23,500
it will be time
for you to leave.
42
00:05:52,896 --> 00:05:54,631
Padre Braganza?
43
00:05:55,632 --> 00:05:57,100
I am the Padre.
44
00:05:57,167 --> 00:05:59,369
I am Caine.
45
00:05:59,436 --> 00:06:02,873
Caine, you are welcome
to San Blas.
46
00:06:04,775 --> 00:06:07,678
The news I bring
may not be so welcome.
47
00:06:07,744 --> 00:06:10,380
Then perhaps you should not
leave it here.
48
00:06:10,447 --> 00:06:13,517
San Blas has enough
bad news today.
49
00:06:13,584 --> 00:06:16,052
The great chalice
was stolen right from the altar.
50
00:06:19,289 --> 00:06:21,725
What is that?
51
00:06:21,792 --> 00:06:26,663
I found it. Some distance
from the place I buried...
52
00:06:26,730 --> 00:06:28,532
...Padre Cardona.
53
00:06:31,101 --> 00:06:33,169
Benito?
54
00:06:33,236 --> 00:06:35,506
Four men attacked him.
55
00:06:35,572 --> 00:06:37,474
And they stole his chalice.
56
00:06:37,541 --> 00:06:40,043
[chanting indistinctly]
57
00:06:44,815 --> 00:06:47,283
You buried a saint.
58
00:06:47,350 --> 00:06:49,486
You loved him.
59
00:06:51,722 --> 00:06:53,857
He built all this.
60
00:06:56,927 --> 00:07:00,063
He even made the great chalice
with his own hands.
61
00:07:01,765 --> 00:07:05,268
-You saw the men who did it?
-Yes.
62
00:07:05,335 --> 00:07:07,470
Four. All young.
63
00:07:08,505 --> 00:07:11,608
They laughed
as they rode away.
64
00:07:11,675 --> 00:07:14,110
At least we know
where to find the chalice.
65
00:07:14,177 --> 00:07:16,279
We do?
66
00:07:16,346 --> 00:07:18,649
Then can we not return it?
67
00:07:20,383 --> 00:07:22,152
Four things would prevent us.
68
00:07:22,218 --> 00:07:23,754
They are named Gilchrist,
69
00:07:23,820 --> 00:07:29,059
Traphagen, Conkel,
and Los Vidrios.
70
00:07:29,125 --> 00:07:30,561
They are killers.
71
00:07:30,627 --> 00:07:33,063
Three days ago,
they stole a Gatling gun.
72
00:07:43,607 --> 00:07:45,909
Where's my Gatling gun?
73
00:07:45,976 --> 00:07:49,179
There must have been a mistake.
Keep in touch.
74
00:07:49,245 --> 00:07:51,815
Day or two, the other party
will discover the trouble...
75
00:07:51,882 --> 00:07:53,884
...and likely
wanna swap it back.
76
00:07:55,251 --> 00:07:58,188
Next thing you reply
had best answer my need, boy.
77
00:07:58,254 --> 00:08:01,224
You're the only one
that delivers freight.
78
00:08:01,291 --> 00:08:03,526
Where'd you deliver
a crate like that?
79
00:08:05,461 --> 00:08:07,598
Mission San Blas.
80
00:08:07,664 --> 00:08:10,901
-When?
-Beginning of the week.
81
00:08:10,967 --> 00:08:12,936
Get over there
and get that crate back,
82
00:08:13,003 --> 00:08:15,138
and don't even stop to pray.
83
00:08:18,408 --> 00:08:20,744
You are wasting my time.
84
00:08:22,478 --> 00:08:24,547
It's been stoled.
85
00:08:24,615 --> 00:08:26,750
No point in me going
and bothering everybody.
86
00:08:26,817 --> 00:08:29,152
Heard they got one stole
from the mission.
87
00:08:31,788 --> 00:08:36,092
You keep a quiet,
friendly tongue in your mouth.
88
00:08:36,159 --> 00:08:39,562
Wouldn't want to bury you in
your own plow crate, you hear?
89
00:08:44,100 --> 00:08:45,235
[sighs]
90
00:08:48,438 --> 00:08:50,974
[praying in foreign language]
91
00:08:57,247 --> 00:08:59,783
[continues prayer]
92
00:09:12,963 --> 00:09:14,865
Padre...
93
00:09:14,931 --> 00:09:17,801
...in your religion,
what is "restitution"?
94
00:09:19,870 --> 00:09:22,438
The return of
the stolen property
95
00:09:22,505 --> 00:09:26,109
by the thief or his agent.
96
00:09:26,176 --> 00:09:29,646
It is an obligation of justice
that must be done...
97
00:09:29,713 --> 00:09:32,182
...if the sin is to be forgiven.
98
00:09:33,817 --> 00:09:35,919
I do not understand.
99
00:09:35,986 --> 00:09:40,023
If the sin of stealing
is not forgiven,
100
00:09:40,090 --> 00:09:41,992
the thief will lose his soul...
101
00:09:42,058 --> 00:09:47,397
...his spiritual essence,
and suffer in hellfire forever.
102
00:09:47,463 --> 00:09:53,603
But does not a work of art
belong forever to the artist?
103
00:09:53,670 --> 00:09:56,907
We are Franciscan priests.
104
00:09:56,973 --> 00:10:00,143
We vow absolute poverty.
105
00:10:00,210 --> 00:10:02,445
He owned nothing.
106
00:10:02,512 --> 00:10:04,748
Much less, all that gold.
107
00:10:07,283 --> 00:10:09,185
You own nothing...
108
00:10:09,252 --> 00:10:12,655
...that you may be
owned by nothing?
109
00:10:12,723 --> 00:10:14,090
Yes.
110
00:10:14,157 --> 00:10:18,328
Then I must return
the stolen chalice for him.
111
00:10:19,262 --> 00:10:20,230
You?
112
00:10:22,032 --> 00:10:23,066
Why?
113
00:10:25,668 --> 00:10:27,804
I understand him.
114
00:10:33,643 --> 00:10:36,179
[instrumental music]
115
00:10:45,856 --> 00:10:47,991
Time for you to leave.
116
00:10:53,997 --> 00:10:56,933
Remember always...
117
00:10:57,000 --> 00:11:00,737
...that a wise man walks
with his head bowed...
118
00:11:01,872 --> 00:11:04,240
...humble like the dust.
119
00:11:15,551 --> 00:11:18,088
[music continues]
120
00:11:45,748 --> 00:11:48,284
I thought to keep it.
121
00:11:49,820 --> 00:11:51,988
It is yours.
122
00:11:53,689 --> 00:11:56,292
I want it too much, master.
123
00:11:56,359 --> 00:12:01,331
I have formed an attachment
for it I was not aware of.
124
00:12:03,599 --> 00:12:06,302
For a fragment
of shining stone?
125
00:12:08,638 --> 00:12:12,508
From wanting it in my hand
all these years.
126
00:12:12,575 --> 00:12:15,078
A foolish thing, master.
127
00:12:17,347 --> 00:12:19,582
Perhaps.
128
00:12:19,649 --> 00:12:23,786
The universe contains a certain
pebble known as the Earth.
129
00:12:25,856 --> 00:12:29,492
And many are the men who have
formed attachments to it.
130
00:12:30,626 --> 00:12:33,063
No less foolish than yours.
131
00:12:47,743 --> 00:12:50,413
Hey, Traphagen! Cut it out!
132
00:12:58,088 --> 00:13:01,591
It was turning as easy
as a cow's tail before.
133
00:13:01,657 --> 00:13:04,560
Just couldn't wait, could you?
134
00:13:04,627 --> 00:13:06,963
Los, find me that aiming thing.
135
00:13:07,030 --> 00:13:09,165
Looks like the clapper
on a goose.
136
00:13:22,145 --> 00:13:24,915
Never did see anything
like this machine before.
137
00:13:26,049 --> 00:13:28,451
That Mr. Gatling
done himself proud.
138
00:13:30,353 --> 00:13:32,288
Give me a drink.
139
00:13:34,490 --> 00:13:37,227
Looks like we got
a few parts left over, Gilly.
140
00:13:37,293 --> 00:13:40,563
Spares. Put them in a gunnysack.
We'll throw them in here.
141
00:13:40,630 --> 00:13:43,033
Get me another rack of bullets.
142
00:13:54,310 --> 00:13:55,445
Ready?
143
00:14:03,886 --> 00:14:07,057
She's set too high. Los,
we gotta take her down some.
144
00:14:22,538 --> 00:14:24,140
Gilly. Look.
145
00:14:26,709 --> 00:14:28,678
Lever up about eyeball high.
146
00:14:40,756 --> 00:14:43,459
I have lost one war, sir.
147
00:14:43,526 --> 00:14:45,895
Now I have the chance
to aid the cause
148
00:14:45,962 --> 00:14:49,665
of my fellow man
below the border.
149
00:14:49,732 --> 00:14:51,601
Your gun, captain,
150
00:14:51,667 --> 00:14:55,771
the great chalice,
and the same thieves...
151
00:14:55,838 --> 00:14:58,574
...have made both of us mourn.
152
00:14:58,641 --> 00:15:01,277
Where might I find them?
153
00:15:01,344 --> 00:15:04,580
-Gilchrist.
-Where?
154
00:15:04,647 --> 00:15:06,949
Gilchrist is the thief.
155
00:15:08,451 --> 00:15:11,587
If the devil has acolytes...
156
00:15:11,654 --> 00:15:15,058
...Gilchrist holds
the first candle.
157
00:15:15,125 --> 00:15:18,228
Yeah, I've met his like.
158
00:15:18,294 --> 00:15:21,564
Where can I find him?
159
00:15:21,631 --> 00:15:23,399
Fort Hogan.
160
00:15:23,466 --> 00:15:26,002
I have already
sent one, captain,
161
00:15:26,069 --> 00:15:29,605
after the great chalice.
162
00:15:29,672 --> 00:15:31,341
Poor brother Caine.
163
00:15:31,407 --> 00:15:37,080
A heathen, mind you, on a holy
mission to those sons of Satan.
164
00:15:37,147 --> 00:15:40,616
I'm not looking
for the Holy Grail,
165
00:15:40,683 --> 00:15:43,219
just a Gatling gun, sir.
166
00:15:44,254 --> 00:15:46,422
I'm in your debt, Padre.
167
00:15:50,960 --> 00:15:52,295
I am Caine.
168
00:15:52,362 --> 00:15:54,864
It's a Yaqui Indian
come a-trespassing.
169
00:15:54,930 --> 00:15:59,169
I have come for the chalice
you stole from the priest.
170
00:15:59,235 --> 00:16:01,437
No chalice here, Indian.
171
00:16:04,474 --> 00:16:06,876
Is that not it
in your hand?
172
00:16:06,942 --> 00:16:09,079
This?
173
00:16:09,145 --> 00:16:11,581
Well, this ain't no chalice.
174
00:16:11,647 --> 00:16:14,617
This here's my watch fob.
Gospel truth.
175
00:16:16,586 --> 00:16:18,121
The priest died.
176
00:16:18,188 --> 00:16:21,091
He told me
his soul would not rest
177
00:16:21,157 --> 00:16:23,459
until the chalice
was returned to San Blas.
178
00:16:23,526 --> 00:16:27,597
-Like to help you, Indian.
-That ain't no Injun.
179
00:16:27,663 --> 00:16:30,333
That's a Chinee.
180
00:16:30,400 --> 00:16:33,903
Do a Chinee like you
believe in hell?
181
00:16:33,969 --> 00:16:35,371
What is "hell"?
182
00:16:35,438 --> 00:16:38,174
It's a shame
you don't believe in hell.
183
00:16:38,241 --> 00:16:40,009
When you get down there,
you tell them...
184
00:16:40,076 --> 00:16:44,114
...Swamper Gilchrist was the one
that made you a believer of you.
185
00:16:45,981 --> 00:16:47,483
Jammed again!
186
00:16:49,652 --> 00:16:53,223
The chalice was worth more
than gold to Padre Benito.
187
00:16:53,289 --> 00:16:54,724
I promised to return it.
188
00:16:54,790 --> 00:16:58,261
You hear that, Gilly?
Says it's worth more than gold.
189
00:16:58,328 --> 00:17:01,864
The Padre has made it
with his own hands, Gilchrist.
190
00:17:01,931 --> 00:17:03,499
That a fact?
191
00:17:03,566 --> 00:17:05,701
And if we could get a reward....
192
00:17:05,768 --> 00:17:07,970
How much you willing
to give for it?
193
00:17:08,037 --> 00:17:09,004
I do not know.
194
00:17:09,071 --> 00:17:10,806
Worth more than gold to him.
195
00:17:10,873 --> 00:17:13,776
You, Chinaman.
196
00:17:13,843 --> 00:17:15,411
You got yourself a maybe.
197
00:17:15,478 --> 00:17:19,081
Now, we'll talk to that priest.
198
00:17:19,149 --> 00:17:21,451
No reward, no chalice.
199
00:17:21,517 --> 00:17:25,955
And you. You'll get it right
under that two-quart hat.
200
00:17:26,021 --> 00:17:27,957
You take my meaning?
201
00:17:28,023 --> 00:17:29,825
I take your meaning.
202
00:17:31,093 --> 00:17:33,196
Go get the horses.
203
00:17:33,263 --> 00:17:35,598
I'm gonna tie me up a Chinee.
204
00:17:48,611 --> 00:17:51,381
Conkel! Get your useless
south end down here...
205
00:17:51,447 --> 00:17:53,716
...and get yourself
married to my new gun.
206
00:18:11,234 --> 00:18:13,669
And Conkel!
Keep away from that gun.
207
00:18:16,372 --> 00:18:18,241
I said, you should watch it.
208
00:18:18,308 --> 00:18:20,476
I didn't say you could touch it.
209
00:18:26,349 --> 00:18:28,884
[dramatic music]
210
00:18:58,314 --> 00:19:00,850
[music continues]
211
00:19:30,313 --> 00:19:32,848
[music continues]
212
00:20:02,945 --> 00:20:05,481
[music continues]
213
00:20:32,975 --> 00:20:35,511
[music continues]
214
00:20:54,330 --> 00:20:55,665
[gunshot]
215
00:20:58,368 --> 00:20:59,969
My gun!
216
00:21:12,114 --> 00:21:14,049
My gun! Where's my gun?
217
00:21:26,496 --> 00:21:28,398
Lie down, boy.
218
00:21:28,464 --> 00:21:30,633
Before I turn you
into a good Chinaman.
219
00:21:33,335 --> 00:21:36,806
You understand
what I'm saying?
220
00:21:36,872 --> 00:21:38,374
I speak English.
221
00:21:38,441 --> 00:21:41,143
You speak it real nice too, boy.
222
00:21:41,210 --> 00:21:43,813
-You got a name?
-I am Caine.
223
00:21:58,428 --> 00:21:59,762
Gilly!
224
00:22:03,666 --> 00:22:05,134
I'm shot! I'm bleeding!
225
00:22:05,200 --> 00:22:07,637
Never mind that.
Give me a hand.
226
00:22:14,810 --> 00:22:17,513
What are you doing
with Gilchrist?
227
00:22:17,580 --> 00:22:19,549
His laundry?
228
00:22:19,615 --> 00:22:21,417
I seek to restore the chalice
229
00:22:21,484 --> 00:22:23,719
he stole from
the mission at San Blas.
230
00:22:23,786 --> 00:22:27,523
A mite hard to do from
the wrong end of a rope.
231
00:22:27,590 --> 00:22:29,158
I promised Padre Benito.
232
00:22:29,224 --> 00:22:32,361
And Gilchrist was gonna return
it for you, was he?
233
00:22:32,428 --> 00:22:34,797
He believed
there would be a reward.
234
00:22:43,473 --> 00:22:46,942
-A buckskin horse.
-And a mouse-clean hat.
235
00:22:47,009 --> 00:22:48,377
Luther Staggis.
236
00:22:48,444 --> 00:22:50,813
Of a certainty,
we are dead men.
237
00:22:52,582 --> 00:22:55,551
Give me that chalice.
238
00:22:55,618 --> 00:22:57,920
I cannot leave
without the chalice.
239
00:22:57,987 --> 00:22:59,955
You never want to
interfere with a man
240
00:23:00,022 --> 00:23:02,458
while he's in the midst
of his job.
241
00:23:02,525 --> 00:23:04,093
You want to die too?
242
00:23:04,159 --> 00:23:08,731
All you gotta do is say so.
I'd be glad to oblige you.
243
00:23:08,798 --> 00:23:11,000
I do not wish to die.
244
00:23:11,066 --> 00:23:13,569
Nor to see others die
needlessly.
245
00:23:13,636 --> 00:23:16,438
-Then close your eyes.
-Captain Staggis!
246
00:23:18,974 --> 00:23:21,544
Captain Staggis!
247
00:23:21,611 --> 00:23:24,947
I never knowed it was your gun.
My mistake, captain!
248
00:23:25,014 --> 00:23:28,317
And I got something here
that might help square things.
249
00:23:28,383 --> 00:23:29,652
Gold chalice!
250
00:23:29,719 --> 00:23:32,187
Better than double eagle!
251
00:23:33,523 --> 00:23:35,491
Come on out!
252
00:23:35,558 --> 00:23:38,227
Hands up. And empty.
253
00:23:38,293 --> 00:23:40,863
Remember, I still got
plenty of ammunition!
254
00:23:53,408 --> 00:23:57,479
-They wish to surrender.
-I'll just test the sights.
255
00:24:02,852 --> 00:24:06,188
You come from a whole other
swamp, don't you, Mr. Caine?
256
00:24:06,255 --> 00:24:08,624
You really fixing
to try and stop me
257
00:24:08,691 --> 00:24:11,126
with nothing in your hand
but fingers?
258
00:24:13,529 --> 00:24:14,864
[gunshot]
259
00:24:18,167 --> 00:24:20,736
-Let's leave.
-What about our horses?
260
00:24:20,803 --> 00:24:24,674
In a choice of my life
or my horse, I choose my life.
261
00:24:24,740 --> 00:24:26,475
We'll wait till dark.
262
00:24:26,542 --> 00:24:29,378
[speaks in foreign language]
263
00:24:29,444 --> 00:24:30,980
No moon tonight.
264
00:25:01,010 --> 00:25:03,145
That gun's worth
its weight in gold.
265
00:25:04,614 --> 00:25:06,616
Before dark...
266
00:25:06,682 --> 00:25:09,084
...I will bring them
from the fort.
267
00:25:10,620 --> 00:25:15,625
You will receive the rewards,
and I will return the chalice.
268
00:25:18,527 --> 00:25:20,663
You'll fetch them out?
269
00:25:24,834 --> 00:25:26,802
I don't doubt it.
270
00:25:26,869 --> 00:25:29,104
No, sir, I don't doubt it.
271
00:25:29,171 --> 00:25:31,841
And they'll carry you out
in little yellow pieces.
272
00:25:31,907 --> 00:25:34,409
I will do as I say.
273
00:25:34,476 --> 00:25:37,613
No one need kill
or be killed.
274
00:25:37,680 --> 00:25:40,582
I'm due restitution on that gun.
275
00:25:42,417 --> 00:25:46,355
And if I have to chase you
across the state plains naked...
276
00:25:46,421 --> 00:25:50,159
...I'll run you to the ground
till I get it.
277
00:25:50,225 --> 00:25:52,294
So help me God.
278
00:26:29,031 --> 00:26:30,265
You keep at that, boy,
279
00:26:30,332 --> 00:26:33,068
you just might come up
with ingrown anklebones.
280
00:26:37,006 --> 00:26:40,242
Would you have killed me
with your pistol?
281
00:26:40,309 --> 00:26:42,444
I didn't.
282
00:26:42,511 --> 00:26:44,646
You aimed at my heart.
283
00:26:44,714 --> 00:26:47,082
You got a nice eye for detail.
284
00:26:48,751 --> 00:26:50,820
Never missed before.
285
00:26:50,886 --> 00:26:53,022
How'd you manage it?
286
00:26:55,825 --> 00:26:58,393
You did not miss this time.
287
00:27:00,529 --> 00:27:02,832
Well, I don't mind saying...
288
00:27:02,898 --> 00:27:05,400
...that does make me
feel some better.
289
00:27:09,238 --> 00:27:11,373
You're a dead man.
290
00:27:11,440 --> 00:27:12,942
You know that?
291
00:27:13,008 --> 00:27:14,243
Perhaps.
292
00:27:14,309 --> 00:27:18,447
I'd sort of like to see them
quarter you up...
293
00:27:18,513 --> 00:27:20,449
...but that'd deprive me.
294
00:27:24,619 --> 00:27:26,756
You ever kill a man?
295
00:27:28,690 --> 00:27:30,960
Once you do,
you're hooked for life.
296
00:27:41,036 --> 00:27:43,773
[instrumental music]
297
00:27:45,640 --> 00:27:47,376
Please get up.
298
00:27:48,410 --> 00:27:50,479
Why have you come?
299
00:27:53,816 --> 00:27:56,151
To confess my unworthiness,
honorable sir.
300
00:27:58,087 --> 00:28:01,991
I have disgraced my teachers
and shamed this holy place.
301
00:28:03,425 --> 00:28:05,527
Tell me how.
302
00:28:05,594 --> 00:28:08,030
I have senselessly taken a life.
303
00:28:09,098 --> 00:28:12,234
You speak of the nephew
of the emperor.
304
00:28:12,301 --> 00:28:16,705
It was he, was it not,
who killed our Master Po?
305
00:28:16,772 --> 00:28:19,141
I have shamed
my master's memory.
306
00:28:20,442 --> 00:28:23,012
Did you not think to run?
307
00:28:23,078 --> 00:28:24,847
I thought to run...
308
00:28:24,914 --> 00:28:27,516
...but I could not
find it within me
309
00:28:27,582 --> 00:28:30,119
to leave Master Po dying.
310
00:28:46,068 --> 00:28:48,503
This is the grave of Master Po.
311
00:28:48,570 --> 00:28:51,473
This earth is honored
to receive him.
312
00:28:51,540 --> 00:28:55,144
May his bones
find rest in this place.
313
00:28:55,210 --> 00:28:58,047
And may his passing,
in its violence...
314
00:28:58,113 --> 00:29:00,749
...not wake
the tigers of outrage,
315
00:29:00,816 --> 00:29:03,418
the dragons of vengeance.
316
00:29:03,485 --> 00:29:06,188
May it rather,
in its sadness...
317
00:29:06,255 --> 00:29:10,759
...wake nothing but the dove
in us, the lamb in others...
318
00:29:10,826 --> 00:29:15,230
...so that together,
in the bond of compassion...
319
00:29:15,297 --> 00:29:18,868
...we may rejoice
in the memory of Master Po...
320
00:29:18,934 --> 00:29:21,070
...and wipe away forever
321
00:29:21,136 --> 00:29:24,506
the tears from the eyes
of the blind lion.
322
00:29:26,842 --> 00:29:29,678
The pursuit by
the imperial police
323
00:29:29,744 --> 00:29:32,447
will be relentless, unending.
324
00:29:34,649 --> 00:29:36,751
I understand, master.
325
00:29:36,818 --> 00:29:40,455
You remain a Shaolin priest.
326
00:29:40,522 --> 00:29:44,026
Nothing is diminished.
Nothing undone.
327
00:29:45,827 --> 00:29:47,296
Thank you, master.
328
00:29:47,362 --> 00:29:50,132
You have visited
the grave of Master Po.
329
00:29:51,100 --> 00:29:53,335
Now you must leave us forever.
330
00:29:55,670 --> 00:30:00,842
And I cannot say which is
the greater grief to my heart.
331
00:30:03,445 --> 00:30:04,579
Go.
332
00:30:57,666 --> 00:31:00,202
[dramatic music]
333
00:31:41,476 --> 00:31:45,314
Mister, you are one hell
of a laundryman.
334
00:32:10,072 --> 00:32:11,773
You believe bringing
that chalice back
335
00:32:11,840 --> 00:32:15,277
is gonna raise
Benito's bones out of hell?
336
00:32:15,344 --> 00:32:19,548
I believe the chalice
belongs in the mission.
337
00:32:19,614 --> 00:32:21,416
Well, looks like
a couple thousand dollars
338
00:32:21,483 --> 00:32:23,685
you got there in your hand.
339
00:32:23,752 --> 00:32:28,423
Mr. Staggis, I have made
a promise to Padre Benito.
340
00:32:28,490 --> 00:32:31,960
If you don't quit telling me
about your debt of honor...
341
00:32:32,027 --> 00:32:34,629
...there's no way
we can do business.
342
00:32:34,696 --> 00:32:36,165
What business?
343
00:32:36,231 --> 00:32:39,068
What happened back there
with those Gilchristos
344
00:32:39,134 --> 00:32:40,802
changed my thinking some.
345
00:32:40,869 --> 00:32:45,006
You're a first-class fighting
man. I can use you in Mexico.
346
00:32:45,074 --> 00:32:48,009
I do not wish
to be used in Mexico.
347
00:32:48,077 --> 00:32:52,114
-You got other plans?
-Not for fighting.
348
00:32:52,181 --> 00:32:55,084
You didn't seem
too averse to fighting me.
349
00:32:55,150 --> 00:32:57,619
I saw no way to avoid it.
350
00:32:57,686 --> 00:33:00,355
That's what I keep trying
to tell you.
351
00:33:00,422 --> 00:33:04,226
There's no way
you can avoid it...
352
00:33:04,293 --> 00:33:06,095
...unless you come in with me.
353
00:33:06,161 --> 00:33:07,629
Mr. Staggis...
354
00:33:07,696 --> 00:33:10,065
...I will not give you
the chalice,
355
00:33:10,132 --> 00:33:12,501
and I will not go with you
to Mexico.
356
00:33:15,770 --> 00:33:19,208
Well, if you don't beat the tail
feathers off a brass duck.
357
00:33:21,676 --> 00:33:24,045
Then we fight.
358
00:33:24,113 --> 00:33:27,416
But just so it's fair enough
and holy enough for you...
359
00:33:28,817 --> 00:33:31,153
...I'm gonna fight you your way.
360
00:33:33,455 --> 00:33:37,792
So when you get to that mission,
you pick yourself out a nice...
361
00:33:37,859 --> 00:33:39,661
...peaceful gravesite.
362
00:33:59,781 --> 00:34:01,516
Listen, Chinaboy.
363
00:34:01,583 --> 00:34:03,785
That Staggis, he's
a bloodthirsty,
364
00:34:03,852 --> 00:34:06,521
meat-eating animal.
365
00:34:06,588 --> 00:34:08,723
-You gonna fight?
-No.
366
00:34:08,790 --> 00:34:11,326
A man like Caine's
got better sense.
367
00:34:20,135 --> 00:34:22,671
[instrumental music]
368
00:34:49,831 --> 00:34:51,032
Please, sir...
369
00:34:51,099 --> 00:34:54,303
...may I speak
to Padre Braganza?
370
00:34:55,704 --> 00:34:58,273
I was expecting you
to give us a helping hand
371
00:34:58,340 --> 00:34:59,974
before we got into town.
372
00:35:00,041 --> 00:35:02,211
I did, pilgrim.
373
00:35:02,277 --> 00:35:05,214
I sent a wire straight off
to U.S. marshal:
374
00:35:05,280 --> 00:35:07,416
"Bring me my reward."
375
00:35:07,482 --> 00:35:10,485
Fetch you four hogs
off to Santa Fe.
376
00:35:19,127 --> 00:35:21,095
A miracle.
377
00:35:21,162 --> 00:35:23,465
It is, indeed, a miracle.
378
00:35:26,735 --> 00:35:30,305
Benito, you see
what he has done?
379
00:35:30,372 --> 00:35:32,674
He has saved your soul.
380
00:35:39,314 --> 00:35:41,850
[speaks in foerign language]
381
00:35:49,824 --> 00:35:53,462
Such Christian heroism
in a heathen...
382
00:35:53,528 --> 00:35:55,664
...with no knowledge
of the priest.
383
00:35:58,633 --> 00:36:01,970
I must return this
to the tabernacle at once.
384
00:36:02,036 --> 00:36:03,972
Come with me, brother.
385
00:36:15,417 --> 00:36:18,152
To your exact specifications.
386
00:36:18,219 --> 00:36:22,924
Three chains, each cincuenta
y siete pulgadas in length.
387
00:36:27,161 --> 00:36:30,465
Now a handle
of strong hickory...
388
00:36:30,532 --> 00:36:32,534
...thong for my wrist.
389
00:36:32,601 --> 00:36:35,804
Is it permitted to ask
what this will be made to do?
390
00:36:40,174 --> 00:36:41,976
To kill a hero.
391
00:37:08,803 --> 00:37:10,972
Go now, Benito.
392
00:37:11,039 --> 00:37:12,907
Go, Christian soul.
393
00:37:12,974 --> 00:37:15,777
To the bosom
of our divine master.
394
00:37:20,982 --> 00:37:23,618
[church bell tolls]
395
00:37:42,337 --> 00:37:43,905
Priest!
396
00:37:45,507 --> 00:37:49,444
A fugitive. Murderer.
He was seen near here.
397
00:37:49,511 --> 00:37:51,480
Well, as you can see,
there's nobody here
398
00:37:51,546 --> 00:37:53,815
but the Lord
and his humble servant.
399
00:37:53,882 --> 00:37:55,049
No one?
400
00:37:55,116 --> 00:37:58,286
I know you're doing
little else but your duty,
401
00:37:58,353 --> 00:38:00,489
but I'd like to
continue my prayers.
402
00:38:28,983 --> 00:38:30,819
Two imperial policemen.
403
00:38:30,885 --> 00:38:33,488
They're gone,
but I don't trust them.
404
00:38:33,555 --> 00:38:35,690
I do not wish
to cause you trouble.
405
00:38:35,757 --> 00:38:38,893
The Reverend Provincial
has given me permission
406
00:38:38,960 --> 00:38:40,895
to find you passage.
407
00:38:40,962 --> 00:38:42,597
It is arranged already?
408
00:38:42,664 --> 00:38:44,433
With the help of Mr. Sam Lowe.
409
00:38:44,499 --> 00:38:46,935
The one who always wears
the red muffler.
410
00:38:47,001 --> 00:38:48,670
I have seen him.
411
00:39:01,883 --> 00:39:05,954
In the morning, we will have
a special Mass of thanksgiving.
412
00:39:06,020 --> 00:39:09,624
Then we will go out
to Benito's grave.
413
00:39:09,691 --> 00:39:13,394
-You will stay, my friend?
-Yes, Padre.
414
00:39:13,462 --> 00:39:15,597
Until the marshal comes.
415
00:39:58,372 --> 00:40:02,777
And so, dear Lord, the thieves
will be brought to justice.
416
00:40:04,378 --> 00:40:07,616
San Blas will no longer live
in terror of outlaws
417
00:40:07,682 --> 00:40:10,318
in our streets.
418
00:40:10,384 --> 00:40:13,054
This man
has already done much...
419
00:40:13,121 --> 00:40:18,192
...and he will perform one more
favor for us later today...
420
00:40:18,259 --> 00:40:22,263
...when he takes me to where
he gave a Christian burial...
421
00:40:22,330 --> 00:40:24,499
...to the body of our beloved...
422
00:40:24,566 --> 00:40:26,668
...Padre Benito.
423
00:40:26,735 --> 00:40:31,606
In whose honor we will celebrate
this morning's Requiem Mass.
424
00:40:31,673 --> 00:40:37,612
His name is Kwai Chang Caine.
425
00:40:39,013 --> 00:40:43,151
Love means very little,
unless it is put into practice.
426
00:40:43,217 --> 00:40:45,987
So, what do we mean by love?
427
00:40:46,054 --> 00:40:50,458
To love is to wish other
persons good in all things.
428
00:40:50,525 --> 00:40:53,528
To allow them
to love you in return.
429
00:40:53,595 --> 00:40:55,196
Saint Paul tells us
430
00:40:55,263 --> 00:40:58,032
that we may have
all wisdom and knowledge...
431
00:40:58,099 --> 00:41:02,036
...but if we do not have love,
we are nothing.
432
00:41:02,103 --> 00:41:05,840
-May I help you?
-Where is the fugitive?
433
00:41:05,907 --> 00:41:09,477
I realize that you are not
familiar with my faith.
434
00:41:09,544 --> 00:41:12,046
However, this
is a religious service.
435
00:41:12,113 --> 00:41:15,650
His name is Caine.
Kwai Chang Caine!
436
00:41:17,852 --> 00:41:21,322
I'm in the middle of a mass,
if you will wait.
437
00:41:21,389 --> 00:41:23,024
Caine!
438
00:41:23,091 --> 00:41:25,794
I'm gonna shoot me
a few dozen citizens
439
00:41:25,860 --> 00:41:27,829
unless you trot
yourself out here!
440
00:41:27,896 --> 00:41:30,531
No cause for alarm, my people.
441
00:41:32,834 --> 00:41:34,969
I will deal with this man.
442
00:41:39,207 --> 00:41:40,541
Caine!
443
00:41:46,014 --> 00:41:48,750
Where is he?
444
00:41:48,817 --> 00:41:51,586
Padre, you turn him over,
or I'm gonna blow you all
445
00:41:51,653 --> 00:41:53,554
over that back wall.
446
00:41:53,622 --> 00:41:55,624
You will leave this church.
447
00:41:55,690 --> 00:41:58,326
Get that horse out of here.
448
00:41:58,392 --> 00:42:00,762
I'm not a patient man.
449
00:42:09,704 --> 00:42:12,473
Thought you might have
forgot about me.
450
00:42:12,540 --> 00:42:14,809
Leave this church.
451
00:42:14,876 --> 00:42:17,511
I will go with you.
452
00:42:17,578 --> 00:42:19,080
Alright.
453
00:42:51,780 --> 00:42:53,915
You cannot take the chalice.
454
00:43:01,690 --> 00:43:03,591
Right.
455
00:43:03,658 --> 00:43:05,927
Not till I try you man-to-man.
456
00:43:07,762 --> 00:43:11,265
-Chalice.
-Only one way to get it.
457
00:43:12,100 --> 00:43:14,235
Come away from that door.
458
00:43:39,560 --> 00:43:41,696
You shouldn't have come back.
459
00:43:41,763 --> 00:43:43,097
I had to.
460
00:43:43,164 --> 00:43:46,367
Run, my dear friend,
straight to the ship.
461
00:43:46,434 --> 00:43:50,504
Go now, before they come back,
as they always do. Please.
462
00:43:50,571 --> 00:43:53,942
-The police did not--
-I told them nothing. Nothing.
463
00:44:32,546 --> 00:44:33,882
[grunting]
464
00:45:59,868 --> 00:46:01,202
[groaning]
465
00:46:17,986 --> 00:46:20,521
[instrumental music]
466
00:46:52,386 --> 00:46:54,923
[flute music]
467
00:47:18,446 --> 00:47:23,151
Dear Benito,
rest in peace with the angels.
468
00:47:30,591 --> 00:47:35,363
Is it permitted
that I attend the grave?
469
00:48:07,895 --> 00:48:10,431
[instrumental music]
470
00:49:00,148 --> 00:49:02,683
[theme music]
32938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.